yip
AdverbAdverbioAdverbiaظرفPhó từнаречиеДайвар үгคำวิเศษณ์副詞Adverbe부사
yip; yap
きゃんきゃん
kaï kaï
gañendo
نباح
ган ган, гэн гэн
ăng ẳng, ư ử
เอ๋ง ๆ, หงิง ๆ
вой; повизгивание
- A word mimicking the yelping sound a dog makes out of fear or pain.犬が怖がったり痛がったりして出す声。Onomatopée évoquant le cri d'un chien émis de peur ou de douleur.Aullidos sonoros de un perro por miedo o dolor. كلمة تصف صوت نباح الكلب بسبب الخوف أو الألمнохой айх юм уу өвдөхдөө гаргадаг дуу.Tiếng chó kêu dai dẳng do sợ hay bị đau. เสียงที่สุนัขร้องออกมาเพราะกลัวหรือเจ็บป่วยsuara anjing yang terus-menerus keluar karena takut atau sakitЗвук, издаваемый собакой от страха или боли.
- 개가 무섭거나 아파서 지르는 소리.
VerbVerboVerbaفعلĐộng từглаголҮйл үгคำกริยา動詞Verbe동사
yip; yap; yelp; whine
きゃんきゃんとなく【きゃんきゃんと鳴く】
glapir, japper
gañir, gemir, aullar, gañir, chillar, gritar
يعوي
ган ган хийх, гаслах
kêu ăng ẳng, rên ư ử
เห่าร้องเอ๋ง ๆ, เห่าร้องหงิง ๆ
berkaing-kaing
выть; повизгивать
- For a dog to make yelping sounds out of fear or pain.犬が怖かったり痛かったりして鳴き続ける。(Chien) Pousser des cris, de peur ou de douleur.Dar gritos repetidos por miedo o dolor.ينبَح الكلب ويصيح بشكل مستمر بسبب الخوف أو الألمнохой айх юм уу өвдөөд дуу чимээ гаргах.Chó kêu lên dai dẳng do sợ hay bị đau. สุนัขส่งเสียงร้องออกมาบ่อย ๆ เพราะกลัวหรือเจ็บป่วยanjing terus-menerus mengeluarkan suara karena takut atau sakitПостоянно скулить от страха или боли (о собаке).
- 개가 무섭거나 아파서 자꾸 소리를 지르다.
VerbVerboVerbaفعلĐộng từглаголҮйл үгคำกริยา動詞Verbe동사
yip; yap; yelp; whine
きゃんきゃんとなく【きゃんきゃんと鳴く】
glapir, japper
gañir, gemir, aullar, gañir, chillar, gritar
يعوي
гаслах, гангинах, улих, ярдаглах
kêu ăng ẳng, rên ư ử
เห่าร้องเอ๋ง ๆ, เห่าร้องหงิง ๆ
berkaing-kaing
выть; скулить; повизгивать
- For a dog to make yelping sounds out of fear or pain.犬が怖かったり痛かったりして鳴き続ける。(Chien) Pousser des cris de peur ou de douleur.Dar gritos repetidos por miedo o dolor.ينبَح الكلب ويصيح بشكل مستمر بسبب الخوف أو الألمнохой айх юм уу өвдөөд ойр ойрхон чимээ гаргах.Con chó kêu dai dẳng do sợ hay bị đau.สุนัขส่งเสียงร้องออกมาบ่อย ๆ เพราะกลัวหรือเจ็บป่วยanjing terus-menerus mengeluarkan suara karena takut atau sakitИздавать звук от страха или боли (о собаке).
- 개가 무섭거나 아파서 자꾸 소리를 지르다.
VerbVerboVerbaفعلĐộng từглаголҮйл үгคำกริยา動詞Verbe동사
yip; yap; yelp; whine
きゃんきゃんとなく【きゃんきゃんと鳴く】
glapir, japper
gañir, gemir, aullar, gañir, chillar, gritar
يعوي
гаслах, гангинах, ган ган хийх
kêu ăng ẳng, rên ư ử
เห่าร้องเอ๋ง ๆ, เห่าร้องหงิง ๆ
berkaing-kaing
выть; скулить; повизгивать
- For a dog to make yelping sounds out of fear or pain.犬が怖かったり痛かったりして鳴き続ける。(Chien) Pousser des cris de peur ou de douleur.Dar gritos repetidos por miedo o dolor.ينبَح الكلب ويصيح بشكل مستمر بسبب الخوف أو الألمнохой айх юм уу өвдсөнөөсөө болж ойр ойрхон чимээ гаргах.Chó kêu lên dai dẳng do sợ hay bị đau. สุนัขส่งเสียงร้องออกมาบ่อย ๆ เพราะกลัวหรือเจ็บป่วยanjing terus-menerus mengeluarkan suara karena takut atau sakitИздавать звук от страха или боли (о собаке).
- 개가 무섭거나 아파서 자꾸 소리를 지르다.
AdverbAdverbioAdverbiaظرفPhó từнаречиеДайвар үгคำวิเศษณ์副詞Adverbe부사
VerbVerboVerbaفعلĐộng từглаголҮйл үгคำกริยา動詞Verbe동사
yip; yelp; whine
きゃんきゃんとなく【きゃんきゃんと鳴く】
glapir, japper, gémir
gañir, gemir, aullar, chillar, gritar
يعوي
ган ган хийх, гин гин хийх, гаслах, гангинах
ăng ẳng, ẳng ẳng
ส่งเสียงเห่าร้องเอ๋ง ๆ, ส่งเสียงเห่าร้องหงิง ๆ
поскуливать; повизгивать
- For a puppy, etc., to cry out due to fear or pain.子犬などが驚いたり痛んだりして鳴き続ける。(Chien) Aboyer continuellement de surprise ou de douleur.Ladrar continuamente, como los cachorros entre otros, por asustarse o por doler algo.ينبح جرو وغيره بسبب الخوف أو الألمгөлөг зэрэг амьтан цочих буюу өвдөж байн байн гаслах.Chó con... liên tục sủa vì giật mình hoặc đau đớn.ลูกสุนัขเห่าเรื่อยๆ เพราะตกใจหรือเจ็บป่วย เป็นต้นanak anjing dsb terus menggonggong karena terkejut atau kesakitanЛаять часто или протяжно от испуга или боли (о щенке).
- 강아지 등이 놀라거나 아파서 자꾸 짖다.
yippee
InterjectionInterjecciónInterjeksiأداة التعجبThán từвосклицаниеАялга үгคำอุทาน感動詞Outil exclamatif감탄사
yippee; whoopee; hurray
ouais, super
مرحى!
ай даа, ай хөө зээ хөө
hoan hô, giỏi lắm
โอ้, โอ๊ะ
hore
Охо! Аха! Ха-ха!
- An exclamation used when one is happy or joyful while beating time lightly.興に乗ったり楽しいときに軽く拍子を取りながら発する声。Exclamation émise pour battre la mesure légèrement lorsque l'on s'amuse bien ou que l'on est joyeux.Interjección que se usa para animar ligeramente en momentos de diversión o alegría.صيحة فرحٍ تُطلق بطريقة منغمة أوقات السعادة والمرح хөгжөөнтэй буюу хөгжилтэй үед хэмнэлд тааруулан дуугарах дуу.Tiếng nói phát ra một cách đúng lúc với bầu không khí khi vui vẻ hoặc phấn khởi.เสียงที่ทำออกให้เข้ากับจังหวะสั้นยาวอย่างเบา ๆ ตอนที่สนุกสนานหรือร่าเริงsuara yang dikeluarkan untuk menyesuaikan ritme dengan ringan saat sesuatu menarik atau menyenangkanЗвук, который издают играючи, шутя в какой-либо приятной ситуации или при хорошом настроении.
- 흥겹거나 즐거울 때 가볍게 장단을 맞추며 내는 소리.
InterjectionInterjecciónInterjeksiأداة التعجبThán từвосклицаниеАялга үгคำอุทาน感動詞Outil exclamatif감탄사
yippee; whoopee; hurray
ouais, super
مرحى!
ай даа, ай хөө зээ хөө
hoan hô, giỏi lắm
โอ้
hore
Охо-хо! Аха-ха! Ха-ха
- An exclamation used when one is very happy and joyful while beating time.興に乗ったり非常に楽しいときに拍子を取りながら発する声。Exclamation émise pour battre la mesure légèrement lorsque l'on s'amuse très bien ou que l'on est très joyeux.Interjección que se usa para marcar el compás en momentos de diversión o alegría.صيحة فرحٍ تُطلق بطريقة منغمة أوقات السعادة الشديدة والمرح маш хөгжөөнтэй буюу хөгжилтэй үед хэмнэлд тааруулан дуугарах дуу.Tiếng phát ra một cách phù hợp với giọng điệu khi vô cùng phấn khích hoặc vui vẻ. เสียงที่ทำออกให้เข้ากับจังหวะตอนที่สนุกสนานและร่าเริงมาก suara yang dikeluarkan untuk menyesuaikan ritme dengan ringan saat sesuatu menarik atau menyenangkan Звук, который играючи или шутя издают рифмуя в какой-либо приятной ситуации или при хорошом настроении.
- 매우 흥겹고 즐거울 때 박자를 맞추며 내는 소리.
yippee!
InterjectionInterjecciónInterjeksiأداة التعجبThán từвосклицаниеАялга үгคำอุทาน感動詞Outil exclamatif감탄사
oh yeah!; yippee!; all right!
Bravo! Ouais!
jihwaja
"زي هوا زا"
уухайлах чимээ, уухайлан түрэх чимээ
tiếng đế, tiếng phụ họa
ชีฮวาจา(คำที่พูดออกในขณะที่ร้องเพลงหรือเต้น)
- An exclamation uttered to the accompaniment of songs or dances, to arouse excitement.興を添えるために歌や踊りの調子に合わせて出す声。Exclamation émise et adaptée aux rythmes des chansons ou des danses afin de stimuler l'excitation.Interjección que se emite al ritmo de una canción o un baile para elevar el regocijo.صوت يحدثه لتشجيع البهجة متناغما مع أغنية أو رقصةцэнгэлдэн хөгжөөхийн тулд дуу бүжигт тааруулан гаргах чимээ.Âm thanh phát ra khớp với lời bài hát hoặc điệu nhảy để làm tăng hứng khởi.เสียงที่เปล่งออกมาให้ตรงกับเพลงหรือการเต้นเพื่อกระตุ้นความสนุกsuara yang dikeluarkan disesuaikan dengan lagu atau tarian untuk menambah semangatВосклицание, издающееся под песню или танец для поднятия настроения.
