一から十まで一か八か一か月三十日一つの井戸を掘る一つの心、一つの考え一を聞いて十を知る一を見て十を知る一を識りて二を知らず一丸となる一件やる一件上げる一体となる一儲けする一刻を争う一刻三秋の如し一刻千秋一匹のドジョウが水溜りを濁らせる一口で両言一口両舌一口乗る一口渡って二口一口渡って二口渡る一命を取り留める一塊にして載せる一安心する一寸の虫にも五分の魂一寸先は闇一寸先も見られない一年12ヵ月一年を十年の如く一度こぼした水は再び拾えない一度は騙されても、二度は騙されまい一役買う一心同体一息つく一挙両得一握り一握りにしかならない一握りにもならない一握りの灰になる一文惜しみの百知らず一文無し一方の耳で聞いて、他方の耳で流す一日が遠く一日に十二回も一日の如く一日三秋一日三食するように一日二日一日千秋一杯一歩を踏み出す一瀉千里一生を任せる一生懸命にする一生懸命に頑張る一発起こす一発食らう一発食らわす一百【いっぴゃく】一目散に逃げる一瞬ひやりとする一石二鳥一票を投ずる一稼ぎする一笑を買う一糸もまとわない一組そろう一線を画する一線を越える一翼を担う一肌脱ぐ一言で千両の借金も返す一言も言わず一階ずつ上がる一難去ってまた一難
Idiom一から十まで
관용구하나부터 열까지
- Everything whatever it is.何でもすべて。Tout, quoi que ce soit.Todo lo que sea.كلّ الأشياء مهما كانتюу ч байсан бүгдийг нь.Toàn bộ bất kể là cái nào.ทั้งหมดไม่ว่าสิ่งใดๆก็ตามungkapan yang memiliki arti semuanya, segalanya Всё, без разницы что.
- 어떤 것이든지 모두.
from one to ten
一から十まで。全部
de 1 à 10
de uno al diez
من واحد إلى عشرة
(шууд орч.) нэгээс арав хүртэл; нэгд нэгэнгүй
(từ một tới mười) từ đầu tới cuối, từ A tới Z
(ป.ต.)ตั้งแต่หนึ่งถึงสิบ ; ทั้งหมด, ทั้งปวง
dari A sampai Z
от начала до конца; (дословно: с первого по десятый)
Idiom一か八か
관용구죽이 되든 밥이 되든
- No matter what; regardless of whether something will suceed or not.成功するか、失敗するか、とにかく。En tout état de cause, qu'un travail se fasse bien ou pas.Sea como sea, sin importar si algo sale bien o mal.لا يوجد فرق، سواءً كان الأمر على ما يرام أم لاхэрэг явдал олигтой болсон болоогүй, ямар ч байсан.Dù việc có thành hay không thành.อย่างไรก็แล้วแต่ ไม่ว่างานจะดำเนินไปได้ด้วยดีหรือไม่bagaimanapun juga hal terjadi atau tidak dengan seharunsyaВсё равно, хорошо или плохо, без разницы.
- 일이 제대로 되든지 안되든지 어쨌든.
regardless of whether something becomes juk, porridge, or rice
粥になろうが飯になろうが。一か八か。伸るか反るか
quoi que cela devienne, que ce soit une bouillie ou du riz
salga pez o salga rana
كله على حد سواء
зутан ч болсон хоол ч болсон
(dù thành cơm hay thành cháo), dù thế nào
(ป.ต.)ไม่ว่าจะเป็นข้าวหรือข้าวต้ม ; ไม่ว่าจะอย่างไรก็ตาม, อย่างไรก็แล้วแต่
и так, и сяк; любой ценой
Idiom一か月三十日
관용구한 달 서른 날
- For the whole month.一か月全体。Un mois entier.Todo un mes.كلّ الشهر، الشهر كلّهбүтэн нэг сар.Toàn bộ một tháng.ทั้งหมดทั้งเดือนsebulan penuhВесь месяц.
- 한 달 전체.
thirty days in one month
一か月三十日
un mois, trente jours
treinta días de un mes
شهر واحد ثلاثون يومًا
бүтэн сар
một tháng 30 ngày
(ป.ต.)หนึ่งเดือนสามสิบวัน ; ทั้งเดือน, เต็มเดือน
Idiom一つの井戸を掘る
관용구한 우물(을) 파다
- To focus on only one thing at a time until it is completed.一つの事だけに没頭して、最後までやり切る。Ne se concentrer que sur une seule chose et la faire jusqu'au bout.Hacer algo hasta el final dedicándose solo en ello.يركّز في عمل واحد وينجزه حتى النهايةнэг л зүйлд улайран зүтгэж эцэс хүртэл нь хийх.Vùi đầu làm đến cùng chỉ một việc.หมกมุ่นในงานหนึ่งเท่านั้นแล้วทำจนจบmelakukan sampai tuntas karena tenggelam hanya dalam suatu halСосредоточиться на чём-либо одном.
- 한 가지 일에만 몰두해서 끝까지 하다.
dig one well
一つの井戸を掘る
creuser un seul puits
cavar un solo pozo
يحفر بئرًا واحدة
мөр хөөх
đào sâu
(ป.ต.)ขุดบ่อน้ำเดี่ยว ; ตั้งใจทำจนจบ
Idiom一つの心、一つの考え
관용구한마음 한 뜻
- An expression used to describe the manner of many people working for a shared goal.多くの人の心と考えが一致すること。Expression indiquant le fait que plusieurs personnes partagent les mêmes intentions et les mêmes souhaits.Que coincide la opinión y el sentimiento de varias personas.تتشابه أفكار وأهداف كثير من الناسолон хүний хүсэл, сэтгэл адилхан байх явдал.Ý và lòng của nhiều người giống nhau.การที่จิตใจและความตั้งใจของคนหลายคนเหมือนกันhati dan niat beberapa orang sama(в кор. яз. является им. сущ.) Душа и смысл какого-либо человека едины.
- 여러 사람의 마음과 뜻이 같음.
one mind and one goal
一つの心、一つの考え。一心同体
une seule intention, une seule volonté
sentimiento unido en un solo significado
عقل واحد وهدف واحد
нэг сэтгэл нэг хүсэл
một lòng một dạ
(ป.ต.)จิตใจเดียวกัน ความตั้งใจเดียวกัน ; ความตั้งใจอันหนึ่งเดียวกัน, ความร่วมแรงร่วมใจกัน, การร่วมแรงแข็งขัน
satu hati satu rasa
Proverbs一を聞いて十を知る
- An expression used to describe a person who is smart enough to understand many things even after he/she has listened to only a single word.一言を聞いただけで様々なことが理解できるぐらい非常に頭がいいことのたとえ。Expression indiquant le fait d'être intelligent au point de pouvoir comprendre plusieurs faits après avoir entendu un mot.Frase que indica que es un inteligente capaz de entender varias cosas aunque haya escuchado una sola cosa.عبارة تدلّ على أن الشخص ذكي جدًّا بما يكفي لفهم أشياء كثيرة حتى بعد أن يستمع إلى كلمة واحدةнэг үг сонсоход ч олон зүйлийг ойлгож мэдэхээр маш ухаантай гэсэн үг.Cách nói chỉ sự rất thông minh đến độ chỉ cần nghe một lời là đã hiểu được nhiều thứ.คำพูดที่ว่าฉลาดมากขนาดที่แม้จะฟังแค่เพียงคำพูดเดียวก็จะรู้ความจริงหลาย ๆ เรื่องsangat pintar karena mendengar satu kata saja bisa mengerti beberapa hal sekaligusВыражение, означающее, что чья-либо сообразительность (ум) развиты до такой степени, что, услышав только одно слово, способен понять сразу несколько фактов.
- 한 마디 말을 듣고도 여러 가지 사실을 알 정도로 매우 똑똑하다는 말.
know ten things after[if] listening to one thing; be quick on the uptake; have a very perceptive mind
一を聞いて十を知る
connaître dix choses après en avoir entendu une (si l'on en a entendu une)
se conoce diez al escuchar uno
إذا استمع إلى شيء واحد يعرف عشرة أشياء
(шууд орч.) нэгийг сонсоод арвыг мэдэх
(nghe một biết mười), nghe một hiểu mười
(ป.ต.)[ถ้าได้ยิน]ได้ยินหนึ่งก็จะรู้สิบ ; รู้เพียงอย่างเดียวแต่สามารถเข้าใจได้หลายอย่าง
(досл.) достаточно услышать только одно, чтобы многое понять
Proverbs一を見て十を知る
- An expression meaning you can easily understand the entire situation of something only by taking a look at some aspects of it.一部を見ただけで全体を推し量ることができることのたとえ。Expression indiquant le fait de comprendre l'ensemble de quelque chose après en avoir vu seulement une partie.Frase que indica que se puede tener una idea general del todo solo viendo una parte.عبارة تدلّ على أنه يمكن أن يفهم الأمر كله بسهولة من خلال إلقاء نظرة على بعض جوانبه فقطнэг хэсгийг нь л хараад нийтэд нь мэдэж болно гэсэн үг.Cách nói thể hiện rằng dù chỉ nhìn một phần cũng đoán biết toàn bộ.คำพูดที่ว่าถึงแม้จะเห็นเพียงส่วนเดียวแต่ก็สามารถคาดเดาสิ่งนั้น ๆ และรู้ได้ทั้งหมดmelihat sebagian saja bisa mengetahui, atau mengerti keseluruhannya Выражение, означающее, что можно узнать обо всём, взглянув только на одну какую-либо часть.
- 일부만 보고도 이를 미루어 전체를 알 수 있다는 말.
know ten[one hundred] things after[if] watching one thing; be quick on the uptake; have a very perceptive mind
一を見て十を知る
connaître dix (cent) choses après en avoir vu une (si l'on en a vu une)
se conoce diez [cien] al ver uno
إذا يشاهد شيئًا واحدًا يعرف عشرة [مائة] أشياء
(шууд орч.) нэгийг хараад арвыг мэднэ
(nhìn một biết mười)
(ป.ต.)[ถ้าเห็น]เห็นหนึ่งก็จะทำให้รู้สิบ[ร้อย] ; รู้เพียงอย่างเดียวแต่สามารถเข้าใจได้หลายอย่าง
(досл.) взглянув только раз, многое узнать
Proverbs一を識りて二を知らず
- An expression meaning you look at only one aspect of something and miss the entire situation of it.ある物事の一側面だけを知って、全体のことはよく知らないことのたとえ。Expression indiquant le fait de ne voir qu’un seul aspect d'un évènement ou d'un objet sans pouvoir en voir l'ensemble.Frase que indica que solo observa una parte de un objeto o una cuestión y no del todo.عبارة تدلّ على أنه يتطلع في جانب واحد فقط من شيء ما ولا يرى الشكل بأكملهямар нэг ажил хэрэг болон эд юмны зөвхөн нэг талыг нь хараад бүхэлд нь харж чадахгүй байх гэсэн үг.Cách nói thể hiện rằng chỉ biết một mặt của vấn đề hay sự vật nào đó mà không biết bao quát toàn bộ.คำพูดที่ว่าเห็นเพียงด้านหนึ่งของเรื่องหรือวัตถุใด ๆเท่านั้นแต่ไม่สามารถเห็นรูปร่างทั้งหมดได้อย่างทั่วถึงhanya bisa melihat satu hal saja dan tidak bisa melihat yang lainВыражение, означающее, что, увидев только одну сторону какого-либо дела или предмета, невозможно представить полную картину.
