your opinion
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
your opinion
こうけん【高見】
votre opinion, votre idée, votre avis
excelente opinión, idea sobresaliente
رأيكم
санал, зөвлөгөө
cao kiến
ความเห็น
мнение; точка зрения
- (polite form) The opinion of a listener or reader.相手方の意見を敬っていう語。(forme honorifique) Opinion d'un interlocuteur.(EXPRESIÓN DE RESPECTO) Opinión de la contraparte. (صيغة احترام) رأي لآخرين(хүндэтгэл) ярилцагчийн санаа бодол.(cách nói kính trọng) Ý kiến của đối phương.(คำยกย่อง)ความเห็นของอีกฝาย(dalam bentuk formal atau sopan) pendapat orang lain(уважит.) Мнение собеседника.
- (높이는 말로) 상대방의 의견.
your son
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
yours sincerely
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
yours sincerely
sincères salutations, sentiments respectueux
atentamente, sinceramente
مخلص، بكل إخلاص
мэхийн хүндэтгэсэн
kính thư
ด้วยความเคารพอย่างสูง, ด้วยความคารวะ
dengan hormat
с уважением; с поклоном
- A phrase written behind one's name when writing an old-styled or formal letter, which means presenting with a bow.拝して申し上げるという意味で、改まった手紙の末尾に自分の名前の後ろに書く言葉。Terme employé après le nom de l'expéditeur à la fin d'une lettre de politesse ou de formalité, signifiant "salutation de révérence".Expresión que se escribe al final de una carta formal después del nombre. Significa literalmente hacer una reverencia.معناه ينحنى تحتةَ لشخص وهذه الكلمة اسم مَن كتب رسالةَ في نهاية من الرسالة بصورة رسمية وبالأدبдээр үеийн болон ёс журмыг хичээсэн захидлын төгсгөлд өөрийн нэрийн ард бичдэг үг.Lời viết sau tên của mình ở cuối bức thư trang trọng hoặc lịch sự, tỏ ý kính cẩn nghiêng mình và dâng lên bức thư.คำที่ใช้เขียนหลังชื่อตัวเองในตอนท้ายสุดของจดหมาย เพื่อแสดงความเป็นทางการหรือความเคารพไว้ โดยสื่อความหมายว่า กราบเรียนperkataan yang ditulis sebelum isi surat formal sebagai tanda hormatУважительное выражение со значением 'преподнести с поклоном', приписываемое после имени в конце формального письма.
- 절하여 올린다는 뜻으로, 예스럽거나 격식을 갖춘 편지의 마지막에 자기 이름 뒤에 쓰는 말.
Yours very truly
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
Sincerely yours; Yours very truly
はい【拝】
atentamente
تقديم، إهداء، محترم
өргөн барив, хүндэтгэн ёсолсон
kính thư, kính tặng
ด้วยความเคารพ, ด้วยความนับถือ
tertanda
- A term written next to the name of the sender as a sign of respect when he/she sends a letter or gift to someone older.目上の人へ手紙や贈り物を送る時に、それをさしあげますという意味で自分の名前の後に付ける語。 Expression écrite derrière le nom de l’expéditeur d’une lettre ou d’un cadeau, qui signifie qu’une personne plus jeune ou un subordonné l’offre à une personne plus âgée ou à son supérieur.Expresión que se escribe después del nombre del remitente cuando una persona menor envía a una persona mayor alguna carta u obsequio.كلمة مستعملة عند إرسال الأصغر إلى الأكبر رسالة أو هدية ومعناها تقديم الشيء، تُكتب هذه الكلمة بعد اسم المُرسل насаар дүү буюу доод тушаалын хүн, насаар ах буюу дээд тушаалын хүнд захидал болон бэлэг сэлт явуулахдаа түүнийгээ өргөн барьж байна гэсэн утгаар, илгээж буй хүний нэрийн ард бичдэг үг. Từ dùng khi người dưới gửi thư hay quà tặng cho người trên và được viết sau tên của người gửi với ý nghĩa trịnh trọng.คำที่เขียนต่อจากชื่อของผู้ส่งซึ่งผู้น้อยใช้เขียนตอนส่งจดหมายหรือของขวัญให้กับผู้ใหญ่โดยมีความหมายแสดงการยกย่องในสิ่งดังกล่าวucapan yang ditulis setelah nama orang yang mengirim, dengan maksud menyatakan bahwa dirinya mengirimkan surat atau hadiah ketika mengirim kepada orang yang lebih tua Слово, которое пишется после имени отправителя, когда письмо или подарок отправляется человеку, старшему по чину или возрасту.
- 아랫사람이 윗사람에게 편지나 선물을 보낼 때 그것을 올린다는 뜻으로, 보내는 사람의 이름 다음에 쓰는 말.
ProverbsYour teeth will freeze if you do not have lips
Your teeth will freeze if you do not have lips
唇亡びて歯寒し
Si l'on n'a pas de lèvre, on a les dents gelées
si no tienes labios, sentirás frío en los dientes
يشعر كل منهما بالآخر
(шууд орч.) уруул байхгүй бол шүд даарна; нэг үхрийн эвэр доргивол мянган үхрийн эвэр доргино
(nếu không có môi thì răng sẽ lạnh), môi hở răng lạnh
(ป.ต.)ถ้าไม่มีปากฟันก็เสียว ; น้ำพึ่งเรือเสือพึ่งป่า
- For two things to be closely related to each other, so if one thing fails, the other one fails too.互いに密接な関係にあるものの一方が滅びると、他の一方も滅びる。Expression indiquant que comme plusieurs choses sont en relation étroite, si l'une échoue, les autres échoueront aussi.Dícese de dos personas o cosas tan estrechamente relacionadas entre sí que el fracaso de una inevitablemente lleva al fracaso de otra. إذا كان واحد ليس على ما يرام،سيكون الأخر أيضًا ليس على ما يرام بسبب علاقاتهما الوثيقة(зүйрлэсэн үг) ямар нэгэн зүйлс нягт холбоотой бөгөөд нэг нь сүйрвэл нөгөө нэг нь ч мөн сүйрнэ.Những cái có quan hệ gần gũi với nhau bị hỏng thì những cái khác cũng hỏng theo.สิ่งใดๆที่มีความสัมพันธ์กันอย่างใกล้ชิด ถ้าสิ่งหนึ่งพังไปอีกสิ่งหนึ่งก็จะพังไปด้วยyang satu akan hancur jika yang lain hancur karena memiliki hubungan yang eratПри разрушении чего-либо одного из крепко связанных между собой вещей, остальные вещи тоже рушатся.
- 어떤 것들이 밀접한 관계가 있어 하나가 망하면 다른 하나도 망한다.
you see
InterjectionInterjecciónInterjeksiأداة التعجبThán từвосклицаниеАялга үгคำอุทาน感動詞Outil exclamatif감탄사
you see; see
だから。だって
bof, qui sait
entonces, por eso
دعني أفكّر قليلا ، أمهلني قليلا
тэгээд яагаав, харин тийм
thấy chưa, đúng không nào, đã bảo mà
นั่นสิ, ใช่แล้ว, นั่นแหละ, ก็นั่นไงล่ะ, ก็บอกแล้วไง
sudah saya bilang, ngomong-ngomong
ну да; а как же
- An exclamation used when the speaker emphasizes or persists with his/her idea or opinion.話し手が自分の意見や主張を改めて強調したり押し通す時にいう語。Exclamation employée par le locuteur pour insister encore une fois ou maintenir sa volonté ou son opinion.Exclamación para insistir o enfatizar la postura o intención del hablante.مفردة تعبيرية للتأكيد أو التمسك بادعاءهярьж байгаа хүн өөрийн хэлсэн үгийг тодруулан, хүч оруулан хэлэх тохиолдолд хэрэглэх үг.Từ dùng khi người nói nhấn mạnh hay cố chấp về chủ trương hay ý định của bản thân.คำที่ใช้พูดเมื่อผู้พูดต้องการเน้นหรือดันทุรังในสิ่งที่ตนเองได้พูดไปแล้วหรือยืนยันความคิดของตนเองkata untuk menekankan kembali maksud atau pendapat dari yang berbicara Восклицание, которое говорящий использует, чтобы акцентировать своё утверждение или настоять на своём.
- 말하는 이가 자신의 뜻이나 주장을 다시 강조하거나 고집할 때 쓰는 말.
ProverbsYou should ask the way even if you already know how to get to your destination
You should ask the way even if you already know how to get to your destination; Make assurance doubly sure; Better ask the way than go astray
知っている道も尋ねて行けと言われる。念には念を入れる
On disait qu'il fallait demander son chemin même si l'on le connaissait déjà
se dice que hay que preguntar incluso el camino que uno ya conoce
(шууд орч) мэддэг замыг ч гэсэн асууж мэдээд яваарай гэдэг
(dù là đường đã biết thì cũng hỏi mà đi)
(ป.ต.)ทางที่รู้ก็ต้องถามแล้วไป ; รู้แล้วก็ต้องถามให้ชัดเจน, อย่าคิดว่ารู้
Спрашивай даже на хорошо знакомой дороге. Семь раз отмерь, один раз отрежь
- An expression used to advise that one should double check even something that one knows well in order to avoid making mistakes.よく知っている物事でもきちんと確認して失敗がないようにしろという意味。Expression indiquant qu'il faut faire en sorte de ne commettre aucune erreur, quitte à vérifier une chose que l'on connaît bien.Expresión que indica que uno tiene que confirmar bien inclusive las cosas que ya sabe para evitar equivocaciones.عبارة تدلّ على أهمية القيام بالفحص والتحقيق بشكل جيد لمنع حدوث خطأсайн мэддэг зүйл ч гэсэн сайн нягталж алдаа мадаггүй хий гэсэн үг.Lời nói rằng dù là việc đã biết rõ hãy xác định chính xác để không mắc sai trái.คำพูดที่ว่าแม้จะเป็นเรื่องที่รู้ดีก็ให้ตรวจสอบให้ดีจนทำให้ไม่มีมีความผิดพลาดkata yang memerintahkan untuk memastikan dan melakukan tanpa kesalahan suatu pekerjaan walaupun itu adalah pekerjaan yang kita kenal betulперед тем как сделать что-либо, пусть даже хорошо знакомое, нужно тщательно проверить, чтобы не совершить ошибки.