- 흥을 돋우기 위해 노래나 춤에 맞춰 내는 소리.
yips
AdverbAdverbioAdverbiaظرفPhó từнаречиеДайвар үгคำวิเศษณ์副詞Adverbe부사
yips
きゃんきゃん
kaï kaï
gañendo continuamente
نباح متكرر
ган ган, гэн гэн
ăng ẳng, ư ử
เอ๋ง ๆ, หงิง ๆ
kaing-kaing, kaing
вой; повизгивание
- A word imitating the yelping sound a dog makes repeatedly out of fear or pain.犬が怖がったり痛がったりして繰り返し出す声。Cris de peur ou de douleur de chien.Continuos aullidos sonoros de un perro por miedo o dolor. كلمة تصف صوت نباح الكلب بشكل مستمر بسبب الخوف أو الألمнохой айх юм уу өвдөөд ойр ойрхон гаргадаг чимээ.Tiếng chó kêu dai dẳng do sợ hay bị đau.เสียงที่สุนัขร้องออกมาบ่อย ๆ เพราะกลัวหรือเจ็บป่วยsuara yang terus-menerus dikeluarkan anjing karena takut atau sakitЗвук, издаваемый собакой от страха или боли.
- 개가 무섭거나 아파서 자꾸 지르는 소리.
AdverbAdverbioAdverbiaظرفPhó từнаречиеДайвар үгคำวิเศษณ์副詞Adverbe부사
yips
きゃんきゃん
kaï kaï
gimiendo, ladrando, gañendo
نباح متكرر
ган ган, гин гин, гаслан, гангинан
ăng ẳng, ắng ắng
ร้องเอ๋ง ๆ, ร้องหงิง ๆ
- A word imitating the yelping sound a dog makes out of fear or pain.子犬などが驚いたり痛かったりしてほえ続ける声。Onomatopée évoquant les cris de surprise ou de douleur d'un chien.Sonido que emite un perro por susto o dolor repetidamente. كلمة تصف نباح متكرر لجرو وغيره بسبب الخوف أو الألم гөлөг зэрэг амьтан цочих буюу өвдөн байн байн гаслах чимээ.Tiếng như chó con sủa vì đau hoặc giật mình.เสียงที่ลูกสุนัข เป็นต้น เห่าอยู่เรื่อย ๆ เพราะตกใจหรือเจ็บป่วย suara gonggongan atau ringkikan anjing dsb yang terus-menerus keluar karena terkejut atau kesakitanЛай щенка, который часто скулит от испуга или боли.
- 강아지 등이 놀라거나 아파서 자꾸 짖는 소리.
Yi Seonggye
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
Yi Sunsin
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
Yi Toegye
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
Yi Yulgok
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
Yi Yulgok
イ・ユルゴク【李栗谷】
Yi Yulgok
Yi Yulgok
إي يول كوك
И Юүлгуг
Lee Yul Gok; Lý Lật Cốc
อียุลกก
Lee Yulgok
Ли Юльгок
- A pen name for Yi I; a politician and scholar (1536-1584) of the Joseon Dynasty, and the son of Sin Saimdang, a female artist of the time; along with Yi Hwang, he is regarded as one of the most prominent Neo-Confucian scholars in Korea.朝鮮時代の政治家、学者(1536~1584)。本名、李珥(イ・イ)。栗谷は雅号。申師任堂(シン・サイムダン)の息子で、李滉(イ・ファン)とともに韓国最高の性理学者と称えられている。Homme politique et érudit (1536-1584) de la dynastie Joseon. Fils de Sin Saimdang, c’est avec Yi Hwang l’un des premiers néo-confucianistes de Corée.Político y erudito de la dinastía de Joseon (1536~1584). Hijo de Shin Saimdang, y es considerado uno de los mejores filósofos de Corea junto con Lee Hwang.سياسيّ وعالِم في مملكة جوسون (1536~1584)، ابن سين سا إيم دانغ وهو يُعتبر أعظم عالم في الكونفوشيوسية الجديدة بجانب لي هوانغЖусонь улсын үеийн улстөрч эрдэмтэн (1536-1584). Шиньса Имданы хүү, И Хуаны хамт Солонгосын нэрт күнзийн сургаалтны тоонд ордог.Lee Yul Gok (1536 - 1584) vừa là học giả vừa là chính trị gia thời đại Joseon. Ông là con trai của nghệ sĩ Sinsaimdang. Cùng với Lee Hwang, Lee Yul Gok được coi là học giả vào bậc nhất của Hàn Quốc.นักปราชญ์และนักการเมืองในสมัยโชซอน(1536~1584) เป็นบุตรชายของชินซาอิมดังและนับเป็นยอดนักปราชญ์ลัทธิขงจื๊อใหม่ของประเทศเกาหลีเช่นเดียวกันกับนักปราชญ์อีฮวังpolitikus sekaligus sekaligus ilmuwan Joseon (1536-1584), anak laki-laki dari Shin Sa Im Dang, tergolong dalam ilmuwan Neo Confucianism terbaik Korea bersama dengan Lee HwangЗнаменитый учёный и политический деятель времён династии Чосон (1536-1584гг.). Сын художницы Син Саимдан. Считается одним из выдающихся корейских учёных-гуманистов на ряду с Ли Хваном.
- 조선 시대의 정치가이자 학자(1536~1584). 신사임당의 아들이며, 이황과 함께 한국 최고의 성리학자로 꼽힌다.
-yo
Ending of a WordTerminaciónAkhiranلاحقةvĩ tốокончаниеНөхцөлวิภัตติปัจจัย語尾Terminaison어미
yo
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
yo
ヨ
يو
tên của nguyên âm 'ㅛ'
โย, สระโย
Yo
- The name of the vowel 'ㅛ' in the Korean alphabet.ハングル字母の「ㅛ」の名称。Nom de la lettre 'ㅛ' de l’alphabet coréen.Nombre de la letra coreana 'ㅛ'.اسم حرف ’ㅛ‘ من الحروف الكوريّة солонгос цагаан толгойн үсэг болох 'ㅛ' үсгийн нэр.Tên của nguyên âm 'ㅛ' trong bảng chữ cái tiếng Hàn.ชื่อของตัวอักษรฮันกึล 'ㅛ' nama dari huruf vokal 'ㅛ' dalam abjad HangeulНазвание буквы 'ㅛ' корейского алфавита.
- 한글 자모 ‘ㅛ’의 이름.
Postpositional ParticlePosposiciónPartikelكلمة ملحقةTrợ từпадежное окончаниеНөхцөлคำชี้助詞Particule조사
yo
です。ます
ạ
ค่ะ/ครับ, คะ/ครับ
- A postpositional particle used to indicate respect for the other person, the subject who is shown respect.敬う対象である相手に尊敬の意を表す助詞。Particule utilisée pour marquer la forme honorifique envers l'interlocuteur qui est un objet de respect.Posposición con la que se expresa respeto a alguien que merece tratamiento honorífico.كلمة لاحقة تدلّ على احترام الطرف الآخر الذي يكون الموضع المحترمэсрэг хүнээ хүндэтгэж буй утгыг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện ý nghĩa kính trọng đối với đối phương là đối tượng cần kính trọng.คำชี้ที่แสดงความหมายของการยกย่องแก่ฝ่ายตรงข้ามที่เป็นสถานะสูงpartikel yang menyatakan arti sopan atau hormat kepada lawan bicara yang ditinggikanЧастица, показывающая вежливое отношение к противоположной стороне, являющейся объектом уважения.
- 높임의 대상인 상대방에게 존대의 뜻을 나타내는 조사.
yo
です。ですね
ạ
ค่ะ/ครับ, คะ/ครับ
- A postpositional particle used to indicate respect for the other person, the subject who is shown respect.敬う対象である相手に尊敬の意を表す助詞。Particule utilisée pour marquer la forme honorifique envers l'interlocuteur qui est un objet de respect.Posposición con la que se expresa respeto a alguien que merece tratamiento honorífico.كلمة مؤخرة تدلّ على احترام الطرف الآخر الذي يكون الموضع المحترمэсрэг хүнээ хүндэтгэж буй утгыг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện ý nghĩa kính trọng đối với đối phương là đối tượng cần kính trọng.คำชี้ที่แสดงความหมายของการยกย่องแก่ฝ่ายตรงข้ามที่เป็นสถานะสูงpartikel yang menyatakan arti sopan atau hormat kepada lawan bicara yang ditinggikanЧастица, показывающая вежливое отношение к противоположной стороне, являющейся объектом уважения.
- 높임의 대상인 상대방에게 존대의 뜻을 나타내는 조사.
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
- The sixth vowel of the Korean alphabet pronounced 'yo' and used as a middle vowel letter.ハングル字母の20番目の文字。名称は「ヨ」で、「中声(母音)」として使われる。Vingtième lettre de l'alphabet coréen, appelée « yo » et en position intermédiaire à l'écrit dans une syllabe.Vigésima letra del hangul. Su nombre es '요' y se usa como sonido intermedio de sílaba.الحرف العشرون من حروف الأبجدية الكورية اسمه "يَو" ويُكتَبُ كحركةсолонгос цагаан толгойн хорь дахь үсэг. 'юу' хэмээх нэртэй, саармаг үсэг.Chữ cái thứ hai mươi của bảng chữ cái tiếng Hàn.Tên gọi là 'Yo' và dùng làm âm giữa.อักษรลำดับที่ยี่สิบในตัวอักษรฮันกึล มีชื่อว่า 'โย' ใช้เป็นสระ huruf keduapuluh dalam abjad Hangeul, bernama '요' dan digunakan sebagai bunyi medialДвадцатая буква корейского алфавита, название буквы 'ё'. Буква занимает среднюю позицию при написании слога.
- 한글 자모의 스무째 글자. 이름은 ‘요’이고 중성으로 쓴다.
yo-
AffixAfijoImbuhanلاصقةPhụ tốаффиксЗалгаварหน่วยคำเติม接辞Affixe접사
- A prefix used to mean "necessary for something."「それを必要とする」という意を付加する接頭辞。Préfixe signifiant "qui est nécessaire".Prefijo que se usa para el significado de '그것이 필요한'.سابقة تضيف معنى "محتاج إلى ذلك"'тухайн зүйл хэрэгтэй' хэмээх утга нэмдэг угтвар.Tiền tố thêm nghĩa 'cần cái đó'.อุปสรรคที่ใช้เพิ่มความหมายของคำว่า 'ที่จำเป็นต้องมีสิ่งนั้น'awalan yang menambahkan arti "itu diperlukan"Префикс, добавляющий значение "нуждающийся в этом".
- '그것이 필요한'의 뜻을 더하는 접두사.
yoga
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
yoga
ヨガ
yoga
yoga
اليوغا
иог
yoga
โยคะ
yoga
йога
- An exercise of disciplining the body and mind, which dates back to antiquity and comes from India. 古代インドから伝えられている、心身を修行する方法。Méthode originaire de l’Inde antique dont le principe consiste à entraîner le corps et l’âme.Método de entrenamiento del cuerpo y alma, que viene traspasándose desde la India antigua.كيفية لضبط النفس والتأمل، وهي تنحدر من الهند القديمةэртний Энэтхэгээс дамжин ирсэн, бие болоод сэтгэлийг дасгалжуулах арга техник..Phương pháp làm cơ thể và tâm hồn khỏe mạnh, dẻo dai được lưu truyền từ thời Ấn Độ cổ đại.วิธีทำร่างกายและจิตใจให้แข็งแรง ซึ่งสืบทอดมาจากประเทศอินเดียในสมัยโบราณcara membuat tubuh dan hati kuat yang diturunkan sejak zaman India kunoМетод укрепления тела и души, дошедший из древней Индии.