- 어떠한 일이나 사물의 한 면만 보고 전체의 모습을 두루 보지 못한다는 말.
know only one thing, and not know two things
一を識りて二を知らず
connaître seulement une chose mais en ignorer deux
solo conoce uno y no dos
يعرف شيئًا واحدًا فقط، ولا يعرف اثنين
(шууд орч.) нэгийг л мэдээд хоёрыг мэдэхгүй
(chỉ biết một mà không biết hai)
(ป.ต.)รู้แต่หนึ่งไม่รู้จักสอง ; มองเพียงด้านเดียว
(досл.) зная только одно, не знать другого
Idiom一丸となる
관용구한 몸이 되다
- To unite organizationally and ideologically.組織的に思想的に団結する。S'accorder au niveau idéologique et de façon méthodique.Unirse ideológicamente y estructuralmente.يتوحّد تنظيميا وإيديولوجياзохион байгуулалт, үзэл санааны хувьд нэг болох.Kết hợp về mặt tư tưởng mang tính tổ chức.เป็นอันหนึ่งอันเดียวกันในทางความคิดโดยเป็นระบบmenyatu secara kelembagaan dan ideologiБыть единым в организационном или идеологическом смысле.
- 조직적으로 사상적으로 단합하다.
become one body
一体となる。一丸となる
devenir un seul corps, faire corps avec
hacerse un solo cuerpo
يصبح جسدًا واحدًا
нэгдмэл нэг санаа зорилготой байх
trở thành một cơ thể
(ป.ต.)กลายเป็นร่างเดี่ยว ; สามัคคีเป็นหนึ่งเดียว, รวมพลังเป็นหนึ่งเดียว
menjadi satu tubuh
Idiom一件やる
관용구한 건 하다
- To produce an outcome.何かをして、成果を上げる。Obtenir un résultat après avoir achevé un travail.Lograr resultados después de realizar un trabajo.يحقق إنجازًا بعد القيام بأمر ماямар нэгэн ажлыг хийж тодорхой үр дүнд хүрэх.Tạo được thành quả sau khi làm việc nào đó.ทำให้ประสบผลสำเร็จหลังจากทำสิ่งใด ๆmendapatkan hasil setelah melakukan suatu halПолучать какие-либо результаты после проделанной работы.
- 어떤 일을 한 뒤에 성과를 내다.
get one thing done
一件やる
faire une belle affaire
hacer un caso
ينجح في عمل واحد
được việc, đã xong
(ป.ต.)ทำอย่างหนึ่ง ; สำเร็จ, ประสบผลสำเร็จ
Idiom一件上げる
관용구한 건(을) 올리다
- To produce an outcome.何かをして、成果を上げる。Obtenir un résultat après avoir achevé un travail.Lograr resultados después de realizar un trabajo.يحقق إنجازًا بعد القيام بأمر ماямар нэгэн ажлыг хийж тодорхой үр дүнд хүрэх.Tạo được thành quả sau khi làm việc nào đó.ทำให้ประสบผลสำเร็จหลังจากทำสิ่งใด ๆmendapatkan hasil setelah melakukan suatu halПолучать какие-либо результаты после проделанной работы.
- 어떤 일을 한 뒤에 성과를 내다.
achieve one thing
一件上げる
faire une belle affaire
subir un caso
يحقّق نجاحًا
được một việc, đã xong một việc
(ป.ต.)ทำขึ้นอย่างหนึ่ง ; สำเร็จ, ประสบผลสำเร็จ
Idiom一体となる
관용구한 몸이 되다
- To unite organizationally and ideologically.組織的に思想的に団結する。S'accorder au niveau idéologique et de façon méthodique.Unirse ideológicamente y estructuralmente.يتوحّد تنظيميا وإيديولوجياзохион байгуулалт, үзэл санааны хувьд нэг болох.Kết hợp về mặt tư tưởng mang tính tổ chức.เป็นอันหนึ่งอันเดียวกันในทางความคิดโดยเป็นระบบmenyatu secara kelembagaan dan ideologiБыть единым в организационном или идеологическом смысле.
- 조직적으로 사상적으로 단합하다.
become one body
一体となる。一丸となる
devenir un seul corps, faire corps avec
hacerse un solo cuerpo
يصبح جسدًا واحدًا
нэгдмэл нэг санаа зорилготой байх
trở thành một cơ thể
(ป.ต.)กลายเป็นร่างเดี่ยว ; สามัคคีเป็นหนึ่งเดียว, รวมพลังเป็นหนึ่งเดียว
menjadi satu tubuh
Idiom一儲けする
1. 관용구한몫 보다
- To make huge profits.大きな利益を得る。Faire beaucoup de bénéfices.Obtener un gran beneficio.يربح بشكل كبيرих ашиг орлого олох.Có được lợi ích lớn.ได้รับผลประโยชน์ที่ใหญ่โตmendapatkan keuntungan besarПолучать большую выгоду.
- 큰 이득을 취하다.
see a portion
一儲けする。一稼ぎする
voir une part
ver una porción
يرى حصة واحدة كبيرة
ашиг олох
thấy có phần
(ป.ต.)เห็นบทบาท ; มองเห็นผลกำไรมหาศาล
2. 관용구한몫 잡다
- To make huge profits.大きな利益を得る。Faire beaucoup de bénéfices.Obtener un gran beneficio.يربح بشكل كبيرих ашиг орлого олох.Có được lợi ích lớnได้รับผลประโยชน์ที่ใหญ่โตmendapatkan keuntungan besarПолучать большую выгоду.
- 큰 이득을 취하다.
catch a portion
一儲けする。一稼ぎする
s'accaparer une part
tomar una porción
يحصل على حصة واحدة كبيرة
олз ашиг олох
nắm phần
(ป.ต.)จับบทบาท ; ครอบครองบทบาทสำคัญ
Idiom一刻を争う
1. 관용구한시가 급하다
- To be very urgent.急を要する。Être très urgent.Ser muy urgente.عاجل جدًّاмаш яаралтай.Rất gấp.รีบเร่งอย่างมากsangat daruratОчень срочный.
- 매우 급하다.
Even one moment is urgent
一刻を争う
être dans l'urgence même pendant une seconde
es urgente el tiempo breve
حتى اللحظة الواحدة مُلحّة
яаралтай, үтэр түргэн
thời gian cấp bách
(ป.ต.)รีบเร่งในชั่วขณะ ; รีบเร่ง, เร่งรีบ, รีบด่วน, ทันทีทันใด, ด่วน
время не терпит
2. 관용구한시가 바쁘다
- To be very busy to such an extent that even a very short moment feels precious.わずかな時間も無駄にできないほど忙しい。Être occupé au point de considérer un cours laps de temps comme précieux.Estar muy ocupado al punto de que no puede desperdiciar ni un minuto.مشغول جدًّا لدرجة الشعور بأن حتى اللحظة القصيرة ثمينةмаш богино цаг хугацааг ч гамнах хэмжээний завгүй байх.Bận rộn đến mức phải tiếc rẻ cả khoảng thời gian rất ngắn.ยุ่งขนาดที่เสียดายแม้กระทั่งเวลาเพียงสั้น ๆsibuk sehingga waktu yang sangat singkat pun terasa sayangНастолько занятой, что жалко растрачивать и мгновение.
- 아주 짧은 시간도 아까울 만큼 바쁘다.
Even a moment is busy
一刻を争う
ne pas avoir une seconde pour soi
es ocupado el tiempo breve
مشغول حتى ولو للحظة واحدة
маш завгүй, амьсгаа авах завгүй
vội vàng, vội vã
(ป.ต.)รีบเร่งในชั่วขณะ ; ยุ่งมาก, ยุ่งวุ่นวาย
очень спешный
Proverbs一刻三秋の如し
- To eagerly wait for someone or something to such an extent that a very short time feels as long as three years.わずかな時間も三年のように思われるという意で、待ち焦がれる。Expression signifiant qu'un court instant peut être perçu comme durant 3 ans et indiquant que l’attente semble interminable.Expresión que significa que un tiempo corto también le parece como tres años, y espera ansiosamente algo o a alguien.معنى هذه العبارة أنّه يشعر بلحظة كأنها ثلاث سنوات، والقلب ينتظر بفارغ الصبرмаш богино хугацаа гурван жил шиг удаан санагдах мэт чин сэтгэлээсээ хүлээх.Sự chờ đợi mỏi mòn đến mức một khoảng thời gian ngắn ngủi cũng thấy tựa như ba năm.จิตใจที่จดจ่อกับการรอคอย โดยมีความหมายว่าถึงแม้จะเป็นช่วงเวลาอันสั้นแต่ก็คิดว่าราวกับสามปีmenunggu sesuatu dengan sungguh-sungguh. ungkapan yang berarti bahwa waktu yang singkatpun terasa bagaikan 3 tahunНастолько сильно ждать, что даже короткое время кажется тремя годами.
- 짧은 동안도 삼 년같이 생각된다는 뜻으로, 기다리는 마음이 간절하다.
feeling a quarter of an hour as if it were three autumns
一刻三秋の如し。一刻千秋
Un moment est semblable à une longue période
un instante parece una eternidad
(шууд орч.) нэг хором гурван жил мэт
một khắc tựa ba thu
(ป.ต.)สิบห้านาทีแต่ก็ยาวนานราวกับฤดูใบไม้ร่วงสามเดือน ; ยาวนานราวแรมปี, ยาวนานนับแรมปี
Proverbs一刻千秋
1. 속담일각이 삼추(三秋) 같다
- To eagerly wait for someone or something to such an extent that a very short time feels as long as three years.わずかな時間も三年のように思われるという意で、待ち焦がれる。Expression signifiant qu'un court instant peut être perçu comme durant 3 ans et indiquant que l’attente semble interminable.Expresión que significa que un tiempo corto también le parece como tres años, y espera ansiosamente algo o a alguien.معنى هذه العبارة أنّه يشعر بلحظة كأنها ثلاث سنوات، والقلب ينتظر بفارغ الصبرмаш богино хугацаа гурван жил шиг удаан санагдах мэт чин сэтгэлээсээ хүлээх.Sự chờ đợi mỏi mòn đến mức một khoảng thời gian ngắn ngủi cũng thấy tựa như ba năm.จิตใจที่จดจ่อกับการรอคอย โดยมีความหมายว่าถึงแม้จะเป็นช่วงเวลาอันสั้นแต่ก็คิดว่าราวกับสามปีmenunggu sesuatu dengan sungguh-sungguh. ungkapan yang berarti bahwa waktu yang singkatpun terasa bagaikan 3 tahunНастолько сильно ждать, что даже короткое время кажется тремя годами.
- 짧은 동안도 삼 년같이 생각된다는 뜻으로, 기다리는 마음이 간절하다.
feeling a quarter of an hour as if it were three autumns
一刻三秋の如し。一刻千秋
Un moment est semblable à une longue période
un instante parece una eternidad
(шууд орч.) нэг хором гурван жил мэт
một khắc tựa ba thu
(ป.ต.)สิบห้านาทีแต่ก็ยาวนานราวกับฤดูใบไม้ร่วงสามเดือน ; ยาวนานราวแรมปี, ยาวนานนับแรมปี
2. 속담하루가 여삼추(라)
- An expression used to describe a situation where one feels as if a short time is very long.短い時間が非常に長く感じられることのたとえ。Expression indiquant le fait qu'un court moment est considéré comme très long.Expresión que indica que siente como su fuera muy largo un tiempo corto.عبارة تدلّ على الشعور كأن فترة قصيرة طويلة جدًّا (كأن الوقت لا يمر)богино хугацаа маш урт мэдрэгдэнэ гэсэн үг.Cách nói để ví một khoảng thời gian ngắn bị cảm thấy rất dài.คำพูดที่รู้สึกว่าช่วงเวลาที่สั้นนั้นยาวนานมากperibahasa yang mengandaikan waktu yang singkat terasa sangat panjangоб очень коротком промежутке времени, воспринимаемом за очень продолжительное время.
- 짧은 시간이 매우 길게 느껴진다는 말.