- 잘 아는 일이라도 잘 확인하여 실수가 없게 하라는 말.
ProverbsYou should check the place that you will sit on before taking a seat
You should check the place that you will sit on before taking a seat
座る所を見て座れ
Asseyez-vous en examinant l'endroit où vous allez vous asseoir
sentarse mirando bien donde lo debe hacer
(хадмал орч.) суух газраа харж байж суу
(nhìn chỗ ngồi rồi hãy ngồi xuống), ăn trông nồi ngồi trông hướng
(ป.ต.)นั่งพร้องมองดูที่ที่จะนั่ง ; ทำอย่างมีสติ
держать уши востро и нос поветру.
- An expression used to advise someone to make a reasonable judgment and behave in a quick-witted manner in everything.万事を正しく判断し、気を利かせろという意味。Expression indiquant qu'il faut juger correctement des choses quelles qu’elles soient et agir avec un esprit vif.Palabra que indica que hay que actuar con sabiduría y evaluar bien las cosas.عبارة تدلّ على ضرورة القيام بكلّ عمل مع التفكير بالعقل والمنطقбүх юмыг зөв дүгнэн шийдвэрлэж, нарийн мэдрэмжтэй хөдөлж хий гэсэн үг.Câu nói có ý bất kể việc gì cũng phải hành động một cách có ý tứ và có sự phán đoán một cách đúng đắn.คำพูดที่ว่าวินิจฉัยทุกเรื่องให้ถูกต้องและกระทำให้อย่างด้วยความสังเกตรู้kata yang meminta agar dapat memutuskan dengan benar dan bertindak tepat dalam segala halВыражение, означающее, что нужно не медлить, быстро принимать решение, но и смотреть по ситуации.
- 모든 일을 바르게 판단하고 눈치 있게 행동하라는 말.
ProverbsYou should dig a single well
You should dig a single well
井戸を掘るにも一つの井戸を掘れ。石の上にも三年
Si vous voulez creuser un puits, creusez en un seul
si desea cavar un pozo mejor hacerlo uno solo
عندما تحفر بئرا احفر بئرا واحدة فقط، لا تحمل بطيختين بيد واحدة
ажил хийвэл дуустал, давс хийвэл уустал
(Dù có đào giếng thì cũng hãy đào một giếng thôi)
(ป.ต.)หากจะขุดบ่อน้ำให้ขุดหนึ่งบ่อ ; ทำให้เสร็จไปทีละเรื่อง, ทำให้ดีสักอย่าง
(Досл.) Рой колодец, но только один
- It is advised that one should stick to something until he/she successfully concludes it because juggling too many things or frequently changing the course is unlikely to help achieve a desirable outcome.色々な事に手を出しすぎたり、やっている事をしきりに変えたりすると、何の成果も上げられないので、どんな事であれ、一つの事を最後まで成し遂げてこそ成功できる。Expression indiquant que si l'on a entrepris un travail de manière excessive ou si l'on change de travail trop souvent, il n'y aura aucun résultat, et qu'il faut donc persister dans un seul travail pour pouvoir réussir.Si se realiza demasiadas cosas o cambia constantemente de trabajo no se obtiene buenos resultados, y por tanto, para tener éxito hay que enfocarse en una sola cosa en concreto.لا نستطيع الحصول على نتيجة عندما نوسّع مجال عمل أو نغيّره عدّة مرّات فلكي ننجح في عمل يجب علينا أن نقوم به حتى النهايةажлыг хэтэрхий задлан тавих буюу хийж байсан зүйлээ дахин дахин өөрчилвөл ямар ч үр ашиггүй учир юу ч хийсэн нэг юмаа эцэс хүртэл нь хийвэл амжилтанд хүрдэг.Nếu thường xuyên thay đổi việc vốn đang làm hoặc bày ra quá nhiều rồi để đấy thì sẽ không có thành quả gì nên dù làm việc gì cũng phải làm một việc đến tận cùng thì mới có thể thành công.ไม่ว่าจะเป็นเรื่องใดก็ตามควรทำเพียงหนึ่งเรื่องตั้งแต่ต้นจนจบจึงจะสามารถบรรลุผลสำเร็จ เพราะหากเปลี่ยนเรื่องที่เคยทำหรือค้างคาไว้นาน ๆ จะทำให้ไม่ได้ผลลัพธ์ใด ๆkalau terus terlalu bear membuat masalah atau terus mengganti-ganti hal yang sebelumnya dikerjakan tidak akan ada hasilnya, jadi akan berhasil jika terus mengerjakan satu hal saja sampai akhirВзявшись за одно дело, доведи его до конца и потом начинай другое, потому что если часто менять род занятий, никакого толка не будет.
- 일을 너무 벌여 놓거나 하던 일을 자꾸 바꾸면 아무런 성과가 없으니 어떤 일이든 한 가지 일을 끝까지 하여야 성공할 수 있다.
ProverbsYou should go into a tiger's den to catch a tiger cub
You should go into a tiger's den to catch a tiger cub; Nothing ventured, nothing gained
虎穴に入らずんば虎子を得ず
Il faut entrer dans une tanière de tigres pour attraper un de leurs petits
hay que entrar a la cueva de tigres para cazar un tigre
ينبغي أن يذهب إلى عرين النمر للقبض على شبل النمر
(хадмал орч.) барын үүрэнд очиж байж барын зулзагыг барих
(phải vào hang hổ mới bắt được hổ con), muốn bắt hổ phải vào hang hổ
(ป.ต.)ต้องไปถ้ำเสือถึงจะได้ลูกเสือ ; อยากได้ลูกเสือก็ต้องเข้าถ้ำเสือ
(досл.) тигрёнка можно поймать только в логове тигра
- You should make appropriate efforts to achieve the result you desire.結果を得るためには、それに必要なことをしなければならない。Expression indiquant qu'il faut effectuer une certaine action pour obtenir le résultat souhaité.Hay que realizar el trabajo que corresponde si uno desea obtener los resultados que desea.للحصول على النتيجةَ المرغوبة ينبغي أن تُبذل الجهود المناسبةхүссэн үр дүндээ хүрье гэвэл түүнтэй нийцсэн хичээл зүтгэл хийх хэрэгтэй.Nếu định có được kết quả mong muốn thì phải làm việc tương xứng với nó.(ในเชิงเปรียบเทียบ)ถ้าอยากได้ผลตามที่ต้องการก็ต้องทำงานให้เหมาะสมกับสิ่งนั้นbila ingin mendapatkan hasil yang diinginkan harus melakukan hal yang layak tentangnya(перен.) Чтобы получить то, что хочешь, надо поступать согласно желаемому.
- 원하는 결과를 얻으려면 그에 마땅한 일을 해야 한다.
IdiomYou should have at least a tiny bit
You should have at least a tiny bit; You should have at least the horn of a mouse
ネズミの角ほどでもあれば
Il faut au moins une babiole
nadie puede hacer nada de la nada
الشجرة الباسقة تنشأ من بذرة صغيرة
phải có cái khỉ gì mới có thể........chứ
(ป.ต.)อย่างน้อย ๆ ต้องมีเขาหนู ; มีสักหน่อย, มีสักนิด
- An expression meaning one should have at least a little bit in one's possession to be able to try something.持っているものが何もなければ、始めることすらできないということ。Expression indiquant qu'il faut posséder même une petite quantité, quelle qu’elle soit, pour pouvoir faire quelque chose.Expresión que significa que se debe tener aunque sea un poco de algo para al menos darse un intento. تعبير يشير إلى أنه يجب أن يمتلك على الاقل قليلاً من الأشياء ليحاول أن يفعل شيئًا ماюуг ч авч эзэмшсэн бага ч гэсэн юмтай байж гэм нь арга хэмжээ авч болдог гэсэн үг.Cái gì cũng phải có một chút mới có thể thử làm thế nào đó.คำพูดที่ว่าอย่างน้อยก็ต้องมีอะไรสักนิดหน่อยถึงจะสามารถลองทำอย่างไรได้setidaknya sedikit saja dimiliki baru bisa mencoba melakukannyaНеобходимо иметь хотя бы что-либо очень маленькое, чтобы что-нибудь совершать.
- 무엇이든 가진 것이 조금은 있어야 어떻게 해 볼 수 있다는 말.