- 고대 인도에서부터 전해 내려오는, 몸과 마음을 단련하는 방법.
yogurt
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
yo-heave-ho
InterjectionInterjecciónInterjeksiأداة التعجبThán từвосклицаниеАялга үгคำอุทาน感動詞Outil exclamatif감탄사
-yok
AffixAfijoImbuhanلاصقةPhụ tốаффиксЗалгаварหน่วยคำเติม接辞Affixe접사
yokel
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
bumpkin; yokel
いなかもの【田舎者】。いなかっぺ【田舎っぺ】。いなかっぺえ【田舎っぺえ】
paysan, campagnard, rustaud
campesino, pueblerino
хөдөөний хүн
gã quê mùa
ไอ้เชย, ไอ้บ้านนอก, ไอ้คนบ้านนอก
lelaki kampungan
- (disparaging) A man whose appearance or behavior looks unpolished.外見や行動が田舎くさい人を卑しめていう語。(péjoratif) Homme dont l'apparence ou le comportement est campagnard. (PEYORATIVO) Hombre con apariencia y actitud anticuada.(استهانة) الرجل الذي مظهره أو تصرّفه قرويّ(доорд үзсэн үг) гадна төрх, үйл хөдлөл нь хөдөөний шинжтэй хүн.(cách nói xem thường) Người đàn ông có vẻ ngoài hay hành động quê kệch.(คำที่ใช้เรียกอย่างดูหมิ่นดูแคลน)ผู้ชายที่มีพฤติกรรมหรือลักษณะภายนอกเชย(dalam bahasa kasar) laki-laki yang penampilan atau tindakannya kampungan(уничиж.) Мужчина с деревенским видом или поведением.
- (낮잡아 이르는 말로) 겉모습이나 행동이 촌스러운 남자.
yolk
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
yolk
らんおう【卵黄】
jaune d'œuf
yema
صفار البيضة
өндөгний шар
lòng đỏ trứng
ไข่แดง
kuning telur
желток яйца
- A round, yellow part of an egg which is surrounded by the egg white.卵の卵白に包まれている丸くて黄色い部分。Partie ronde et jaune, dans un œuf, entourée par le blanc.Parte amarilla rodeada de la clara de un huevo.جزء من مكونات البيضة الدائري أصفر اللون يحيطه الجزء الأبيضөндөгний цагаанаар хүрээлэгдсэн бөөрөнхий шар хэсэг.Phần có màu vàng, hình tròn được bao bọc ở phía trong lòng trắng của quả trứng. ส่วนกลมสีเหลืองที่ถูกล้อมรอบด้วยไข่ขาวของไข่bagian bulat dan kuning yang dikelilingi telur putih Жёлтая часть яйца, окружённая белком.
- 알의 흰자위에 둘러싸인 동그랗고 노란 부분.
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
yolk
らんおう【卵黄】
jaune d'œuf
yema
صفار البيض
өндөгний шар
lòng đỏ trứng gà
ไข่แดง
kuning telur
желток
- The yellow part in the center of an egg.卵の真ん中にある黄色い部分。Partie jaune au milieu d'un œuf.Parte amarilla que se encuentra en el centro del huevo.جزء أصفر في وسط البيضөндөгний голд байдаг шар өнгөтэй хэсэг.Phần màu vàng nằm ở giữa quả trứng gà.ส่วนสีเหลืองที่อยู่ตรงกลางของไข่ไก่ bagian kuning yang berada di tengah-tengah telurЖёлтая часть в середине яйца.
- 달걀의 가운데에 있는 노란 부분.
yomanjoman
AdverbAdverbioAdverbiaظرفPhó từнаречиеДайвар үгคำวิเศษณ์副詞Adverbe부사
yomanjoman
なみたいてい【並大抵】。ひととおり【一通り】
pas mal, un peu
controlablemente, bajo control, en calma, en tranquilidad
أكثر من ذلك
ингэж тэгэх төдий, хоёрын хооронд, иймэрхүү байдлаар
chẳng vừa, chẳng phải ít
ถึงเพียงเท่านี้, ถึงขนาดนี้
sebegitu
настолько; не мало
- In a manner of the state, quality, etc., of something being easy to guess or control.状態や性質などの見当がついたり、解決できる程度に。(État, caractéristique, etc.) À un degré estimable ou gérable.Dicho del estado o la cualidad de alguien o algo: de modo que se puede controlar.الوضع أو الكفاءة بمستوى يمكن توقعه والتعامل معهнөхцөл байдал, шинж чанар зэрэг нь таамаглах юмуу удирдаж болох хэмжээгээр.Ở mức độ mà trạng thái hoặc tính chất có thể ước chừngสภาพหรือลักษณะ เป็นต้น ในระดับที่สามารถคาดคะเนหรือควบคุมได้dengan taraf keadaan atau karakter dsb yang dapat diperkirakan atau dikendalikanНастолько, что можно догадаться или контролировать состояние, качество и т.п.
- 상태나 성질 등이 짐작하거나 다스릴 수 있을 정도로.
-yong
AffixAfijoImbuhanلاصقةPhụ tốаффиксЗалгаварหน่วยคำเติม接辞Affixe접사
-yong
よう【用】
dùng cho, dùng làm
สำหรับ..., เครื่องใช้สำหรับ..., สิ่งของสำหรับ..., สิ่งของที่ใช้...
konsumsi, penggunaan, digunakan
- A suffix used to mean an object used for something or an object for that person.「その用途で使われる物」または「その人向けの物」の意を付加する接尾辞。Suffixe signifiant « objet utilisé pour cela », ou « objet utilisé par cette personne ».Sufijo que significa 'objeto que se usa para tal propósito' o 'producto cuyo usuario objetivo es tal'. لاحقة تضيف معنى "مادة تستخدم لغرض ما" أو "مادة تُستخدم لشخص ما"'тухайн зүйлд хэрэглэгддэг эд зүйл' болон 'тухайн хүнийг обьектоо болгосон эд зүйл' хэмээх утга нэмдэг дагавар.Hậu tố cho thêm nghĩa 'đồ vật được dùng vì điều đó' hoặc 'đồ vật xem người đó là đối tượng'.ปัจจัยที่ใช้เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'สิ่งของที่ใช้เพื่อสิ่งนั้น' หรือ 'สิ่งของสำหรับคนนั้น'akhiran yang menambahkan arti "benda yang digunakan untuk itu" atau "benda yang digunakan terhadap orang itu"Суффикс со значением "предмет, используемый для этого" или "предмет, предназначенный для этой категории людей".
- '그것을 위해 쓰이는 물건' 또는 '그 사람을 대상으로 하는 물건'의 뜻을 더하는 접미사.
Yongbieocheonga
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
Yongbieocheonga
りゅうひぎょてんか【龍飛御天歌】
Yongbieocheonga, Chant des dragons en envol dans le ciel
Yongbieocheonga, primera poesía escrita en hangeul
يونغ بي أُو تشون كا
Юунбиочоньга
yongbieocheonga; Long Phi Ngự Thiên Ca
ยงบีออช็อนกา
Tembang Yongbieocheonga
Ёнбиочхонга
- A song created under the order of King Sejong during the Joseon Dynasty, literally meaning the Songs of the Dragons Flying to Heaven; it is the first piece of work made by using Hunminjeong-eum, the Korean alphabet, and also an epic poem that praises the founding fathers of the dynasty.朝鮮時代に世宗大王の命令で作った歌。訓民正音(世宗大王が創製・頒布した28字から成る韓国固有の文字の称)を使った最初の作品で、朝鮮建国の元祖を褒め称えた叙事詩。Chant composé sur ordre du roi Sejong sous la dynastie Joseon. Première œuvre écrite en Hunminjeongeum (alphabet coréen),c'est une épopée à la gloire des fondateurs du royaume.Poema escrito por orden de Sejong en la dinastía de Joseon. Obra que ha utilizado la letra corana por primera vez, y es una poesía épica que admira al progenitor de la fundación de Joseon.أغنية تم تلحينها بأمر الملك سيجونغ الأعظم في عصر مملكة جوسون، وهي قطعة فنية مصنوعة باستخدام هونمينجونغيوم لأوّل مرّة، وهي ملحمة شعريّة لمدح مؤسس مملكة جوسونЖусонь улсын үед Сэжүн хааны нэрээр зохиосон дуу. Хүнминжонөмыг анхлан хэрэглэж зохиосон бүтээл юм. Жусоний төр улс үүсгэгчийг магтан дуулсан тууль.Bài hát được sáng tác theo lệnh của vua Sejong vào thời Joseon. Là tác phẩm đầu tiên sử dụng Huấn Dân Chính Âm để sáng tác và là thơ tự sự ca ngợi thủy tổ lập quốc Joseon.เพลงสดุดีบรรพบุรุษโชซ็อน : เพลงที่แต่งขึ้นตามชื่อของพระเจ้าเซจงในสมัยโชซ็อน เป็นผลงานที่แต่งขึ้นตอนที่ใช้ฮุนมินจงอึมเป็นครั้งแรก และเป็นบทกวีพรรณาสรรเสริญบรรพบุรุษในการสถาปนาโชซ็อนlagu yang dibuat pada zaman Joseon atas perintah raja Sejong, hasil karya yang menggunakan Hunminjeongeum untuk pertama kali, sebuah epos yang memuliakan leluhur pendiri JoseonПесня эпохи Чосон, написанная по приказу короля Сечжона. Первое произведение, написанное корейской письменностью Хунминджоным, песня представляет собой эпопею, в которой восхваляются прародители, основавшие Чосон.
- 조선 시대에 세종의 명으로 만든 노래. 훈민정음을 처음으로 사용하여 만든 작품이며, 조선 건국의 시조를 찬양하는 서사시이다.
yongtti
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
yorae
yorae
こう。このように
comme ceci, ainsi
ингэж
như vậy, thế này
อย่างนี้, แบบนี้, เช่นนี้
begini, seperti ini
- An abbreviated word for '요리하여' (a conjugated form of '요리하다' (do this way)).「요리하여(「요리하다」の活用形)」の縮約形。Forme abrégée de '요리하여'.Forma abreviada de '요리하여'.كلمة مختصرة من '요리하여''요리하여('요리하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '요리하여(cách sử dụng '요리하다')'.คำย่อของคำว่า '요리하여'bentuk singkat dari '요리하여(bentuk konjugasi dari '요리하다')'.Сокращение от '요리하여(сопряжённая форма от '요리하다')'.