One day feels as if three autumns
一日三秋。一日千秋。一刻千秋
Un jour peut sembler durer trois ans
un día parece como tres años
يشعر بأن يومًا واحدًا كثلاثة أعوامٍ
(шууд орч.) нэг өдөр гурван жил шиг
(một ngày tựa ba năm)
(ป.ต.)หนึ่งวันรู้สึกยาว(เป็น)เหมือนสามปี ; หนึ่งเดือนเหมือนหนึ่งปี
День - целая вечность
Proverbs一匹のドジョウが水溜りを濁らせる
- For the misdeed of a person to have a negative influence on the whole group or many people.一人の良くない行動がその集団の全体または多くの人に悪影響をもたらす。La mauvaise action d'une personne exerce une mauvaise influence sur l'ensemble du groupe auquel elle appartient, ou sur plusieurs personnes.Influye negativamente en varias personas o todo un grupo el acto que no es bueno de una persona.يؤثر السلوك غير الجيّد من شخص واحد تأثيرًا سلبيًّا على كل أو بعض الأشخاص من المجموعة التي ينضمّ إليهاнэг хүний буруу үйлдэл хавь ойрын бусад олон хүнд муугаар нөлөөлдөг.Hành động không tốt của một người ảnh hưởng xấu tới nhiều người hoặc toàn bộ tập thể ấy.พฤติกรรมไม่ดีของบุคคลเพียงคนเดียวส่งอิทธิพลจากกลุ่มนั้นๆ ทั้งหมดหรือคนหลายคนsikap satu orang yang kurang baik akan memberikan pengaruh atau pandangan yang jelek bagi semua atau sebagian orang yang tergabung bersama dalam suatu kumpulanплохое поведение одного человека оказывает плохое влияние на всех членов коллектива или на группу человек.
- 한 사람의 좋지 않은 행동이 그 집단 전체나 여러 사람에게 나쁜 영향을 미친다.
A loach makes the whole puddle murky; One rotten apple spoils the barrel
一匹のドジョウが水溜りを濁らせる
Une loche (limace) pollue toute une flaque d'eau.
una locha ensucia el agua de todo el charco
يكدّر اللتش الواحد البئر كله
(хадмал орч.) ганц ховх шалбаагийн усыг цалгиан асгана; нэг үхрийн эвэр доргивол мянган үхрийн эвэр доргино
(Một con trạch khuấy bản cả vũng nước), con sâu làm rầu nồi canh
(ป.ต.)ปลามีกูราจีเพียงตัวเดียวทำให้มัวหมองไปทั้งบ่อน้ำ ; ปลาตายตัวเดียวเน่าทั้งข้อง
satu ditetak, sepuluh rebah
(Досл.) Один вьюн мутит всю воду в водоёме. Паршивая овца всё стадо портит; ложка дёгтя в бочке мёда
Proverbs一口で両言
- An expression used to describe the manner of changing remarks on the same matter.一つのことについて、前に言ったことと後で言うこととが違うことのたとえ。Expression indiquant le fait de parler d'une certaine manière pour dire quelque chose.Frase que indica que se habla de diferentes cosas sobre un mismo hecho.عبارة تدلّ على أنه يعبّر عن تغيير هذا وذاك حول الأمر نفسهнэг юмны талаар ингэж, тэгж олон янзаар ярих гэсэн үг.Nói thế này thế kia về cùng một việc.คำพูดที่พูดไปแบบนี้พูดไปแบบโน้นเกี่ยวกับงานหนึ่งkata yang menyatakan berkata begini begitu tentang satu jenis halГоворить то одно, то другое об одном и том же деле.
- 한 가지 일에 대해 말을 이렇게 하였다 저렇게 하였다 한다는 말.
say two words with one mouth
一口で両言。一口両舌。二枚舌
proférer deux mots avec une seule bouche, tenir un double langage
decir dos palabras con una sola boca
القيام بقول الكلمتين بفم واحد
(хадмал орч.) нэг амаар хоёр өөр зүйл хэлэх ; эргэж буцсан юм ярих
(một miệng hai lời), ăn nói hai lời, lưỡi không xương nhiều đường lắt léo
(ป.ต.)ปากหนึ่งปากพูดสองคำ ; พลิกลิ้น, กลับคำ, การพูดกลับไปมา
(досл.) говорить два разных слова одним и тем же ртом
Proverbs一口両舌
- An expression used to describe the manner of changing remarks on the same matter.一つのことについて、前に言ったことと後で言うこととが違うことのたとえ。Expression indiquant le fait de parler d'une certaine manière pour dire quelque chose.Frase que indica que se habla de diferentes cosas sobre un mismo hecho.عبارة تدلّ على أنه يعبّر عن تغيير هذا وذاك حول الأمر نفسهнэг юмны талаар ингэж, тэгж олон янзаар ярих гэсэн үг.Nói thế này thế kia về cùng một việc.คำพูดที่พูดไปแบบนี้พูดไปแบบโน้นเกี่ยวกับงานหนึ่งkata yang menyatakan berkata begini begitu tentang satu jenis halГоворить то одно, то другое об одном и том же деле.
- 한 가지 일에 대해 말을 이렇게 하였다 저렇게 하였다 한다는 말.
say two words with one mouth
一口で両言。一口両舌。二枚舌
proférer deux mots avec une seule bouche, tenir un double langage
decir dos palabras con una sola boca
القيام بقول الكلمتين بفم واحد
(хадмал орч.) нэг амаар хоёр өөр зүйл хэлэх ; эргэж буцсан юм ярих
(một miệng hai lời), ăn nói hai lời, lưỡi không xương nhiều đường lắt léo
(ป.ต.)ปากหนึ่งปากพูดสองคำ ; พลิกลิ้น, กลับคำ, การพูดกลับไปมา
(досл.) говорить два разных слова одним и тем же ртом
Idiom一口乗る
1. 관용구한 다리 걸치다
- To be engaged in something even to the slightest degree.あることに少しでも関わる。Intervenir dans quelque chose de manière minime.Intervenir aunque sea un poquito en un trabajo.يتدخّل في أمر ما حتى ولو قليلاًямар нэгэн юманд бага ч гэсэн оролцох.Can dự chỉ một chút vào việc nào đó.เข้าร่วมในเรื่องใด ๆ แม้เพียงแค่เล็กน้อยtersangkut dalam suatu perkara walaupun hanya sedikitБыть немного связанным с каким-либо делом.
- 어떤 일에 조금이나마 관여하다.
put one leg on something
片足をかける。一口乗る
poser un pied sur quelque chose
apoyar una pierna
يضع ساقًا واحدة على شيء ما
đặt một chân
(ป.ต.)คาดไว้ขาหนึ่ง ; เข้าร่วม, มีส่วนร่วม
2. 관용구한 다리 끼다
- To be engaged in something even to the slightest degree.あることに少しでも関わる。Intervenir dans quelque chose de manière minime.Intervenir aunque sea un poquito en un trabajo.يتدخّل في أمر ما حتى ولو قليلاًямар нэгэн юманд бага ч гэсэн оролцох.Can dự chỉ một chút vào việc nào đó.เข้าร่วมในเรื่องใด ๆ แม้เพียงแค่เล็กน้อยtersangkut dalam suatu perkara walaupun hanya sedikitБыть немного связанным с каким-либо делом.
- 어떤 일에 조금이나마 관여하다.
stick one leg in something
片足を通す。一口乗る
insérer un pied dans quelque chose
enganchar una pierna
يدرج ساقًا واحدة في شيء ما
chen một chân
(ป.ต.)เกี่ยวขาหนึ่ง; เข้าร่วม, มีส่วนร่วม
3. 관용구한몫 끼다
- To participate in something by playing a certain role.ある仕事の中で、一つの役割を引き受けて参加する。Participer à quelque chose en s’investissant d'un certain rôle.Participar en un trabajo con un rol determinado.يشارك في عمل ما من خلال تولّي دور ماямар нэгэн ажилд үүрэг хүлээн оролцох.Đảm nhận vai trò và tham gia vào việc nào đó.ได้รับบทบาทในเรื่องใดๆแล้วเข้าร่วมberaprtisipasi dalam suatu hal dengan diberikan tugasПринимать участие, получив роль в каком-либо деле.
- 어떤 일에 역할을 맡아 참여하다.
join as a part
一役買う。片棒を担う。一翼を担う。一口乗る
prendre part à quelque chose
enganchar una porción
يشارك في حصة واحدة كبيرة
xen vào một phần
(ป.ต.)เข้าร่วมบทบาท ; มีส่วนร่วมในบทบาท, แทรกบทบาท
4. 관용구한몫 들다
- To take care of a certain portion of a task.ある仕事の中で、一定の役割を引き受ける。Expression indiquant le fait de prendre en charge une certaine partie de quelque chose.Llevarse una parte determinada de un trabajo.يأخذ حصة محددة في عمل ماямар нэгэн ажлын тодорхой хувийг эзлэх.Đảm nhận và có phần nhất định ở công việc nào đó.ได้รับและมีบทบาทที่กำหนดในเรื่องใดๆmendapat peran tertentu dalam suatu halПолучать определённую долю в каком-либо деле.
- 어떤 일에서 일정한 몫을 맡아 가지다.
take a part
一役買う。片棒を担う。一翼を担う。一口乗る
prendre une part
levantar una porción
يشارك في حصة واحدة كبيرة
хувь эзлэх
vào một phần
(ป.ต.)ถือบทบาท; มีบทบาท
Proverbs一口渡って二口
- An expression used to describe the manner of rumors gradually spreading out.うわさがだんだん広がることのたとえ。Expression indiquant le fait qu'une rumeur se propage de manière étendue et progressive.Expresión que indica que el rumor se expande paulatinamente.عبارة تدلّ على انتشار إشاعة ما تدريجيًّا على نطاق واسعцуу яриа бага багаар тархахыг илэрхийлсэн үг.Cách nói thể hiện tin đồn dần dần lan rộng.คำพูดที่แสดงถึงการที่ข่าวลือค่อย ๆ แพร่กระจายกว้างออกไปkata yang menunjukkan hal gosip sedikit demi sedikit tersebar luasРасползаться постепенно (о разных слухах).
- 소문이 차차 널리 퍼짐을 나타내는 말.
two mouths after passing through one mouth
一口渡って二口
traverser encore deux bouches après en avoir déjà traversé une, se faire connaître par le bouche à oreille, de faire connaître de bouche à oreille, passer de bouche en bouche. circuler de bouche en bouche
una boca tras otra
فمان بعد المرور بفم واحد
амнаас ам дамжих
(qua một miệng tới hai miệng), một đồn mười mười đồn trăm
(ป.ต.)ปากหนึ่งผ่านไปปากสอง ; ปากต่อปาก, ข่าวลือกระจายไปปากต่อปาก
переходящее знамя труда
Proverbs一口渡って二口渡る
- For rumors to gradually spread out.うわさがだんだん広がる。(Rumeur) Se propager de manière étendue et progressive.Expandirse amplia y paulatinamente un rumor.تنتشر إشاعة ما تدريجيًّا على نطاق واسعцуу яриа бага багаар тархах.Tin đồn dần dần lan rộng.ข่าวลือค่อย ๆ แพร่กระจายกว้างออกไปgosip sedikit demi sedikit tersebar luasРасползаться постепенно (о разных слухах).
- 소문이 차차 널리 퍼진다.
Something passes through one mouth and then two mouths
一口渡って二口渡る
traverser une bouche pour après en traverser deux, se faire connaître par le bouche à oreille, de faire connaître de bouche à oreille, passer de bouche en bouche. circuler de bouche en bouche
pasando una boca hay dos
شيء ما يمر عبر فم واحد ثم اثنين بعد ذلك
амнаас ам дамжих
(qua một miệng tới hai miệng), một đồn mười mười đồn trăm
(ป.ต.)ผ่านปากหนึ่งแล้วก็ผ่านปากสอง ; ค่อย ๆ แพร่ออกไปปากต่อปาก
переходящее знамя труда
Idiom一命を取り留める
관용구목숨을 건지다
- To have a narrow escape from death.死ぬところだったのに、助かる。Échapper à la mort après l’avoir frôlée.Sobrevivir al borde de la muerte.ينجو من الموتүхэхээ шахаж байгаад амь гарах.Sống sót sau khi suýt chết.เกือบตายแล้วรอดชีวิตberhasil hidup setelah melewati masa kritisОстаться в живых, едва не умерев.