IdiomYou should have at least the horn of a mouse
You should have at least a tiny bit; You should have at least the horn of a mouse
ネズミの角ほどでもあれば
Il faut au moins une babiole
nadie puede hacer nada de la nada
الشجرة الباسقة تنشأ من بذرة صغيرة
phải có cái khỉ gì mới có thể........chứ
(ป.ต.)อย่างน้อย ๆ ต้องมีเขาหนู ; มีสักหน่อย, มีสักนิด
- An expression meaning one should have at least a little bit in one's possession to be able to try something.持っているものが何もなければ、始めることすらできないということ。Expression indiquant qu'il faut posséder même une petite quantité, quelle qu’elle soit, pour pouvoir faire quelque chose.Expresión que significa que se debe tener aunque sea un poco de algo para al menos darse un intento. تعبير يشير إلى أنه يجب أن يمتلك على الاقل قليلاً من الأشياء ليحاول أن يفعل شيئًا ماюуг ч авч эзэмшсэн бага ч гэсэн юмтай байж гэм нь арга хэмжээ авч болдог гэсэн үг.Cái gì cũng phải có một chút mới có thể thử làm thế nào đó.คำพูดที่ว่าอย่างน้อยก็ต้องมีอะไรสักนิดหน่อยถึงจะสามารถลองทำอย่างไรได้setidaknya sedikit saja dimiliki baru bisa mencoba melakukannyaНеобходимо иметь хотя бы что-либо очень маленькое, чтобы что-нибудь совершать.
- 무엇이든 가진 것이 조금은 있어야 어떻게 해 볼 수 있다는 말.
ProverbsYou should look at a blanket and a mattress before you stretch out your feet
You should look at a blanket and a mattress before you stretch out your feet
布団を敷いて、足を伸ばせ
Étendez les pieds après avoir mis votre couverture et votre matelas
estirar las piernas mirando el lugar de la ropa de cama
(хадмал орч.) хөнжлийнхөө хэрээр хөлөө жийх
(xem chăn đệm rồi hãy duỗi chân), tính trước tính sau, thăm ván bán thuyền, liệu cơm gắp mắm
(ป.ต.)ดูเครื่องนอนแล้วค่อยเหยียดเท้า ; คิดถึงผลลัพธ์ก่อนที่จะลงมือทำ
живи по средствам
- It is advised to consider the consequences of something before starting it.ある事を手掛ける前に、先がどうなるか結果を考えろ。Pensez à l'avance au résultat d'une affaire pour voir comment elle va se dérouler.Piensa en el resultado antes de comenzar un trabajo.قبل أن يبدأ عملا ما يفكّر في نتيجتهямар нэгэн ажлыг эхлэхийн өмнө урьдчилан цаашдын үр дүнг нь бод.Trước khi bắt đầu công việc nào đó thì hãy nghĩ trước đến kết quả sẽ như thế nào.จงคิดถึงผลลัพธ์ว่าจะเป็นอย่างไรก่อนที่จะเริ่มงานใดๆmemikirkan hasil bagaimananya terlebih dahulu sebelum memulai suatu pekerjaanДумай о последствиях, прежде чем начинать какое-либо дело.
- 어떤 일을 시작하기 전에 미리 어떻게 될지 결과를 생각하라.
You should look at a blanket and a mattress before you stretch out your feet
布団を敷いて、足を伸ばせ
Étendez les pieds après avoir mis votre couverture et votre matelas
estirar las piernas mirando el lugar de la ropa de cama
(хадмал орч.) хөнжлийнхөө хэрээр хөлөө жийх
(xem chăn đệm rồi hãy duỗi chân), có ý có tứ, ăn tùy nơi chơi tùy chỗ
(ป.ต.)ดูเครื่องนอนแล้วค่อยเหยียดเท้า ; ดูเวลาและสถานที่ก่อนทำ
- It is advised to behave in the manner that is appropriate for time and place.時と場所をわきまえて行動する。Expression signifiant « agissez en tenant compte du moment et du lieu ».Actúa discerniendo el momento y el lugar.افعل فعلا حسب الوقت والظروفцаг үе, байдлыг харж аашил.Hãy cân nhắc thời điểm và địa điểm để hành động.จงกระทำโดยเลือกเวลาและสถานที่bersikaplah dengan membedakan waktu dan tempatОбдумай, когда и что можно делать, а что нельзя.
- 때와 장소를 가려 행동하라.
ProverbsYou should not beat a dog while it is eating
You should not beat a dog while it is eating
犬でも食べている時は殴らない
On ne frappe pas, même un chien qui mange
no pegar a ninguna persona, ni siquiera al perro, si está comiendo
لا يضرب الكلبَ أيضًا عندما يأكل
(хадмал орч.) хооллож байгаа нохойг зоддоггүй
(chó đang ăn cũng không đánh), trời đánh tránh miếng ăn
(ป.ต.)ไม่ตีสุนัขที่กำลังกินข้าวอยู่ ; ไม่รบกวนผู้อื่นในขณะที่เขากินข้าว
(Досл.) Собаку и ту не бьют во время еды
- It is advisable to not scold or rebuke someone when he/she is eating.何かを食べている時は、叱ったりしないものだ。Il ne faut pas gronder ou faire de reproche à une personne qui est en train de manger.No se debe reñir o regañar a alguien si está comiendo.يجب ألّا يوبّخ أو يلوم شخصًا أثناء تناوله الطعامхооллож байхад нь загнах буюу зэмлэхгүй байх хэрэгтэй.Không mắng mỏ hay mắng nhiếc khi ăn cơm.ตอนที่กำลังกินอาหารอยู่ไม่ควรว่าหรือตำหนิjangan memarahi atau mengomeli saat sedang menikmati makananНельзя ругать или бранить кого-либо, кто в это время ест.
- 음식을 먹고 있을 때는 혼내거나 꾸짖지 말아야 한다.
You should not beat a dog while it is eating
食べている時は犬でも殴らない
On ne frappe pas, même un chien en train de manger
no pegar a ninguna persona, ni siquiera al perro, si está comiendo
لا يضرب الكلب أيضًا عندما يأكل
(хадмал орч.) хооллож байгаа нохойг зоддоггүй
(khi ăn thì chó cũng không đánh), trời đánh tránh miếng ăn
(ป.ต.)ไม่ตีสุนัขขณะที่สุนัขกำลังกินข้าว ; ไม่รบกวนผู้อื่นในขณะที่เขากินข้าว
(Досл.) Собаку и ту не бьют во время еды
- It is advisable not to scold or rebuke someone when he/she is eating.何かを食べている時は、叱ったりしないものだ。Il ne faut pas gronder ou faire de reproche à une personne qui est en train de manger.No se debe reñir o regañar a alguien si está comiendo.يجب ألّا يوبّخ أو يلوم شخصًا أثناء تناوله الطعامхооллож байхад нь загнах буюу зэмлэхгүй байх хэрэгтэй.Không mắng mỏ hay mắng nhiếc khi đang ăn.ตอนที่กำลังกินอาหารอยู่ไม่ควรว่าหรือตำหนิjangan memarahi atau mengomeli saat sedang menikmati makananНельзя ругать или бранить кого-либо, кто в это время ест.
- 음식을 먹고 있을 때는 혼내거나 꾸짖지 말아야 한다.
ProverbsYou should not beat the dog when it is eating rice
You should not beat the dog when it is eating rice
飯を食っている時は、犬も殴らない
On ne frappe personne en train de manger, pas même le chien
cuando se está comiendo comida no se le pega ni a un perro
لا يضرب حتى كلبا عند الأكل
(хадмал орч.) хооллож байхад нь нохойг ч зодож болохгүй
(Dù là chó cũng không được đánh trong khi ăn cơm), trời đánh tránh bữa ăn
(ป.ต.)ตอนที่กินข้าวอยู่แม้จะเป็นหมาก็ต้องไม่ตี ; เวลากินอยู่อย่าโกรธหรือดุ
(Дословно) собаку, и ту не бьют во время еды
- It is advised to not scold or rebuke someone when he/she is eating even if he/she did something seriously wrong.いくら悪い事をしたとしても、食べている時は殴ったり叱ったりしてはいけない。II ne faut pas frapper ni gronder celui qui est en train de manger, quelle que soit la gravité de sa faute.Aunque cometa grandes errores, no hay que retar o pegar cuando la persona está comiendo.يجب ألا يضرب أو يُعنّف شخصا عندما يأكل شيئا مهما ارتكب من أخطاء كثيرةхичнээн алдаа хийсэн ч хоол идэж байхад нь зодох болон загнахгүй байх хэрэгтэй.Cho dù mắc lỗi gì thì cũng đừng la mắng hay đánh lúc đang ăn.ไม่ว่าจะทำความผิดอย่างไรก็ตามแต่ต้องห้ามโกรธหรือตีในตอนที่กำลังกินอาหารอยู่seharusnya tidak memukul atau memarahi orang yang sedang makan walaupun dia berbuat salahкак бы не был виноват или не прав человек, во время еды тревожить и ругать его нельзя.
- 아무리 잘못을 했어도 음식을 먹고 있을 때에는 때리거나 혼내지 말아야 한다.