- '요리하여'가 줄어든 말.
yorae
こう。このように
comme ceci, ainsi
ийм, ингэж
như vậy, thế này
อย่างนี้, แบบนี้, เช่นนี้
begini, seperti ini
- An abbreviated word for '요러하여' (a conjugated form of '요러하다' (be this way)).「요러하여(「요러하다」の活用形)」の縮約形。Forme abrégée de '요러하여'.Forma abreviada de '요러하여'.كلمة مختصرة من '요러하여''요러하여('요러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '요러하여(cách sử dụng '요러하다')'.คำย่อของคำว่า '요러하여'bentuk singkat dari '요러하여(bentuk konjugasi dari '요러하다')'.Сокращение от '요러하여(сопряжённая форма от '요러하다')'.
- '요러하여'가 줄어든 말.
yoraedo
yoraedo
こうしても。これでも
ингэсэн ч, тэгсэн ч, ингэлээ ч, тэглээ ч
dù như vậy, dù như thế
ถึงแม้จะเป็นเช่นนี้, ถึงแม้จะทำแบบนี้, แม้จะเป็นอย่างนี้
walaupun begini, walaupun seperti ini
даже приготовив
- An abbreviated word for '요리하여도' (a conjugated form of '요리하다' (do this way)).「요리하여도(「요리하다」の活用形)」の縮約形。Forme abrégée de '요리하여도'.Forma abreviada de '요리하여도'.كلمة مختصرة من '요리하여도''요리하여도('요리하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '요리하여도(cách sử dụng '요리하다')'.คำย่อของคำว่า '요리하여도'bentuk singkat dari '요리하여도(bentuk konjugasi dari '요리하다')'.Сокращение от '요리하여도(сопряжённая форма от '요리하다')'.
- '요리하여도'가 줄어든 말.
yoraedo
こうでも。こうであっても
ийм ч, тиймэрхүү ч, тийм ч, иймэрхүү ч
dù như vậy, dù như thế
ถึงแม้จะเป็นเช่นนี้, แม้จะเป็นอย่างนี้
walaupun begini, walaupun seperti ini
даже если такой
- An abbreviated word for '요러하여도' (a conjugated form of '요러하다' (be this way)).「요러하여도(「요러하다」の活用形)」の縮約形。Forme abrégée de '요러하여도'.Forma abreviada de '요러하여도'.كلمة مختصرة من '요러하여도''요러하여도('요러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '요러하여도(cách sử dụng '요러하다')'.คำย่อของคำว่า '요러하여도'bentuk singkat dari '요러하여도(bentuk konjugasi dari '요러하다')'.Сокращение от '요러하여도(сопряжённая форма от '요러하다')'.
- '요러하여도'가 줄어든 말.
yoraerajoraera
yoraerajoraera
ああしろこうしろ。あのようにしろこのようにしろ
fais ci, fais ça
ингэ тэг, ингэж хий тэгж хий
bảo này bảo nọ, nói này nói kia
บอกให้ทำอย่างโน้นอย่างนี้, สั่งให้ทำอย่างนั้นอย่างนี้
menyuruh begini dan begitu, menyuruh ini dan itu
делай так, делай этак
- An abbreviated word for '요리하여라 조리하여라' (do in this way and do in that way).「요리하여라(「요리하다」の活用形) 조리하여라(「조리하다」の活用形)」の縮約形。Forme abrégée de '요리하여라 조리하여라'.Forma abreviada de '요리하여라 조리하여라'.كلمة مختصرة من '요리하여라 조리하여라"'요리하여라 조리하여라'-н товч хэлбэр.Cách viết rút ngắn của '요리하여라 조리하여라'.คำย่อของคำว่า '요리하여라 조리하여라'bentuk singkat dari '요리하여라 조리하여라'Сокращение от '요리하여라 조리하여라'.
- '요리하여라 조리하여라'가 줄어든 말.
yoraeseo
yoraeseo
こうだから。これで。それで
puisqu'il en est ainsi, c'est ainsi que, la raison pour laquelle, de cette manière
ингэвэл, ингэж хийвэл, ийм байвал
vì thế mà, vì vậy mà
เป็นอย่างนี้, เป็นเช่นนี้, เป็นแบบนี้
karena itu, dengan begitu
поэтому
- An abbreviated word for '요리하여서' (a conjugated form of '요리하다' (do this way)).「요리하여서(「요리하다」の活用形)」の縮約形。Forme abrégée de '요리하여서'.Forma abreviada de '요리하여서'.كلمة مختصرة من '요리하여서''요리하여서('요리하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '요리하여서(cách sử dụng '요리하다')'.คำย่อของคำว่า '요리하여서'bentuk singkat dari '요리하여서(bentuk konjugasi dari '요리하다')'.Сокращение от '요리하여서(сопряжённая форма от '요리하다')'.
- '요리하여서'가 줄어든 말.
yoraeseo
こうだから。こうなので
puisqu'il en est ainsi, c'est ainsi que, la raison pour laquelle, de cette manière
иймэрхүү байвал, ийм, тийм, иймэрхүү, иймээс
vì thế mà, vì vậy mà
เป็นอย่างนี้, เป็นเช่นนี้, เป็นแบบนี้
begini, seperti ini
потому что такой
- An abbreviated word for '요러하여서' (a conjugated form of '요러하다' (be this way)).「요러하여서(「요러하다」の活用形)」の縮約形。Forme abrégée de '요러하여서'.Forma abreviada de '요러하여서'.كلمة مختصرة من '요러하여서''요러하여서('요러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '요러하여서(cách sử dụng '요러하다')'.คำย่อของคำว่า '요러하여서'bentuk singkat dari '요러하여서(bentuk konjugasi dari '요러하다')'.Сокращение от '요러하여서(сопряжённая форма от '요러하다')'.
- '요러하여서'가 줄어든 말.
yoraetdajoraetda
yoraetdajoraetda
ああしたりこうしたり
être capricieux, inconstant
ийм тийм, ингэнэ тэгнэ, ингэсэн тэгсэн
lúc thế này lúc thế nọ, khi vầy khi khác
อย่างโน้นทีอย่างนี้ที, อย่างนี้ทีอย่างนั้นที
begini dan begitu, begitu dan begini
сначала так, а потом по-другому
- An abbreviated word for '요리하였다가 조리하였다가' (do this and do that).「요리하였다가(「요리하다」の活用形) 조리하였다가(「조리하다」の活用形)」の縮約形。Forme abrégée de '요리하였다가 조리하였다가'.Forma abreviada de '요리하였다가 조리하였다가'.كلمة مختصرة من '요리하였다가 조리하였다가''요리하였다가 조리하였다가'-н товч хэлбэр.Cách viết rút ngắn của '요리하였다가 조리하였다가'.คำย่อของคำว่า '요리하였다가 조리하였다가'bentuk singkat dari '요리하였다가 조리하였다가'Сокращение от '요리하였다가 조리하였다가'.
- '요리하였다가 조리하였다가'가 줄어든 말.
yoreochi
yoreochi
こうで。こうであって
c'est comme ceci, c'est cela
ийм, иймэрхүү
chỉ thế thôi, chỉ vậy thôi
เป็นเช่นนี้, เป็นอย่างนี้, เป็นแบบนี้
begini, seperti ini
быть таким; такой; так; таким образом
- An abbreviated word for '요러하지' (a conjugated form of '요러하다' (be this way)).「요러하지(「요러하다」の活用形)」の縮約形。Forme abrégée de '요러하지'.Forma abreviada de '요러하지'.كلمة مختصرة من '요러하지''요러하지('요러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '요러하지(cách sử dụng '요러하다')'.คำย่อของคำว่า '요러하지'bentuk singkat dari '요러하지(bentuk konjugasi dari '요러하다')'.Сокращение от '요러하지(сопряжённая форма от '요러하다')'.
- '요러하지'가 줄어든 말.
yoreogo
yoreogo
こう。このように
ийм, иймэрхүү, ингэж, ингээд, ийм байдалтай
như vậy rồi, như thế rồi
ทำอย่างนี้, ทำเช่นนั้น, ทำแบบนี้
begini, seperti ini
вот так
- An abbreviated word for '요리하고' (a conjugated form of '요리하다' (do this way)).「요리하고(「요리하다」の活用形)」の縮約形。Forme abrégée de '요리하고'.Forma abreviada de '요리하고'.كلمة مختصرة من '요리하고''요리하고('요리하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '요리하고(cách sử dụng '요리하다')'.คำย่อของคำว่า '요리하고'bentuk singkat dari '요리하고(bentuk konjugasi dari '요리하다')'.Сокращение от '요리하고(сопряжённая форма от '요리하다')'.
- '요리하고'가 줄어든 말.
yoreom
yoreom
こうすれば。こうしたら
si l'on fait ainsi
тэгвэл, тэгж хийвэл, ингэвэл
nếu cứ thế này
ถ้าทำอย่างนั้นแล้ว
- An abbreviated word for '요리하면' (a conjugated form of '요리하다' (do this way)).「요리하면(「요리하다」の活用形)」の縮約形。Forme abrégée de '요리하면'.Forma abreviada de '요리하면'.كلمة مختصرة من '요리하면''요리하면('요리하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '요리하면(cách sử dụng '요리하다')'.คำย่อของคำว่า '요리하면'bentuk singkat dari '요리하면(bentuk konjugasi dari '요리하다')'.Сокращение от '요리하면(сопряжённая форма от '요리하다')'.
- '요리하면'이 줄어든 말.
yoreom
これなら。これでは
si l'on fait ainsi
ингэх юм бол, ийм бол, ийм байвал, иймэрхүү байвал
nếu cứ thế này
ถ้าเป็นอย่างนั้นแล้ว
- An abbreviated word for '요러하면' (a conjugated form of '요러하다' (be this way)).「요러하면(「요러하다」の活用形)」の縮約形。Forme abrégée de '요러하면'.Forma abreviada de '요러하면'.كلمة مختصرة من '요러하면''요러하면('요러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '요러하면(cách sử dụng '요러하다')'.คำย่อของคำว่า '요러하면'bentuk singkat dari '요러하면(bentuk konjugasi dari '요러하다')'.Сокращение от '요러하면(сопряжённая форма от '요러하다')'.
- '요러하면'이 줄어든 말.
yoreomyeon
yoreomyeon
これなら。これでは
si l'on fait ainsi
ингэвэл, тэгвэл
nếu thế này, nếu vậy
ถ้าทำเช่นนี้, ถ้าทำแบบนี้, ถ้าทำอย่างนี้
dengan begini, kalau begini
если поступать так; если вести себя так
- An abbreviated word for '요리하면' (a conjugated form of '요리하다' (do this way)).「요리하면(「요리하다」の活用形)」の縮約形。Forme abrégée de '요리하면'.Forma abreviada de '요리하면.كلمة مختصرة من '요리하면''요리하면('요리하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '요리하면(cách sử dụng '요리하다')'.คำย่อของคำว่า '요리하면'bentuk singkat dari '요리하면(bentuk konjugasi dari '요리하다')'.Сокращение от '요리하면(сопряжённая форма от '요리하다')'.