- 죽을 뻔하다가 살아나다.
scoop one's life
命を拾う。命拾いする。一命を取り留める
sauver sa vie
salvar la vida
ينقذ حياة من الموت
амь гарах
giữ được mạng
(ป.ต.)รอดชีวิต ; รอดตาย
nyaris mati
выжить
Idiom一塊にして載せる
관용구한 바리에 싣다
- To handle several things all together because they are the same.全部同じ物で、分けずに一気に処理する。Expression indiquant le fait de s'occuper de plusieurs choses en une seule fois, sans faire de distinction entre elles puisqu'elles sont toutes les mêmes.Resolver de una sola vez sin diferenciarlo al ser todo lo mismo.يتعامل مع العديد من الأشياء كلها معًا لأنها الشيء نفسهбүгд ижил учир ялгаж салгалгүй нэг дор цэгцлэх.Vì tất cả giống nhau nên xử lý một lần không phân biệt.จัดการในครั้งเดียวอย่างไม่แบ่งแยกเพราะเป็นสิ่งที่เหมือนกันหมดsekaligus diproses tanpa pemilahan karena semuanya samaНе разбираясь, делать всё за один раз.
- 모두 같은 것이어서 구분 없이 한꺼번에 처리하다.
load in one bundle
一塊にして載せる
mettre des choses dans un seul bol en cuivre
colocarlo en una carga
يُعبّئ في حزمة واحدة
chất lên một gánh
(ป.ต.)ขนส่งสัมภาระเดี่ยว ; จัดการทีเดียว
Idiom一安心する
1. 관용구한 손 놓다
- To become relaxed after overcoming a critical moment of something.難場を切り抜けて、余裕ができる。Obtenir un temps libre après avoir passé le cap difficile dans une affaire.Disfrutar de una vida más relajada después de superar momentos difíciles.يسترخي بعد التغلب على لحظة صعبةюмны хүнд хэцүү үеийг давж чөлөө завтай болох.Vượt qua thử thách khó khăn của công việc rồi ung dung nhàn tản.ผ่านจุดสำคัญที่ยุ่งยากของงานไปแล้วจึงทำให้เกิดความสบายใจsetelah fase sulit dari suatu hal dilalui, akan muncul keleluasaanПоявляться (о свободе) после преодоления трудностей.
- 일의 어려운 고비를 넘기고 나서 여유가 생기게 되다.
lay down one hand
片手を離す。一安心する
poser une main
dejar una mano
يضع يدًا واحدة
даваа давах, айдгийгаа авдартаа хийх
buông một tay
(ป.ต.)ปล่อยมือหนึ่ง ; เบาใจ, สบายใจ
2. 관용구한숨(을) 돌리다
- To overcome a difficult situation and relax.困難な状況から抜け出して、余裕を持つ。Prendre son temps après avoir passé un cap difficile.Recuperar tranquilidad tras superar la crisis. يشعر بالارتياح بعد أن تغلب على الصعوباتхүнд үеийг өнгөрөөж эрх чөлөөтэй болох.Vượt qua đỉnh điểm gian khó và có được sự thư thả.ผ่านวิกฤติการณ์ที่ยากลำบากไปและได้พักmelewati masa-masa sulit dan menikmati waktu sejenakПережить трудный момент и приобрести спокойствие духа.
- 어려운 고비를 넘기고 여유를 갖다.
take a breather
一息つく。一安心する
faire une pause
recuperar tranquilidad
يأخذ نفسا
түр амьсгаа авах
thở phào
(ป.ต.)ได้หายใจ ; ได้หายใจหายคอ
перевести дух
3. 관용구한숨(이) 놓이다[트이다/펴이다]
- To feel at ease because one has overcome a difficult situation or problem.気になったり困ったりしていた状況から抜け出して、心が楽になる。Finir par se sentir à l'aise après être sorti d'une chose dont on se préoccupait ou d'un cap difficile.Recuperar tranquilidad tras superar la crisis o liberarse de preocupaciones. يشعر بالارتياح بعد أن تغلب على الصعوبات أو حل الأمور التي يعطي باله إليها анхаарч байсан ажил болон хэцүү байдлаас салж сэтгэл санаа тайван болох.Vượt qua việc căng thẳng hay đỉnh điểm gian khó nên trong lòng trở nên thoải mái.หลุดพ้นจากเรื่องที่เคยใส่ใจหรือวิกฤติการณ์ที่ยากลำบากทำให้สบายใจมากขึ้นhati menjadi tenang selepas pekerjaan yang menguras pikiran atau masa-masa yang sulitУклониться от дела, вызывающего переживания, или от критического момента и успокоиться.
- 신경을 쓰던 일이나 어려운 고비에서 벗어나 마음이 편해지다.
have a breather relieved[open/unfold]
一息つく。一安心する
reprendre haleine
recuperar tranquilidad
يتنفس الصعداء
сэтгэл тавирах, сэтгэл тайвшрах
thở phào nhẹ nhõm
(ป.ต.)หายใจโล่ง[โปร่ง/คลี่คลาย] ; โล่งใจ
перевести дух; успокоиться
Proverbs一寸の虫にも五分の魂
- Even a person of low status or a meek, docile person will resist if he/she is severely mistreated and despised.地位の低い人・善良な人でも、ばかにされつづけたら我慢しない。Expression indiquant que même une personne dont la position est basse ou même une personne qui est douce et bonne ne reste pas silencieuse si on la méprise trop.Por humilde, obediente y bueno que sea alguien, se le acabará la paciencia si le sigues humillando. حتى لو كانت مكانة الشخص دنيئة وكان رجل طيب القلب ووديع الأخلاق، لا يسكت إذا تم استفزازه كثيرًاхичнээн сул дорой, ноомой хүн байсан ч дэндүү басамжилж дорд үзвэл зүгээр байхгүй гэсэн үг.Cho dù là người ở địa vị thấp hay thuần hậu và tốt tính, nếu coi thường quá thì họ cũng sẽ không yên. แม้ว่าจะเป็นคนดีและไร้เดียงสาหรือมีตำแหน่งต่ำต้อยเพียงใดก็ตามแต่ถ้าคิดดูถูกมากก็ไม่อยู่เฉย ๆorang tidak akan diam saja jika dipandang remeh walaupun jabatannya rendah atau lugu dan baik hatiдаже хороший человек, который занимает низкую должность, не будет спокойно сидеть, когда с ним поступят несправедливо.
- 아무리 지위가 낮거나 순하고 좋은 사람이라도 너무 업신여기면 가만히 있지 않는다.
Tread on an earthworm and it will squirm; Tread on a worm and it will turn; Even a fly has its anger
ミミズも踏めばぴくりと動く。一寸の虫にも五分の魂
Même un ver de terre se tortille s'il est foulé
la paciencia tiene un límite, cada renacuajo tiene su cuajo
اتّقِ شرّ الحليم إذا غضب
өт хүртэл биед нь хүрвэл атирдаг
(đến con giun, giẫm phải ( làm nó bị thương, di chân lên nó) cũng quằn quại), con giun xéo lắm cũng quằn
(ป.ต.)แม้แต่ไส้เดือนถ้าเหยียบก็ดิ้น ; แม้จะเป็นคนเรียบร้อยแต่ก็มีการโต้ตอบต่อความรุนแรง
(Досл.) И дождевой червь извивается, если на него наступишь; даже у самого маленького насекомого есть своя храбрость
Proverbs一寸先は闇
- An expression meaning no one can predict what will happen in the future.人のことは予知できないことのたとえ。Expression indiquant qu'il est impossible de deviner ce qui va arriver dans la vie.Frase que indica que las cosas del hombre no se pueden predecir.عبارة تدلّ على أنه لا يمكن لأحد أن يتنبأ بما سيحدث في المستقبلхүний амьдралыг урьдчилан таамаглаж болдоггүй гэсэн үг.Công việc của con người không thể dự đoán trước.คำพูดที่ว่าเรื่องของคนไม่สามารถคาดเดาล่วงหน้าได้kata yang menyatakan hal orang tidak dapat ditebak lebih dahuluНикогда не знаешь, что ждёт впереди.
- 사람의 일은 미리 짐작할 수 없다는 말.
have darkness one inch ahead
一寸先は闇
de l'obscurité devant le pouce
oscuro frente a una pulgada
غير قادر على الرؤية لمسافة شبر واحد أمامه
(хадмал орч.) нэг алдын цаадах харанхуй
(trước mắt đen tối)
(ป.ต.)ข้างหน้านิ้วเดียวเป็นความมืดมน ; ไม่รู้อนาคต, เดาไม่ออก
никогда не знаешь, что тебя ждёт за углом
Idiom一寸先も見られない
관용구한 치 앞을 못 보다
- To be unable to see something close.近くにあるものも見えない。Ne pas pouvoir voir ce qui est proche.No poder ver lo que está cerca.لا يرى شيئًا قريبًاойр байгаа юмыг харахгүй байх.Không nhìn được cái ở gần.มองไม่เห็นสิ่งที่อยู่ใกล้tidak dapat melihat sesuatu yang di dekatnyaНе видеть что-либо у себя под носом.
- 가까이 있는 것을 보지 못하다.
- To be unable to make appropriate judgment on something or predict the future due to the lack of knowledge or experience.知識や経験が足りなくて道理をよくわきまえたり、これからのことを予想したりすることができない。Ne pas pouvoir comprendre certaines choses ni prévoir ce qui va arriver dans l'avenir du fait de manquer de connaissances et d'expérience.No poder estimar lo que le puede suceder en el futuro por falta de experiencia o conocimiento, o por ser incapaz de diferenciar lo bueno y lo malo.يكون غير قادر على إصدار حكم صائب على شيء ما أو التنبؤ بالمستقبل بسبب افتقاره إلى المعرفة أو الخبرةмэдлэг, туршлага багатайгаас учир шалтгааныг нь олохгүй буюу цаашид болох явдлыг тооцоолж чадахгүй байх.Tri thức hay kinh nghiệm thiếu nên không thể phân biệt được lí lẽ đúng sai hoặc không dự đoán được công việc sẽ xảy ra sắp tới.เพราะขาดความรู้หรือประสบการณ์จึงไม่สามารถแยกแยะเหตุผลได้หรือไม่สามารถคาดเดาเรื่องที่จะเกิดขึ้นข้างหน้าได้tidak dapat bertindak bijaksana atau tidak mampu mengira-ngira hal yang akan terjadi karena kurang pengetahuan atau pengalamanНе иметь способности предусматривать что-либо наперёд от нехватки опыта или знаний.
- 지식이나 경험이 부족해서 사리를 분별하지 못하거나 앞으로 일어날 일을 예상하지 못하다.
be unable to see one inch ahead
一寸先も見られない
ne pas pouvoir voir ce qui est à un centimètre de soi
no poder ver ni una pulgada hacia delante
لا يرى مسافة شبر واحد أمامه
нэг алхмын цаадахыг харахгүй байх
dưới đèn thì tối
(ป.ต.)เพียงนิ้วเดียวก็มองไม่เห็น ; ใกล้จนมองไม่เห็น
be unable to see one inch ahead
一寸先も見られない
ne pas pouvoir voir ce qui est à un centimètre de soi
no poder ver ni una pulgada hacia delante
нэг алхмын цаадахыг харахгүй байх
(ป.ต.)เพียงนิ้วเดียวก็มองไม่เห็น ; อ่อนประสบการณ์, ไม่มีประสบการณ์
tidak dapat melihat jauh
Idiom一年12ヵ月
관용구일 년 열두 달
- Throughout the whole year, or always.一年中。いつも。Pendant toute une année. Toujours.Todo un año. Siempre.طوال السنة، دائماнэг жилийн турш. үргэлж.Suốt một năm. Luôn luôn.ตลอดทั้งปี เสมอ ๆsepanjang tahun, selaluцелый год, круглый год. Постоянно.