ProverbsYou should speak the right words even if you have a crooked mouth
You should[are advised to] speak the right words even if you have a crooked mouth
口はゆがんでいても、話はきちんとせよ
On dit qu'il faut parler correctement malgré une bouche tordue
habla [dije que hables] correctamente las cosas aunque tengas la boca torcida
(dù miệng méo, hãy nói lời đúng đắn)
(ป.ต.)แม้ว่าปากจะเบี้ยวแต่ต้องพูดตรง ๆ[ว่าให้พูดตรง ๆ ไป] ; พูดสัตย์จริง, พูดตรงไปตรงมา, พูดไม่มีบิดพลิ้ว
- An expression used to advise that one should be frank or tell the truth in any circumstance.どのような状況でも率直な考えや事実を話さなければならないという意味。Expression indiquant que quoi qu'il arrive, il faut exprimer franchement sa pensée ou un fait.Expresión que indica que uno siempre tiene que decir la verdad y hablar con sinceridad en toda circunstancia.عبارة تدلّ على أنّك يجب أن تعبّر عن فكرتك أو رأيك بكلّ صراحة في أي حالямар ч нөхцөлд шударга бодол санаа, үнэнийг хэлэх хэрэгтэй гэсэн үг.Lời nói rằng dù trong tình huống nào cũng phải suy nghĩ thật thà hoặc nói sự thật.คำพูดที่ต้องพูดความจริงหรือความคิดที่ตรงไปตรงมาไม่ว่าในสถานการณ์ใดๆharus mengatakan suatu pikiran atau fakta dengan jujur dalam kondisi apapunО том, что какая бы не была ситуация, нужно говорить правду или действительно то, что думаешь.
- 어떤 상황에서든지 솔직한 생각이나 사실을 말해야 한다는 말.
youth
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
youth; childhood
おさないとき【幼い時】。わかかったとき【若かった時】
jeunesse, jeune temps
juventud, niñez
أيام مراهق
залуудаа
thời trai trẻ, thời thanh niên
สมัยเป็นหนุ่มเป็นสาว, ตอนเป็นหนุ่มเป็นสาว, ช่วงวัยหนุ่มสาว
saat kanak-kanak, saat remaja
в молодости
- The time when one was young.若かった時。Quand on était jeune.Etapa de la vida en la que se es joven.عندما كان مراهقاзалуу үедээ.Khi còn trẻ. เมื่อครั้งเป็นหนุ่มสาวsaat mudaВ молодые годы.
- 젊었을 때.
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
childhood; youth
ようねん【幼年】
enfance
niñez, infancia
طُفولة
бага нас, хүүхэд ахуй
thời thơ ấu, năm tháng đầu đời
วัยเด็ก, วัยเยาว์
masa kanak-kanak, masa kecil
детство; отрочество; юность
- The time during which one is young.幼い時期。Moment où l'on est jeune en âge.Periodo con edad menor. فترة سن صغيرةнас бага балчир үе.Khi tuổi còn nhỏ.ช่วงที่อายุยังน้อย saat umur orang masih kecilПериод детского, отроческого и юношеского возраста.
- 나이가 어린 때.
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
boyhood; youth
ようしょうねん【幼少年】
jeune enfant, jeune, mineur(e)
niño, muchacho
أطفال
өсвөр насны хүүхэд
thiếu niên nhi đồng
เด็กและเยาวชน, เยาวชน, เด็กที่อยู่ในวัยเยาว์
anak kecil
- A young, immature child.まだ幼くて成熟していない子供。Enfant encore jeune et pas mature.Persona joven e inmadura. ولد صغير وغير ناضج балчир, нас биед хүрээгүй хүүхэд.Trẻ em vẫn còn nhỏ và chưa trưởng thành.เด็กที่ยังเล็กและยังไม่โตเต็มวัยanak yang masih muda dan belum tumbuh berkembangМальчик или девочка в раннем возрасте.
- 아직 어리고 성숙하지 않은 아이.
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
young person; youth
せいねん【青年】。わかもの【若者】。わこうど【若人】
jeune
adulto joven, joven veinteañero
شابّ
залуу хүн, залуу
thanh niên
วัยหนุ่มสาว, วัยฉกรรจ์, หนุ่มสาว
pemuda,
молодой человек; юноша
- A young person who is mature both physically and mentally.肉体的・精神的に成長した若い人。Personne pas très âgée dont la croissance est terminée autant physiquement que mentalement.Persona joven en sus veinte, desarrollada tanto física como mentalmente.شخص شابّ، ويكتمل نموّه جسديا وعقلياбие махбод, оюун ухааны хувьд бүрэн гүйцэд боловсорсон, хориод орчим насны залуу хүн.Người trẻ đã lớn hẳn về mặt thể chất hay tinh thần.คนวัยเยาว์ซึ่งได้เติบโตอย่างเต็มตัวทั้งทางด้านสติปัญญาหรือทางร่างกายorang muda yang sudah tumbuh secara rohani dan jasmaniМолодой человек, физическое и психическое развитие которого полностью завершено.
- 육체적으로나 정신적으로 다 자란 젊은 사람.
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
youth
しょねん【初年】
primeros años
أيّام الشباب
амьдралын эхэн үе, залуу үе
thiếu thời, đầu đời
ช่วงวัยเด็ก, ช่วงต้นของชีวิต, วัยเด็ก, ปฐมวัย
masa muda, masa remaja
ранние годы жизни
- One's young days, the early part of one's life.人の一生で初期に当たる若いころ。Jeunesse, la première phase de la vie humaine.Época inicial o de la juventud en la vida de una persona.أيام الشباب، وهي جزء أوّل من حياة شخصхүний амьдралын эхэн үе болох залуу нас.Thời trẻ, là thời kì đầu tiên trong cuộc đời của con người.ช่วงเวลาที่เยาว์วัยซึ่งเป็นระยะแรกในชีวิตของคนmasa muda pertama dalam kehidupan seseorangНачальный молодой период в жизни человека.
- 사람의 일생에서 초기인 젊은 시절.
youth detention center
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
youth detention center; juvenile detention center; juvenile hall
しょうねんいん【少年院】
maison de redressement
reformatorio
سجن إصلاحية
хүүхдийн засан хүмүүжүүлэх газар
trại giáo dưỡng
สถานกักกันเด็กและเยาวชน, ศูนย์กักกันเด็กและเยาวชน, สถานพินิจ, ทัณฑสถานเด็ก, ที่กักกันเด็กและเยาวชน
balai penahanan remaja
исправительный центр для несовершеннолетних заключённых
- The facility that provides secure residence and rehabilitative services for juveniles who have committed crimes.法的に罪を犯した未成年者を別途に収容して保護しながら矯正教育を行う施設。Etablissement qui prend en charge les mineurs ayant commis des infractions et cherche à les réhabiliter. Establecimiento que ofrece abrigo y servicios de rehabilitación a jóvenes que han cometido algún crimen. مرفق تدريس للاصلاح وحماية الصغار بشكل منفصل عن الذين ارتكبوا جرائم من الناحية القانونيةхуулиар гэм буруутай үйлдэл хийсэн хүүхдийг тусад нь хамгаалан, зөв боловсрол эзэмшүүлдэг газар.Cơ sở vừa bảo hộ vừa giáo dục những thiếu niên phạm pháp. สถานที่ที่แยกคุ้มครองผู้เยาว์ที่ยังไม่บรรลุนิติภาวะที่กระทำความผิดทางกฎหมายพร้อมทั้งอบรมอย่างเหมาะสมfasilitas untuk melindungi anak laki-laki yang melakukan kejahatan secara hukum dan mendidiknya dengan benarАрестный дом, в котором содержатся и получают образование несовершеннолетние правонарушители.
- 법적으로 죄를 지은 미성년자를 따로 보호하면서 바르게 교육시키는 시설.
youthful
AdjectiveAdjetivoAdjektivaصفةTính từимя прилагательноеТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์形容詞Adjectif형용사
youthful
わかい【若い】。わかわかしい【若若しい】
dynamique, jeune, vital
joven, juvenil
залуу, идэр
trẻ trung
มีเรี่ยวแรง, แข็งแรง, แข็งขัน, กระตือรือร้น, มีไฟแรง
bersemangat, bertenaga
молодой
- High in energy, etc.気勢などが盛んである。Qui est en pleine force de l'âge.Que es muy vigoroso.تكون القوة أو غيرها قويةхүч нөлөө зэрэг ид цэцэглэх.Khí thế... đang bừng bừng. เรี่ยวแรง เป็นต้น เต็มเปี่ยมenergi dsb sangat bertenagaПереполненный энергией и т.п.
- 기운 등이 왕성하다.
ProverbsYou will become a loyal subject if you succeed, but a traitor if you fail
You will become a loyal subject if you succeed, but a traitor if you fail
成功すれば忠臣、失敗すれば逆賊
Si quelqu'un reussit, il devient un ministre fidèle, sinon il devient un rebelle.
si sale bien es un hombre leal y si sale mal un enemigo
إذا يكون الشخص جيدًا إذن فهو موالٍ، ولكن إذا لا يكون جيدًا إذن فهو خائن
(tốt thì là trung thần, không thì là nghịch tặc), miệng nhà quan có gang có thép
(ป.ต.)ถ้าได้ดีก็เพราะขุนนางผู้ซื่อสัตย์แต่ถ้าไม่ดีก็เพราะผู้ทรยศ ; นายว่าขี้ข้าพลอย
(досл.) получится - в князья, а не получится - в ссылку
- The argument and act of a person in power and authority is regarded as an absolute truth.権力を持って強い人の論理と行為が正義になる。Expression indiquant que la logique et l'action d'une personne d'un certain pouvoir devient correct(e).Quedar como lo correcto la acción o la lógica de una persona poderosa.منطق وسلوك الشخص القوي بسبب السلطة هو الشيء الصحيحэрх мэдэл бүхий хүчтэй нэгний бодол санаа, үйл хөдлөл зөв болох.Lí lẽ và hành động của kẻ mạnh có quyền lực đều đúng.เหตุผลและการกระทำของคนที่แข็งแกร่งโดยกุมอำนาจอยู่นั้นกลายเป็นสิ่งที่ถูกต้องseseorang memiliki kekuasaan lalu tindakan dan perkataannya dianggap orang-orang sebagai yang benarРассуждения и действия становятся правильными у тех, кто стал сильным, забрав себе власть.
