のためにのために【の為に】のだのだったらのだってのだってばのだろうのちぞい【後添い】のちほど【後ほど】のちほど【後程】のっしのっしのっそりのっそりしているのっぴきならないのっぺらぼうのっぺりするのっぺりとしたのっぺりとするのっぽのてん【野天】のでのであるのですか
のために
接辞AffixeلاصقةAffixImbuhanAfijoЗалгаварPhụ tốหน่วยคำเติมаффикс접사
- A suffix used to mean a purpose.「目的」の意を付加する接尾辞。 Suffixe signifiant "but".Sufijo que añade el significado de 'propósito'. اللاحقة التي تشير إلى معنى "غرض" 'зорилго' хэмээх утгыг нэмдэг дагавар.Hậu tố thêm nghĩa "mục đích".ปัจจัยที่ใช้เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'วัตถุประสงค์' akhiran yang menambahkan arti "tujuan"Суффикс со значением "с целью …, чтобы …".
- ‘목적’의 뜻을 더하는 접미사.
-cha
のために
nhằm, để
วัตถุประสงค์..., จุดมุ่งหมาย...
dalam rangka
цель; намерение
のために【の為に】
1. 를 위해서
- An expression used to indicate that something is for the benefit of someone or for a goal or purpose. ある対象に利益を与えたり、ある目標や目的を成し遂げようとするという意を表す表現。Expression indiquant la volonté de vouloir être bénéfique à quelqu'un ou d'atteindre un certain objectif ou but.Expresión que muestra hacer más ventajoso cierto objeto o realizar cierto propósito o fin.عبارة تدلّ على أن يفيد موضوعا ما أو يبذل جهودا لتحقيق هدف أو غرضхэн нэгэнд ашигтай буюу аливаа зорилт, зорилгыг биелүүлэх гэхийг илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc thể hiện việc làm lợi cho đối tượng nào đó hoặc định thực hiện mục tiêu hay mục đích nào đó.สำนวนที่แสดงความพยายามจะบรรลุเป้าหมายหรือวัตถุประสงค์ใด หรือทำให้เกิดประโยชน์แก่ผู้ใดungkapan yang menunjukkan hal memberikan keuntungan atau mewujudkan suatu target atau tujuan kepada suatu objekВыражение, указывающее на выполнение какого-либо дела, цели или принесение пользы кому-либо или чему-либо.
- 어떤 대상에게 이롭게 하거나 어떤 목표나 목적을 이루려고 함을 나타내는 표현.
reul wihaeseo
のために【の為に】
-ын/-ийн төлөө, -ын/-ийн тулд
dành cho, để, vì
เพื่อ..., สำหรับ...
demi, untuk
для; ради
2. 을 위해서
- An expression used to indicate that something is for the benefit of someone or for a goal or purpose.ある対象に利益を与えたり、ある目標や目的を実現しようとするという意を表す表現。Expression pour indiquer qu'on fait une chose bénéfique pour quelqu'un ou quelque chose, ou qu'on cherche à atteindre un objectif ou un but.Expresión con que se manifiesta la voluntad de beneficiar a alguien o algo, o cumplir una meta u objetivo. عبارة تدلّ على أنه يفيد في موضوع ما، أو يبذل جهودا لتحقيق هدف أو غرض ямар нэг зүйлд хүргэх юм уу ямар нэг зорилго зорилтыг биелүүлэхийг зорьж байгааг илэрхийлдэг илэрхийлэл. Cấu trúc thể hiện việc làm lợi cho đối tượng nào đó hoặc định thực hiện mục tiêu hay mục đích nào đó.สำนวนที่แสดงการทำเพื่อให้สำเร็จเป้าหมายหรือจุดประสงค์ใด ๆ หรือเพื่อให้มีประโยชน์ต่อเป้าหมายใด ๆungkapan yang menunjukkan bahwa pembicara akan melakukan sesuatu untuk memberi keuntungan kepada lawan bicara atau ingin mewujudkan suatu tujuanВыражение, обозначающее положительное влияние на какой-либо объект или намерение достичь какой-либо цели, задачи.
- 어떤 대상에게 이롭게 하거나 어떤 목표나 목적을 이루려고 함을 나타내는 표현.
eul wihaeseo
のために【の為に】
тулд, төлөө
dành cho, để, vì
เพื่อ...
demi, untuk
для (чего или кого-либо)
のだ
1. -느니³
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- (formal, moderately addressee-lowering) A sentence-final ending used when saying a truth or obvious fact.(等称) 真理や当然な事実を述べる意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique modérée) Terminaison finale pour indiquer une vérité ou une évidence.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Desinencia de terminación que se usa cuando se habla de una verdad o un hecho lógico.(صيغة عاديّة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على قول واقعة حقيقية أو جليّة(ерийн хэллэг) мэдээжийн үнэн зүйлийг ярьж байгааг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nói lên chân lí hay sự thật hiển nhiên.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างธรรมดา)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการพูดถึงสัจธรรมหรือข้อเท็จจริงที่แน่นอนkata penutup final yang menyatakan mengatakan kebenaran atau kenyataan yang sudah pasti (formal, kedudukan penerima cukup rendah)(фамильярный стиль) Финитное окончание, употребляемое в утвердительных высказываниях о том, что по мнению говорящего является неоспоримой истиной.
- (예사 낮춤으로) 진리나 당연한 사실을 말함을 나타내는 종결 어미.
-neuni
のだ。ものだ
rằng, là
ควร..., ย่อม...
sebenarnya
2. -느니라
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- (formal, highly addressee-lowering)(old-fashioned) A sentence-final ending used to teach someone a common truth or fact learned from the speaker's experience.(下称)一般的な真理や経験から分かる、普遍的な事実を教えるのに用いる「終結語尾」で、古めかしい言い方。(forme non honorifique très marquée)(vieilli) Terminaison finale utilisée pour apprendre à quelqu'un un fait qui est dans la nature des choses, issu de la vérité ou de l'expérience universelles. (TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA)(ANTICUADO) Desinencia de terminación que se usa para señalar algún hecho común originado de una verdad o experiencia general.(صيغة فائقة التواضع) (تعبير قديم) لاحقة ختامية تستخدم في الإشارة إلى حقيقة عامة عرفها من خلال حقائق عامة أو خبرات(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) (эрт.) хүмүүсийн мэддэг үнэн, туршлагаас үүдэлтэй мэдээжийн зүйлийг зааж өгөхөд хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) (cổ ngữ) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi chỉ ra một sự thật đương nhiên đúc kết từ kinh nghiệm hay chân lí thông thường.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)(เป็นลักษณะคำพูดแบบโบราณ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อบอกให้ทราบข้อเท็จจริงใด ๆ ที่แน่นอนซึ่งเกิดขึ้นจากประสบการณ์หรือสัจธรรมโดยทั่วไป(dengan bentuk sangat rendah) (dengan gaya bahasa tua) akhiran kalimat penutup yang digunakan saat mengajarkan kenyataan yang diambil dari kebenaran atau pengalaman umum(очень груб.) (устар.) Финальное окончание, употребляющееся когда приходится учить чему-либо, что является само собой разумеющимся, всем понятным, известным из общечеловеческого опыта.
- (아주낮춤으로)(옛 말투로) 일반적인 진리나 경험에서 나온 당연한 사실을 가르쳐 줄 때 쓰는 종결 어미.
-neunira
よ。のだ
ควร..., ย่อม...
3. -는도다
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- (old-fashioned) A sentence-final ending used when one says something that one wants to say without hesitation.述べたい話を躊躇なく述べるという意を表す「終結語尾」で、古めかしい言い方。(vieilli) Terminaison finale qui indique que l'on parle de quelque chose sans aucune hésitation.Desinencia de terminación que se usa cuando dice sin vacilación el contenido que desea hablar.لاحقة ختامية تدلّ على نية التحدّث عن مضمونٍ ما دون تردّدярих гэсэн зүйлдээ эргэлзэхгүй ярьж байгааг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cổ ngữ) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự không do dự nói ra nội dung định nói.(เป็นลักษณะคำพูดแบบโบราณ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการไม่ลังเลที่จะพูดบอกถึงเนื้อหาที่ต้องการพูด(dengan gaya bahasa tua) akhiran penutup untuk mengatakan isi yang hendak diucapkan tanpa ragu-raguФинитное окончание, употребляемое в утвердительных высказываниях с оттенком неоспоримости и твёрдой убежденности.
- (옛 말투로) 말하고자 하는 내용을 주저하지 않고 말함을 나타내는 종결 어미.
-neundoda
のだ。のである
ـنُونْدُودا
วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคบอกเล่า
-lah
4. -니³
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- (formal, moderately addressee-lowering) A sentence-final ending used when stating a truth or obvious fact.(等称) 真理や当然な事実を述べる意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique modérée) Terminaison finale indiquant le fait de dire la vérité ou un fait évident.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Desinencia de terminación que se usa cuando se habla sobre una verdad o un hecho evidente.(صيغة عاديّة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على قول واقعة حقيقية أو جليّة(ерийн хэллэг) үнэн зүйл буюу мэдээжийн зүйлийг ярих явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nói lên chân lí hay sự thật hiển nhiên.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างธรรมดา)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการพูดความจริงแน่นอนหรือสัจธรรมkata penutup final yang menyatakan mengatakan kebenaran atau fakta yang sudah tentu (formal, kedudukan penerima cukup rendah)(фамильярный стиль) Финитное окончание, употребляемое в утвердительных высказываниях о том, что по мнению говорящего является неоспоримой истиной.
- (예사 낮춤으로) 진리나 당연한 사실을 말함을 나타내는 종결 어미.
-ni
ものだ。のだ。のである
...แหละ, ...แน่นอนแหละ
sebenarnya
5. -니라
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- (formal, highly addressee-lowering)(old-fashioned) A sentence-final ending used to teach someone a common truth or fact learned from the speaker's experience.(下称)一般的な真理や経験から分かる、普遍的な事実を教えるのに用いる「終結語尾」で、古めかしい言い方。(forme non honorifique très marquée)(vieilli) Terminaison finale utilisé pour apprendre à quelqu'un un fait qui est dans la nature des choses, issu de la vérité ou de l'expérience universelles.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA)(ANTICUADO) Desinencia de terminación que se usa para señalar algún hecho común originado en alguna verdad o experiencia general.(صيغة فائقة التواضع) (تعبير قديم) لاحقة ختامية تستخدم في الإشارة إلى حقيقة عامة عرفها من خلال حقائق عامة أو خبرات(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) (эрт.) хүмүүсийн мэддэг үнэн, туршлагаас үүдэлтэй зүйлийг зааж өгөхөд хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) (cổ ngữ) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi chỉ ra sự thật đương nhiên đúc kết từ kinh nghiệm hay chân lí thông thường.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)(เป็นลักษณะคำพูดแบบโบราณ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อบอกให้ทราบข้อเท็จจริงใด ๆ ที่แน่นอนซึ่งเกิดขึ้นจากประสบการณ์หรือสัจธรรมโดยทั่วไป(dengan bentuk sangat rendah) (dengan gaya bahasa tua) akhiran kalimat penutup yang digunakan saat mengajarkan kenyataan yang diambil dari kebenaran atau pengalaman umum(очень груб.)(устар.) Финальное окончание, которое употребляют, когда учат тому, что является само собой разумеющимся, что всем хорошо известно и подтверждено опытом.
- (아주낮춤으로)(옛 말투로) 일반적인 진리나 경험에서 나온 당연한 사실을 가르쳐 줄 때 쓰는 종결 어미.