- 일 년 내내. 항상.
twelve months in one year
一年12ヵ月。通年
pendant un an, c'est-à-dire, pendant 12 mois
doce meses de un año
нэг жил, арван хоёр сар
một năm mười hai tháng
(ป.ต.)หนึ่งปีสิบสองเดือน ; ตลอดทั้งปี, ตลอดเวลา
Двенадцать месяцев в году
Idiom一年を十年の如く
관용구일 년을 십 년같이
- Worrying about and missing someone so much.非常にこがれて、待ち望んで。En se tourmentant beaucoup pour quelque chose dont on se souvient avec nostalgie.Que extraña y añora mucho.أن يكون مشتاقا وقلقاихэд сэтгэл түгшээн үгүйлж.Rất nóng lòng mong nhớ.ด้วยทุกข์ใจและคิดถึงมากsangat sepenuh hatu dan merindukanочень сильно скучать о ком-либо и болеть душой за него.
- 매우 애태우고 그리워하며.
feeling one year as if it were ten years
一年を十年の如く。首を長くして待つ
considérer un an comme si cela en faisait dix
un año como si fueran diez años
нэг жилийг арван жил шиг
một năm tựa mười năm
(ป.ต.)เหมือนหนึ่งปีเป็นสิบปี ; แสนยาวนาน, หนึ่งเดือนเหมือนหนึ่งปี
Один год, как десять лет
Proverbs一度こぼした水は再び拾えない
- You cannot recover from a mistake that has already been made.一度過ちを犯したら、取り返しがつかない。Il est difficile de se rattraper une fois qu'on a déjà commis une faute.من الصعب الإصلاح ثانيةً لما ارتُكِب من خطأ مرّةNếu đã gây ra lỗi gì sai thì khó có thể khắc phục được.ถ้าทำผิดพลาดไปเสียก่อนแล้ว จะทำให้กลับคืนมาลำบากSesuatu hal yang sudah terlanjur terjadi dan tidak dapat diubah lagi.Испытывать трудности из-за совершённой ошибки при восстановлении чего-либо.
- 일단 잘못을 저질렀으면 다시 회복하기 어렵다.
Spilled water cannot be poured back; Spilled water cannot be unspilled; What's done cannot be undone
一度こぼした水は再び拾えない。覆水盆に返らず
Il est difficile de ramasser de l'eau qu'on a déjà versé
الماء المُراق مرّة واحدة لا يمكن جمعه مرّة أخرى
Một lần: Nước đã một lần đổ đi thì không hốt lại được. (Bát nước đổ đi thì không lấy lại được)
(ป.ต.) น้ำที่หกครั้งหนึ่ง ไม่สามารถรวบใส่คืนได้
Nasi sudah jadi bubur.
Разлитую воду не соберешь. Пролитую воду не соберешь.
Proverbs一度は騙されても、二度は騙されまい
- An expression to stress one's own determination not to be cheated again by the same trick.最初は知らないまま騙されたが、二度目は騙されない。Expression indiquant qu'on ne se laissera pas duper deux fois.No dejarse engañar dos veces aunque lo haya logrado en la primera.ينخدع في المرة الأولى لأنه لا يعرف، ولكن ينبغي ألا ينخدع مرة أخرى بالشيء نفسهэхэндээ мэдэхгүй хууртсан бол хоёр дахь удаагаа хууртахгүй байх.Lúc đầu không biết và bị lừa nhưng lần thứ hai thì không bị lừa.ครั้งแรกไม่รู้เลยโดนหลอกแต่จะไม่โดนหลอกครั้งที่สองawalnya tertipu karena tidak tahu tetapi tidak tertipu untuk kedua kaliНе наступать два раза на одни и те же грабли.
- 처음에는 모르고 속았지만 두 번째는 속지 않는다.
Even though I was cheated one time, I would never be cheated twice
一度は騙されても、二度は騙されまい
On se laisse duper une fois mais pas deux
se deja engañar una vez y no dos veces
رغم انخداعه مرة، فلن يُخدع مرتين
(хадмал орч.) нэг хууртахаас хоёр хууртахгүй
(bị lừa một lần chứ không bị lừa hai lần)
(ป.ต.)โดนหลอกครั้งหนึ่งแล้วไม่โดนหลอกรอบสอง ; ไม่หลงกลซ้ำสอง, ไม่โดนหลอกอีก
дважды на одну и ту же удочку рыба не клюёт
Idiom一役買う
1. 관용구한몫 끼다
- To participate in something by playing a certain role.ある仕事の中で、一つの役割を引き受けて参加する。Participer à quelque chose en s’investissant d'un certain rôle.Participar en un trabajo con un rol determinado.يشارك في عمل ما من خلال تولّي دور ماямар нэгэн ажилд үүрэг хүлээн оролцох.Đảm nhận vai trò và tham gia vào việc nào đó.ได้รับบทบาทในเรื่องใดๆแล้วเข้าร่วมberaprtisipasi dalam suatu hal dengan diberikan tugasПринимать участие, получив роль в каком-либо деле.
- 어떤 일에 역할을 맡아 참여하다.
join as a part
一役買う。片棒を担う。一翼を担う。一口乗る
prendre part à quelque chose
enganchar una porción
يشارك في حصة واحدة كبيرة
xen vào một phần
(ป.ต.)เข้าร่วมบทบาท ; มีส่วนร่วมในบทบาท, แทรกบทบาท
2. 관용구한몫 들다
- To take care of a certain portion of a task.ある仕事の中で、一定の役割を引き受ける。Expression indiquant le fait de prendre en charge une certaine partie de quelque chose.Llevarse una parte determinada de un trabajo.يأخذ حصة محددة في عمل ماямар нэгэн ажлын тодорхой хувийг эзлэх.Đảm nhận và có phần nhất định ở công việc nào đó.ได้รับและมีบทบาทที่กำหนดในเรื่องใดๆmendapat peran tertentu dalam suatu halПолучать определённую долю в каком-либо деле.
- 어떤 일에서 일정한 몫을 맡아 가지다.
take a part
一役買う。片棒を担う。一翼を担う。一口乗る
prendre une part
levantar una porción
يشارك في حصة واحدة كبيرة
хувь эзлэх
vào một phần
(ป.ต.)ถือบทบาท; มีบทบาท
Idiom一心同体
관용구한마음 한 뜻
- An expression used to describe the manner of many people working for a shared goal.多くの人の心と考えが一致すること。Expression indiquant le fait que plusieurs personnes partagent les mêmes intentions et les mêmes souhaits.Que coincide la opinión y el sentimiento de varias personas.تتشابه أفكار وأهداف كثير من الناسолон хүний хүсэл, сэтгэл адилхан байх явдал.Ý và lòng của nhiều người giống nhau.การที่จิตใจและความตั้งใจของคนหลายคนเหมือนกันhati dan niat beberapa orang sama(в кор. яз. является им. сущ.) Душа и смысл какого-либо человека едины.
- 여러 사람의 마음과 뜻이 같음.
one mind and one goal
一つの心、一つの考え。一心同体
une seule intention, une seule volonté
sentimiento unido en un solo significado
عقل واحد وهدف واحد
нэг сэтгэл нэг хүсэл
một lòng một dạ
(ป.ต.)จิตใจเดียวกัน ความตั้งใจเดียวกัน ; ความตั้งใจอันหนึ่งเดียวกัน, ความร่วมแรงร่วมใจกัน, การร่วมแรงแข็งขัน
satu hati satu rasa
Idiom一息つく
1. 관용구한숨(을) 돌리다
- To overcome a difficult situation and relax.困難な状況から抜け出して、余裕を持つ。Prendre son temps après avoir passé un cap difficile.Recuperar tranquilidad tras superar la crisis. يشعر بالارتياح بعد أن تغلب على الصعوباتхүнд үеийг өнгөрөөж эрх чөлөөтэй болох.Vượt qua đỉnh điểm gian khó và có được sự thư thả.ผ่านวิกฤติการณ์ที่ยากลำบากไปและได้พักmelewati masa-masa sulit dan menikmati waktu sejenakПережить трудный момент и приобрести спокойствие духа.
- 어려운 고비를 넘기고 여유를 갖다.
take a breather
一息つく。一安心する
faire une pause
recuperar tranquilidad
يأخذ نفسا
түр амьсгаа авах
thở phào
(ป.ต.)ได้หายใจ ; ได้หายใจหายคอ
перевести дух
2. 관용구한숨(이) 놓이다[트이다/펴이다]
- To feel at ease because one has overcome a difficult situation or problem.気になったり困ったりしていた状況から抜け出して、心が楽になる。Finir par se sentir à l'aise après être sorti d'une chose dont on se préoccupait ou d'un cap difficile.Recuperar tranquilidad tras superar la crisis o liberarse de preocupaciones. يشعر بالارتياح بعد أن تغلب على الصعوبات أو حل الأمور التي يعطي باله إليها анхаарч байсан ажил болон хэцүү байдлаас салж сэтгэл санаа тайван болох.Vượt qua việc căng thẳng hay đỉnh điểm gian khó nên trong lòng trở nên thoải mái.หลุดพ้นจากเรื่องที่เคยใส่ใจหรือวิกฤติการณ์ที่ยากลำบากทำให้สบายใจมากขึ้นhati menjadi tenang selepas pekerjaan yang menguras pikiran atau masa-masa yang sulitУклониться от дела, вызывающего переживания, или от критического момента и успокоиться.
- 신경을 쓰던 일이나 어려운 고비에서 벗어나 마음이 편해지다.
have a breather relieved[open/unfold]
一息つく。一安心する
reprendre haleine
recuperar tranquilidad
يتنفس الصعداء
сэтгэл тавирах, сэтгэл тайвшрах
thở phào nhẹ nhõm
(ป.ต.)หายใจโล่ง[โปร่ง/คลี่คลาย] ; โล่งใจ
перевести дух; успокоиться
Proverbs一挙両得
1. 속담꿩 먹고 알 먹는다[먹기]
- To gain more than two benefits with a single effort.一つの行為で二つ以上の利益を得る。Faire deux profits ou plus en un seul coup.Tener dos o más beneficios con un sólo trabajo.يحقق مصلحة في أكثر من ناحية من خلال القيام بعمل واحدнэгэн зэрэг давхар ашиг олох.Được hai thứ lợi ích trở lên cho cùng một việc.ทำเพียงครั้งเดียวแต่ได้รับผลประโยชน์สองเท่าperibahasa yang berarti mendapat dua keuntungan sekaligus dari satu halПолучить за один раз двойную выгоду.
- 한 가지 일로 두 가지 이상의 이익을 보다.
eat[eating] a pheasant and its eggs; kill two birds with one stone
キジを食べ卵も食べる。一石二鳥。一挙両得
manger un faisan et son œuf
comer el faisán y el huevo
يضرب عصفورين بحجر واحد
(хадмал орч.) гургуулыг ч идэж, өндгийг нь ч хүртэх; нэг сумаар хоёр туулай буудах
(Ăn chim trĩ và ăn luôn cả trứng), một công hai việc
(ป.ต.)กินทั้งเนื้อไก่ฟ้าและได้กินไข่ของไก่ฟ้าด้วย ; ยิงปืนนัดเดียว ได้นกสองตัว, จับปลาสองมือ
sekali mendayung dua tiga pulau terlampaui
(досл.) съесть фазана и заодно его яйца; одним выстрелом убить двух зайцев
2. 속담임도 보고 뽕도 딴다
- An expression meaning two things are achieved at the same time.二つの事を同時に成すことのたとえ。Expression indiquant le fait d'accomplir deux choses à la fois.Llegar a obtener dos cosas a la vez.تعبير يشير إلى تحقيق الأمرين في نفس الوقتхоёр янзын ажлыг нэг дор гүйцэтгэх гэсэн үг.Câu nói có nghĩa đạt được cả hai việc cùng một lúc.คำพูดที่หมายถึงได้บรรลุงานสองอย่างพร้อมกันkata yang menunjukkan dua hal yang terjadi dalam waktu bersamaanДелать одновременно два дела.