- 권력을 가져서 강한 사람의 논리와 행위가 옳은 것이 된다.
ProverbsYou will get tteok, rice cake, if you listen to what elders say
You will get tteok, rice cake, if you listen to what elders say
大人の言うことを聞くと、寝ていても餅が手に入る
Si l'on écoute les paroles des personnes âgées, on obtient du tteok (pâte de riz cuit à la vapeur et passé au pilon) même en dormant.
si se escucha a un mayor gana un teok hasta cuando uno duerme
(хадмал орч.) ахмадын үгийг сонсвол унтаж байгаад ч ддогтой болно; аавын сургаал алт, ээжийн сургаал эрдэм
(nếu biết vâng lời người lớn thì ngủ dậy đã có bánh toek ăn), cá không ăn muối cá ươn
(ป.ต.)ถ้าเชื่อฟังผู้ใหญ่แม้ตอนนอนก็จะได้ต็อกมา ; เดินตามผู้ใหญ่หมาไม่กัด, เชื่อผู้ใหญ่แล้วจะดี
(досл.) если хорошо слушать родителей - утром появится рисовый хлебец
- You will gain a variety of benefits if you take your seniors' advice.大人に言われた通りにやれば、色々と得になる。Expression indiquant que si l'on fait ce que les personnes âgées nous demandent de faire, cela nous sera utile d'une manière ou d'une autre.Si se hace como manda un mayor generalmente se obtiene un beneficio.يحصل على فوائد كثيرة عند اتباع نصيحة كبير السنّахмад хүний хэлсэнээр хийвэл олон талаар тус болно.Nếu làm theo lời của người lớn dạy bảo thì sẽ nhận được nhiều lợi ích.ถ้าทำตามที่ผู้ใหญ่สั่งก็จะเป็นผลประโยชน์ในหลาย ๆ อย่างkalau melakukan apa yang diperintahkan oleh orang yang lebih tua akan menjadi keuntungan yang bermacam-macamЕсли поступать так как взрослые учат, можно многое поиметь.
- 어른이 시키는 대로 하면 여러 가지로 이익이 된다.
ProverbsYou will go through sufferings if you leave home
You will go through sufferings if you leave home
家を出たら苦労する
Souffrir de quitter sa maison
se sufre cuando uno deja la casa
إذا يترك منزله فسيواجه المعاناة
(шууд орч.) гэрээс гарвал зовлон; гэрээс гарвал гэдэс алдана
(rời nhà là khổ), sểnh nhà ra thất nghiệp
(ป.ต.)ออกจากบ้านก็คือความทุกข์เข็ญ ; บ้านคือวิมาน, ที่ไหนก็ไม่สุขใจเหมือนบ้าน
pinang pulang ke tampuk
(досл.) неприятности начинаются за порогом дома
- You will find staying at your home comfortable because leaving your home and going around to a lot of places will exhaust you.家を出ていると不便で苦労するので、我が家が一番良い。Expression indiquant qu'il est éprouvant et inconfortable de quitter un lieu que l'on considère comme sa propre maison.Hay mucha incomodidad y se sufre cuando uno deja la casa y por tanto, no hay algo mejor que la casa.إذا يغادر منزله ويتجوّل خارجًا فسيواجه المعاناة ويشعر بعدم الراحة، لذلك البقاء في منزله أفضلгэрээсээ гараад явбал зовлон, бэрхшээл их тулгарах нь мэдээж учир өөрийн гэр хамгийн сайхан.Nhà mình vẫn là tốt nhất vì nếu phải ra khỏi nhà và lang thang ngoài đường thì chỉ toàn chuyện rắc rối và khổ sở mà thôi.ถ้าได้ออกจากบ้านไประหกระเหินย่อมทุกข์ยากและไม่สะดวกสบาย ดังนั้นบ้านของตนเองจึงดีที่สุดrumah sendiri adalah tempat yang paling enak karena sadar jika pergi meninggalkan rumah dan berkeliaran akan sengsara dan tidak nyamanДома лучше всего, поэтому естественно приходится испытывать трудности, когда уезжаешь из дома и куда-то приходится ездить.
- 집을 떠나 돌아다니게 되면 고생스럽고 불편하기 마련이므로 제 집이 제일 좋다.
ProverbsYou will have a hole to soar through even if the sky collapses
You will have a hole to soar through even if the sky collapses
天が崩れても這い出る穴はある。窮すれば通ず
Même si le ciel s'effondre, il y a toujours un trou pour s'en sortir
aunque se derrumbe el cielo hay un agujero para sobrevivir
سترتفع له طاقة مفتوحة حتى لو كانت السماء تنهار
(шууд орч.) тэнгэр нурсан ч гарах нүх байдаг
(dù trời có sập cũng có lỗ chui lên), luôn có tia sáng ở cuối đường hầm
(ป.ต.)แม้ว่าท้องฟ้าจะถล่มทลายแต่ก็มีช่องให้ไหลออก ; ทุก ๆ ปัญหาย่อมมีทางออก
(досл.) что бы ни случилось, всегда найдётся выход
- An expression meaning there is always a way to get through hardships or difficulties no matter how severe they may be.いくら困難なことであっても、解決できる方法はある。Expression indiquant le fait qu'il y a toujours un moyen de résoudre une chose pénible et difficile.Frase que indica que aunque surja algo muy agobiante y complejo, siempre hay alguna manera de solucionar.عبارة تدلّ على أنه دائمًا ما توجد طريقة لتخطي الصعوبات والمشاكل مهما كانت حدتهاямар ч хүнд, хэцүү зүйл тохиолдсон ч шийдвэрлэх арга зам ямагт байдаг гэсэн утгатай үг.Cách nói thể hiện rằng đương nhiên sẽ có cách giải quyết cho dù việc khó khăn hay vất vả đến mức nào.คำพูดที่ว่าถึงแม้ว่าจะเกิดเรื่องที่ยากและลำบากเพียงใดแต่ก็ย่อมมีวิธีที่จะแก้ปัญหาsesulit apapun sesuatu pasti akan ada jalan pemecahannyaВыражение, означающее, что какая бы сложная и трудная ситуация ни возникла, всегда найдется способ её разрешить.
- 아무리 힘들고 어려운 일이 생겨도 해결할 방법은 있기 마련이라는 말.
ProverbsYou will know your parents' love only after you raise your own child
You will know your parents' love only after you raise your own child
子を育ててみてこそ、親の愛情が分かる
Il faut élever des enfants pour comprendre l'amour que ressentent des parents.
hay que criar hijos para conocer el amor de padre
يعرف حبَّ والديه بعد تربيته لولده بنفسه
(шууд орч.) үр хүүхэд өсгөж үзэж байж эцэг эхийн хайрыг мэднэ
(phải nuôi con mới biết tình yêu của cha mẹ), có nuôi con mới hiểu lòng cha mẹ
(ป.ต.)เลี้ยงลูกดูแล้วถึงจะเข้าใจความรักของพ่อแม่ ; ยิ่งรักลูกมากเท่าไหร่ ก็ยิ่งรักพ่อกับแม่มากขึ้นเท่านั้น
(Досл.) Только воспитывая детей лично, можно познать родительскую любовь
- A person can never realize how much his/her parents loved him/her before he/she raises his/her own child.自分の子を育ててみてこそ、親からの愛情に気づくものだ。Expression indiquant que l'on arrive à comprendre l'amour de ses parents après avoir élevé son propre enfant.Darse cuenta del amor de padre después de que uno tenga su propio hijo.يدرك حبَّ والديه له بعد أن يقوم بتربية ولده بنفسهөөрөө үр хүүхэд төрүүлж өсгөж үзэж байж л эцэг эхийнхээ хайрыг ухаарах явдал.Phải nuôi con mới hiểu được tình yêu thương của cha mẹ dành cho con cái.ได้รับรู้ถึงความรักของบิดามารดาที่มีต่อลูกหลังจากที่ตนได้เลี้ยงดูลูกkata yang menunjukkan bahwa seseorang baru akan tahu kasih sayang orang tuanya hanya jika sudah membesarkan anaknya sendiriтолько воспитывая своих детей, человек может понять родительскую любовь по отношению к себе.
- 자신이 자식을 키워 본 후에야 자신에 대한 부모의 사랑을 깨닫게 된다.
ProverbsYou will lose two rabbits all together if you try to catch both of them
You will lose two rabbits all together if you try to catch both of them
二兎を追う者は一兎をも得ず
En essayant d'attraper deux lapins, on ne peut même pas en attraper un
galgo que muchas liebres levanta, ninguna mata
من يحاول صيد أرنبين ويفقدهما الاثنين في نهاية المطاف
хоёр туулай хөөгөөд хоосон хоцрох
(định bắt cả hai con thỏ thì lại không bắt được con nào cả), bắt cá hai tay thì sẽ không bắt được con nào cả
(ป.ต.)จะจับกระต่ายทั้งสองตัวแต่แล้วก็จับไม่ได้เลยสักตัว ; จับปลาสองมือ
putih dikejar, hitam tak dapat
погнаться за двумя зайцами - не поймать ни одного
- You cannot achieve anything if you try to deal with many things at the same time.無理やり同時に色々なことをしようとする者は、どちらも成功できない。Expression indiquant que si l'on veut faire plusieurs choses en même temps en étant avide, on ne peut en accomplir aucune.El que se fuerza a ejecutar varias tareas a la vez no conseguirá hacer ninguna bien. يريد أن يفعل أعمال كثيرة في نفس وقت بطموح، نتيجة إلى ذلك لا يستطيع أن يفعل أيّ عملнэг дор олон зүйл хийх гэж шунаглан зүтгэх юм бол алийг нь ч олигтой гүйцэтгэж чадахгүй.Nếu tham lam và muốn làm nhiều việc trong cùng một lúc thì cuối cùng không thể đạt được gì cả.ถ้าตั้งใจจะทำงานหลายอย่างในคราวเดียวโดยมีความละโมบ มักจะไม่บรรลุทุกอย่างตามที่ควรจะเป็นทั้งหมดapabila serakah ingin melakukan beberapa macan hal sekaligus maka semuanya malah tidak akan terwujudНе достичь ничего, если заниматься одновременно двумя делами.