- '요리하면'이 줄어든 말.
yoreomyeon
これなら。これでは
si l'on fait ainsi
ингэвэл, тэгвэл
nếu thế này, nếu vậy
ถ้าเป็นเช่นนี้, ถ้าเป็นแบบนี้, ถ้าเป็นอย่างนี้
kalau begini, kalau begitu
если будет так; если так; если подобным образом
- An abbreviated word for '요러하면' (a conjugated form of '요러하다' (be this way)).「요러하면(「요러하다」の活用形)」の縮約形。Forme abrégée de '요러하면'.Forma abreviada de '요러하면'.كلمة مختصرة من '요러하면''요러하면('요러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '요러하면(cách sử dụng '요러하다')'.คำย่อของคำว่า '요러하면'bentuk singkat dari '요러하면(bentuk konjugasi dari '요러하다')'.Сокращение от '요러하면(сопряжённая форма от '요러하다')'.
- '요러하면'이 줄어든 말.
yoreon
yoreon
こんな。このような
être comme suit, être tel
ийм, иймэрхүү, иймэрхүү маягийн
như vậy, như thế
ทำเช่นนี้, ทำแบบนี้, ทำอย่างนี้
begini, seperti ini
таковой; такой; так; в такой мере; до такой степени; настолько
- An abbreviated word for '요리한' (a conjugated form of '요리하다' (do this way)).「요리한(「요리하다」の活用形)」の縮約形。Forme abrégée de '요리한'.Abreviación de '요리한'.كلمة مختصرة من '요리한''요리한('요리하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '요리한(cách sử dụng '요리하다')'.คำย่อของคำว่า '요리한'bentuk singkat dari '요리한(bentuk konjugasi dari '요리하다')'.Сокращение от '요리한(сопряжённая форма от '요리하다')'.
- '요리한'이 줄어든 말.
yoreonajoreona
yoreonajoreona
どっちみち。いずれ。いずれにせよ。いずれにしろ。とにかく
dans tous les cas, en tout cas, de toute façon, quoiqu'il en soit
яасан ч, юутай ч
dù sao đi nữa, dù gì thì gì, dù thế này hay thế nọ
อย่าว่าอย่างนั้นอย่างนี้, อย่าว่าอย่างโน้นอย่างนี้
baik begini maupun begitu
так и так
- An abbreviated word for '요리하나 조리하나' (do this way or that way).「요리하나(「요리하다」の活用形) 조리하나(「조리하다」の活用形)」の縮約形。Forme abrégée de '요리하나 조리하나'.Forma abreviada de '요리하나 조리하나'.كلمة مختصرة من '요리하나 조리하나''요리하나 조리하나'-н товч хэлбэр.Cách viết rút ngắn của '요리하나 조리하나'.คำย่อของคำว่า '요리하나 조리하나'bentuk singkat dari '요리하나 조리하나'Сокращение от '요리하나 조리하나'.
- '요리하나 조리하나'가 줄어든 말.
yoreonajoreona
どっちみち。いずれ。いずれにせよ。いずれにしろ。とにかく
dans tous les cas, en tout cas, de toute façon, quoiqu'il en soit
ямартай ч, ямар ч байсан
dù sao đi nữa, dù gì thì gì, dù thế này hay thế nọ
อย่าว่าอย่างนั้นอย่างนี้, อย่าว่าอย่างโน้นอย่างนี้
walaupun begitu
так или иначе
- An abbreviated word for '요러하나 조러하나' (be this way or that way).「요러하나(「요러하다」の活用形) 조러하나(「조러하다」の活用形)」の縮約形。Forme abrégée de '요러하나 조러하나'.Forma abreviada de '요러하나 조러하나'.كلمة مختصرة من '요러하나 조러하나''요러하나 조러하나'-н товч хэлбэр.Cách viết rút ngắn của '요러하나 조러하나'.คำย่อของคำว่า '요러하나 조러하나'bentuk singkat dari '요러하나 조러하나'Сокращение от '요리하나 조리하나'.
- '요러하나 조러하나'가 줄어든 말.
yoreonijoreoni
yoreonijoreoni
ああだとこうだと。どうのこうのと。なんのかのと【何のかのと】。とやかく
on en rajoute
энэ тэр, ийм тийм
thế này thế nọ, thế này thế kia
อย่างนี้อย่างโน้น, อย่างนี้อย่างนั้น
begini dan begitu, begitu dan begini
чем говорить так и так
- An abbreviated word for '요러하다느니 조러하다느니' (saying this or that).「요러하다느니(「요러하다」の活用形) 조러하다느니(「조러하다」の活用形)」の縮約形。Forme abrégée de '요러하다느니 조러하다느니'.Forma abreviada de '요러하다느니 조러하다느니'.كلمة مختصرة من '요러하다느니 조러하다느니''요러하다느니 조러하다느니'-н товч хэлбэр.Cách viết rút ngắn của '요러하다느니 조러하다느니'.คำย่อของคำว่า '요러하다느니 조러하다느니'bentuk singkat dari '요러하다느니 조러하다느니'Сокращение от '요러하다느니 조러하다느니'.
- '요러하다느니 조러하다느니'가 줄어든 말.
yoreoteusi
yoreoteusi
こう。このように
ainsi, de cette manière
ийм, ийм янзын, ийнхүү, иймэрхүү, иймэрхүү маягийн
như vậy, như thế
เหมือนดังเช่นนี้, เหมือนอย่างนี้
seperti ini, semacam ini
такой; как этот; подобно этому
- An abbreviated word for '요러하듯이' (a conjugated form of '요러하다' (be this way).「요러하듯이(「요러하다」の活用形)」の縮約形。Forme abrégée de '요러하듯이'.Forma abreviada de '요러하듯이'.كلمة مختصرة من '요러하듯이''요러하듯이('요러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '요러하듯이(cách sử dụng '요러하다')'.คำย่อของคำว่า '요러하듯이'bentuk singkat dari '요러하듯이(bentuk konjugasi dari '요러하다')'.Сокращение от '요러하듯이(сопряжённая форма от '요러하다')'.
- '요러하듯이'가 줄어든 말.
yoreoteut
yoreoteut
こう。このように
si, tellement, aussi
ийм, ийм янзын, ийнхүү, иймэрхүү, иймэрхүү маягийн
như vậy, như thế
เหมือนดังเช่นนี้, เหมือนอย่างนี้
seperti ini, semacam ini
такой; таковой; в такой степени
- An abbreviated word for '요러하듯' (a conjugated form of '요러하다' (be this way)).「요러하듯(「요러하다」の活用形)」の縮約形。Forme abrégée de '요러하듯'.Forma abreviada de '요러하듯'.كلمة مختصرة من '요러하듯''요러하듯('요러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '요러하듯(cách sử dụng '요러하다')'.คำย่อของคำว่า '요러하듯'bentuk singkat dari '요러하듯(bentuk konjugasi dari '요러하다')'.Сокращение от '요러하듯(сопряжённая форма от '요러하다')'.
- '요러하듯'이 줄어든 말.
you
PronounPronombrePronominaضميرĐại từместоимениеТөлөөний үгคำสรรพนาม代名詞Pronom대명사
you
おまえたち【お前たち】。きみたち【君たち】。おまえら【お前等】。きみら【君等】
vous
vosotros, ustedes
أنتم
та нар
các em, các bạn, các cậu, bọn mày
พวกเธอ, พวกแก, พวกเอ็ง
kalian
вы
- A pronoun used to indicate the listeners when they are the same age or younger.聞き手が複数の友人か目下の人たちである場合、その聞き手をさす語。Quand les interlocuteurs sont des amis ou des personnes inférieures, terme indiquant ces interlocuteurs. Pronombre que designa a los oyentes cuando éstos son de edad igual o menor que el hablante. عبارة تشير إلى المخاطب عندما يكون المخاطب صديقا أو أصغر سناсонсогч этгээд, найз буюу өөрөөс насаар дүү байх тохиолдолд тэр хүмүүсийг заан нэрлэсэн үг.Từ chỉ những người nghe, khi họ là bạn bè hay người dưới.เมื่อผู้ฟังเป็นเพื่อนหรือผู้คนที่มีอายุน้อยกว่า ซึ่งเป็นคำที่ใช้เรียกคนเหล่านั้นkata untuk menunjuk orang-orang yang mendengar saat mereka adalah teman atau orang yang lebih muda dari yang berbicara Выражение, которое обозначает слушающих людей, которые младше говорящего человека или его ровесники.
- 듣는 사람이 친구나 아랫사람들일 때, 그 사람들을 가리키는 말.
PronounPronombrePronominaضميرĐại từместоимениеТөлөөний үгคำสรรพนาม代名詞Pronom대명사
you
おまえ【お前】。きみ【君】
toi, tu
tú
أنت
чи
bạn, mày, em, con, cháu
เธอ
kamu, engkau
ты
- A form of '너' (you), when the postpositional particle '가' is attached to it.二人称代名詞「너」に主格助詞「가」があとにつく場合の形。Forme issue de l'ajout de la particule '가' au pronom '너'.Forma que toma la palabra '너' cuando va antecedida de la posposición '가'.الصيغة التي يتم فيها إلحاق ‘가 باللاحقة ‘너’төлөөний үг "너" дээр нэрлэхийн тийн ялгалын нөхцөл "가" залгахад хувирсан хэлбэр.Hình thái khi gắn trợ từ 가 vào 너.รูปแบบของคำว่า '너' ที่ตามด้วยคำชี้ '가'bentuk saat partikel subjek '가' melekat pada '너'Морфема, используемая в том случае, когда к корню '너' присоединяется частица '가'.
- ‘너’에 조사 ‘가’가 붙을 때의 형태.
PronounPronombrePronominaضميرĐại từместоимениеТөлөөний үгคำสรรพนาม代名詞Pronom대명사
PronounPronombrePronominaضميرĐại từместоимениеТөлөөний үгคำสรรพนาม代名詞Pronom대명사
you
おたく【お宅】
vous, votre
tú
أنت
өөрөө
chị nhà, bà nhà
คุณ, ท่าน
Anda
вы
- (polite form) When a listener is on equal terms with or younger than the speaker, or a term that addresses that person. 話し手と同等、または目下の関係にある聞き手に対して、その人を敬っていう語。(forme honorifique) Terme désignant l'interlocuteur qui est sur un même pied d'égalité ou qui est son subalterne.(HONORÍFICO) Pronombre personal de segunda persona singular que se usa para personas de la misma o menor edad o categoría.(صيغة تبجيل) عبارة تشير إلى المستمع عندما يكون المستمع في نفس مستوى أو أدنى مستوى(хүндэт.) харилцагч хүнийхээ насыг нь болон албан тушаалыг нь үл мэдэх тохиолдолд, нөгөө талаас танихгүй хүнийг дуудах үг(cách nói kính trọng) Từ chỉ người nghe khi người đó là người có cùng vai vế hoặc người dưới mình.(คำยกย่อง)คำที่ใช้บ่งชี้ผู้ฟัง ในกรณีที่คนนั้นอาวุโสน้อยกว่าหรือคนที่มีความสัมพันธ์เท่ากัน (dalam bentuk formal atau sopan) kata sebutan yang digunakan untuk lawan bicara atau pendengar jika dia adalah orang yang setara atau jabatannya yang lebih rendah daripada pembicara (уваж.) Слово, указывающее на собеседника, который находится в равноправных отношениях или на человека, стоящего ниже.