- 두 가지 일을 동시에 이룬다는 말.
meet one's loved one as well as pick mulberries; to catch two pigeons with one bean; to kill two birds with one stone
恋人にも会って、桑の葉も取る。一石二鳥。一挙両得
voir son bien-aimé et à la fois cueillir des feuilles de mûrier
matar dos pájaros de un tiro
يرى حبيبته ويقطف ثمار التوت
(шууд орч.) хайртаа ч хараад, ялам модоо ч түүх; нэг сумаар хоёр туулай буудах
(vừa gặp được người yêu vừa hái được dâu), nhất cử lưỡng tiện, một công đôi việc, một mũi tên trúng hai đích
(ป.ต.)ได้เห็นทั้งคนรักและก็ได้เก็บใบหม่อนไปด้วย ; ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว
sambil menyelam minum air
(досл.) встретиться с любимым и нарвать листья шелковицы; сочетать приятное с полезным
Idiom一握り
관용구한 줌밖에 안 되다
- For the quantity of something to be small.わずかな量。(Quantité de quelque chose) Être petite.Ser poca cantidad.الكمية قليلة جدّاхэмжээ бага байх.Lượng ít.ปริมาณน้อยjumlah sedikitОчень маленькое количество.
- 양이 조금이다.
have just one handful of something
一握りにしかならない。一握り
n'être qu'une seule poignée
ser apenas un puñado
فقط حفنة من شيء ما
атга ч хүрэхгүй
chỉ được một nhúm
(ป.ต.)ได้หนึ่งกำมือเท่านั้น ; น้อยมาก, ปริมาณน้อย
с гулькин нос
Idiom一握りにしかならない
관용구한 줌밖에 안 되다
- For the quantity of something to be small.わずかな量。(Quantité de quelque chose) Être petite.Ser poca cantidad.الكمية قليلة جدّاхэмжээ бага байх.Lượng ít.ปริมาณน้อยjumlah sedikitОчень маленькое количество.
- 양이 조금이다.
have just one handful of something
一握りにしかならない。一握り
n'être qu'une seule poignée
ser apenas un puñado
فقط حفنة من شيء ما
атга ч хүрэхгүй
chỉ được một nhúm
(ป.ต.)ได้หนึ่งกำมือเท่านั้น ; น้อยมาก, ปริมาณน้อย
с гулькин нос
Idiom一握りにもならない
관용구한 줌도 못 되다
- For the quantity of something to be very small.ごくわずかな量。(Quantité de quelque chose) Être très petite.Ser muy poca una cantidad.الكمية قليلة جدّاмаш бага хэмжээтэй байх.Lượng rất ít.ปริมาณน้อยอย่างมากsangat berjumlah sedikitОчень маленькое количество.
- 매우 양이 적다.
have less than one handful of something
一握りにもならない
ne même pas faire une poignée
no ser ni un puñado
أقلّ من حفنة من شيء ما
ганц дусал ч хүрэхгүй, ганц атга ч хүрэхгүй
không nổi một nhúm
(ป.ต.)แม้แต่หนึ่งกำมือก็ไม่ถึง ; ปริมาณน้อยมาก
с гулькин нос
Idiom一握りの灰になる
- (figurative) To die.(比喩的に)死ぬ。(figuré) Mourir.(FIGURADO) Morir.مجازية) يموت(зүйрл.) үхэх.(cách nói ví von) Chết.(ในเชิงเปรียบเทียบ)ตาย(bahasa kiasan) mati(перен.) Умереть.
- (비유적으로) 죽다.
become one handful of ash[earth]
一握りの灰になる
devenir une poignée de cendres (de terre)
convertirse en un puñado de ceniza [tierra]
يصبح حفنة من الرماد [التراب]
атгын чинээ шороо болох, атгын чинээ үнс болох
trở thành một nhúm tro (đất)
(ป.ต.)กลายเป็นขี้เถ้า(ดิน)(เท่า)หนึ่งกำมือ ; ตาย
стать кучей пепла или тла
Proverbs一文惜しみの百知らず
속담아끼다 똥 된다
- If you save something too much, you will lose it or it will become useless.物を惜しみすぎると、なくしたり使えなくなったりするものだ。Si l'on ne fait qu'épargner un objet, on finit par le perdre ou par ne pas pouvoir l'utiliser.Si se atesora demasiado un objeto, se pierde o se vuelve inutilizable.يعتني بشيء أكثر من اللازم ولا يستخدمه ولكن في النهاية يفقده أو يخربهэд зүйлийг хэтэрхий хайрлаж байгаад гээж алдах, хэрэглэж чадахаа болих.Quá quý trọng đồ vật để rồi bị mất hay không còn dùng được.มัวแต่หวงแหนสิ่งของมากเกินไปจนทำหายหรือใช้งานไม่ได้kalau terlalu menyayangkan suatu barang maka nantinya malah hilang atau menjadi tak berguna Оберегая долгое время предмет, терять его или приводить в негодность.
- 물건을 너무 아끼기만 하다가는 잃어버리거나 못 쓰게 되다.
If you save something too much, it will become dung
惜しんだ挙句に糞になる。一文惜しみの百知らず
Si l'on épargne trop quelque chose, il se transforme en excrément
se hace caca si se aprecia mucho
(шууд орч.) хайрласан юм баас болох; харамласныг нь хар нохой долоох
(nâng niu lắm để rồi thành phân)
(ป.ต.)หวงจนกลายเป็นขี้
(досл.) если долго беречь что-либо, то оно превратится в мусор
Proverbs一文無し
- To have nothing.持っているものが何もない。Ne rien posséder.No tener nada en su posesión.لا يملك أي شيء авч эзмэшсэн юмгүй байх.Không sở hữu bất cứ cái gì.ไม่มีสิ่งใดที่มีติดตัวอยู่เลยsesuatu yang dimiliki tidak adakНичего своего не иметь.
- 가진 것이 아무 것도 없다.
have only two testicles
金玉二つしかない。一文無し
n'avoir que les deux testicules
no hay nada fuera de dos testículos
لا يملك إلا خصيتين
chỉ có hai hòn dái
(ป.ต.)ไม่มีอะไรเลยนอกจากลูกอัณฑะสองลูก ; มีแต่ตัว
без гроша в кармане
Proverbs一方の耳で聞いて、他方の耳で流す
- To fail to pay proper attention to what someone says.他人の言葉を聞き過ごす。Expression indiquant le fait de n'écouter qu'à moitié les propos des autres.No prestarle mucha atención al comentario ajeno.لا يستمع بعناية إلى ما يقوله شخص آخرбусдын үгийг тоомсоргүй сонсох.Nghe đại khái lời nói của người khác.ฟังคำพูดของคนอื่นแบบไม่ใส่ใจmendengar ucapan orang lain dengan asalНевнимательно слушать кого-либо.
- 다른 사람의 말을 대충 듣는다.
let something come into one ear and go out though the other; in one ear and out the other
一方の耳で聞いて、他方の耳で流す。聞き流す。聞き捨てにする
entendre quelque chose par une oreille et le laisser sortir par l’autre
escuchar por una oreja
يسمع من أذن واحدة ويُخرج من الأخرى
нэг чихээрээ сонсож нөгөө чихээрээ гаргах
(nghe một tai và ra một tai), nghe tai này ra tai kia
(ป.ต.)ฟังหูหนึ่งไหลออกไปหูหนึ่ง ; เข้าหูซ้ายทะลุหูขวา
masuk telinga kiri, keluar telinga kanan
слушать краем уха
Idiom一日が遠く
- Very often without skipping a day.一日も欠かさないほど頻繁に。Souvent, au point de ne pas manquer un seul un jour.Muy frecuente que no se pasa de largo un día.مرارًا وتكرارًا لدرجة عدم تخطّي حتى ولو يوم واحدөдөр өнжихгүй шахам байнга.Thường xuyên đến mức không bỏ qua ngày nào.บ่อยจนขนาดที่ไม่ขาดไปสักวันseringkali, hampir tiada hari berselang, hampir setiap hariОчень часто.
- 하루가 빠지지 않을 정도로 자주.
as if the next day is far
一日が遠く。毎日のように
comme si un jour semblait loin
como si fuera lejos un día
كما لو كان اليوم الواحد بعيدا
өдөр өнжихгүй, өдөр алгасахгүй
ngày nào cũng
(ป.ต.)(บอกว่า)ว่าหนึ่งวันไกลออกไป ; บ่อย ๆ, ทุก ๆ วัน
Idiom一日に十二回も
관용구하루에도 열두 번
- Very often.非常に頻繁に。Très souvent.Muy frecuentemente.متكرر بكثرةбайнга.Rất thường xuyên.บ่อยมากsangat seringочень часто.
- 매우 자주.
twelve times even in one day
一日に十二回も
12 fois par jour
doce veces al día
اثنتا عشرة مرة حتى في يوم واحد
(шууд орч.) өдөрт 12 удаа
(một ngày mười hai lần) tối ngày, suốt ngày
(ป.ต.)สิบสองครั้งแม้ในหนึ่งวัน ; บ่อย ๆ, บ่อยมาก, ตลอดเวลา
В день по сто раз; по сто раз в день
Idiom一日の如く
관용구하루같이
- Always; all the time.いつも、常に。En tout temps, toujours.Todo el tiempo, siempre.دائمًا، على الدَوَام، في كلّ وقتүргэлж, ямагт.Luôn, luôn luôn.ตลอด เสมอ ๆselalu, senantiasaвсегда, постоянно.
- 늘, 항상.
like one day
一日の如く
comme un jour
como un día
مثل يوم واحد
(шууд орч.) өдөр хоног мэт
một ngày như mọi ngày
(ป.ต.)เหมือนทั้งวัน ; ราวกับเป็นหนึ่งวัน
tiap hari
(Досл.) Как один день
Proverbs一日三秋
- An expression used to describe a situation where one feels as if a short time is very long.短い時間が非常に長く感じられることのたとえ。Expression indiquant le fait qu'un court moment est considéré comme très long.Expresión que indica que siente como su fuera muy largo un tiempo corto.عبارة تدلّ على الشعور كأن فترة قصيرة طويلة جدًّا (كأن الوقت لا يمر)богино хугацаа маш урт мэдрэгдэнэ гэсэн үг.Cách nói để ví một khoảng thời gian ngắn bị cảm thấy rất dài.คำพูดที่รู้สึกว่าช่วงเวลาที่สั้นนั้นยาวนานมากperibahasa yang mengandaikan waktu yang singkat terasa sangat panjangоб очень коротком промежутке времени, воспринимаемом за очень продолжительное время.
- 짧은 시간이 매우 길게 느껴진다는 말.
One day feels as if three autumns
一日三秋。一日千秋。一刻千秋
Un jour peut sembler durer trois ans
un día parece como tres años
يشعر بأن يومًا واحدًا كثلاثة أعوامٍ
(шууд орч.) нэг өдөр гурван жил шиг
(một ngày tựa ba năm)
(ป.ต.)หนึ่งวันรู้สึกยาว(เป็น)เหมือนสามปี ; หนึ่งเดือนเหมือนหนึ่งปี
День - целая вечность
Proverbs一日三食するように
- As if doing an ordinary or routine work.平凡で日常的なことをやるように。Comme si l'on effectuait un travail banal ou quotidien.Como si estuviera realizando un trabajo rutinario u ordinario.كأنه يقوم بعملٍ عاديّ أو يوميّөдөр тутмын ажлаа хийдэг шиг.Như là làm việc thường ngày hay bình thường.เหมือนกับทำงานประจำหรือปกติseperti hal yang sudah biasa dikerjakanоб обычном, постоянно выполняемом деле, работе.