- 욕심을 부려 한꺼번에 여러 가지 일을 하려 하면 모두 제대로 이루지 못한다.
yoyo
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
yoyo
ヨーヨー
yoyo, yo-yo
yoyo
يويو
юуюу
đồ chơi yo yo
โยโย่(ของเล่น)
yoyo
йо-йо (игрушка)
- A toy made of flat, circular plates connected to a short axle, played by winding a string around its axle, and spinning out and pulling back with the end of the string in one hand. 2個の平らで丸いものを短い軸でつなぎ、その軸に巻きつけた糸の端を手に持って垂らしたり引き上げたりして遊ぶおもちゃ。Jouet fait de deux disques réunis par un axe court, autour duquel on enroule un fil, et que l’on fait monter et descendre le long de ce fil, dont on tient l’extrémité à la main.Juguete formado de dos discos planos y circulares que se conectan con un eje corto en donde se enrolla un hilo para luego sostener la otra punta del hilo para hacer subir y bajar el juguete.لعبة تتكوّن من قطعتين مستديرتين وقطعة واحدة طويلة من الخيط وتتكوّن أجزاؤه الداخلية من محور العجلة وحلقة صغيرة توجد بين قطعتين، وتلعب بتدوير اليويو إلى الأسفل مع مسكه باليدмөлгөр, дугуй зүйлийг хооронд нь богино голоор холбож, тус голд нь утас ороож, утасны үзүүрийг гартаа атгасан хэвээр шидэж, буцааж татан тоглодог тоглоом.Đồ chơi gắn chắp cái hình tròn và phẳng rồi nối với trục ngắn và quấn chỉ vào trục đó, chơi bằng cách ném ra kéo vào trong trạng thái đoạn cuối của sợi chỉ đang nắm trong tay.ของเล่นที่ประกบสิ่งที่มีลักษณะกลมและแบนโดยมีแกนเชื่อมอยู่ โดยจับให้อยู่ในสภาพที่ปลายเชือกที่ม้วนไว้กับแกนนั้น ๆ ไว้ที่มือแล้วเหวี่ยงและดึงกลับสลับไปมาmainan yang dimainkan dengan mengadu bagian yang pipih dan bulat kemudian menghubungkannya ke poros tipis dan dililit benang di porosnya, dilempar ditarik saat benangnya dililit di tanganИгрушка, состоящая из ровных круглых дисков, скреплённых между собой короткой осью, на которую наматывается верёвка. Играющий, держа рукой конец верёвки, бросает и притягивает диск обратно.
- 평평하고 둥근 것을 맞붙여서 짧은 축으로 연결하고 그 축에 실을 감은 다음, 실 끝을 손에 쥔 상태로 던졌다 당겼다 하는 장난감.
-yu
AffixAfijoImbuhanلاصقةPhụ tốаффиксЗалгаварหน่วยคำเติม接辞Affixe접사
-yu
ゆ【油】
dầu
น้ำมัน...
minyak, oli
- A suffix used to mean edible oil.「食用油」の意を付加する接尾辞。Suffixe signifiant « huile comestible ».Sufijo que añade el significado de 'aceite apto para el consumo'. اللاحقة التي تشير إلى معنى "زيت صالح للأكل" 'хүнсний тос' хэмээх утга нэмдэг дагавар.Hậu tố thêm nghĩa 'dầu ăn'.ปัจจัยที่ใช้เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'น้ำมันสำหรับปรุงอาหาร'akhiran yang menambahkan arti "minyak untuk dimakan"Суффикс со значением "пищевое масло".
- '식용 기름'의 뜻을 더하는 접미사.
-yu
ゆ【油】
dầu
น้ำมัน...
minyak, oli
- A suffix used to mean oil.「石油」の意を付加する接尾辞。Suffixe signifiant « pétrole ».Sufijo que añade el significado de 'petróleo'. اللاحقة التي تشير إلى معنى "نفط" 'газрын тос' хэмээх утга нэмдэг дагавар.Hậu tố thêm nghĩa 'dầu thô'.ปัจจัยที่ใช้เพิ่มความหมายของคำว่า 'น้ำมัน'akhiran yang menambahkan arti "minyak bumi"Суффикс со значением "нефть; бензин; топливо".
- ‘석유’의 뜻을 더하는 접미사.
yu
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
- The name of the vowel 'ㅠ' in the Korean alphabet.ハングル字母の「ㅠ」の名称。Nom de la lettre 'ㅠ' de l'alphabet coréen.Sílaba coreana de 'ㅠ'. اسم حرف في اللغة الكورية "يو"солонгос цагаан толгойн эгшиг үсэг болох 'ㅠ'-н нэр.Tên của nguyên âm 'ㅠ' trong bảng chữ cái tiếng Hàn.ชื่อของตัวอักษรฮันกึล 'ㅠ' nama dari huruf vokal 'ㅠ' dalam abjad HangeulНазвание буквы 'ㅠ' корейского алфавита.
- 한글 자모 ‘ㅠ’의 이름.
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
- The eighth vowel of the Korean alphabet pronounced 'yu' and used as a middle vowel letter.ハングル字母の22番目の文字。名称は「ユ」で、「中声(母音)」として使われる。Vingt-deuxième lettre de l'alphabet coréen, appelée « yu » et en position intermédiaire à l'écrit dans une syllabe.Vigésima segunda letra del hangul. Su nombre es '유' y es una vocal que se usa como sonido intermedio de sílaba.الحرف الثاني والعشرون من حروف الأبجدية الكورية اسمه "يُو" ويُكتَبُ كحركةсолонгос цагаан толгойн хорин хоёр дахь үсэг. 'юү' гэж дуудагддаг эгшиг үсэг.cái thứ hai mươi hai của bảng chữ cái tiếng Hàn.Tên gọi là 'Yu' và dùng làm âm giữa.อักษรลำดับที่ยี่สิบสองในตัวอักษรฮันกึล มีชื่อว่า 'ยู' ใช้เป็นสระ huruf keduapuluh dua dalam abjad Hangeul, bernama '유' dan digunakan sebagai bunyi medialДвадцать вторая буква корейского алфавита, название буквы 'ю'. Буква занимает среднюю позицию при написании слога.
- 한글 자모의 스물두째 글자. 이름은 ‘유’이고 중성으로 쓴다.
yu-
AffixAfijoImbuhanلاصقةPhụ tốаффиксЗалгаварหน่วยคำเติม接辞Affixe접사
yu-
ゆう【有】
hữu, có
การมี...
ada, memiliki, punya
- A prefix used to mean "having something."「それがある」という意を付加する接頭辞。Suffixe signifiant "cette chose est présente".Prefijo que se usa para formar sustantivo con '그것이 있음'(existir). سابقة تضيف معنى "وجود شيء ما"'тухайн зүйл байгаа' хэмээх утга нэмдэг угтвар.Tiền tố thêm nghĩa 'có cái đó'.อุปสรรคที่ใช้เพิ่มความหมายของคำว่า 'การมีสิ่งนั้น'awalan yang menambahkan arti "memiliki itu"Префикс, добавляющий значение "наличие чего-либо".
- '그것이 있음'의 뜻을 더하는 접두사.
yugwa
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
yugwa
ユグァ【油菓】
yugwa
yugwa
بسكويت تقليدي كوري
югуа, солонгос боов
yugwa; bánh bột chiên
ยูกวา
yugwa
югва
- The traditional Korean snack made by making rice powder or flour dough into pieces of a certain shape, deep-frying them, coating them with honey or grain syrup, then with popped rice, sesame seeds, etc.米粉や小麦粉を練って、形を作って、油で揚げた後、蜂蜜や水飴を塗って、米をはじけさせたものや胡麻などを付けた韓国の伝統菓子。Friandise traditionnelle coréenne à base de poudre de riz ou de farine de blé, à laquelle on donne une forme particulière, qu'on frit et qu'on couvre de miel ou de jocheong (sirop de céréale), puis de riz soufflé, de sésame, etc.Pastel frito de arroz glutinoso; galleta tradicional coreana que se hace con masa de granos de arroz o harina mediante varios procesos de cocina como freírla en aceite, bañarla en miel o jarabe de grano y finalmente cubrirla con sésamos o granos reventados.يصنع بسكويتا من طحين قمح أو أرز وقليه في زيت بعد ذلك يضع العسل عليه وأخيراً يغطيه بأرز مقلي أو سمسمбудааны нунтаг болон гурилыг зууран тодорхой хэлбэр гаргаж тосонд шарсны дараа зөгийн бал, чихэр түрхэн шарсан будаа болон гүнждийн үрэнд өнхрүүлсэн солонгос үндэсний боов.Kẹo truyền thống của Hàn Quốc, làm từ bột gạo hay bột mỳ được nhào và nặn theo hình dạng nhất định, sau đó chiên trong dầu rồi phết mật ong hay mạch nha và lăn qua gạo rang hoặc vừng.ขนมพื้นเมืองของเกาหลีซึ่งทำโดยการนวดแป้งข้าวเจ้าหรือแป้งสาลีแล้วปั้นให้เป็นรูปร่างตามกำหนดจากนั้นนำไปทอดในน้ำมันแล้วเคลือบด้วยน้ำผึ้งหรือน้ำตังเมและก็นำมาคลุกด้วยงาดำ เม็ดข้าวพอง เป็นต้นkue tradisional Korea dari tepung beras atau tepung terigu, yang dibuat adonan lalu dibuat bentuk tertentu kemudian digoreng dengan minyak dan dioleskan madu atau sirup biji-bijian dan dilapisi jipang, biji wijen, dsbТрадиционное корейское печенье, изготовленное из рисовой или пшеничной муки. Вылепленные в определённую форму кусочки теста жарятся во фритюре, после чего сверху промазываются мёдом или сладкой патокой и обсыпаются воздушным рисом, кунжутом и т.п.