-nira
よ。のだ
วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่บอกให้ทราบข้อเท็จจริงอันเกิดขึ้นจากประสบการณ์หรือสัจธรรม
sebenarnya
6. -다네¹
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- (formal, moderately addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker says something that he/she already knows in an objective manner and informs the listener of it.(等称)話し手がすでに知っていることを客観化して聞き手に知らせるという意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique modérée) Terminaison finale indiquant que le locuteur transmet une chose dont il est déjà au courant à son interlocuteur, d'une manière objective.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante informa al oyente de lo que sabe tras objetivarlo.(صيغة عاديّة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على نقل المتكلِّم خبرًا عرفه مسبقًا إلى المستمع بشكل موضوعيّ(ерийн хэллэг) өөгүүлэгч аль хэдийн мэдэж буй зүйлийг барьж сонсогч этгээдэд хэлж өгөх явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện việc người nói khách quan hóa điều mình đã biết rồi cho người nghe biết.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างธรรมดา)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงความตกใจหรือยืนยันเบา ๆ ในสิ่งที่ตัวเองรู้อยู่kata penutup final yang menyatakan berpendapat atau mengekspresikan perasaan dengan ringan mengenai sesuatu yang telah diketahui diri sendiri (formal, kedudukan penerima cukup rendah)(фамильярный стиль) Финитное окончание, употребляемое при передаче известной говорящему информации, которое придаёт высказыванию оттенок объективности.
- (예사 낮춤으로) 말하는 사람이 이미 알고 있는 것을 객관화하여 듣는 사람에게 일러 줌을 나타내는 종결 어미.
-dane
のだ。のである
ـدَانايْ
được biết, đấy
...นะ
sebenarnya
7. -으니라
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- (formal, highly addressee-lowering)(old-fashioned) A sentence-final ending used to teach someone a common truth or fact learned from the speaker's experience.(下称)一般的な真理や経験から分かる、普遍的な事実を教えるのに用いる「終結語尾」で、古めかしい言い方。(forme non honorifique très marquée) (vielli) Terminaison finale utilisée pour informer quelqu'un sur un fait naturellement connu par la vérité universelle ou par l'expérience.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA)(ANTICUADO) Desinencia de terminación que se usa para señalar algún hecho común originado en alguna verdad o experiencia general.(صيغة فائقة التواضع) (تعبير قديم) لاحقة ختامية تستخدم في الإشارة إلى حقيقة عامة عرفها من خلال حقائق عامة أو خبرات(өөрийгөө хэтэрхий чамалсан үг),(эртний хэллэг), энгийн үнэн, туршлагаас үүдэлтэй мэдээжийн зүйлийг зааж өгөхөд хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) (cổ ngữ) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi chỉ ra sự thật đương nhiên đúc kết từ kinh nghiệm hay chân lí thông thường.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมากและทางการ)(เป็นลักษณะคำพูดแบบโบราณ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อบอกให้ทราบข้อเท็จจริงใด ๆ ที่แน่นอนซึ่งเกิดขึ้นจากประสบการณ์หรือสัจธรรมโดยทั่วไป(dengan bentuk sangat rendah) (dengan gaya bahasa tua) akhiran kalimat penutup yang digunakan saat mengajarkan kenyataan yang diambil dari kebenaran atau pengalaman umum(очень груб.)(устар.) Финальное окончание, употребляющееся при научении чему-либо естественному, что было полученно из всеобщей истины или опыта.
- (아주낮춤으로)(옛 말투로) 일반적인 진리나 경험에서 나온 당연한 사실을 가르쳐 줄 때 쓰는 종결 어미.
-eunira
よ。のだ
...นั่นแหละ, ...เป็นธรรมดา
konon
8. -은걸
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker says a newly learned fact with admiration.(略待下称) 話し手が新しく知った事実について感嘆するように述べる意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale pour indiquer l'admiration du locuteur sur un fait dont il vient de prendre connaissance pour la première fois.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el sujeto habla como si se maravillara por enterarse de una novedad.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على حديث المتكلّم عن شيء جديد يتعرّف عليه كأنّه يتعجّب(нийтлэг хэллэг) өгүүлж буй этгээд шинээр мэдсэн зүйл буюу өөрийн бодол, мэдрэмжийг хэлж буйг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện người nói nói như cảm thán về sự việc mới biết được.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้แสดงการที่ผู้พูดพูดถึงเรื่องที่เพิ่งรู้มาเชิงอุทาน(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan terkaan atau dugaan(нейтральный стиль) Финитное окончание, придающее высказыванию оттенок восклицания в связи с обнаружением говорящим ранее неизвестного ему факта.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람이 새롭게 알게 된 사실을 감탄하듯이 말함을 나타내는 종결 어미.
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when explaining one's thought or argument, or giving a reason for it.(略待下称) 自分の考えや主張を説明するように述べたりその根拠を示すのに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée par le locuteur pour exprimer sa pensée ou une assertion comme pour l'expliquer, ou pour lui en donner la raison.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el sujeto habla como si explicara su idea o argumento o expone su fundamento.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تُستخدم عند التعبير عن فكرة شخصٍ ما أو رأيه وكأنّه يقدم شرحًا أو دليلاً عليه(нийтлэг хэллэг) өгүүлж буй этгээд шинээр мэдсэн зүйл буюу өөрийн бодол, мэдрэмжийг хэлж буйг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi nói như giải thích suy nghĩ hay chủ trương của mình hoặc đề cập đến căn cứ đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อผู้พูดพูดเชิงอธิบายความคิดหรือความเห็นหรือใช้เมื่อยกหลักฐานประกอบ(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang digunakan untuk menjelaskan pikiran atau tuntutan diri sendiri atau membuktikan penjelasan tersebut(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое для выражения говорящим своих мыслей и чувств или обоснования своего мнения.
- (두루낮춤으로) 자기 생각이나 주장을 설명하듯 말하거나 그 근거를 댈 때 쓰는 종결 어미.
-eun-geol
のだ。ものだ
ـوُونْغولْ
lắm đấy
...นะ
mungkin, kayaknya, lebih baik
-eun-geol
のだ。だもの
ـوُونْغولْ
đấy nhé
เหมือนจะ..., น่าจะ..., คงจะ..., รู้สึกว่าจะ...
mungkin, kayaknya, lebih baik
9. -ㄴ걸
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker says a newly learned fact with admiration.(略待下称) 話し手が新しく認識した事実について感嘆するように述べる意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale pour indiquer l'admiration du locuteur sur un fait dont il vient de prendre connaissance pour la première fois.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el sujeto habla como si se maravillara por enterarse de una novedad.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على حديث المتكلّم عن شيء جديد يتعرّف عليه كأنّه يتعجّب(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч хүн шинээр олж мэдсэн зүйлийн талаар гайхан шагшрах мэтээр ярих явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện người nói nói như cảm thán về sự việc mới biết được.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการที่ผู้พูดอุทานต่อสิ่งที่เพิ่งได้รู้(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan pembicara mengucapkan kenyataan yang baru diketahui atau pikiran dan perasaannya sendiri(нейтральный стиль) Финитное окончание, придающее высказыванию оттенок восклицания в связи с обнаружением говорящим ранее неизвестного ему факта.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람이 새롭게 알게 된 사실을 감탄하듯이 말함을 나타내는 종결 어미.
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to explain one's thought or argument, or give a reason for it.(略待下称) 自分の考えや主張を説明するように述べたり、その根拠を示すのに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée par le locuteur pour exprimer sa pensée ou une assertion comme pour l'expliquer, ou pour lui en donner la raison.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el sujeto habla como si explicara su idea o argumento o expone su fundamento.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تُستخدم عند التعبير عن فكرة شخصٍ ما أو رأيه كأنّه يقدم شرحًا أو دليلاً عليه(нийтлэг хэллэг) өөрийн санаа бодол болон байр суурийг тайлбар мэтээр ярих буюу мөн түүний үндэслэлийг тоочиход хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi nói như giải thích về suy nghĩ hay lập trường của mình hoặc đề cập đến căn cứ đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อพูดอธิบายความคิดหรือจุดยืนของตนเองหรือเมื่อพูดแสดงเหตุผลประกอบ(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan pembicara mengucapkan kenyataannya seperti menjelaskan pandangannya atau membuktikannya(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое для выражения говорящим своих мыслей и чувств или обоснования своего мнения.
- (두루낮춤으로) 자기 생각이나 주장을 설명하듯 말하거나 그 근거를 댈 때 쓰는 종결 어미.
-n-geol
のだ。ものだ。だったのだ。だったものだ
ـنْغولْ
lắm
...ด้วยล่ะ
ternyata
-n-geol
のだ。だもの
ـنْغولْ
mà
น่าจะ...นะ,...นะ
ternyata, sebenarnya
10. -ㄴ다²
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used when asking oneself something.(下称) 自問するのに用いる「終結語尾」。(terminaison non honorifique très marquée) Terminaison finale utilisée quand le locuteur s'interroge.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando se pregunta a sí mismo.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية يستخدمها المتكلم عندما يقوم بسؤال نفسه(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) өөрөө өөрөөсөө асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi tự hỏi bản thân.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ตัวเองถามตัวเอง(dengan bentuk sangat rendah) kata penutup final yang digunakan saat bertanya kepada diri sendiri(простой стиль) Финитное окончание, употребляемое для обращения говорящего с вопросом к самому себе.
- (아주낮춤으로) 자기 자신에게 물을 때 쓰는 종결 어미.
-nda
のだ
không ta?
...ล่ะนี่, ...นะ
apakah, benarkah, bisakah
のだったら
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- A connective ending used when assuming a certain fact or situation.ある事実や状況を仮定するという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective signifiant le fait de supposer un fait ou une situation.Desinencia conectora que se usa cuando se conjetura cierto hecho o circunstancia.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على افتراض حقيقة أو وضع ماямар нэгэн хэрэг явдал буюу нөхцөл байдлыг таамагласан утгыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện nghĩa giả định sự việc hay tình huống nào đó.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงความหมายสมมุติสถานการณ์หรือเรื่องใดๆขึ้นkata penutup sambung yang menyatakan arti mengandaikan sebuah kenyataan atau keadaanСоединительное окончание, указывающее на предположение или допущение какой-либо ситуации или факта в условных предложениях.
- 어떠한 사실이나 상황을 가정하는 뜻을 나타내는 연결 어미.
-neundamyeon
なら。のなら。のだったら
giả sử, giả như, nếu
ถ้าหาก..., ถ้าหากว่า..., หากว่า..., สมมุติว่า...
kalau
のだって
1. -는다고²
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to emphatically state the speaker's thoughts or argument to the listener.(略待下称) 話し手の考えや主張を聞き手に強調して述べる意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée par le locuteur pour mettre l'accent sur sa pensée ou son argument, lorsqu'il s'adresse à un interlocuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante habla con énfasis una idea o un argumento al oyente.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على التأكيد على رأي المُتحدِّث أو جداله مع المستمع إليه(нийтлэг хэллэг) өөрийн бодол буюу санааг онцлох явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nhấn mạnh chủ trương hay suy nghĩ của người nói đối với người nghe.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการพูดเน้นย้ำจุดยืนหรือความคิดของผู้พูดแก่ผู้ฟัง(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan penegasan pikiran atau pendapat diri(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое для подчеркивания говорящим своей мысли или утверждения.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람의 생각이나 주장을 듣는 사람에게 강조하여 말함을 나타내는 종결 어미.
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to ask again about a fact that one heard and confirm it.(略待下称) 聞いた事を聞き返しながら確認する意を表す「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant qu'on repose une question sur un fait pour le vérifier.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando alguien confirma lo que ha escuchado volviéndolo a preguntar.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على السؤال مرة أخرى للتأكد من الخبر الذي سُمِع(нийтлэг хэллэг) нөгөө хүнээс сонссон үнэн зүйлийг лавлаж давтсаныг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện việc hỏi lại, đồng thời xác nhận sự việc đã nghe.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการย้อนถามพร้อมกับยืนยันในสิ่งที่ได้ยินให้แน่ใจ(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan menanyakan kembali fakta yang didengar dari lawan bicara sambil meyakinkannya(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое при переспрашивании у собеседника только что услышанного факта.
- (두루낮춤으로) 들은 사실을 되물으면서 확인함을 나타내는 종결 어미.
-neundago
って。のだって。のだってば
ـنُونْداغو
บอกว่า...
nyatanya, kok, sih, kiranya
-neundago
って。のだって
ـنُونْداغو
nghe nói… phải không?