- 평범하거나 일상적인 일을 하듯.
like eating three meals in a day
一日三食するように
comme si l'on mangeait du riz trois fois par jour
como comer tres comidas al día
مثل تناوُل ثلاث وجبات في اليوم
(шууд орч.) өдөрт гурав хооллох мэт
(như thể ngày ăn ba bữa cơm), như cơm bữa
(ป.ต.)เหมือนกับกินข้าวสามมื้อในวันหนึ่ง ; เหมือนงานประจำ, เหมือนเรื่องปกติ
(Досл.) Словно кушать три раза в день
Idiom一日二日
관용구하루 이틀
- For a short time.短い期間。Pendant une courte période.Durante un corto período.لفترة قصيرة، لمدة قصيرةбогино хугацаанд.Trong khoảng thời gian ngắn.ในช่วงเวลาสั้น ๆdalam jangka waktu pendek, sebentar, sekejapкороткий промежуток времени.
- 짧은 기간 동안.
one or two days
一日二日
pendant un ou deux jours
un día dos días
يوم واحد أو يومين
ганц хоёр хоног
một hai ngày
(ป.ต.)หนึ่งวันสองคืน ; วันสองวัน
sehari dua, satu dua hari
День-два; пара дней
Proverbs一日千秋
- An expression used to describe a situation where one feels as if a short time is very long.短い時間が非常に長く感じられることのたとえ。Expression indiquant le fait qu'un court moment est considéré comme très long.Expresión que indica que siente como su fuera muy largo un tiempo corto.عبارة تدلّ على الشعور كأن فترة قصيرة طويلة جدًّا (كأن الوقت لا يمر)богино хугацаа маш урт мэдрэгдэнэ гэсэн үг.Cách nói để ví một khoảng thời gian ngắn bị cảm thấy rất dài.คำพูดที่รู้สึกว่าช่วงเวลาที่สั้นนั้นยาวนานมากperibahasa yang mengandaikan waktu yang singkat terasa sangat panjangоб очень коротком промежутке времени, воспринимаемом за очень продолжительное время.
- 짧은 시간이 매우 길게 느껴진다는 말.
One day feels as if three autumns
一日三秋。一日千秋。一刻千秋
Un jour peut sembler durer trois ans
un día parece como tres años
يشعر بأن يومًا واحدًا كثلاثة أعوامٍ
(шууд орч.) нэг өдөр гурван жил шиг
(một ngày tựa ba năm)
(ป.ต.)หนึ่งวันรู้สึกยาว(เป็น)เหมือนสามปี ; หนึ่งเดือนเหมือนหนึ่งปี
День - целая вечность
Idiom一杯
관용구하나 가득
- Filling the whole size of a certain space.決まった空間に満ちて。De façon à ce que la quantité fixée soit atteinte.Lleno como la cantidad determinada.يملأ حجم شيء بأكمله من مساحة معينةямар нэг тодорхой хэмжээнд дүүргэсэн.Một cách đầy ắp một lượng đã định nào đó.อย่างเต็มเปี่ยมในปริมาณใด ๆ ที่ถูกกำหนดไว้mengisi penuh sampai pada jumlah yang ditentukan Полностью, в соответствии с каким-либо установленным размером.
- 어떤 정해진 양에 가득하게.
full in one
一杯
en remplissant quelque chose jusqu'au bord
uno lleno
الكل في واحد، واحد مكتمل
дүв дүүрэн
đầy ắp một
(ป.ต.)เต็มหนึ่ง ; อย่างเต็มเปี่ยม
полностью; до предела; до конца
Idiom一歩を踏み出す
1. 관용구걸음을 떼다
- To start a business for the first time after preparation.準備してきた事を初めて手がける。Commencer à faire pour la première fois une chose préparée depuis un certain temps.Empezar por primera vez lo que venía preparando.يبدأ القيام لأول مرة بعمل كان يستعد لهэртнээс бэлдэж байсан ажлаа хийж эхлэх.Lần đầu tiên bắt đầu việc đã chuẩn bị sẵn.เริ่มต้นทำในสิ่งที่ได้เตรียมการไว้เป็นครั้งแรกmemulai untuk pertama kalinya suatu pekerjaan atau kegiatan yang telah dipersiapkanВпервые начинать дело, подготовленное заранее.
- 준비해 오던 일을 처음으로 하기 시작하다.
take off a step
一歩を踏み出す
séparer les pieds du sol
dar un paso
эхлэх
bước đầu tiên, bước chân vào
(ป.ต.)เริ่มเดิน ; เริ่มต้น
mulai melangkah
начинать
2. 관용구첫 단추를 끼우다
- To start a new process or task.新しい過程や仕事を始める。Démarrer un nouveau processus ou commencer un travail.Comenzar una nueva etapa de algo o un nuevo trabajo. يبدأ مرحلة جديدة أو عملا шинэ үйл явцыг эхлэх юмуу ажил хэргийг эхлүүлэх.Bắt đầu công việc hay xuất phát một quá trình mới.เริ่มดำเนินขั้นตอนใหม่หรือเริ่มทำงานmemulai tahapan atau pekerjaan baruВступать в новый процесс или начинать новую работу.
- 새로운 과정을 출발하거나 일을 시작하다.
fasten the first button
最初のボタンを掛ける。一歩を踏み出す
coudre le premier bouton
abrocharse el primer botón, dar el primer paso
يضغط أول زر
(шууд орч.) эхний товчийг товчлох; анхны мөрөө гаргах
(cài cúc đầu), bắt tay vào, bước chân vào
(ป.ต.)ติดกระดุมเม็ดแรก ; เริ่มต้น, เริ่มต้นใหม่, เริ่มทำงาน
(досл.) застёгивать первую пуговицу; делать что-либо впервые
Proverbs一瀉千里
- For the pace of progress of something or behavior to be very fast.ある物事の進行速度や行動がとても速い。(Vitesse du déroulement de quelque chose ou action de quelqu'un) Être très rapide.Es muy rápida la acción o velocidad de avance de un trabajo.يكون التصرّف أو السرعة للقيام بعمل ما على نحو السرعة ямар нэгэн ажлын хийгдэх хурд болон үйл хөдлөл маш хурдан.Tốc độ tiến hành của việc nào đó hay hành động rất nhanh.ความเร็วหรือการกระทำที่ดำเนินงานบางอย่างเร็วมากkecepatan proses atau tindakan sesuatu sangat cepatОчень быстрая скорость совершения какого-либо дела.
- 어떤 일의 진행 속도나 행동이 매우 빠르다.
roast[fry] beans with lightning and eat them
稲妻の火で豆を焼いて食べる。一瀉千里
manger des haricots en les faisant griller sur le feu d’un éclair
cocinar [freír] frijoles en un relámpago
يقلي(يخبز) فولا بضوء البرق
(хадмал орч.) аянгын гялбаанд буурцаг шарж идэх; бушуу туулай борвиндоо
nhanh như chớp
(ป.ต.)คั่วถั่วบนสายฟ้าแลบกิน ; เร็วเหมือนสายฟ้าแลบ
Idiom一生を任せる
관용구평생을 맡기다
- For a woman to marry.女性が結婚する。(Femme) Se marier.Casarse una mujer. تتزوج امرأةэмэгтэй хүн хурим хийх.Người con gái kết hôn.ผู้หญิงแต่งงานperempuan menikahВыйти замуж.
- 여자가 결혼을 하다.
- To have a woman marry someone.女性を結婚させる。Marier une femme à quelqu'un.Casar a una mujer. يؤدي إلى زواج امرأةэмэгтэйг хуримлуулах.Cho con gái kết hôn.ทำให้ผู้หญิงแต่งงานmenikahkan perempuan Выдать замуж.
- 여자를 결혼시키다.
leave one's entire life to someone
一生を任せる。嫁入りする
confier entièrement sa vie à quelqu'un
depositar su vida en manos de un hombre
يُولي طول الحياة
амьдралаа даатгах
phó thác cuộc đời
(ป.ต.)ฝากชีวิตทั้งชีวิต ; ฝากชีวิต
доверить жизнь
leave one's entire life to someone
一生を任せる。嫁入りさせる
confier entièrement sa vie à quelqu'un
depositar su vida en manos de un hombre
يُولي طول الحياة
phó thác cuộc đời
(ป.ต.)ฝากชีวิตทั้งชีวิต ; ฝากชีวิต
доверить жизнь
Idiom一生懸命にする
관용구기(를) 쓰다
- To use all one's force.全力を尽くす。Investir toute sa force.Poner toda la fuerza.يبذل كل قوتهбүх хүчээ шавхах.Dùng hết khí lực.ใช้กำลังทั้งปวง ให้หมดmengerahkan semua kekuatanСтараться изо всех сил.
- 온 힘을 다하다.
excercise one's spirit
気を使う。一生懸命にする
utiliser sa vigueur
usar la energía, usar el vigor, usar la vitalidad
بكل طاقة
бүх хүчээ дайчлах
nỗ lực, quyết tâm
(ป.ต.)ใช้กำลังภายใน ; ใช้พลัง
mengerahkan kekuatan yang ada
Idiom一生懸命に頑張る
관용구맨발로 뛰다
- To do something very passionately.とても情熱的に何かに取り組む。Faire quelque chose avec grand enthousiasme.Hacer algo muy con mucho entusiasmo.يتحمس في عمل ماямар нэгэн ажлыг маш их хичээл зүтгэл гарган хийх.Làm điều gì đó rất nhiệt tình.ทำอะไรด้วยความกระหายเป็นอย่างมากmelakukan suatu hal dengan sangat antusiasОчень усиленно делать что-либо.
- 무엇을 매우 열성적으로 하다.
run in one's bare feet
裸足で走る。一生懸命に頑張る
courir pieds-nus
correr descalzo
يركض بحافي القدمين
морь нохой мэт зүтгэх
chạy chân không
(ป.ต.)วิ่งด้วยเท้าเปล่า ; สุดกำลัง, สุดแรง, ทุ่มสุดแรง
melakukan dengan sangat giat/aktif
засучив рукава
Idiom一発起こす
관용구한탕 치다
- To commit a bout of misdeeds such as pranks or crimes in an indiscriminate manner.不正行為や犯罪行為のような悪事をひとしきり無分別に起こす。Commettre terriblement de mauvaises choses, comme une fraude ou un crime, de manière inconsidérée.Perpetrar imprudentemente actos malos, injustos o criminales aprovechando determinada ocasión. يرتكب أعمالا سيئة بشكل متهور مثل فعل غير صحيح أو جريمةсөрөг үйл ба гэмт хэрэг гэх мэт буруу үйлдлийг нэг удаа үл хязгаарлан үйлдэх.Gây ra hành động xấu xa giống như hành vi phạm tội hay hành vi tiêu cực một cách bừa bãi.ทำการกระทำที่ผิดดังเช่น การกระทำในทางอาญาหรือการกระทำทุจริตโดยไม่รู้จักแยกแยะอย่างใหญ่ครั้งเดียวmelakukan tindakan salah seperti kecurangan atau tindakan kriminal dengan sembronoСовершать какое-либо преступление или негативный поступок, сгоряча, незадумываясь над тем, что делаешь.
- 부정행위나 범죄 행위 같은 못된 짓을 한바탕 무분별하게 저지르다.
do a quick buck
一発起こす
faire un gros coup
hacer uno grande
يجري عملا واحدا
gây chuyện
(ป.ต.)ก่อเรื่องครั้งเดียว ; ก่อเหตุ, ก่อเรื่อง
сотворить; наделать дел; нарубить дров
Idiom一発食らう
관용구한 방(을) 먹다
- (slang) To be given one big beating by someone.強く一発殴られることを俗にいう語。(populaire) Être frappé une fois.(VULGAR) Recibir fuerte un solo golpe.(عاميّة) يُضرب بشدّة مرّةً واحدةً(бүдүүлэг.) нэг удаа хүчтэй цохиулах.(cách nói thông tục) Bị đánh mạnh một lần.(คำสแลง)โดนตีอย่างแรงหนึ่งครั้ง(bahasa kasar) diserang satu kali dengan keras(простореч.) Быть сильно ударенным один раз.