- (높이는 말로) 듣는 사람이 대등한 관계에 있는 사람이나 아랫사람일 때, 그 사람을 가리키는 말.
PronounPronombrePronominaضميرĐại từместоимениеТөлөөний үгคำสรรพนาม代名詞Pronom대명사
this man; you
このやろう【此の野郎】。こいつ【此奴】
celui-là
tú
هذا ، هذه
энэ, энэ юм
tên này, thằng này
นี่, คนนี้
kamu, kalian ini
- (disparaging) This person.この人を卑しめていう語。(péjoratif) Cette personne.(PEYORATIVO) Esta persona. (استهانة) هذا الشخص(доорд үзсэн үг) энэ хүн.(cách nói xem thường) Người này.(คำที่ใช้เรียกอย่างดูหมิ่นดูแคลน)คนนี้(dalam bentuk vulgar) orang ini(уничиж.) Этот человек.
- (낮잡아 이르는 말로) 이 사람.
PronounPronombrePronominaضميرĐại từместоимениеТөлөөний үгคำสรรพนาม代名詞Pronom대명사
you; he; she
こいつ
celui (celle) -là
este
هذا، هذه
энэ золиг, энэ юм
tên này, thằng này
ไอ้นี่
kamu, kalian ini
этот
- (disparaging) This personこの人を卑しめていう語。(péjoratif) Cette personne.(PEYORATIVO) Esta persona.(استهانة) هذا الشخص(доорд үзсэн үг) энэ хүн.(cách nói hạ thấp) Người này.(คำที่ใช้เรียกอย่างดูหมิ่นดูแคลน)คนนี้(dalam bentuk vulgar) orang ini(груб.) Этот человек.
- (낮잡아 이르는 말로) 이 사람.
PronounPronombrePronominaضميرĐại từместоимениеТөлөөний үгคำสรรพนาม代名詞Pronom대명사
you
きみ【君】
tú
أنتَ ، أنتِ
đằng ấy
คุณ, เธอ
Anda
Вы
- (polite form) A word used to refer to a person who is similar to the speaker in age and the speaker is not acquainted with, or who is junior to the speaker.同輩でよく知らない人や、目下の人を敬っていう語。(forme honorifique) Terme pour désigner une personne d'âge similaire mais qu'on ne connait pas très bien, ou une personne plus jeune.(HONORÍFICO) Palabra que se usa para señalar a un desconocido de misma edad o una persona inferior.(صيغة احترام) كلمة تشير إلى شخص أصغر سنا أو شخص في نفس العمر لكن لا يعرفه جيدا(хүндэтгэлийн үг) нас нь ойролцоо мөртлөө сайн танихгүй хүн болон өөрөөс дүү хүнийг заадаг үг.(cách nói kính trọng) Những người xấp xỉ bằng tuổi nhưng không biết rõ hay những người biết rõ nhưng cách gọi bằng" em" hơi bất tiện, hoặc là người có vai vế thấp hơn.(คำยกย่อง)คำพูดที่บ่งชี้ถึงผู้น้อยหรือคนที่ไม่รู้จักและดูอายุเท่า ๆ กัน (dalam bentuk formal atau sopan) kata untuk merujuk orang yang berusia sama atau lebih muda tapi kurang dikenal(вежл.) Обращение к малознакомому человеку одинакового с говорящим возраста. Или слово, которым называют нижестоящего человека.
- (높이는 말로) 나이가 비슷하면서 잘 모르는 사람이나, 아랫사람을 가리키는 말.
PronounPronombrePronominaضميرĐại từместоимениеТөлөөний үгคำสรรพนาม代名詞Pronom대명사
ProverbsYou are advised to pull out the horn of an ox at a breath
You are advised to[should] pull out the horn of an ox at a breath; Strike the iron while it is hot; What's worth doing is worth doing promptly
牛の角も一気に抜き取れという。鉄は熱いうちに打て
On dit qu'il faut ôter les deux cornes d'une vache d'un seul coup (Ôtez les cornes d'une vache d'un coup)
se dice que el cuerno también hay que tirarlo de una vez
اطرق الحدید وهو ساخن
(шууд орч.) үхрийн эврийг ч халуун дээр нь сугал; ямааны мах халуун дээрээ
(sừng bò phải cắt ngay lúc còn nóng), việc hôm nay chớ để ngày mai
(ป.ต.)[ถอน]ว่าให้ถอนเขาวัวให้ออกรวดเดียวในทันที ; ตัดสินใจทำในทันทีไม่รีรอ
alang-alang berdakwat biarlah hitam
Куй железо, пока горячо
- It is advised to start something as soon as one makes up one's mind.やろうと心を決めた事は、決心した時にすぐやらなければならない。Expression indiquant qu'il faut faire immédiatement ce qu'on a décidé de faire, c'est-à-dire dès la prise de décision.Cosas que uno se dispone a realizar, hay que hacerlo inmediatamente sin perder tiempo.يجب أن نقوم بالعمل مباشرة عندما نقرر ذلكүхрийн эвэр ч гэсэн халуун байх үед нь сугалахад амархан бөгөөд хөрсөн хойно нь сугалахад бэрх гэсэн утгаар, аливаа зүйлийг хийхээр сэтгэл шулуудсан үедээ хийх хэрэгтэй гэсэн үг.Phải làm ngay việc mình đã quyết tâm, giống như sừng bò phải cắt ngay lúc vừa hơ nóng thì mới dễ cắt, chứ nếu để nguội thì sẽ khó cắt rời.งานที่ตั้งใจจะทำ ต้องรีบทำในทันทีตอนที่ตั้งใจpekerjaan yang ingin dilakukan harus dilakukan saat masih menginginkannyaлюбое дело необходимо делать сразу же, как только решился на него.
- 하려고 마음먹은 일은 마음먹었을 때 곧바로 해야 한다.
ProverbsYou are advised to raise your small baby to become a big one
You are advised to raise your small baby to become a big one
子供は小さく産んで大きく育てよ
Donnez naissance à un enfant, peu importe sa petite taille, et élevez-le pour qu'il devienne grand et fort
hay que nacer pequeño al niño y criarlo grande
(шууд орч.) жижигхэн хүүхэд төрүүлээд том болгож өсгөөрэй
(sinh con nhỏ rồi dạy con lớn)
(ป.ต.)คลอดเด็กมาให้เล็กแล้วเลี้ยงให้ใหญ่ ; เด็กในท้องจะเล็กใหญ่ก็ตามต้องเลี้ยงให้ดี
Ребёнка родил маленьким, воспитай великим.
- An expression used to advise someone to give birth to a baby regardless of the weight of the fetus and raise it to become a healthy and good child.お腹の子が大きいか小さいかを心配しないで、産んでから元気に立派に育てよという意味。Expression indiquant qu'il ne faut pas s'inquiéter de la taille du bébé qui est dans son ventre et qu'il faut l'élever pour qu'il soit en bonne santé et devienne remarquable.Expresión que significa que no hay que preocuparse por el tamaño de un niño en el vientre sino que hay que parirlo saludable y criarlo admirablemente.عبارة تعني ألا تقلق عن حجم الجنين في البطن بل انجبه ثم اعتنِ به فيكبر عظيما وبصحة جيدةгэдсэн дотор байгаа хүүхдийн том жижигт санаа зовох хэрэггүй, гарсан хойно нь эрүүл, сайхан хүн болгож өсгөөрэй гэсэн үг. Lời nói dạy rằng đừng lo con trong bụng to hay bé hãy sinh ra và nuôi dạy khỏe mạnh, giỏi giang. คำพูดที่ไม่ต้องกังวลว่าเด็กในท้องจะใหญ่หรือเล็ก เมื่อคลอดมาแล้วค่อยเลี้ยงให้ดีและแข็งแรงjangan mengkhawatirkan jabang bayi di dalam perut besar atau kecil, lahirkan dan rawatlah dengan sehat dan baikвыражение, указывающее на то, что не нужно беспокоиться, большим или маленьким родился ребёнок, следует вырастить его здоровым и достойно воспитать.
- 뱃속의 아이가 크고 작음을 걱정하지 말고 낳아서 건강하고 훌륭하게 기르라는 말.
IdiomYou are irritatedprovoked to death, aren't you
You are irritated/provoked to death, aren't you?; na-na na-na boo-boo!
ヨンヨン死にたいだろう
Turlututu, chapeau pointu !
¡casi te mueres de rabia!
هل يثور الغضب كثيرًا
lêu lêu, thế đấy! lêu lêu, thế thì đã sao nào?
(ป.ต.)แบร่ จะตายละสิ ; ไล่ตามจับก็ไม่ทัน
- An expression used to tease someone meaning 'na-na na-na boo-boo!'「非常に悔しいだろう」という意で、人をからかう時に言う語。Expression signifiant « Tu es énervé, hein ? », utilisée quand on se moque de quelqu'un.Expresión que usa para burlar a alguien y significa '매우 약 오르지 (¿No te pone furioso esto?)?'.تعبير يُستخدَم عندما يقوم شخص بتهييج غضبَ شخص آخر''уур чинь хүрч үхэх гэж байна уу?' гэж бусдыг шоолж хэлдэг үг.Lời dùng khi trêu chọc người khác với ý rằng "Tức chưa?"คำที่ร้องออกมาตอนที่หยอกล้อผู้อื่นโดยมีความหมายว่า'น่ากวนประสาทมากใช่ไหม'perkataan yang dilakukan ketika mempermainkan orang lain sambil berkata "kamu sangat kesal, kan?"Словосочетание (дразнилка), которым пользуется тот, кто дразнит кого-либо.
- '매우 약 오르지?'라는 뜻으로 남을 놀릴 때 하는 말.