ว่า...นะ
nyatanya, kok, sih, kiranya
2. -ㄴ다고²
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to emphatically state the speaker's thoughts or argument to the listener.(略待下称) 話し手の考えや主張を聞き手に強調して述べるという意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant le fait d'exprimer ses pensées ou affirmations à son interlocuteur en insistant.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante enfatiza su idea o argumento ante el oyente.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على قول رأي المُتحدِّث أو جداله مع المستمع إليه عن طريق تأكيده(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч өөрийн бодол санааг сонсогч этгээдэд онцлон хэлэх явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện việc nói nhấn mạnh suy nghĩ hay chủ trương của người nói đối với người nghe.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการพูดเน้นย้ำจุดยืนหรือความคิดของผู้พูดแก่ผู้ฟัง(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan penekanan kepada orang yang mendengar pikiran atau pendapat orang yang berbicara(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое для подчеркивания говорящим своей мысли или утверждения.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람의 생각이나 주장을 듣는 사람에게 강조하여 말함을 나타내는 종결 어미.
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to ask again about a fact that one heard and confirm it.(略待下称) 聞いた話を聞き返しながら確認する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale exprimant la confirmation de ce qui a été dit en le redemandant.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se vuelve a preguntar o verifica lo enterado.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدل على السؤال مرة أخرى للتأكد من الخبر الذي سُمِع(нийтлэг хэллэг) сонссон зүйлээ давтан асуунгаа лавлах явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện việc hỏi lại đồng thời xác nhận sự việc đã nghe.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการย้อนถามพร้อมกับยืนยันสิ่งที่ได้ยินมาให้แน่ใจ(dengan bentuk rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan hal bertanya kembali sambil meyakinkan fakta yang didengar(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое при переспрашивании у собеседника только что услышанного факта.
- (두루낮춤으로) 들은 사실을 되물으면서 확인함을 나타내는 종결 어미.
-ndago
のだって。んだってば
ـنْداغو
เห็นว่า..., บอกว่า...
sebenarnya
-ndago
のだって
ـنْداغو
ư, hả, sao
บอกว่า...หรือ
benarkah (itu)
のだってば
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to emphatically state the speaker's thoughts or argument to the listener.(略待下称) 話し手の考えや主張を聞き手に強調して述べる意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée par le locuteur pour mettre l'accent sur sa pensée ou son argument, lorsqu'il s'adresse à un interlocuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante habla con énfasis una idea o un argumento al oyente.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على التأكيد على رأي المُتحدِّث أو جداله مع المستمع إليه(нийтлэг хэллэг) өөрийн бодол буюу санааг онцлох явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nhấn mạnh chủ trương hay suy nghĩ của người nói đối với người nghe.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการพูดเน้นย้ำจุดยืนหรือความคิดของผู้พูดแก่ผู้ฟัง(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan penegasan pikiran atau pendapat diri(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое для подчеркивания говорящим своей мысли или утверждения.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람의 생각이나 주장을 듣는 사람에게 강조하여 말함을 나타내는 종결 어미.
-neundago
って。のだって。のだってば
ـنُونْداغو
บอกว่า...
nyatanya, kok, sih, kiranya
のだろう
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker confirms and asks questions about a fact that he/she already knows.(略待下称) 話し手がすでに知っている事実について聞き手に確認を要求するのに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée par le locuteur pour poser une question en vérifiant un fait qu'il connaît déjà.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el sujeto interroga tras haber confirmado algo.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تستخدم لطرح سؤال من أجل التأكّد من حقيقة قد عرفها المتكلِّم(нийтлэг хэллэг)өгүүлэгч өөрийн хэдийн мэдэж байгаа зүйлийг асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi hỏi để xác nhận sự việc mà người nói đã biết.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามเพื่อยืนยันเกี่ยวกับสิ่งที่ผู้พูดรู้อยู่แล้ว(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan meyakinkan dan menanyakan kembali fakta yang telah diketahui oleh yang berbicara(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое в вопросительных предложениях со значением уточнения и перепроверки уже известного говорящему факта.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람이 이미 알고 있는 사실을 확인하여 물을 때 쓰는 종결 어미.
-ndaji
そうだね。のだろう。だって。だってな
nghe nói… nhỉ?
ได้ยินว่า...ใช่ไหม, บอกว่า...ใช่ไหม, บอกว่า...หรือเปล่า
apa benar, katanya
のちぞい【後添い】
1. 재취
名詞NomاسمNounNominaSustantivoНэр үгDanh từคำนามимя существительное명사
- A woman that one takes as his wife on his second marriage.2度目の結婚で迎えた妻。Femme épousée en secondes noces.Esposa del segundo matrimonio.زوجة من الزواج الثانيّхоёр дахь удаагаа хуримлан авсан эхнэр.Người vợ có được nhờ kết hôn lần thứ hai. ภรรยาที่ได้จากการแต่งงานครั้งที่สอง istri yang diperistri dengan pernikahan keduaЖена во втором браке.
- 두 번째 결혼으로 맞이한 아내.
wife of one's second marriage
うわなり【後妻】。のちぞい【後添い】
deuxième femme
segunda esposa
زوجة ثانية
удаахь эхнэр
vợ thứ, vợ hai
เมียใหม่, ภรรยาใหม่, เมียคนที่สอง, ภรรยาคนที่สอง
istri kedua
вторая жена
2. 후실
名詞NomاسمNounNominaSustantivoНэр үгDanh từคำนามимя существительное명사
- (polite form) A woman that a man marries who becomes his new wife. 他人が再婚して娶った妻を高めていう語。(forme honorifique) Femme avec qui quelqu'un d'autre s'est remarié.(Forma educada) una mujer que un hombre se vuelve a casar y se convierte en su nueva esposa.(صيغة تبجيلية) زوجة مكتسبة نتيجة للزواج الثاني مع إمراة أخرىхэн нэгний хоёрдахь эхнэр.(cách nói kính trọng) Vợ mà người khác tái hôn và đón về.(คำสุภาพ)ภรรยาที่คนอื่นแต่งงานใหม่จนได้มา(dalam bentuk formal atau sopan) istri yang diperoleh orang lain setelah menikah kembali(вежл.) женщина, ставшая женой человека, который уже был женат.
- (높이는 말로) 다른 사람이 재혼하여 얻은 아내.
second wife
けいさい【継妻】。のちぞい【後添い】
nouvelle épouse, seconde épouse
segunda esposa
زوجة ثانية
хоёр дахь эхнэр, удаах эхнэр
vợ hai, vợ sau
ภรรยาคนที่สอง
istri kedua
Вторая жена
のちほど【後ほど】
名詞NomاسمNounNominaSustantivoНэр үгDanh từคำนามимя существительное명사
- The moment not far after a certain incident.少し時間が経ったころ。Peu de temps après une affaire.Poco después de que haya pasado algo.بعد بعض الوقت من انتهاء الأمرажил хэрэг өнгөрсний хэсэг хугацааны дараа.Sau khi sự việc diễn ra không lâu.หลังจากผ่านเรื่องมาไม่เท่าไหร่beberapa saat setelah suatu peristiwa terjadiСпустя некоторое время.
- 일이 지나간 얼마 뒤.
being later
おって【追って】。のちほど【後ほど】
(n.) plus tard
poco después, luego, posterior
فيما بعد، في وقت لاحق
дараа, сүүлд
ngay sau đó
ภายหลัง, ต่อมา, ทีหลัง, หลังจากนั้น
setelah itu, berikutnya, kemudian
после
のちほど【後程】
1. 나중
名詞NomاسمNounNominaSustantivoНэр үгDanh từคำนามимя существительное명사
- The moment after a certain time passes.一定の時間が過ぎた後。Après qu'un certain temps s'est écoulé.Con posterioridad a un tiempo o momento determinado. بعد فترة معينة من الزمنтодорхой цаг хугацаа өнгөрсний дараа.Sau khi một thời gian nhất định trôi qua.หลังจากเวลาหนึ่ง ๆ ผ่านพ้นไปsetelah waktu tertentu berlaluПосле прохождения определённого периода времени.
- 일정한 시간이 지난 뒤.
- The moment after a thing is done before another. なにか他の事を先に行って、その次。Après avoir d'abord effectué un autre travail.Con posterioridad a la realización de un trabajo. آخر عملөөр зүйлийг эхэлж хийсний дараа.Sau khi làm việc khác trước. หลังจากที่ทำสิ่งอื่นไปก่อนแล้วberikutnya setelah melakukan pekerjaan yang lain terlebih dahulu После завершения другого дела.
- 다른 일을 먼저 하고 난 다음.
- The very last of a certain order or time. 順序や時間の終わり。Dernière position dans un ordre ou dernier instant d'un moment.Que se encuentra al final de una serie o de un orden temporal. في النهايةдэс дараалал, цаг хугацааны хамгийн төгсгөл.Cuối cùng của thời gian hay thứ tự.ท้ายสุดของลำดับหรือเวลาpaling akhir dari urutan atau waktuСамый конец какой-либо последовательности или промежутка времени.
- 순서나 시간의 맨 끝.
next time; later
あと・のち【後】。のちほど【後程】
après, ensuite, par la suite, plus tard, ultérieurement, pour une autre fois, pour un autre jour
después, luego
بعد
сүүлд, дараа, хойно
sau này
ทีหลัง, คราวหลัง, ภายหลัง, ต่อมา, คราวหน้า, ต่อไป
nanti, setelahnya
потом; затем; после чего-либо; позже
next; last
あと・のち【後】。のちほど【後程】
après, ensuite, par la suite, plus tard, ultérieurement, pour une autre fois, pour un autre jour
después, luego
آخر عمل
сүүлд, хойно, адагт
sau
ทีหลัง, คราวหลัง, ภายหลัง, ต่อมา, คราวหน้า, ต่อไป
nanti, belakangan
потом; вспоследствии; затем; после чего-либо
the last; the end
あと・のち【後】。のちほど【後程】
fin
último
في نهاية المطاف
эцэс, төгсгөл, сүүл
sau cùng, rốt cuộc
ทีหลัง, คราวหลัง, คราวหน้า, ครั้งต่อไป, ต่อไป
terakhir, belakangan
в конце; наконец; потом
2. 이따
副詞AdverbeظرفAdverbAdverbiaAdverbioДайвар үгPhó từคำวิเศษณ์наречие부사
- After a while.少し後。Un peu plus tard.Después de un rato. بعد قليلхэсэг хугацааны дараа.Sau một chút.หลังจากนี้เล็กน้อยbeberapa saat setelahСпустя совсем немного времени.
- 조금 뒤에.
a little later; a short time later
あとで【後で】。のちほど【後程】
tout à l'heure
luego, posteriormente, seguidamente, prontamente
فيما بعد
ингэсхийж байгаад, нэг их удалгүй, жаахан азнаж байгаад, жаахан байж байгаад, байзнаж байгаад
lát nữa, chút nữa, chốc nữa
อีกสักครู่, อีกประเดี๋ยว, อีกครู่หนึ่ง
nanti
чуть позже; немного погодя
3. 이따가
副詞AdverbeظرفAdverbAdverbiaAdverbioДайвар үгPhó từคำวิเศษณ์наречие부사
- After a while.少し後。 Un peu plus tard.Después de un rato.بعد قليلхэсэг хугацааны дараа.Sau một chút.หลังจากนี้สักครู่sebentar setelah iniНемного позже.
- 조금 뒤에.
a little later; a short time later
あとで【後で】。のちほど【後程】
tout à l'heure
luego, posteriormente, seguidamente, pronto, prontamente
بعد حين
ингэсхийж байгаад, нэг их удалгүй, жаахан азнаж байгаад, жаахан байж байгаад
lát nữa, chút nữa, chốc nữa
อีกสักครู่, อีกประเดี๋ยว, อีกครู่หนึ่ง
sebentar lagi
чуть позже
のっしのっし
副詞AdverbeظرفAdverbAdverbiaAdverbioДайвар үгPhó từคำวิเศษณ์наречие부사
- With a sound produced when one keeps walking with heavy steps, or such a way of walking.足を踏みしめて歩き続ける音。また、そのさま。Onomatopée décrivant le son produit par quelqu'un qui marche constamment d'un pas lourd ; idéophone décrivant cette manière de marcher.Sonido o forma de caminar pisando con pesadez.صوت من المشي المستمرّ بخطوة ثقيلة، أو شكل مثل ذلكхөлөө хүчтэй гишгэлэн алхах чимээ. мөн тэр хэлбэр.Âm thanh đặt những bước chân một cách nặng nhọc rồi cứ bước đi. Hoặc hình ảnh ấy. เสียงที่เดินไปเรื่อย ๆ พร้อมกับก้าวเท้าลงอย่างหนัก หรือลักษณะดังกล่าวsuara yang timbul ketika terus berjalan dengan menghentakkan kaki dengan berat, atau bentuk yang demikianЗвук шагания тяжело переставляющихся ног. Такой вид.