- 쌀가루나 밀가루 반죽을 일정한 모양으로 빚어서 기름에 튀긴 후에 꿀이나 조청을 바르고 튀밥, 깨 등을 입힌 한국의 전통 과자.
yujacha
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
yukgaejang
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
yukgaejang
ユッケジャン
yukgaejang, soupe de bœuf épicée
yukgaejang
يوك كيه جانغ
юүггэжан, халуун ногоотой үхрийн махны шөл
Yukgaejang; canh thịt bò
ยุกแกจัง
yukgaejang
юккэджан
- Spicy beef soup: a soup made by boiling finely shredded beef with spicy seasoning.細長めに切ったゆで牛肉に辛めの味付けをして煮込んだ汁。Soupe préparée avec du bœuf émincé bouilli et un assaisonnement piquant.Sopa de puerro y carne picante. Sopa picante que se prepara adheriendo trozos de carne de res hervida.شوربة من قطع لحم البقر المسلوق الصغيرة المتبّلة بالتوابل الحارةчанасан үхрийн махыг нимгэн цуулж хийгээд чимчигнэсэн халуун амтлагч хийн буцалгасан шөл.Món canh nấu bằng cách bỏ vào thịt bò luộc xé nhỏ và nêm gia vị cay nồng.แกงที่ต้มให้เดือดแล้วใส่เนื้อวัวต้มหั่นบางลงไปแล้วปรุงรสเผ็ดร้อนsup yang dimasak dari daging sapi rebus yang disuir halus lalu dibumbui pedas lalu didihkanСуп из мелко нарезанного варёного говяжьего мяса, заправленный острой приправой.
- 삶은 쇠고기를 잘게 뜯어 넣고 얼큰하게 양념을 하여 끓인 국.
yukhoe
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
yukhoe
ユッケ
yukhoe, bœuf cru assaisonné
yukhoe, plato de carne de vaca cruda
لحوم بقر نائية
юүкуэ, үхрийн түүхий мах
yuk-hoe; món thịt bò sống
ยุกฮฺเว
yukhoe
юкхе; блюдо из сырой говядины
- beef tartare: A dish of beef, which is sliced and seasoned, then eaten raw.牛肉を薄く切って、様々な調味料で味付けをして生で食べる物。Viande de bœuf coupée finement, assaisonnée avec divers condiments et mangée crue.Plato consistente en carne de res cruda cortada en tajadas y condimentada.طعام متبل من لحوم بقر نائيةүхрийн махыг нарийхан хэрчин, олон янзын амтлагчаар амталж, түүхийгээр нь иддэг хоол.Món ăn sống làm bằng cách thái mỏng thịt bò rồi ướp nhiều loại gia vị.ยำเนื้อวัวสด; ยำเนื้อวัวดิบ : อาหารที่หั่นเนื้อวัวเป็นชิ้นบาง ๆ ปรุงรสหลายอย่าง แล้วกินดิบ ๆmakanan berupa daging sapi yang dipotong kecil-kecil dan dibubuhi bermacam-macam bumbu serta dimakan mentahтонко нарезанное сырое говяжье мясо, приправленное различными специями.
- 쇠고기를 가늘게 썰어서 여러 가지 양념을 하여 날로 먹는 음식.
yukjabaegi
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
yukjabaegi
ユッチャベギ
yukjabaegi
yukjabaegi
يوك جا بيه كي
юүгжабэги, ардын дуу
Yukjabaegi
ยุกจาแบกี
Yugjabaegi
юкчабэги
- One of the traditional Korean folk songs, or minyo in the southern region of Korea; a lively song with fluctuating melodic lines.韓国南部地方の民謡の一つで、小節(こぶし)をきかせた陽気な歌。Chanson folklorique de la région du Sud de la Corée, caractérisée par une mélodie joyeuse à la tessiture étendue.Uno de los cantos folclóricos de la región del sur de Corea que es alegre y que tiene muchas atonaciones.واحدة من الأغاني الشعبية في المناطق الجنوبية في كوريا، وهي وحيويّة وخفيفة وسريعةСолонгосын өмнөд бүс нутгийн ардын дууны нэг бөгөөд ая нь нугалаа ихтэй бөгөөд цоглог хөгжилтэй дуу.Một trong những loại hình dân ca ở khu vực phía Nam Hàn Quốc, là những bài hát có nhịp điệu, tiết tấu lên xuống nhanh, hoạt bát.เพลงยุกจาแบกี : เพลงสนุกสนานและตัดจังหวะลงมาก เป็นหนึ่งในบรรดาเพลงพื้นบ้านในพื้นที่ทางภาคใต้ของประเทศเกาหลีsalah satu lagu tradisional Korea dari daerah selatan yang memiliki banyak cengkok dan bernada ceriaОдна из народных песен южных провинций Кореи. Очень оживлённая песня с переменным мотивом.
- 한국 남쪽 지방의 민요 중 하나로, 가락이 많이 꺾이고 활발한 노래.
yukjeot
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
yuksipgapja
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
yuksipgapja
ろくじゅうかんし【六十干支】。かんし・えと【干支】
yuksipgabja, cycle sexagésimal
yuksipgapja, ciclo sexagenario
يوك شيب كاب جا
жаран, арван эш өнгө арван хоёр жил
lục thập hoa giáp
ยุกชิบคับจา
Ganzhi, siklus enampuluh tahunan, siklus seksagesimal
юксипкапча
- sexagenary cycle: A sequential combination of pairs of ten heavenly stems (gap, eul, byeong, jeong, mu, gi, gyeong, shin, im, and gye) and twelve earthly branches (ja, chuk, in, myo, jin, sa, o, mi, shin, yu, sul, and hae).甲・乙・丙・丁・戊・己・庚・辛・壬・癸の十干と、子・丑・寅・卯・辰・巳・午・未・申・酉・戌・亥の十二支を組み合わせ、並べたもの。Système obtenu par combinaison successive de chacun des dix troncs célestes gap, eul, byeong, jeong, mu, gi, gyeong, sin, im, gye avec chacun des douze rameaux terrestres ja, chuk, in, myo, jin, sa, o, mi, sin, yu, sul, hae.Sistema de combinación de los diez troncos celestiales gap, eul, byeong, jeong, mu, gi, gyeong, shin, im, gye y las doce ramas terrenales ja, chuk, in, myo, jin, sa, o, mi, shin, yu, sul, hae.زوج بين عشرة ينبع السماوية كاب، يول، بيونغ، جونغ، مو، كي، كيونغ، سين، إيم، كاي، والفروع الاثني عشر دنيوي جا، تشوك، إين، ميو، جين، سا، أو، مي، شين، يو، سول، هايхөх, хөхөгчин, улаан, улаагчин, шар, шарагчин, цагаан, цагаагчин, хар, харагчин эш өнгийг хулгана, үхэр, бар, туулай, луу, могой, морь, хонь, бич, тахиа, нохой, гахай арван хоёр жилтэй дарааллаар нь хослуулсан зүйл.Việc ghép thành từng cặp và sắp xếp 10 can như Giáp, Ất, Bính, Đinh, Mậu, Kỷ, Canh, Tân, Nhâm, Quý với 12 chi như Tý, Sửu, Dần, Mão, Thìn, Tỵ, Ngọ, Mùi, Thân, Dậu, Tuất, Hợi.แผนภูมิสวรรค์ : การจัดวางคู่ตามลำดับราศีบนสิบตัวคือ คับ อึล พยอง จอง มู กี คยอง ซิน อิม คเย กับราศีล่างสิบสองตัว คือ จา ชุก อิน มโย จิน ซา โอ มี ซิน ยู ซุล เฮpasangan dari sepuluh batang bumi seperti 갑, 을, 병, 정, 무, 기, 경, 신, 임, 계 dan duabelas cabang bumi seperti 자, 축, 인, 묘, 진, 사, 오, 미, 신, 유, 술, 해 yang dijabarkanОбозначение годов из поочерёдного сочетания двух иероглифов - одного из 10 небесных стволов (габ, ыль, бёнг, чжонг, му, ги, гён, син, им, ге) и другого из 12 земных ветвей (чжа, чхук, ин, мё, чжин, са, о, ми, син, ю, суль, хэ).