IdiomYou are you, I am me
You are you, I am me
君は君で私は私である
toi c'est toi et moi c'est moi
tú eres tú y yo soy yo
أنت أنت، وأنا أنا
чи бол чи, би бол би
(mày là mày còn tao là tao), thân ai nấy lo
(ป.ต.)เธอคือเธอฉันคือฉัน ; ตัวใครตัวมัน, เธอก็เธอ ฉันก็ฉัน, เรื่องของเธอก็เรื่องของเธอ ฉันไม่เกี่ยว
ты - это ты, а я - это я
- An expression meaning 'you and me have nothing to do with each other' and used to describe one's indifferent and self-centered attitude.君と私は関係がないという意味で、他人に対して無関心で自分のことだけを考える利己的な態度を表す語。Expression signifiant le fait que 'toi' n'a aucun rapport avec 'moi' et indiquant donc l'attitude égoïste d'une personne indifférente aux autres et qui ne pense qu'à elle. Expresión que literalmente significa 'tú y yo no tenemos nada que ver el uno con el otro' y se dice de una persona muy egocéntrica e indiferente hacia los demás.كلام يعني عدم وجود أي علاقة بيني وبينك، حيث يشير إلى موقف أناني دون رعاية الآخرينчамд болон надад хамаагүй гэсэн утгаар, бусдад анхаарал халамжгүй, өөрийгөө л боддог амиа хичээсэн байдлыг заадаг үг.Với nghĩa rằng mày và tao không có quan hệ gì, là cách nói thể hiện thái độ ích kỷ chỉ nghĩ cho bản thân mà không quan tâm đến ai khác.คำพูดโดยความหมายที่ว่าเธอกับฉันไม่มีความสัมพันธ์กัน ไม่สนใจเกี่ยวกับคนอื่นและคิดเห็นแก่ตัวซึ่งคิดถึงแต่ตัวเองkata yang merujuk pada sikap egois yang tidak peduli dengan orang lain dan hanya memikirkan diri sendiri karena kamu dan saya tidak ada hubungannyaОб эгоистичном, безразличном к окружающим поведении, основанном на том, что между мной и тобой ничего общего нет, нас ничего не связывает.
- 너와 나와는 관계가 없다는 뜻으로, 남에 대하여 무관심하고 자기만 생각하는 이기적인 태도를 이르는 말.
You are you, I am me
君は君で私は私である
toi c'est toi et moi c'est moi
tú eres tú y yo soy yo
би өөрийнхөөрөө, чи өөрийнхөөрөө
(mày là mày còn tao là tao), chuyện ai nấy làm
(ป.ต.)เธอคือเธอฉันคือฉัน ; ตัวใครตัวมัน, เธอก็เธอ ฉันก็ฉัน, เรื่องของเธอก็เรื่องของเธอ ฉันไม่เกี่ยว
ты - это ты, а я - это я
- An expression meaning 'you do it in your own way and I do it in my own way' and used to describe a situation where each party does something as he/she likes.君は君のやりたいようにし、私は私のやりたいようにするという意味で、それぞれ自分のやりかたに従って行動するという意を表す語。Expression indiquant le fait que chacun a sa propre méthode, et donc que chacun fait les choses comme il le souhaite.Expresión que significa 'tú lo haces a tu manera y yo a la mía' y se dice de dos personas que proceden a hacer algo a sus propias maneras.كلام يعني أنك تعمل بطريقتك وأنا أعمل بطريقتي حيث يشير إلى قيام كل واحد بعمله حسب طريقته الخاصةчи өөрийнхөө аргаар, би өөрийнхөө аргаар хийнэ гэсэн утгаар, өөр өөрсдийн арга барилаар хийнэ гэсэн үг.Với nghĩa mày cứ làm theo cách của mày còn tao làm theo cách của tao, là cách nói rằng hãy tự làm theo cách thức của mỗi người.คำพูดที่ต่างก็ทำตามวิธีการของตัวเอง ในความหมายที่ว่าฉันก็ทำตามวิธีการของฉันและเธอก็ทำตามวิธีการของเธอkata yang mengatakan setiap orang melakukan sesuai caranya sendiri, kamu dengan caramu dan aku dengan carakuКаждый поступает по-своему.
- 너는 너의 방식대로 하고 나는 나의 방식대로 한다는 뜻으로, 서로 자기의 방식대로 함을 이르는 말.
You are you, I am me
君は君で私は私である
toi c'est toi et moi c'est moi
tú eres tú y yo soy yo
энэ бол миний амьдрал
(mày là mày còn tao là tao), đèn nhà ai nấy sáng
(ป.ต.)เธอคือเธอฉันคือฉัน ; ตัวใครตัวมัน, เธอก็เธอ ฉันก็ฉัน, เรื่องของเธอก็เรื่องของเธอ ฉันไม่เกี่ยว
ты - это ты, а я - это я
- An expression used to tell someone not to interfere in or infringe upon one's own privacy or business.相手が自分のことに干渉したり侵害したりするのを望まないという意を表す語。Expression indiquant qu'une personne ne veut pas que son interlocuteur intervienne dans ses affaires ou y porte atteinte.Expresión que usa una persona cuando no quiere que otra interfiera o se entrometa en sus asuntos personales.كلام يعني عدم الرغبة في تدخل طرف آخر في شؤونيнөгөө хүн хувийн амьдралд хөндлөнгөөс оролцох буюу халдах явдлыг хүсэхгүй үед хэлэх үг.Lời nói khi không muốn đối phương can thiệp hay xâm hại đến bản thân mình.คำพูดแสดงตอนที่ไม่ต้องการให้ฝ่ายตรงข้ามละเมิดหรือรบกวนตัวเองkata yang diucapkan saat tidak menginginkan orang lain turut campur atau masuk ke dalamУпотребляется при выражении нежелания какого-либо лица, чтобы кто-то его контролировал или наблюдали за ним.
- 상대가 나를 간섭하거나 침해하는 것을 원하지 않음을 이르는 말.
you bitch
PronounPronombrePronominaضميرĐại từместоимениеТөлөөний үгคำสรรพนาม代名詞Pronom대명사
you bitch; you girl
こいつ【此奴】。このめろう【此の女郎】
celle-ci, celle-là, (pro.) (petite) coquine!
esta
энэ нэг юм, чи
con bé này, con ranh này, con này
เธอ, แก, อี
- (either disparaging or endearing) A pronoun that is used to refer to the listener when the listener is a woman.聞き手が女性の場合、その人を、卑しめて、また、親しんでいう語。 (péjoratif ou aimable) Pronom indiquant l'interlocuteur qui est une femme.(EN TONO ADORABLE O PEYORATIVO) Cuando el oyente es una mujer, palabra que indica a esa persona. (استهانة أو تعبير للتحبب) كلام يشير إلى مستمعة عندما تكون امرأة(шоодон өхөөрдсөн үг) сонсож байгаа хүн нь эмэгтэй хүн бол, тухайн хүнийг заадаг үг.(cách nói xem thường hoặc dễ thương) Từ chỉ người nghe, khi người ấy là phụ nữ.(คำที่ใช้เรียกด้วยความเอ็นดูหรือดูหมิ่นดูแคลน)เมื่อผู้ฟังเป็นผู้หญิงคำที่บ่งชี้ถึงคนนั้นๆ(dalam bahasa kasar atau sebutan manja) Jika lawan bicara adalah wanita, kata yang menunjukkan orang tersebut(пренебр. или ласк.) Выражение, которым называется слушающая говорящего женщина.
- (낮잡아 이르거나 귀엽게 이르는 말로) 듣는 사람이 여자일 때, 그 사람을 가리키는 말.
ProverbsYou can avoid committing a murder if you keep in mind the Chinese character '忍', which means being patient
You can avoid committing a murder if you keep in mind the Chinese character '忍', which means being patient
忍の字三つで、殺人も逃れる。忍の一字は衆妙の門
S'il y a trois caractères chinois '忍' (patienter), on évite même un meurtre
si se aguanta tres veces es posible evitar incluso un asesinato
يمكن تجنُّبَ ارتكابِ جريمةِ قتلٍ إذا كان يأخذ الكليمة الصينية "忍" ثلاث مرّات، وهي تعني الصبر
(шууд орч.) тэвчээртэй гурван хүн байвал алуурчин ч зугтана
(nếu là ba chữ nhẫn thì sẽ tránh được sát nhân), một điều nhịn là chín điều lành
(ป.ต.)ถ้าเขียนตัวอักษรคำว่า อดทน ได้สามที ก็จะหลีกเลี่ยงได้แม้กระทั่งการฆ่าฟันกัน; อดทนอดกลั้น, อดทนอดกลั้นเพื่อไม่ให้เกิดภัยต่อตนเอง
терпение - это добродетель (дословно: даже убийца избегает терпеливых людей, если их трое)
- You will avoid disaster if you suppress resentment till the end.いくら悔しくても、最後まで我慢すれば災いを兔れることができる。Expression indiquant que bien qu'un évènement ennuyeux se produise, si l'on le supporte jusqu'au bout, on peut éviter un malheur.Aunque surja un hecho que causa mucha rabia, si aguanta hasta el último momento puede evitar problemas mayores.يمكن تجنّب حدوث كارثة ما إذا يصبر على المتاعب حتى النهايةхичнээн уур хүрмээр, гомдолтой зүйл тохиолдсон ч тэвчиж чадвал гай зовлонгоос мултарч чадна гэсэн үг.Dù có việc phẫn nộ đến đâu nhưng nếu nhịn đến cùng thì có thể tránh được họa.ต่อให้เป็นเรื่องที่น่าขุ่นเคืองเพียงใด แต่ถ้าอดทนอดกลั้นไว้จนถึงที่สุดแล้วก็จะพ้นจากภัยไปได้semarah apapun seseorang kalau terus bersabar akan terhindar dari kemalanganВыражение, означающее что какая бы ни была ситуация, приводящая в ярость, если стерпеть, то можно избежать гнева (раздражения).
- 아무리 분한 일이 있어도 끝까지 참으면 화를 면할 수 있다.
ProverbsYou can estimate water one thousand meters deep, but you cannot estimate the human mind one centimeter deep
You can estimate water one thousand meters deep, but you cannot estimate the human mind one centimeter deep; You can sound water ten fathoms deep, but you cannot sound the human heart a single fathom
水中の千本道は知っても、人の心中の一本道は知らない
Bien qu'on connaisse la profondeur de l’eau qui fait plus de mille fois la taille d'un homme, on ne connaît pas le cœur des hommes qui ne fait qu'une fois la taille d'un homme.
es posible saber qué hay en el fondo del mar, pero no qué hay en la mente de una persona
يمكن أن يعرف ألف طريق داخلي للمياه ولكن لا يعرف طريق واحد داخلي للإنسان
(шууд орч.) мянган метр гүн усны доторхыг мэдэж болох ч, нэг хүний доторхыг мэдэхгүй; хүний эрээн дотроо, могойн эрээн гаднаа
(dù biết được ngàn lối trong nước cũng không biết được một lối trong lòng người), dò sông dò biển dễ dò, đố ai lấy thước mà đo lòng người
(ป.ต.)แม้จะรู้เส้นทางในน้ำเป็นพันแต่ไม่รู้เส้นทางหนึ่งในใจคน ; ใจคนยากที่จะหยั่งรู้
dalam laut dapat diduga, dalam hati siapa tahu
человека видим, а души (ума) его не видим; брата родного знаешь, а ума его не знаешь; в чужую душу не влезешь; чужая душа - потёмки
- It is very difficult to know what is really on a person's mind.人の本音を分かることは非常に難しい。Il est très difficile de connaître les sentiments intimes des hommes.Es muy difícil leer la mente de una persona. من الصعب أن يعرف قصد الاخر الخفي хүний дотоод сэтгэлийг мэдэх нь маш их хэцүү.Rất khó biết được lòng người.จิตใจของคนยากมากที่จะหยั่งรู้ได้sangat sulit mengetahui hati seseorangВыражение, означающее что очень нелегко знать, что у человека в душе.