- 발을 무겁게 내디디며 자꾸 걷는 소리. 또는 그 모양.
heavily
のしのし。のっしのっし
tap tap
pesadamente
"زو بوك زو بوك"
тэв тав, пид пад
bình bịch, thình thịch
กุบกับ ๆ, ตึง ๆ
のっそり
1. 부스스
副詞AdverbeظرفAdverbAdverbiaAdverbioДайвар үгPhó từคำวิเศษณ์наречие부사
- In the manner of standing up slowly and quietly from a lying or sitting position. 横になったり座ったりしている状態で、ゆっくり立ち上がるさま。Idéophone illustrant la manière dont quelqu'un qui était couché ou assis se lève lentement et sans bruit.Modo en que alguien acostado o sentado se levanta lenta y silenciosamente. شكل فيه يقوم تدريجيا بعد الجلوس أو الاستلقاءхэвтэх буюу сууж байгаад удаан, аяархан босох байдал.Hình ảnh đang nằm hoặc ngồi rồi khẽ đứng dậy một cách chậm rãi.ท่าทางที่ลุกขึ้นอย่างช้า ๆ และไม่เปิดเผยจากการนอนหรือนั่ง kondisi seseorang berbaring atau duduk lalu bangun perlahan-lahanВнешний вид медленно, потихоньку встающего человека, который лежал или сидел.
- 누웠거나 앉았다가 느리게 슬며시 일어나는 모양.
sluggishly
のっそり
lentamente, suavemente
чимээгүй, аяархан
từ từ
ความใกล้, ที่ใกล้ ๆ, ความไม่ไกล
2. 푸시시
副詞AdverbeظرفAdverbAdverbiaAdverbioДайвар үгPhó từคำวิเศษณ์наречие부사
- In the manner of standing up slowly and quietly from a lying or sitting position.横になったり座ったりしている状態からゆっくり立ち上がるさま。Idéophone illustrant la manière de se lever doucement après avoir été allongé ou assis.Modo en que alguien se levanta lentamente tras permanecer en posición acostada o sentada.القيام تدريجيا بعد الجلوس أو الاستلقاءхэвтэж, болон сууж байгаад аажим босох байдал.Hình ảnh nằm hoặc ngồi rồi từ từ đứng dậy.ลักษณะที่ลุกขึ้นอย่างช้า ๆ จากการเคยนอนหรือเคยนั่งbentuk perlahan-lahan bangkit setelah berbaring atau dudukОбразоподражательное слово, обозначающее вид медленно, потихоньку встающего человека, который лежал или сидел.
- 누웠거나 앉았다가 천천히 일어나는 모양.
sluggishly
のっそり。むっくり
lentamente
بِبُطْء، بخمول
сүг
uể oải, lò dò
อย่างช้า ๆ, อย่างค่อย ๆ
のっそりしている
形容詞AdjectifصفةAdjectiveAdjektivaAdjetivoТэмдэг нэрTính từคำคุุณศัพท์имя прилагательное형용사
- Moving rather slowly.動作が素早くなく、多少遅い感がある。(Mouvement) Très lent.Que parece moverse no tan rápido sino más bien lento. الحركة بطيئة وليست سريعة үйл хөдлөл хурдан бус, удаавтар.Động tác không nhanh và có vẻ chậm chạp.รู้สึกเหมือนกิริยาท่าทางไม่เร็วและชักช้าtidak bergerak cepat dan lambatДвижения небыстрые, очень медленные.
- 동작이 빠르지 못하고 느린 듯하다.
sluggish
のっそりしている
très lent
un poco lento
بطئ
удаан
lờ đờ
ช้า, เชื่องช้า, อืดอาด, ยืดยาด
lambat
медленный; неторопливый
Idiomのっぴきならない
관용구빼도 박도 못하다
- For things to go so wrong that there is nothing one can do about it.きわめて困ったことになって、どうしようもない。Ne rien pouvoir faire, à cause d’une affaire devenue très embarrassante.No poder hacer nada por ser un asunto muy complejo.لا توجد طريقة أمامه للخروج من موقف لأنه يصبح متحرّجًا جدًّاямар нэг зүйл маш эвгүй болсноос яахаа мэдэхгүй байх. Không thể làm gì được do việc trở nên quá khó xử.เหตุการณ์เป็นไปอย่างละล้าละลังทำให้ไม่มีทางเลือกที่จะทำอะไรได้peristiwa menjadi sangat memalukan sehingga tidak bisa berbuat apa-apaБыть в крайне затруднительном положении, что не остаётся никакого другого выхода.
- 일이 몹시 난처하게 되어서 어찌 할 도리가 없다.
be unable to pull out or drive
抜き差しならない。二進も三進も行かない。のっぴきならない
ne pouvoir ni retirer ni enfoncer
no poder clavar ni quitar
يكون في موقف حرج
яахаа мэдэхгүй
chẳng còn làm sao được, không thể xê dịch được
(ป.ต.)เอาออกมาก็ไม่ได้ปักเข้าไปก็ไม่ได้ ; ไม่รู้จะทำอย่างไร, ไม่มีทางเลือก, ไม่มีหนทาง
быть в затруднении; не знать, как поступить
のっぺらぼう
名詞NomاسمNounNominaSustantivoНэр үгDanh từคำนามимя существительное명사
- An egg-like ghost with no eyes, nose, and mouth.目と鼻と口がなく、卵のような顔をしている化け物。Fantôme sans yeux, sans nez, sans bouche, qui ressemble à un œuf.ser irreal con cara ovalada, sin ojos, nariz ni boca.شبح على شكل بيضة مع عدم وجود العينين والأنف، والفمнүд, хамар, амгүй өндгөн хэлбэртэй чөтгөр.Con quỷ không có mắt, mũi, mồm giống như hình quả trứng.ผีที่มีรูปร่างไข่ซึ่งไม่มีตา จมูก ปาก hantu berbentuk telur tanpa mata, hidung dan mulutДух (нечистая сила) в виде яйца без глаз, носа и рта.
- 눈, 코, 입이 없는 달걀 모양의 귀신.
egg ghost
のっぺらぼう
fantôme en forme d’œuf
fantasma oval
تالكيال كيشين
өндгөн нүүрт чөтгөр
quỷ mặt trứng
ผีไข่
hantu telur
のっぺりする
形容詞AdjectifصفةAdjectiveAdjektivaAdjetivoТэмдэг нэрTính từคำคุุณศัพท์имя прилагательное형용사
- Common without distinct features or changes.特色や変化がなくて平凡である。Qui est ordinaire sans aucune caractéristique ou changement.Común, sin peculiaridades ni cambios. عادي دون صفة متميّزة أو تغييراتонцлог, өөрчлөлтгүй эгэл жирийн байх.Bình thường không có gì đặc sắc hay biến đổi. ธรรมดาอย่างไม่มีเอกลักษณ์หรือความเปลี่ยนแปลงbiasa tanpa ada karakteristik atau perubahanОбыкновенный, не подвергнутый каким-либо переменам.
- 특색이나 변화가 없이 평범하다.
plain; uninspiring
へいぼんだ【平凡だ】。のっぺりする
insipide, fade
monótono, sencillo, simple
عادي
энгийн, жирийн, эгэл
nhạt, nhạt nhoà, nhạt nhẽo
ไม่สะดุดตา, ไม่ดึงดูด, เรียบง่าย, พื้น ๆ, ธรรมดา, ไม่น่าสนใจ
biasa, polos, sederhana
обычный; неизменный
のっぺりとした
形容詞AdjectifصفةAdjectiveAdjektivaAdjetivoТэмдэг нэрTính từคำคุุณศัพท์имя прилагательное형용사
- Having wide facial features, making the face seem broad.顔や目鼻が横に広がって大きい。(Visage ou physionomie) Qui s'étend horizontalement et semble large.Dícese de la cara o la fisonomía de alguien que se ve amplia y grande.يبدو أن الوجه او ملامح الوجه واسعة حيث أنها متسعة بالعرضнүүр буюу царай төрх нь хажуу тийш өргөн мэт. Khuôn mặt hay tai mắt mũi miệng có vẻ mở rộng ra bên cạnh. ใบหน้าหรือหูตาปากจมูกกางออกด้านข้างอย่างกว้างwajah atau telinga, mata, mulut, dan hidungnya seperti melebar ke sampingПлоский, широкий (о лице или его частях).
- 얼굴이나 이목구비가 옆으로 퍼져 넓은 듯하다.
broad-faced; flat
のっぺりとした
redondo y chato
واسع
өргөн, өргөн царайтай
bè bè, bành, bạch
บาน, กว้าง
lebar, besar
のっぺりとする
形容詞AdjectifصفةAdjectiveAdjektivaAdjetivoТэмдэг нэрTính từคำคุุณศัพท์имя прилагательное형용사
- Having wide facial features, making the face seem broad. 顔や目鼻立ちが平板で締まりがない。Qui a un visage ou des traits du visage large et plat.Que tiene la cara o las facciones del rosto un tanto anchas y aplastadas.واسع ملامح الوجه مما يجعل الوجه يبدو واسعاнүүр царай, нүд чих хамар ам нь хажуу тийш хавтайж өргөссөн мэт байх. Gương mặt hay tai mắt mũi miệng hơi bành rộng sang hai bên.ใบหน้าหรือรูปหน้าที่ออกกว้างไปทางด้านข้างwajah atau telinga, mata, mulut, dan hidungnya melebar ke sampingПлоский, широкий (о лице или его частях).
- 얼굴이나 이목구비가 옆으로 퍼져 넓은 듯하다.
wide and flat
のっぺりとする
cara chata
واسع ومسطح
хавтгай
to và dẹp
บาน, กว้าง
lebar, besar
のっぽ
1. 꺽다리
名詞NomاسمNounNominaSustantivoНэр үгDanh từคำนามимя существительное명사
- (teasing) A tall person.背の高い人をあざけっていう語。(moqueur) Personne de grande taille.(BURLESCO) Persona alta. (بكلمة هازلة) شخص طويل القامة (шоол.) өндөр хүн.(Cách nói trêu chọc) Người cao.(คำที่ใช้พูดหยอกล้อ)คนตัวสูงใหญ่(untuk mengejek atau mempermainkan) orang yang berbadan tinggi(шутл.) Человек высокого роста.
- (놀리는 말로) 키가 큰 사람.
longlegs; gangling fellow
のっぽ
perche, échalas, girafe
larguirucho
гозгор хүн
chân sếu, cột đèn
คนสูง, คนขายาว, คนแขนขายาว
jangkung
долговязый; каланча; верзила
2. 키다리
名詞NomاسمNounNominaSustantivoНэр үгDanh từคำนามимя существительное명사
- (teasing) A tall person.背の高い人をあざけっていう語。(moqueur) Personne de grande taille.(BURLESCO) Persona muy alta.(مضايقة) شخص طويل القامة(шоолсон үг) өндөр нуруутай хүн.(cách nói trêu chọc) Người cao.(คำที่ใช้พูดหยอกล้อ)คนที่ตัวสูง(untuk mengejek) orang yang tubuhnya sangat tinggi(шутл.) Человек высокого роста.