- 갑, 을, 병, 정, 무, 기, 경, 신, 임, 계의 십간과 자, 축, 인, 묘, 진, 사, 오, 미, 신, 유, 술, 해의 십이지를 차례대로 짝을 지어 늘어놓은 것.
-yul
AffixAfijoImbuhanلاصقةPhụ tốаффиксЗалгаварหน่วยคำเติม接辞Affixe접사
-yul
りつ【律】
luật
กฎเกณฑ์..., กฎหมาย...
hukum, undang-undang
- A suffix used to mean a rule.「法則」の意を付加する接尾辞。Suffixe signifiant « loi ».Sufijo que añade el significado de 'ley'. اللاحقة التي تشير إلى معنى "قاعدة" 'хууль дүрэм' хэмээх утга нэмдэг дагавар.Hậu tố thêm nghĩa 'phép tắc'.ปัจจัยที่ใช้เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'กฎเกณฑ์'akhiran yang menambahkan arti "hukum"Суффикс со значением "закон; правило".
- ‘법칙’의 뜻을 더하는 접미사.
AffixAfijoImbuhanلاصقةPhụ tốаффиксЗалгаварหน่วยคำเติม接辞Affixe접사
-yul
りつ【率】
tỉ lệ
อัตรา..., อัตราการ...
persentase
- A suffix used to mean a ratio.「比率」の意を付加する接尾辞。Suffixe signifiant « proportion ».Sufijo que añade el significado de 'proporción'. اللاحقة التي تشير إلى معنى "نسبة" 'хувь хэмжээ' хэмээх утга нэмдэг дагавар.Hậu tố thêm nghĩa 'tỉ lệ'.ปัจจัยที่ใช้เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'อัตราส่วน'akhiran yang menambahkan arti "persentase"Суффикс со значением "пропорция; соотношение".
- ‘비율’의 뜻을 더하는 접미사.
yulmucha
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
yulmucha
はとむぎちゃ【鳩麦茶】
yulmucha, thé à la Larme-de-Job, infusion à la Larme-de-Job
yulmucha, té de lágrimas de Job
يولمو تشا
юүлмүча, хөцний цай
yulmucha; trà ý dĩ
ยุลมูชา
yulmucha
юльмучха
- Job's tears tea: A tea made by grinding the dried fruits of adlay to powder, which one takes with hot water.干したハトムギの実を粉にし、それをお湯に入れて飲む茶。Infusion que l’on prépare en versant de l'eau bouillante sur de la poudre de Larme-de-Job séchée.Té de lágrimas de Job que se secan y se molen para luego consumirlo con agua caliente.شاي ساخن من مسحوقات ثمار دموع أيوب الجافةхөц будааны үрийг хатааж нунтаглаад халуун усанд найруулан уудаг цай.Trà được làm từ quả ý dĩ phơi khô, xay nhỏ, rồi đem pha với nước nóng để uống.ชาลูกเดือย : ชาที่ทำจากการนำผลลูกเดือยมาทำให้แห้งแล้วเอาไปบดเป็นผงจากนั้นนำมาชงในน้ำร้อนแล้วดื่มteh dari buah jali yang dikeringkan lalu dibuat jaid bubuk lalu diseduh dengan air mendidihЧай, заваренный из молотых сушёных плодов слезы Иова.
- 율무의 열매를 말려 가루로 만든 후 뜨거운 물에 타서 마시는 차.
yum-yum
AdverbAdverbioAdverbiaظرفPhó từнаречиеДайвар үгคำวิเศษณ์副詞Adverbe부사
yum-yum
もぐもぐ
¡ñam-ñam!
ням ням
nhăm nhăm, măm măm
อ้ำ ๆ
nyam nyam
мням-мням
- A word imitating the sound or describing the motion of a child eating food, enjoying it.子どもが食べ物をおいしく食べる音や様子。Onomatopée reproduisant le bruit d'un enfant qui mange délicieusement, ou idéophone indiquant l'attitude d'un enfant qui prend plaisir à manger.Sonido que produce un niño al comer algo sabroso. O tal modo de comer de un niño. صوت أو شكل يحدث عندما يستمتع الطفل بتناول الطعامжоохон хүүхэд хоолыг амтархан идэж буй чимээ ба байдал.Hình ảnh hay âm thanh mà trẻ con ăn đồ ăn một cách ngon lành. ท่าทางและเสียงของเด็กเล็กที่กินอาหารอย่างเอร็ดอร่อยbentuk atau suara anak kecil makan dengan enakЗвук или вид когда ребёнок ест что-либо очень вкусное.
- 어린아이가 음식을 맛있게 먹는 소리나 모양.
yunnori
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
yunnori
ユンノリ
yutnori
yunnori, juego del yut
لعبة "يُوت"
юүннури тоглоом
Yutnoli; trò chơi Yut
ยุดโนรี
permainan yut
ютнори; игра ют
- playing yut; game of yut: A game in which players compete with pieces to reach the finish line first, as they throw a set of four yut sticks and move the pieces.チーム分けして交互にユッを投げて、ユッパン上の駒を動かして勝負を競う遊び。Jeu où l'on se dispute la victoire entre équipes, en lançant des yuts (bâtonnets de bois) à tour de rôle et en faisant avancer les pions sur le tablier de jeu.Juego tradicional coreano que consiste en lanzar dados para mover las piezas sobre la tabla de acuerdo al número indicado por los dados y llegar primero al punto de partida para ganar.لعبة "يُوت" يرمي فريقان "يُوت" ونتيجةً ذلك يحرك القطع على لوحة "يُوت". يفوز الفريق الذي يخرج كل القطعтал болж хуваагдаад ээлж дараалан модон саваа шидэж юүннури тоглоомын хөлөг дээрх хүүг хөдөлгөн ялагчаа тодруулдаг тоглоом.Trò chơi chia phe ra rồi lần lượt tung que Yut, di chuyển con cờ trên bàn Yut và phân định thắng thua.การละเล่นยุด : การละเล่นที่แบ่งกลุ่มแล้วสลับกันโยนยุดจากนั้นเดินเบี้ยบนกระดานยุดแล้วแข่งขันแพ้ชนะกันpermainan dengan membagi tim dan melempar yut ke atas papan yut lalu menggerakkannya bergantian untuk menentukan pemenangИгра, в которой игроки бросают палочки, по результатам чего передвигают свои фишки на доске по схеме, тем самым определяют победителя.
- 편을 갈라 교대로 윷을 던져 윷판 위의 말을 움직여 승부를 겨루는 놀이.
yut
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
yut
ユッ
yut
yut, dado del yut, dado del lut
يوت
юүд, юүннури тоглоомын саваа
que Yut
ยุด
yut
ют
- yut stick: The four sticks used in a yut game, that is made by splitting two small logs in two and rounding the surfaces.「ユンノリ(韓国の伝統遊び)」で用いる、小さくて丸い棒切れ2本を半分に割って4本にしたもの。Quatre bâtonnets utilisés au yutnori (jeu traditionnel coréen), obtenus en coupant en deux deux petits troncs d'arbre cylindriques.Cada uno de los cuatro dados usados en el juego del yut (juego tradicional coreano), que se obtiene al cortar por la mitad un tubo fino de madera.أداة مُستخدمة في لعبة "يوت" ومصنوعة من أربع قطع خشبيةсолонгосын үндэсний тоглоом юүннүри тоглоомд хэрэглэдэг, жижиг урт бөөрөнхий 2 ширхэг модыг таллан хувааж 4 ширхэг болгон хийсэн зүйл.Cái sử dụng trong trò chơi Yut, chẻ đôi hai khúc gỗ nhỏ và tròn rồi làm thành 4 que.สิ่งที่ผ่าแบ่งครึ่งแท่งไม้กลมเล็กสองอันออกเป็นสี่ชิ้นที่ใช้ในการละเล่นยุดalat permaian yang digunakan dalam yutnori (permainan tradisional Korea), yang terbuat menjadi empat arah dari kayu kecil bulat yang dibagi menjadi duaЧетыре палочки, используемые в игре ют, изготовленные из разделённых пополам двух цельных маленьких круглых палочек.
- 윷놀이에 사용하는, 작고 둥근 통나무 두 개를 반씩 쪼개어 네 쪽으로 만든 것.
yut
ユッ
yut
yut
يوت
юүд
Yut
แต้มสี่แต้ม
yut
ют
- four points: A case in yunnori, a traditional Korean game, in which all four sticks are facing up.「ユンノリ(韓国の伝統遊び)」で、4本のユッが揃って上向きになった場合。Au yutnori (jeu traditionnel coréen), situation où tous les quatre bâtonnets de yut sont retournés.En el juego del yut, cuando todos los cuatro dados lanzados por el jugador miran hacia arriba.في لعبة "يُوت"،حالة يُميل كل أربع قطع إلى الخلفюүннүри тоглоомонд 4 ширхэг модон саваа бүгд дэлгэгдэх тохилдол.Trong trò chơi Yut, trường hợp cả 4 que Yut đều ngửa thì số Kut sẽ được tiến 4 Kut.กรณีที่คู่ยุดทั้งสี่อันหงายขึ้นทั้งหมดในการละเล่นยุดdalam yutnori (permainan tradisional Korea), saat empat buah pion yut semuanya terbuka, jumlah titiknya mengeluarkan empat titik(в кор. яз. является им. сущ.) Случай, когда все четыре палочки в игре ют оказываются перевёрнутыми.
- 윷놀이에서, 윷짝 네 개가 모두 젖혀진 경우.
yutgarak
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
yutpan
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사