- 사람의 속마음은 알기가 매우 어렵다.
ProverbsYou can estimate water thirty meters deep, but you cannot estimate the human mind thirty centimeters deep
You can estimate water thirty meters deep, but you cannot estimate the human mind thirty centimeters deep; You can sound water ten fathoms deep, but you cannot sound the human heart a single fathom
十尺の水の中は知っても、一尺の人の心は知らない。測り難きは人心
On connait les profondeurs de l'eau qui fait dix fois la taille d'un homme, mais on ne connait pas les profondeurs des pensées d'un homme, qui ne fait que son dixième.
aunque sepa diez caminos dentro del agua no se sabe ni un camino del interior de una persona
(шууд орч.) гучин алдын гүн усан доторхыг мэдэж болох ч нэг алд хүний доторхыг мэдэхгүй
(dù biết mười bước dưới nước cũng không biết một bước trong lòng người), đố ai lấy thước mà đo lòng người
(ป.ต.)แม้ว่าจะรู้ทางในน้ำเป็นสิบแต่ไม่รู้ทางภายใจของคนสักทาง ; ใจมนุษย์ยากแท้หยั่งถึง
dalam air dapat diukur, dalam hati siapa tahu
- It is very difficult to know what is really on a person's mind.人の心を推し量るのはとても難しい。Expression indiquant qu'il est très difficile de connaître l'intention profonde des hommes.Es muy difícil saber el interior de una persona.من الصعب أن يعرف نية شخص آخرхүний дотрыг мэдэхэд хэцүү.Rất khó để biết bên trong lòng dạ của người khác.ยากที่จะรู้ภายในใจของคนsangat sulit mengetahui isi hati orangОчень сложно узнать то, что творится на душе у человека.
- 사람의 속마음은 알기가 매우 어렵다.
ProverbsYou can never be full with the first bite
You can never be full with the first bite
最初の一口で腹いっぱいになるか
Comment peut-on être rassasié par une seul cuiller
no hay que esperar mucho de un primer intento
لا يكون شبعانا بالعضّة الأولى من الطعام
(шууд орч.) эхний халбаганд гэдэс цадах уу; ганц хийгээд бүрэн гүйцэд болно гэж байхгүй
(muỗng đầu sao no được)
(ป.ต.)ช้อนแรกจะอิ่มได้อย่างไร ; ครั้งเดียวไม่พอ
(досл.) Разве можно наесться от первой ложки?
- An expression meaning you cannot be completely satisfied with something at one go.一度で満足できることはない。Expression indiquant qu'il est impossible d'être satisfait après avoir fait une seule fois quelque chose.Expresión que significa que ningún primer intento resulta satisfactorio. عبارة تدل على أنه لا يستطيع أن يرضى بالمحاولة الأولى عند قيامه بعمل ما ямар ч ажил хэрэг байсан нэг удаад сэтгэл хангалуун байж чаддаггүй гэсэн үг.Bất cứ việc gì cũng không thể thỏa mãn trong một lần.คำที่กล่าวว่าไม่สามารถพอใจกับการทำสิ่งใด ๆ ก็ตามได้ภายในครั้งเดียวkata yang berarti dalam pekerjaan apa pun tidak dapat puas dalam satu kaliВыражение, имеющее значение того, что невозможно остаться довольным от первого раза в любом деле.
- 어떤 일이든지 한번에 만족할 수는 없다는 말.
ProverbsYou can never clap with one hand
You can never clap with one hand
片手では手を叩くことができない
Il est impossible d'applaudir avec une seule main
no se puede aplaudir con una sola mano
لا يمكن أبدا أن يصَفِّق بيدٍ واحدةٍ
(хадмал орч.) нэг гараараа алга ташиж болдоггүй
không thể vỗ tay bằng một bàn tay
(ป.ต.)ไม่สามารถตบมือได้ด้วยมือข้างเดียว; ตบมือข้างเดียวไม่ดัง
tepuk tidak sebelah tangan
танго в одиночку не танцуют
- To be unable to do something because one has no partner.一人ではできない。Expression indiquant qu'il est impossible de faire quelque chose sans la partie adverse.No poder realizar algo solo sin la pareja.لا يمكن أبدا أن يفعل شيئًا ما دون شريك لهхарилцагчгүйгээр ганцаараа хийж болохооргүй.Không thể làm một mình mà không có đối tác.ไม่สามารถทำได้คนเดียวโดยที่ไม่มีฝ่ายตรงข้ามtidak dapat melakukan sendiri tanpa mitraБыть неспособным сделать что-либо самостоятельно, без помощи других.
- 상대가 없이 혼자서 할 수 없다.
ProverbsYou can never defeat someone who knows more than you do
You can never defeat someone who knows more than you do
知っている者にはかなわない
On ne peut résister à celui qui possède des connaissances
nadie puede ganar a uno que sabe
(шууд орч) мэддэг хүн чадуулна гэж үгүй
(không địch nổi kẻ am hiểu)
(ป.ต.)ไม่สามารถต่อสู้คนที่รู้ได้ ; ถ้ารู้จริงใครก็ทำอะไรไม่ได้
Осведомлённого не победишь
- It is hard to win against someone who has full knowledge and understanding of something.物事や状況をよく知って、かかってくる相手にはかなわない。Ne pas pouvoir vaincre la partie adverse en connaissant bien le travail ou la situation en question.No se puede ganar al adversario que sabe bien el trabajo o la situación.لا يتمكن من الفوز على شخص يتحداه بمعرفة جيدة عن عمل أو وضعажил хэрэг, нөхцөл байдлын талаар сайн мэдэж байгаа хүнийг ялж чадахгүй.Không thể chiến thắng đối tượng biết rõ công việc hay tình huống mà lao vào.ไม่สามารถเอาชนะคู่ต่อสู้ที่รู้และรับมือกับสถานการณ์ได้เป็นอย่างดีtidak dapat menang melawan lawan yang tahu betul tentang peristiwa atau keadaan dan menyerangневозможно победить нападающего противника, который хорошо осведомлён о деле, ситуации.
- 일이나 상황을 잘 알고 덤비는 상대는 이길 수 없다.
ProverbsYou cannot deceive your lineage
You cannot deceive your lineage
種は隠せない。血は争えない。血筋は争えない
Impossible de se tromper sur la semence.
no se puede engañar la semilla
الابن يشبه أباه
(шууд орч) удмыг нуух аргагүй
hạt giống không thể giấu được
(ป.ต.)กล่าวกันว่าไม่อาจปิดบังเมล็ดพันธุ์ได้ ; ลูกไม้ย่อมหล่นไม่ไกลต้น, เชื้อไม่ทิ้งแถว
usul menunjukkan asal
- It is hard to conceal the traits or the character that has been inherited from the family.遺伝で受け継ぐ家の来歴は隠そうとしても隠せない。Expression indiquant qu'il n'est vain de cacher ses antécédents familiaux dont on a hérité bien que l'on essaie de les cacher.Lo que se hereda por genética es imposible de esconder aunque uno lo intente.لا يمكن إخفاء تاريخ الأسرة الذي تم توارثه جيلا بعد جيلудамшин дамжсан түүх намтрыг нуухыг хүссэн ч нуух боломжгүй.Cho dù muốn giấu ảnh hưởng từ gia đình được di truyền lại thì cũng không giấu được.เบื้องหลังของครอบครัวที่สืบทอดมาจากกรรมพันธุ์แม้ว่าจะแสร้งปิดบังก็ไม่อาจปิดบังได้ tidak akan dapat menyembunyikan keturunan keluarga yang diturunkan secara genetik meski ingin menyembunyikanНевозможно скрыть никакими попытками семейное происхождение, полученное генами.
- 유전으로 이어받는 집안 내력은 숨기려 해도 숨길 수 없다.
ProverbsYou cannot even drink cold water when children are looking at you
You cannot even drink cold water when children are looking at you
子供が見ている前では水も飲めない
On ne peut même pas boire d'eau froide devant un enfant
los padres ni siquiera deben tomar agua fría donde les vea su niño, de tal padre tal hijo
(шууд орч.) хүүхэд харж байхад хүйтэн ус ч ууж чадахгүй
(nơi có trẻ em thì nước lạnh cũng không được uống), trước mặt trẻ phải giữ ý giữ tứ
(ป.ต.)ถ้าเด็กดูอยู่กินน้ำเย็นก็ไม่ได้ ; เด็กเลียบแบบผู้ใหญ่
На глазах ребёнка и воду холодную не попьёшь
- An expression used to advise someone to refrain from speaking or behaving in a careless or thoughtless manner in front of children.子供の前では乱暴な言い方や行動をしてはいけないという意味。Expression indiquant qu'il ne faut pas parler ni agir à tort et à travers devant les enfants.Expresión que significa que no se debe hablar ni actuar sin pensar en frente de un niño.عبارة تدلّ على عدم التحدّث أو فعل أيّ شيء من دون تفكير أمام أطفال(зүйрл.) хүүхдийн өмнө хамаагүй хэлж ярих юмуу үйлдэж болохгүй гэсэн үг. Lời nói rằng không được hành động hay nói năng tùy tiện trước mặt trẻ em.คำพูดที่ว่าไม่ควรพูดหรือกระทำตามอำเภอใจต่อหน้าเด็ก(bahasa kiasan) tidak boleh berkata atau berbuat seenaknya di depan anak-anakвыражение, указывающее на то, что нельзя говорить или вести себя неосмотрительно, безрассудно перед детьми.
- 아이들 앞에서 함부로 말을 하거나 행동을 해서는 안 된다는 말.
You cannot even drink cold water when children are looking at you
子供が見ている前では水も飲めない
On ne peut même pas boire d'eau froide devant un enfant
no se puede tomar ni agua fría frente a un niño
(шууд орч.) хүүхэд харж байхад хүйтэн ус ч ууж чадахгүй
(nơi có trẻ em thì nước lạnh cũng không được uống)
(ป.ต.)ถ้าเด็กดูอยู่กินน้ำเย็นก็ไม่ได้ ; เด็กเลียบแบบผู้ใหญ่
- (sarcastic) An expression meaning one indiscriminately follows what others do.人がするのをそのまま真似することを皮肉っていう表現。(moqueur) Expression signifiant le fait de faire ce que fait quelqu'un.(TONO DE SORNA) Expresión que indica que imita lo que hace la otra persona.(تعبير تهكمي) عبارة تعني تقليد واتباع سلوك شخص آخر(егөөд.) бусдын хийж байгааг тэр чигт нь дуурайхыг хэлж буй үг. (cách nói vặn) Lời nói chỉ việc làm y theo điều người khác đã làm. (คำที่ใช้ประชดประชัน)คำพูดที่หมายถึงการทำตามที่คนอื่นทำอย่างนั้น(untuk mengejek) mengikuti begitu saja apa yang dilakukan orang lain(груб.) Выражение, указывающее на полное копирование действий другого человека.
- (비꼬는 말로) 남이 하는 것을 그대로 따라 함을 뜻하는 말.