- (놀리는 말로) 키가 큰 사람.
longlegs
のっぽ
grand flandrin, perche
гозон
thằng cẳng dài
คนโย่ง, (คนตัว)โย่ง
jerapah, tiang listrik
дядя Стёпа
のてん【野天】
名詞NomاسمNounNominaSustantivoНэр үгDanh từคำนามимя существительное명사
- An outdoor place with no walls or a road.四方が遮られたところのない室外や道。Espace en extérieur non entouré de murs ; route.Al descubierto en las cuatro direcciones o en la calle. الخارج أو الطريق المفتوحдөрвөн тал нь задгай гадаа ба гудамж.Con đường hoặc bên ngoài trời không có mái che với bốn phía không được che chắn. ด้านนอกหรือทางที่เปิดออกทั้งสี่ทิศjalan atau bagian luar yang terbuka sehingga dapat dilihat dari seluruh penjuruОткрытая со всех сторон местность или дорога.
- 사방이 뚫린 바깥이나 길.
open air; outdoor
ろてん【露天】。のてん【野天】。おくがい【屋外】。やがい【野外】
plein air, plein vent
al aire libre, a la intemperie
الهواء الطلق
задгай, ил газар, гадаа
lộ thiên
ที่กลางแจ้ง, ที่โล่ง, ที่เปิดโล่ง
udara terbuka, lapangan terbuka, ruang terbuka
ので
1. 가지다²
補助動詞Verbe auxiliaireفعل مساعدAuxiliary VerbVerba bantuVerbo auxiliarТуслах үйл үгĐộng từ bổ trợคำกริยานุเคราะห์вспомогательный глагол보조 동사
- An auxiliary verb used when the action or state of the preceding statement is a cause, reason, or means of the following statement.前の言葉の表す行動や状態が、後の語の原因や手段・理由になるという意を表す「補助動詞」。Verbe auxiliaire indiquant que l'action ou l'état de la proposition précédente est la cause, le moyen ou la raison de la proposition suivante.Verbo auxiliar que indica que la acción o el estado de algo señalado anteriormente es el medio o la razón de la afirmación siguiente. كلمة تستخدم للإشارة إلى أن الفعل أو الوضع الذي يقصده الكلام السابق هو سبب أو وسيلة للكلام التاليөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдэл буюу байр байдал нь дараах үгийн учир ба хэрэгсэл, шалтгаан болохыг илэрхийлсэн үг.Từ thể hiện hành động hay trạng thái mà vế trước hàm nghĩa là nguyên nhân, phương tiện hay lí do của vế sau.คำที่แสดงว่าการกระทำหรือสภาพที่ปรากกฏในคำพูดข้างหน้าเป็นสาเหตุ วิธีหรือเหตุผลของคำพูดข้างหลังsikap yang ditunjukkan di perkataan sebelumnya atau kata yang diperlihatkan kondisi mengenai sebab atau alasan dari perkataan yang ada di belakangnyaВыражение, указывающее на то, что описанное в предшествующей части предложения действие или состояние является причиной, предпосылкой или условием того, о чём говорится в последующей части.
- 앞의 말이 뜻하는 행동이나 상태가 뒤의 말의 원인이나 수단, 이유임을 나타내는 말.
gajida
ので
بسبب
шалтгаалан
nên
จึง
setelah, karena
поэтому; потому что; так как; из-за
2. 갖다²
補助動詞Verbe auxiliaireفعل مساعدAuxiliary VerbVerba bantuVerbo auxiliarТуслах үйл үгĐộng từ bổ trợคำกริยานุเคราะห์вспомогательный глагол보조 동사
- An auxiliary verb used when the action or state of the preceding statement is a cause, reason, or means of the following statement.前の言葉の表す行動や状態が、後の語の原因や手段・理由になるという意を表す「補助動詞」。Verbe auxiliaire indiquant que l'action ou l'état de la proposition précédente est la cause, le moyen ou la raison de la proposition suivante.Verbo auxiliar que indica que la consecuencia o el estado de la acción señalada anteriormente es causa, medio o razón de la afirmación siguiente. كلمة تستخدم للإشارة إلى أن الفعل أو الوضع الذي يقصده الكلام السابق هو سبب أو وسيلة للكلام التاليөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйл хөдлөл буюу нөхцөл байдал нь хойдох үгийн уг шалтгаан, хэрэгсэл, учир шалтгаан болох утгыг илэрхийлэх үг.Từ diễn đạt việc trạng thái hay hành động được diễn đạt ở câu trước là nguyên nhân, phương tiện hay lý do của câu sau.คำที่ใช้แสดงว่าการกระทำหรือสภาพในคำพูดข้างหน้าเป็นสาเหตุ วิธีการ หรือเหตุผลของคำพูดข้างหลังkata yang menunjukkan bahwa tindakan atau keadaan yang dimaksud dalam kata yang disebutkan di depan adalah sebab, cara, atau alasan dari kata yang disebutkan di belakangСлово, указывающее на то, что данное действие или состояние является причиной, средством или обоснованием того, о чём говорится далее.
- 앞의 말이 뜻하는 행동이나 상태가 뒤의 말의 원인이나 수단, 이유임을 나타내는 말.
gatda
ので
بسبب
үндэслэх
nên
จึง
dengan
3. -기 때문
- An expression used to indicate that the preceding statement is the reason or cause for the following incident.前の内容が後にくる内容の原因や理由であるという意を表す表現。Expression pour indiquer que la proposition précédente est la cause ou la raison de la proposition suivante.Expresión que indica que lo que se dice en la parte anterior de la cláusula es el origen o la causa del suceso que se dice en la parte posterior. عبارة تدلّ على أنّ المضمون السابق سببٌ أو علّة للعمل اللاحقөмнөх агуулга нь ардах зүйлийн учир шалтгаан болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện nội dung phía trước là nguyên nhân hay duyên cớ của việc sau.สำนวนที่แสดงว่าเนื้อหาข้างหน้าเป็นสาเหตุของเรื่องที่ตามมาข้างหลังungkapan yang menyatakan bahwa isi kalimat yang disebutkan di depan adalah penyebab atau alasan dari peristiwa yang disebutkan dalam kalimat di belakangВыражение, указывающее на то, что содержание первой части предложения является причиной возникновения явления, описанного во второй части предложения.
- 앞의 내용이 뒤에 오는 일의 원인이나 까닭임을 나타내는 표현.
-gi ttaemun
から。ため。ので
vì
เพราะ..., เพราะว่า..., เนื่องจาก...
karena
потому что; из-за
4. -기로
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- A connective ending used to indicate the reason or condition of the following statement.後にくる事柄の理由や条件を表す「連結語尾」。Terminaison connective pour indiquer une raison ou une condition à ce qui suit.Desinencia conectora que se usa para indicar la razón o la condición del contenido posterior.لاحقة للربط تدلّ على سبب أو شرط مضمونٍ ما يأتي لاحقًاарынхаа үгийн утга агуулгын учир шалтгаан болон болзлыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện duyên cớ hay điều kiện của vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงสาเหตุหรือเงื่อนไขของคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menandai alasan atau syarat untuk kalimat di belakangСоединительное окончание, указывающее на причину или условие действия, описанного во второй части предложения.
- 뒤에 오는 말의 까닭이나 조건을 나타내는 연결 어미.
-giro
ので。から
ـغيرو
nên
เพราะว่า..., เพราะ...
karena, akibat
5. -기에
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- A connective ending referring to the cause or reason of the following statement.後にくる事柄の原因や根拠を述べる意を表す「連結語尾」。Terminaison connective pour indiquer une cause ou un fondement de la proposition suivante.Desinencia conectora que se usa para indicar la causa o el fundamento de la palabra posterior.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على سبب أو مبرّر للكلام اللاحقдараа нь орох үгийн учир шалтгаан болон үндэслэлийг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện căn cứ hay nguyên nhân của vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงเหตุผลหรือสาเหตุของประโยคหลังakhiran kalimat penyambung yang menyatakan penyebab atau dasar kalimat di belakangСоединительное окончание предиката, указывающее на причину или основание действия, описанного во второй части предложения.
- 뒤에 오는 말의 원인이나 근거를 나타내는 연결 어미.
-gie
から。ので。ため
do, vì, bởi vì
เพราะ..., เพราะว่า... , เป็นเพราะ...
karena
6. -길래
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- A connective ending referring to the cause or reason of the following statement.後にくる事柄の原因や根拠を述べる意を表す「連結語尾」。Terminaison connective pour indiquer une cause ou un fondement de la proposition suivante.Desinencia conectora que se usa para indicar la causa o el fundamento de la palabra posterior.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على سبب أو مبرّر للكلام اللاحقарынхаа үгийн учир шалтгаан буюу үндэслэлийг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện nguyên nhân hay căn cứ của vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดที่ปรากฏข้างหลังakhiran kalimat penyambung yang menyatakan alasan atau dasar dari perkataan yang ada di belakangСоединительное окончание предиката, указывающее на причину или основание действия, описанного во второй части предложения.
- 뒤에 오는 말의 원인이나 근거를 나타내는 연결 어미.
-gillae
から。ので。ため
do, vì, bởi vì
เพราะ..., เพราะว่า..., เนื่องจาก...
karena, sebab
7. -는 만큼
- An expression used to indicate that the preceding statement is the reason or basis for the following statement.前に述べる事柄が後に述べる事柄の理由や根拠であるという意を表す表現。Expression indiquant que le contenu de la proposition précédente est la raison et le fondement du contenu de la proposition suivante.Expresión que se usa para mostrar que el comentario anterior es el origen o fundamento del posterior. عبارة تدلّ على أن المضمون السابق سبب أو أساس للمضمون اللاحقөмнөх утга агуулга нь дараах утга агуулгынхаа учир шалтгаан буюу үндэслэл болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг. Cấu trúc thể hiện vế trước là căn cứ hay lý do của vế sau.สำนวนที่แสดวว่าคำพูดอยู่ข้างหน้าเป็นเหตุผลหรือสาเหตุของคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan untuk menyatakan bahwa perkataan depan menjadi alasan atau dasar dari perkataan belakang.Выражение, указывающее на то, что содержание впередистоящей части высказывания является причиной или основанием для действия или события, описанного в последующей части.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말의 이유나 근거임을 나타내는 표현.
-neun mankeum
から。ので。だけに
ـنون مانكوم
nên
เพราะ...
karena, sebab
8. -는 바람에
- An expression used to indicate that an act or state mentioned in the preceding statement is the cause or reason for the following statement.前に述べる事柄が後に述べる事柄の原因や理由になるという意を表す表現。Expression pour indiquer que l'action précédente est la cause ou la raison de la situation suivante.Expresión que se usa para mostrar que el acto anterior es el origen o la causa del acto posterior. عبارة تدلّ على أن يكون الفعل السابق أو الوضع السابق سببا أو أساسا للوضع اللاحقөмнөх үйлдэл арын нөхцөл байдлын учир, шалтгаан болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện hành động hay trạng thái mà vế trước diễn đạt trở thành lí do hay nguyên nhân của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าการกระทำหรือสถานการณ์ที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้จะกลายเป็นเหตุผลหรือสาเหตุของคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan untuk menyatakan suatu tindakan atau keadaan dalam perkataan depan menjadi alasan atau lantaran bagi perkataan belakangВыражение, указывающее на то, что действие, описанное в первой части предложения, является причиной или предпосылкой возникновения последующей ситуации.
- 앞의 말이 나타내는 행동이나 상태가 뒤에 오는 말의 원인이나 이유가 됨을 나타내는 표현.
-neun barame
はずみに。ひょうしに【拍子に】。ので。ため。せいで
ـنون باراماي
vì, tại vì, bởi vì, do
เพราะ..., เนื่องมาจาก..., มีสาเหตุมาจาก...
karena, sebab, gara-gara
9. -는 통에
- An expression used to indicate the situation or cause of the bad result mentioned in the following statement.後にくる言葉が表す好ましくない結果になった状況や原因を表す表現。Expression pour indiquer la situation ou la raison qui est à l'origine d'un résultat négatif présenté dans la suite.Expresión que se usa para mostrar que una circunstancia o causa que ha provocado el resultado negativo representa el comentario posterior. عبارة تدلّ على سبب أو علّة لحدوث النتيجة السلبية التي يشير إليها الكلام اللاحقхойдох үгийн илэрхийлж буй сайнгүй үр дүн үүсэх болсон нөхцөл, учир шалтгааныг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện nguyên nhân hay tình huống gây ra kết quả không tốt mà vế sau diễn đạt.สำนวนที่แสดงสาเหตุหรือเหตุการณ์ที่ทำให้เกิดผลลัพธ์ที่ไม่ดีที่อยู่ในคำพูดข้างหลังungkapan untuk menyatakan keadaan atau alasan tentang hasil yang tidak baik perkataan belakangВыражение, указывающее на причину или источник неблагоприятных событий или обстоятельств, описанных в последующей части предложения.
- 뒤에 오는 말이 나타내는 좋지 않은 결과가 생기게 된 상황이나 원인을 나타내는 표현.
-neun tong-e
て。から。ので
tại vì… nên...
เป็นเพราะ..., เพราะว่า...
karena, sebab, gara-gara
10. -니¹
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- A connective ending used when the preceding statement is the cause, reason, or premise for the following statement.後にくる事柄に対して前の事柄が原因や根拠・前提になるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que les propos précédents constituent la cause, la base et la présupposition des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando la palabra anterior es una causa, fundamento o premisa de la palabra posterior.لاحقة للربط تدلّ على أن الكلام السابق يصبح سببًا أو أصلاً أو افتراضا أساسيّا لكلام لاحقард ирэх үгийн талаар өмнө ирэх үг нь учир шалтгаан буюу болзол болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện vế trước trở thành nguyên nhân, căn cứ hay tiền đề đối với vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าคำพูดในประโยคหน้าเป็นเหตุผล สาเหตุหรือเงื่อนไขเกี่ยวกับคำพูดในประโยคหลังakhiran kalimat penyambung yang menyatakan bahwa kalimat di depan menjadi alasan, dasar, atau premis dari kalimat di belakangСоединительное окончание, указывающее на то, что содержание первой части предложения является причиной, обоснованием, предпосылкой того, о чём говорится во второй части предложения.
- 뒤에 오는 말에 대하여 앞에 오는 말이 원인이나 근거, 전제가 됨을 나타내는 연결 어미.
-ni
から。ので。ため。ゆえ【故】
ـني
vì
เพราะ..., เพราะว่า...
karena, berhubung
11. -니까
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- A connective ending used to emphasize that the preceding statement is the cause, reason, or premise for the following statement.後にくる事柄に対して前の事柄が原因や根拠・前提になることを強調していう「連結語尾」。Terminaison connective pour souligner que les propos précédents constituent la cause, le fondement ou un prérequis des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando la palabra anterior es una causa, fundamento o premisa de la palabra posterior.لاحقة للربط تدلّ على أن الكلام السابق يصبح سببًا، أصلاً أو افتراضا لكلام لاحقард нь ирэх агуулга нь өмнөх үгийн учир шалтгаан үндэслэл суурь болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện nhấn mạnh vế trước trở thành nguyên nhân hay căn cứ, tiền đề đối với vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงโดยตอกย้ำว่าคำพูดที่อยู่ข้างหน้าจะกลายเป็นเหตุผล สาเหตุหรือเงื่อนไขเกี่ยวกับคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menegaskan bahwa kalimat di depan menjadi alasan, dasar, atau premis dari kalimat di belakangСоединительное окончание, указывающее на то, что содержание первой части предложения является причиной, обоснованием, предпосылкой того, о чём говорится во второй части предложения.
- 뒤에 오는 말에 대하여 앞에 오는 말이 원인이나 근거, 전제가 됨을 강조하여 나타내는 연결 어미.
-nikka
から。ので。ため。て
ـنِيقا
∼ болохоор
bởi vì, tại vì, vì
เพราะ..., เพราะว่า...
karena, sebab, ketika
12. -니까는
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- A connective ending used to emphasize that the preceding statement is the cause, reason, or premise for the following statement.後にくる事柄に対して前の事柄が原因や根拠・前提になることを特に強調していう「連結語尾」。Terminaison connective pour souligner que les propos précédents constituent la cause, le fondement ou un prérequis des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando la palabra anterior es una causa, fundamento o premisa de la palabra posterior.لاحقة للربط تُستخدم للإشارة إلى أن الكلام السابق يصبح سببًا، أصلاً أو افتراضا لكلام لاحق من خلال التأكيدард ирэх үгийн талаар өмнө ирэх үг нь учир шалтгаан буюу болзол болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện đặc biệt nhấn mạnh vế trước trở thành nguyên nhân hay căn cứ, tiền đề đối với vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงโดยตอกย้ำโดยเฉพาะว่าคำพูดที่อยู่ข้างหน้าจะกลายเป็นเหตุผล สาเหตุหรือเงื่อนไขเกี่ยวกับคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menegaskan bahwa kalimat di depan menjadi alasan, dasar, atau premis dari kalimat di belakangСоединительное окончание, указывающее на то, что содержание первой части предложения является причиной, обоснованием, предпосылкой того, о чём говорится во второй части предложения.
- 뒤에 오는 말에 대하여 앞에 오는 말이 원인이나 근거, 전제가 됨을 특히 강조하여 나타내는 연결 어미.
-nikkaneun
から。ので。ため。て
ـنِيقانُونْ
bởi vì, tại vì, vì
เพราะ..., เพราะว่า...
karena, sebab
13. -니깐
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- A connective ending used to emphasize that the preceding statement is the cause, reason, or premise for the following statement.後にくる事柄に対して前の事柄が原因や根拠・前提になることを特に強調していう「連結語尾」。Terminaison connective pour souligner que les propos précédents constituent la cause, le fondement ou un prérequis des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando la palabra anterior es una causa, fundamento o premisa de la palabra posterior.لاحقة للربط تدلّ على أن الكلام السابق يصبح سببًا، أصلاً أو افتراضا لكلام لاحق من خلال تأكيدهард ирэх үгийн талаар өмнө ирэх үг нь учир шалтгаан буюу болзол болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện đặc biệt nhấn mạnh vế trước trở thành nguyên nhân hay căn cứ, tiền đề đối với vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงโดยตอกย้ำว่าคำพูดที่อยู่ข้างหน้าจะกลายเป็นเหตุผล สาเหตุหรือเงื่อนไขเกี่ยวกับคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menegaskan bahwa kalimat di depan menjadi alasan, dasar, atau premis dari kalimat di belakangСоединительное окончание, указывающее на то, что содержание первой части предложения является причиной, обоснованием, предпосылкой того, о чём говорится во второй части предложения.
- 뒤에 오는 말에 대하여 앞에 오는 말이 원인이나 근거, 전제가 됨을 특히 강조하여 나타내는 연결 어미.
-nikkan
から。ので。ため。て
ـنِيقانْ
bởi vì, tại vì, vì
เพราะ..., เพราะว่า...
karena, sebab
14. -라¹
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- A connective ending used for a reason or cause.理由や根拠の意を表す「連結語尾」。Terminaison connective exprimant une raison ou un fondement.Desinencia conectora que se usa para indicar causa o fundamento.لاحقة للربط تدلّ على سبب شيء ما أو أصلهучир шалтгаан буюу үндэслэлийг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện lí do hay căn cứวิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงเหตุผลหรือสาเหตุakhiran penghubung yang menyatakan alasan atau landasanСоединительное окончание предиката, указывающее на причину или обоснование чего-либо.
- 이유나 근거를 나타내는 연결 어미.
-ra
して。から。ので。ため。ゆえ【故】
ـرَا
vì là..., do là…
เพราะ..., เพราะว่า...
karena, serba
15. -라서
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- A connective ending used for a reason or cause.理由や根拠の意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant une raison ou la base de quelque chose.Desinencia conectora que se usa para indicar causa o fundamento.لاحقة للربط تدلّ على سبب شيء ما أو أصلهучир шалтгаан буюу үндэслэлийг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện lí do hay căn cứ.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงเหตุผลหรือสาเหตุakhiran kalimat penyambung yang menyatakan alasan atau landasanСоединительное окончание предиката, указывающее на причину или обоснование чего-либо.
- 이유나 근거를 나타내는 연결 어미.
-raseo
て。から。ので。ため。ゆえ【故】
ـرَاسُو
vì là, do là
เพราะ..., เพราะว่า...
karena, gara-gara
16. -매¹
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- A connective ending used for a reason or cause for a certain event.ある事に対する原因や根拠の意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant la cause ou la base d'un évènement.Desinencia conectora que se usa para indicar causa o fundamento de cierto hecho.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على سبب أمرٍ ما أو أصلهямар нэгэн зүйлийн талаарх учир шалтгаан буюу үндэслэлийг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện nguyên nhân hay căn cứ đối với việc nào đó.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงเหตุผลหรือสาเหตุที่เกี่ยวกับเรื่องใด ๆakhiran kalimat penyambung yang menyatakan sebab atau landasan suatu peristiwaСоединительное окончание предиката, указывающее на причину или обоснование какого-либо действия, события.
- 어떤 일에 대한 원인이나 근거를 나타내는 연결 어미.
-mae
から。ので。ため。ゆえ【故】
nên
เพราะ..., เพราะว่า..., เพราะว่า...จึง..., เป็นเพราะ...จึง..., พอ...ก็..., เมื่อ....ก็...
karena, sebab
17. -므로
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- A connective ending used to indicate a reason or cause.原因や理由の意を表す「連結語尾」。 Terminaison connective indiquant la cause ou la raison.Desinencia conectora que se usa para indicar causa o razón.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على السبب أو الأساسучир шалтгаан буюу үндэслэлийг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện nguyên nhân hay lí do.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงสาเหตุหรือเหตุผลkata penutup sambung yang menyatakan sebab atau alasanСоединительное предикативное окончание, указывающее на причину или повод.
- 원인이나 이유를 나타내는 연결 어미.
-meuro
から。ので。ため。ゆえ【故】
vì, do
เพราะว่า..., เพราะว่า...จึง..., เนื่องจาก..., เนื่องจาก...จึง...
karena, sebab
18. -아 가지고
- An expression used to indicate that the act or state mentioned in the preceding statement is the cause, means, or reason for the following statement.前の言葉の表す行動や状態が後に述べる事柄の原因や理由であることを表す表現。Expression indiquant que l'action ou l'état de la proposition précédente constitue la cause ou la raison de la proposition suivante.Expresión que indica que la acción o el estado que representa el comentario anterior es la causa, el medio o la razón del comentario que le sigue detrás. عبارة تدلّ على أنّ الفعل أو الحالة التي يشير إليه الكلام السابق سببٌ أو علّة للكلام اللاحقөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдэл буюу байдал нь ардах үгийн учир шалтгаан, хэрэгсэл болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện hành động hay trạng thái mà vế trước thể hiện là lí do hay nguyên nhân của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าสภาพหรือการกระทำที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้นั้นซึ่งเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดข้างหลังungkapan yang menyatakan bahwa tindakan atau keadaan dalam perkataan depan adalah sebab atau alasan untuk perkataan belakangВыражение, указывающее на то, что данное действие или состояние является причиной, средством или обоснованием того, о чём говорится далее.
- 앞의 말이 나타내는 행동이나 상태가 뒤의 말의 원인이나 이유임을 나타내는 표현.
-a gajigo
て。から。ので
ـا غاجيغو
nên
เพราะ...จึง...
karena, sebab
19. -아 갖고
- An expression used to indicate that the act or state mentioned in the preceding statement is the cause, means, or reason for the following statement.前の言葉の表す行動や状態が後に述べる事柄の原因や理由であることを表す表現。Expression indiquant que l'action ou l'état de la proposition précédente constitue la cause ou la raison de la proposition suivante.Expresión que indica que la acción o el estado que representa el comentario anterior es la causa, el medio o la razón del comentario que le sigue detrás. عبارة تدلّ على أنّ الفعل أو الحالة التي يشير إليه الكلام السابق سببٌ أو علّة للكلام اللاحقөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдэл буюу байдал нь ардах үгийн учир шалтгаан, хэрэгсэл болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện hành động hay trạng thái mà vế trước thể hiện là lí do hay nguyên nhân của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าสภาพหรือการกระทำที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้นั้นซึ่งเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดข้างหลังungkapan yang menyatakan bahwa tindakan atau keadaan dalam perkataan depan adalah sebab atau alasan untuk perkataan belakangВыражение, указывающее на то, что данное действие или состояние является причиной, средством или обоснованием того, о чём говорится далее.
- 앞의 말이 나타내는 행동이나 상태가 뒤의 말의 원인이나, 이유임을 나타내는 표현.
-a gatgo
て。から。ので
ـا غاتغو
nên
เพราะ...จึง...
karena, sebab
20. -아서
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- A connective ending used for a reason or cause.理由や根拠の意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant la raison ou la base.Desinencia conectora que se usa para indicar causa o fundamento.لاحقة للربط تدلّ على سبب شيء ما أو أصلهучир шалтгаан буюу үндэслэлийг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện lý do hay căn cứ.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงเหตุผลหรือสาเหตุkata penutup sambung yang menyatakan alasan atau landasanСоединительное окончание предиката, указывающее на причину или обоснование чего-либо.
- 이유나 근거를 나타내는 연결 어미.
-aseo
て。から。ので。ため。ゆえ【故】
ـاسُو
nên
เพราะ...จึง...
karena, akibat
21. -어 가지고
- An expression used to indicate that the act or state mentioned in the preceding statement is the cause, means, or reason for the following statement.前の言葉の表す行動や状態が後に述べる事柄の原因や理由であることを表す表現。Expression indiquant que l'action ou l'état de la proposition précédente constitue la cause ou la raison de la proposition suivante.Expresión que indica que la acción o el estado que representa el comentario anterior es la causa, el medio o la razón del comentario que le sigue detrás. عبارة تدلّ على أنّ فعلا أو حالة يشير إليهما الكلام السابق سببٌ أو علّة للكلام اللاحقөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдэл буюу байдал нь ардах үгний учир шалтгаан буюу арга барил болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện hành động hay trạng thái mà vế trước thể hiện là lí do hay nguyên nhân của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าสภาพหรือการกระทำที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้นั้นซึ่งเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดข้างหลังungkapan yang menyatakan bahwa tindakan atau keadaan dalam perkataan depan adalah sebab atau alasan untuk perkataan belakangВыражение, указывающее на то, что данное действие или состояние является причиной, средством или обоснованием того, о чём говорится далее.
- 앞의 말이 나타내는 행동이나 상태가 뒤의 말의 원인이나 이유임을 나타내는 표현.
-eo gajigo
て。から。ので
nên
เพราะ...จึง...
karena, sebab
22. -어 갖고
- An expression used to indicate that the act or state mentioned in the preceding statement is the cause, means, or reason for the following statement.前の言葉の表す行動や状態が後に述べる事柄の原因や理由であることを表す表現。Expression indiquant que l'action ou l'état de la proposition précédente constitue la cause ou la raison de la proposition suivante.Expresión que indica que la acción o el estado que representa el comentario anterior es la causa, el medio o la razón del comentario que le sigue detrás. عبارة تدلّ على أنّ فعل أو حالة يشير إليهما الكلام السابق سببٌ أو علّة للكلام اللاحقөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдэл буюу байдал нь ардах үгний учир шалтгаан буюу арга барил болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện hành động hay trạng thái mà vế trước thể hiện là lí do hay nguyên nhân của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าสภาพหรือการกระทำที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้นั้นซึ่งเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดข้างหลังungkapan yang menyatakan bahwa tindakan atau keadaan dalam perkataan depan adalah sebab atau alasan untuk perkataan belakangВыражение, указывающее на то, что данное действие или состояние является причиной, средством или обоснованием того, о чём говорится далее.
- 앞의 말이 나타내는 행동이나 상태가 뒤의 말의 원인이나, 이유임을 나타내는 표현.
-eo gatgo
て。から。ので
ـو غاتغو
nên
เพราะ...จึง...
karena, sebab
23. -어서
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- A connective ending used for a reason or cause.理由や根拠の意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant une raison ou une base.Desinencia conectora que se usa para indicar causa o fundamento.لاحقة للربط تدلّ على سبب شيء ما أو أصلهучир шалтгаан буюу үндэслэлийг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện lý do hay căn cứ.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงเหตุผลหรือสาเหตุkata penutup sambung yang menyatakan alasan atau landasanСоединительное окончание предиката, указывающее на причину или обоснование чего-либо.
- 이유나 근거를 나타내는 연결 어미.
-eoseo
て。から。ので。ため。ゆえ【故】
ـوُوسُو
nên
เพราะ...จึง...
lalu, kemudian, karena, dengan
24. -여 가지고
- An expression used to indicate that the act or state mentioned in the preceding statement is the cause, means, or reason for the following statement.前の言葉の表す行動や状態が後に述べる事柄の原因や理由であることを表す表現。Expression indiquant que l'action ou l'état de la proposition précédente constitue la cause ou la raison de la proposition suivante.Expresión que indica que la acción o el estado que representa el comentario anterior es la causa, el medio o la razón del comentario que le sigue detrás. عبارة تدلّ على أنّ فعلا أو حالة يشير إليهما الكلام السابق سببٌ أو علّة للكلام اللاحقөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдэл буюу байдал нь ардах үгийн учир шалтгаан буюу арга барил болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện hành động hay trạng thái mà vế trước thể hiện là lí do hay nguyên nhân của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าสภาพหรือการกระทำที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้นั้นเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดข้างหลังungkapan yang menyatakan bahwa tindakan atau keadaan dalam perkataan depan adalah sebab atau alasan untuk perkataan belakangВыражение, указывающее на то, что данное действие или состояние является причиной, средством или обоснованием того, о чём говорится далее.
- 앞의 말이 나타내는 행동이나 상태가 뒤의 말의 원인이나 이유임을 나타내는 표현.
-yeo gajigo
て。から。ので
ـيو غاجيغو
nên
เพราะ...จึง...
karena, sebab
25. -여 갖고
- An expression used to indicate that the act or state mentioned in the preceding statement is the cause, means, or reason for the following statement.前の言葉の表す行動や状態が後に述べる事柄の原因や理由であることを表す表現。Expression indiquant que l'action ou l'état de la proposition précédente constitue la cause ou la raison de la proposition suivante.Expresión que indica que la acción o el estado que representa el comentario anterior es la causa, el medio o la razón del comentario que le sigue detrás. عبارة تدلّ على أنّ فعلا أو حالة يشير إليهما الكلام السابق سببٌ أو علّة للكلام اللاحقөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдэл буюу байдал нь ардах үгийн учир шалтгаан буюу арга хэрэгсэл болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc diễn đạt hành động hay trạng thái mà vế trước thể hiện là lí do hay nguyên nhân của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าสภาพหรือการกระทำที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้นั้นเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดข้างหลังungkapan yang menyatakan bahwa tindakan atau keadaan dalam perkataan depan adalah sebab atau alasan untuk perkataan belakangВыражение, указывающее на то, что данное действие или состояние является причиной, средством или обоснованием того, о чём говорится далее.
- 앞의 말이 나타내는 행동이나 상태가 뒤의 말의 원인이나 이유임을 나타내는 표현.
-yeo gatgo
て。から。ので
ـيو غاتْغو
nên
จึง
karena, sebab
26. -여서
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- A connective ending used to indicate a reason or cause.理由や根拠の意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant la raison ou la base.Desinencia conectora que se usa para indicar causa o fundamento.لاحقة للربط تدلّ على سبب شيء ما أو أصلهучир шалтгаан буюу үндэслэлийг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện lý do hay căn cứ.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงเหตุผลหรือสาเหตุkata penutup sambung yang menyatakan alasan atau landasanСоединительное окончание предиката, указывающее на причину или обоснование чего-либо.
- 이유나 근거를 나타내는 연결 어미.
-yeoseo
て。から。ので。ため。ゆえ【故】
ـيُوسُو
nên
เพราะ...จึง...
karena, lalu, kemudian
27. -으니¹
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- A connective ending used when the preceding statement is the cause, reason, or premise for the following statement.後にくる事柄に対して前の事柄がその原因や根拠・前提になるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que les propos précédents constituent la cause, la base ou la présupposition des propos qui suivent.Desinencia conectora que se usa cuando la palabra anterior es una causa, fundamento o premisa de la palabra posterior.لاحقة للربط تدلّ على أن الكلام السابق يصبح سببًا أو أصلاً أو افتراضا أساسيّا لكلام لاحقард ирэх үгийн талаар өмнө ирэх үг нь учир шалтгаан буюу болзол болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện vế trước trở thành nguyên nhân, căn cứ hay tiền đề đối với vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าคำพูดในประโยคหน้าเป็นเหตุผล สาเหตุหรือเงื่อนไขเกี่ยวกับคำพูดในประโยคหลังkata penutup sambung yang menyatakan bahwa kalimat di depan menjadi alasan, dasar, atau premis dari kalimat di belakangСоединительное окончание, указывающее на то, что содержание первой части предложения является причиной, обоснованием, предпосылкой того, о чём говорится во второй части предложения.
- 뒤에 오는 말에 대하여 앞에 오는 말이 원인이나 근거, 전제가 됨을 나타내는 연결 어미.
-euni
から。ので。ため。ゆえ【故】
ـووني
vì… nên…
เพราะ...จึง...
karena, berhubung
28. -으니까
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- A connective ending used to emphasize that the preceding statement is the cause, reason, or premise for the following statement.後にくる事柄に対して前の事柄がその原因や根拠・前提になることを強調していう「連結語尾」。Terminaison connective pour souligner que les propos précédents constituent la cause, le fondement ou un prérequis des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando la palabra anterior es una causa, fundamento o premisa de la palabra posterior.لاحقة للربط تدلّ على أن الكلام السابق يصبح سببًا، أصلاً أو افتراضا لكلام لاحقард ирэх үгийн талаар өмнө ирэх үг нь учир шалтгаан буюу болзол болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện nhấn mạnh đặc biệt vế trước trở thành nguyên nhân, căn cứ hay tiền đề đối với vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงโดยตอกย้ำว่าคำพูดที่อยู่ข้างหน้าจะกลายเป็นเหตุผล สาเหตุหรือเงื่อนไขเกี่ยวกับคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menegaskan bahwa kalimat di depan menjadi alasan, dasar, atau premis dari kalimat di belakangСоединительное окончание, указывающее на то, что содержание первой части предложения является причиной, обоснованием, предпосылкой того, о чём говорится во второй части предложения.
- 뒤에 오는 말에 대하여 앞에 오는 말이 원인이나 근거, 전제가 됨을 강조하여 나타내는 연결 어미.
-eunikka
から。ので。ため。ゆえ【故】
ـوونيقا
bởi vì… nên…, tại vì… nên…
เพราะ..., เพราะว่า...
karena, sebab, ketika
29. -으니까는
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- A connective ending used to emphasize that the preceding statement is the cause, reason, or premise for the following statement.後にくる事柄に対して前の事柄がその原因や根拠・前提になることを特に強調していう「連結語尾」。Terminaison connective pour souligner que les propos précédents constituent la cause, le fondement ou un prérequis des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando la palabra anterior es una causa, fundamento o premisa de la palabra posterior.لاحقة للربط تدلّ على أن الكلام السابق يصبح سببًا، أصلاً أو افتراضا لكلام لاحقард ирэх үгийн талаар өмнө ирэх үг нь учир шалтгаан буюу болзол болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện nhấn mạnh đặc biệt vế trước trở thành nguyên nhân, căn cứ hay tiền đề đối với vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงโดยตอกย้ำโดยเฉพาะว่าคำพูดที่อยู่ข้างหน้าจะกลายเป็นเหตุผล สาเหตุหรือเงื่อนไขเกี่ยวกับคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menegaskan bahwa anak kalimat menjadi alasan, dasar, atau premis terhadap kalimat indukСоединительное окончание, указывающее на то, что содержание первой части предложения является причиной, обоснованием, предпосылкой того, о чём говорится во второй части предложения.
- 뒤에 오는 말에 대하여 앞에 오는 말이 원인이나 근거, 전제가 됨을 특히 강조하여 나타내는 연결 어미.
-eunikkaneun
から。ので。ため。ゆえ【故】
ـوْنِيقانُونْ
bởi vì… nên…, tại vì… nên…
เพราะ..., เพราะว่า...
karena, sebab
30. -으니깐
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- A connective ending used to emphasize that the preceding statement is the cause, reason, or premise for the following statement.後にくる事柄に対して前の事柄がその原因や根拠・前提になることを特に強調していう「連結語尾」。Terminaison connective pour souligner que les propos précédents constituent la cause, le fondement ou un prérequis des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando la palabra anterior es una causa, fundamento o premisa de la palabra posterior.لاحقة للربط تدلّ على أن الكلام السابق يصبح سببًا أو أصلاً أو افتراضا أساسيّا لكلام لاحقард ирэх үгийн талаар өмнө ирэх үг нь учир шалтгаан буюу болзол болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện đặc biệt nhấn mạnh vế trước trở thành nguyên nhân hay căn cứ, tiền đề đối với vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงโดยตอกย้ำโดยเฉพาะว่าคำพูดที่อยู่ข้างหน้าจะกลายเป็นเหตุผล สาเหตุหรือเงื่อนไขเกี่ยวกับคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menegaskan bahwa anak kalimat menjadi alasan, dasar, atau premis terhadap kalimat indukСоединительное окончание, указывающее на то, что содержание первой части предложения является причиной, обоснованием, предпосылкой того, о чём говорится во второй части предложения.
- 뒤에 오는 말에 대하여 앞에 오는 말이 원인이나 근거, 전제가 됨을 특히 강조하여 나타내는 연결 어미.
-eunikkan
から。ので。ため。ゆえ【故】
ـوْنِيقانْ
bởi vì, tại vì, vì
เพราะ..., เพราะว่า...
karena, sebab
31. -으매
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- (formal, highly addressee-lowering) A connective ending used to promise something to the listener.何かについての原因や根拠の意を表す「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour indiquer la cause ou le fondement d'une chose.Desinencia conectora que se usa cuando indica causa o fundamento de cierto hecho.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على سبب أمرٍ ما أو أصلهямар нэгэн үйл хэргийн талаарх учир шалтгаан буюу үндэслэлийг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện nguyên nhân hay căn cứ đối với việc nào đó.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้แสดงเหตุผลหรือสาเหตุที่เกี่ยวกับเรื่องใด ๆkata penutup sambung yang menyatakan sebab atau landasan suatu peristiwaСоединительное окончание предиката, указывающее на причину или обоснование какого-либо действия, события.
- 어떤 일에 대한 원인이나 근거를 나타내는 연결 어미.
-eumae
から。ので。ため。ゆえ【故】
nên
เพราะ..., เพราะว่า..., เพราะว่า...จึง..., เป็นเพราะ...จึง...
karena, sebab
32. -으므로
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- A connective ending used to indicate a reason or cause.原因や理由の意を表す「連結語尾」。 Terminaison connective utilisée pour indiquer une cause ou une raison.Desinencia conectora que se usa para indicar causa o razón.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على السبب أو الأساسучир шалтгааныг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện nguyên nhân hay lí do.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้แสดงสาเหตุหรือเหตุผลkata penutup sambung yang menyatakan sebab atau alasanСоединительное предикативное окончание, указывающее на причину или повод.
- 원인이나 이유를 나타내는 연결 어미.
-eumeuro
から。ので。ため。ゆえ【故】
vì, bởi, do
เพราะว่า..., เพราะว่า...จึง..., เนื่องจาก..., เนื่องจาก...จึง...
karena, sebab
33. -은 만큼
- An expression used to indicate that the preceding statement is the reason or basis for the following statement.前に述べる事柄が後に述べる事柄の理由や根拠であるという意を表す表現。Expression indiquant que le contenu de la proposition précédente est la raison et le fondement du contenu de la proposition suivante.Expresión que indica que el comentario anterior es la razón o la condición del comentario posterior.عبارة تدلّ على أن المضمون السابق سبب أو أساس للمضمون اللاحقөмнөх агуулга нь ардах агуулгын учир шалтгаан буюу үндэслэл болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện vế trước là căn cứ hay lý do của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าคำพูดข้างหน้าเป็นเหตุผลหรือสาเหตุของคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan untuk menyatakan bahwa perkataan depan menjadi alasan atau dasar dari perkataan belakang.Выражение, указывающее на то, что содержание впередистоящей части высказывания является причиной или основанием для действия или события, описанного в последующей части.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말의 이유나 근거임을 나타내는 표현.
-eun mankeum
から。ので。からには。だけに
ـون مانكوم
nên
ตาม...
karena, sebab
34. -ㄴ 만큼
- An expression used to indicate that the preceding statement is the reason or basis for the following statement.前に述べる事柄が後に述べる事柄の理由や根拠であるという意を表す表現。Expression indiquant que le contenu de la proposition précédente est la raison ou le fondement du contenu de la proposition suivante.Expresión que se usa para mostrar que el comentario anterior es el origen o fundamento del posterior. تعبير يدلّ على أن يكون المضمون السابق سببا أو أساسا للمضمون اللاحقөмнөх агуулга нь ардах агуулгын учир шалтгаан буюу үндэслэл болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện vế trước là lí do hay căn cứ của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าคำพูดที่อยู่ข้างหน้าเป็นเหตุผลหรือสาเหตุของคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan untuk menyatakan bahwa perkataan depan menjadi alasan atau dasar dari perkataan belakang.Выражение, указывающее на то, что содержание впередистоящей части высказывания является причиной или основанием для действия или события, описанного в последующей части.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말의 이유나 근거임을 나타내는 표현.
-n mankeum
から。ので。からには。だけ
ـن مانْكوم : على قَدْر، بقَدْر
nên
(ประโยคหลัง)เท่า(ประโยคหน้า), (ประโยคหลัง)เท่าที่(ประโยคหน้า), (ประโยคหลัง)พอกับที่(ประโยคหน้า), (ประโยคหลัง)สมกับที่(ประโยคหน้า)
karena, sebab
のである
1. -는도다
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- (old-fashioned) A sentence-final ending used when one says something that one wants to say without hesitation.述べたい話を躊躇なく述べるという意を表す「終結語尾」で、古めかしい言い方。(vieilli) Terminaison finale qui indique que l'on parle de quelque chose sans aucune hésitation.Desinencia de terminación que se usa cuando dice sin vacilación el contenido que desea hablar.لاحقة ختامية تدلّ على نية التحدّث عن مضمونٍ ما دون تردّدярих гэсэн зүйлдээ эргэлзэхгүй ярьж байгааг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cổ ngữ) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự không do dự nói ra nội dung định nói.(เป็นลักษณะคำพูดแบบโบราณ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการไม่ลังเลที่จะพูดบอกถึงเนื้อหาที่ต้องการพูด(dengan gaya bahasa tua) akhiran penutup untuk mengatakan isi yang hendak diucapkan tanpa ragu-raguФинитное окончание, употребляемое в утвердительных высказываниях с оттенком неоспоримости и твёрдой убежденности.
- (옛 말투로) 말하고자 하는 내용을 주저하지 않고 말함을 나타내는 종결 어미.
-neundoda
のだ。のである
ـنُونْدُودا
วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคบอกเล่า
-lah
2. -니³
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- (formal, moderately addressee-lowering) A sentence-final ending used when stating a truth or obvious fact.(等称) 真理や当然な事実を述べる意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique modérée) Terminaison finale indiquant le fait de dire la vérité ou un fait évident.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Desinencia de terminación que se usa cuando se habla sobre una verdad o un hecho evidente.(صيغة عاديّة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على قول واقعة حقيقية أو جليّة(ерийн хэллэг) үнэн зүйл буюу мэдээжийн зүйлийг ярих явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nói lên chân lí hay sự thật hiển nhiên.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างธรรมดา)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการพูดความจริงแน่นอนหรือสัจธรรมkata penutup final yang menyatakan mengatakan kebenaran atau fakta yang sudah tentu (formal, kedudukan penerima cukup rendah)(фамильярный стиль) Финитное окончание, употребляемое в утвердительных высказываниях о том, что по мнению говорящего является неоспоримой истиной.
- (예사 낮춤으로) 진리나 당연한 사실을 말함을 나타내는 종결 어미.
-ni
ものだ。のだ。のである
...แหละ, ...แน่นอนแหละ
sebenarnya
3. -다네¹
語尾TerminaisonلاحقةEnding of a WordAkhiranTerminaciónНөхцөлvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончание어미
- (formal, moderately addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker says something that he/she already knows in an objective manner and informs the listener of it.(等称)話し手がすでに知っていることを客観化して聞き手に知らせるという意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique modérée) Terminaison finale indiquant que le locuteur transmet une chose dont il est déjà au courant à son interlocuteur, d'une manière objective.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante informa al oyente de lo que sabe tras objetivarlo.(صيغة عاديّة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على نقل المتكلِّم خبرًا عرفه مسبقًا إلى المستمع بشكل موضوعيّ(ерийн хэллэг) өөгүүлэгч аль хэдийн мэдэж буй зүйлийг барьж сонсогч этгээдэд хэлж өгөх явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện việc người nói khách quan hóa điều mình đã biết rồi cho người nghe biết.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างธรรมดา)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงความตกใจหรือยืนยันเบา ๆ ในสิ่งที่ตัวเองรู้อยู่kata penutup final yang menyatakan berpendapat atau mengekspresikan perasaan dengan ringan mengenai sesuatu yang telah diketahui diri sendiri (formal, kedudukan penerima cukup rendah)(фамильярный стиль) Финитное окончание, употребляемое при передаче известной говорящему информации, которое придаёт высказыванию оттенок объективности.
- (예사 낮춤으로) 말하는 사람이 이미 알고 있는 것을 객관화하여 듣는 사람에게 일러 줌을 나타내는 종결 어미.
-dane
のだ。のである
ـدَانايْ
được biết, đấy
...นะ
sebenarnya
のですか
1. -게요
- (informal addressee-raising) An expression used when asking about the other person's intentions.(略待上称)相手の意図について尋ねるのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée pour demander l'intention de son interlocuteur.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para preguntar la intención del interlocutor. (صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح السؤال عن نية الطرف الآخر(нийтлэг хүндэтгэл) харилцаж буй хүний санаа бодлыг асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл. (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi hỏi ý định của đối phương.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อถามความตั้งใจของฝ่ายตรงข้ามungkapan yang digunakan saat bertanya maksud dari lawan bicara (informal, kedudukan penerima agak dihormati)(нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание, употребляемое при обращении к собеседнику с вопросом о желании или намерении совершить что-либо.
- (두루높임으로) 상대의 의도를 물을 때 쓰는 표현.
-geyo
のですか。つもりですか
định, sẽ
จะ...หรือครับ(คะ)
apakah akan, apa benar, (apa, siapa) gerangan, kelihatannya, maukah
2. -고요
- (informal addressee-raising) An expression used to ask the listener a question.(略待上称)相手に尋ねるのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée pour poser une question à un interlocuteur.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para hacer preguntas al adversario.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح سؤال إلى طرح آخر(нийтлэг хүндэтгэл) харилцаж буй хүнд асуулт тавихад хэрэглэнэ.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi hỏi đối phương.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อถามคำถามผู้ฟัง(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan saat bertanya kepada lawan bicara(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое при обращении с вопросом к собеседнику.
- (두루높임으로) 상대방에게 질문할 때 쓰는 표현.
-goyo
ですか。のですか
… không?
...ไหมครับ(คะ), ...ใช่ไหมครับ(คะ)
apakah, apa
'日本語 - 韓国語 > なにぬねの' 카테고리의 다른 글
のびる【延びる】 - のみこむ【飲み込む・呑み込む】 (0) | 2020.02.23 |
---|---|
のではないかとおもう【のではないかと思う】 - のびる【伸びる】 (0) | 2020.02.23 |
のそのそ - のたくる (0) | 2020.02.23 |
のける【退ける】 - のせる【載せる】 (0) | 2020.02.23 |
のうりょくいろ【濃緑色】 - のけもの【除け者】 (0) | 2020.02.23 |