- (속된 말로) 세게 한 번 맞다.
- To be shocked at someone's words, behavior, etc.ある言葉や行動などによって、相手から衝撃を受ける。Être choqué par l'interlocuteur à cause d'un certain propos, d'une certaine action, etc.Recibir un impacto por parte del adversario a causa de algún comentario o acción.يُصدَم من كلام أو سلوك... إلخ شخص آخرямар нэгэн үг яриа ба үйлдэл зэргийн улмаас эсрэг талаасаа цохилт авах.Bị sốc bởi đối phương do hành động hay lời nói nào đó.ได้รับความกระทบกระเทือนใจจากฝ่ายตรงข้ามด้วยการกระทำหรือคำพูดใด ๆ เป็นต้นmendapat serangan dari lawan akibat suatu perkataan atau tindakan dsbУслышать что-либо шокирующее от другого человека.
- 어떤 말이나 행동 등으로 인해 상대방으로부터 충격을 받다.
eat one punch
一発食らう
recevoir un coup de poing
comerse un golpe
يَأكل لكمةً واحدةً
нэг сайн авахуулах
ăn một đòn quyết định
(ป.ต.)กินไปหนึ่งหมัด ; ถูกชกแรงหมัดหนึ่ง
eat one punch
一発食らう
recevoir un coup de poing
comerse un golpe
чадуулах
ăn một đòn quyết định
(ป.ต.)กินไปหนึ่งหมัด ; สะเทือนใจ
Idiom一発食らわす
관용구한 방 먹이다
- (slang) To give someone one big beating.強く一発殴ることを俗にいう語。(populaire) Frapper fortement une fois.(VULGAR) Golpear fuerte una vez.(عاميّة) يضرب بشدّة مرّةً واحدةً(бүдүүлэг.) нэг удаа хүчтэй цохих.(cách nói thông tục) Đánh mạnh một lần.(คำสแลง)ตีอย่างแรงหนึ่งครั้ง(bahasa kasar) memukul satu kali dengan keras(простореч.) Сильно ударять одним разом.
- (속된 말로) 세게 한 번 때리다.
- To say something that can shock someone.相手に衝撃を与えることを言う。Prononcer une parole qui peut choquer l'interlocuteur.Decir al adversario un comentario que podría darle un impacto.يقول شيئا لدرجة الصدم للطرف الآخرэсрэг талдаа цохилт болохоор үг хэлэх.Nói gây sốc cho đối phương.พูดทำให้ฝ่ายตรงข้ามกระทบกระเทือนใจmenyampaikan perkataan yang cukup menikam kepada lawan bicaraСказать что-либо шокирующее другому человеку.
- 상대방에게 충격을 줄 만한 말을 하다.
make someone eat one punch
一発食らわす
donner un coup de poing
dar un golpe
يُؤْكَل لكمةً واحدةً
ганц сайн буулгаад авах, нэг сайн байлгаад авах, нэг сайн дэлсээд авах
cho ăn một đòn quyết định
(ป.ต.)ป้อนหนึ่งหมัด ; ชกแรงไปหมัดหนึ่ง
make someone eat one punch
一発食らわす
donner un coup de poing
dar un golpe
ганц сайн хэлээд тавих
cho ăn một đòn quyết định
(ป.ต.) ป้อนหนึ่งหมัด ; พูดใส่
一百【いっぴゃく】
DéterminantDeterminanteคุณศัพท์атрибутивное слово冠形詞Định từPewatasاسم الوصفDeterminerТодотгол үг관형사
- Of the number that is the product of ten times ten.十の10倍になる数の。Nombre dix fois plus grand que 10.Diez veces diez. عدد يساوي عشرة أضعاف للعشرةарвыг арав дахин нэмсэн тооны.Thuộc về số gấp mười lần của mười.ที่เป็นจำนวนสิบเท่าของสิบjumlah kelipatan sepuluh dari sepuluhчисло, состоящее из десяти десятков.
- 십의 열 배가 되는 수의.
hundred
ひゃく【百】。一百【いっぴゃく】
cent
cien
مئة
зуун
một trăm
100, ร้อย, หนึ่งร้อย
seratus
Сто
Idiom一目散に逃げる
1. 관용구삼십육계 줄행랑을 놓다[부르다/치다]
- To run away very hurriedly.非常に急いで逃げ出す。S'enfuir en urgence.Escapar muy apresuradamente.يهرب بسرعة شديدةтуйлын их яаран зугатан одох.Bỏ chạy một cách rất gấp gáp.หนีไปอย่างรวดเร็วเป็นอย่างยิ่งmelarikan diri dengan sangat tergesa-gesa Очень быстро убежать.
- 매우 급하게 도망을 치다.
make [call/beat] an escape
三十六計逃げる。一目散に逃げる
appliquer la meilleure des 36 ruses pour prendre la fuite
dejar [llamar] una huida
يهرب وهو يظهر عقبيه
(шууд орч.) гучин зургаан аргаар зугтах
(dùng kế chuồn trong số ba mươi sáu kế), chuồn lẹ
(ป.ต.)ใช้กลยุทธ์ที่ 36(ของตำราพิชัยสงคราม) เผ่นหนีเอาตัวรอด ; หนีไปอย่างรวดเร็ว, หนีหัวซุกหัวซุน, หนีเตลิดเปิดเปิง, เผ่นหนีเอาตัวรอด
удирать так, что пятки сверкают
2. 관용구줄행랑(을) 놓다
- To run away from something.避けて逃げる。Éviter et s'enfuir.Huir de alguien o algo. يتجنّب ويهربзайлсхийн зугатах.Né tránh bỏ trốn.หลบหลีกและหนีไปmelarikan diri untuk menghindarСпасаться бегством.
- 피하여 도망가다.
take flight; turn tail; show one's heel; beat a retreat
高飛びする。一目散に逃げる
prendre la fuite
huir, escapar, huir lejos
يفِرُّ هاربًا
зугатах, зайлах
tẩu thoát
(ป.ต.)หนีหัวซุกหัวซุน ; หนีหัวซุกหัวซุน, หนีเตลิดเปิดเปิง, หลบหนีไป
убегать без оглядки
Idiom一瞬ひやりとする
관용구등골(이) 서늘하다
- To be very startled or scared to such an extent that one gets goose bumps along their spine.背筋がぞっとするほど、ひどく怖がったり驚く。Être très surpris ou avoir très peur au point d'avoir des frissons dans le dos.Estar muy sorprendido o tener mucho miedo al punto de que causa escalofrío en la espina dorsal.يندهش أو يخاف جدا لدرجة أنه يشعر بالبرودة في العمود الفقري нурууны үс босохуйц хэмжээнд маш ихээр айж эмээх. Sợ hãi hay ngạc nhiên đến độ sống lưng nổi gai ốc.ตกใจหรือเกรงกลัวมากจนขนลุกที่สันหลังsangat terkejut atau takut hingga bulu kudukСильно удивиться или испугаться до мурашек на спине.
- 등골에 소름이 끼칠 정도로 매우 놀라거나 두렵다.
feel the chill in one's backbone
背筋が凍る。一瞬ひやりとする。ぞっとする
avoir l'échine froide
refrescarse la columna vertebral
يشعر بالبرودة في العمود الفقري
нуруугаар хүйт оргих
lạnh sống lưng
(ป.ต.)สันหลังเย็น ; สันหลังเย็นวาบ, เสียวสันหลัง, กลัวจนขนหัวลุก
merinding bulu kuduk (di punggung)
душа в пятки ушла
Proverbs一石二鳥
1. 속담꿩 먹고 알 먹는다[먹기]
- To gain more than two benefits with a single effort.一つの行為で二つ以上の利益を得る。Faire deux profits ou plus en un seul coup.Tener dos o más beneficios con un sólo trabajo.يحقق مصلحة في أكثر من ناحية من خلال القيام بعمل واحدнэгэн зэрэг давхар ашиг олох.Được hai thứ lợi ích trở lên cho cùng một việc.ทำเพียงครั้งเดียวแต่ได้รับผลประโยชน์สองเท่าperibahasa yang berarti mendapat dua keuntungan sekaligus dari satu halПолучить за один раз двойную выгоду.
- 한 가지 일로 두 가지 이상의 이익을 보다.
eat[eating] a pheasant and its eggs; kill two birds with one stone
キジを食べ卵も食べる。一石二鳥。一挙両得
manger un faisan et son œuf
comer el faisán y el huevo
يضرب عصفورين بحجر واحد
(хадмал орч.) гургуулыг ч идэж, өндгийг нь ч хүртэх; нэг сумаар хоёр туулай буудах
(Ăn chim trĩ và ăn luôn cả trứng), một công hai việc
(ป.ต.)กินทั้งเนื้อไก่ฟ้าและได้กินไข่ของไก่ฟ้าด้วย ; ยิงปืนนัดเดียว ได้นกสองตัว, จับปลาสองมือ
sekali mendayung dua tiga pulau terlampaui
(досл.) съесть фазана и заодно его яйца; одним выстрелом убить двух зайцев
2. 속담임도 보고 뽕도 딴다
- An expression meaning two things are achieved at the same time.二つの事を同時に成すことのたとえ。Expression indiquant le fait d'accomplir deux choses à la fois.Llegar a obtener dos cosas a la vez.تعبير يشير إلى تحقيق الأمرين في نفس الوقتхоёр янзын ажлыг нэг дор гүйцэтгэх гэсэн үг.Câu nói có nghĩa đạt được cả hai việc cùng một lúc.คำพูดที่หมายถึงได้บรรลุงานสองอย่างพร้อมกันkata yang menunjukkan dua hal yang terjadi dalam waktu bersamaanДелать одновременно два дела.
- 두 가지 일을 동시에 이룬다는 말.
meet one's loved one as well as pick mulberries; to catch two pigeons with one bean; to kill two birds with one stone
恋人にも会って、桑の葉も取る。一石二鳥。一挙両得
voir son bien-aimé et à la fois cueillir des feuilles de mûrier
matar dos pájaros de un tiro
يرى حبيبته ويقطف ثمار التوت
(шууд орч.) хайртаа ч хараад, ялам модоо ч түүх; нэг сумаар хоёр туулай буудах
(vừa gặp được người yêu vừa hái được dâu), nhất cử lưỡng tiện, một công đôi việc, một mũi tên trúng hai đích
(ป.ต.)ได้เห็นทั้งคนรักและก็ได้เก็บใบหม่อนไปด้วย ; ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว
sambil menyelam minum air
(досл.) встретиться с любимым и нарвать листья шелковицы; сочетать приятное с полезным
Idiom一票を投ずる
관용구표를 던지다
- To exercise one's rights to vote by casting a ballot.投票することで選挙権を行使する。Exercer son droit de vote.Ejercer derecho de sufragio a través del voto.يمارس الحقّ في التصويت بواسطة الإدلاء بصوتهсанал өгч сонгуулийн эрхээ эдлэх.Thực hiện quyền bầu cử bằng việc bỏ phiếu.ใช้สิทธิ์เลือกตั้งโดยการลงคะแนนเสียงเลือกตั้งmengeluarkan hak pilih melalui pemilihan suaraИспользовать право голоса при выборах.
- 투표를 함으로써 선거권을 행사하다.
throw a ballot
一票を投ずる
lancer un vote
tirar un voto, tirar una papeleta
يقترع
(шууд орч.) саналаа шидэх; санал өгөх
bỏ phiếu
(ป.ต.)โยนบัตรเลือกตั้ง ; ลงคะแนนเสียงเลือกตั้ง, หย่อนบัตร
melempar suara, memberikan suara
голосовать на выборах
Idiom一稼ぎする
1. 관용구한몫 보다
- To make huge profits.大きな利益を得る。Faire beaucoup de bénéfices.Obtener un gran beneficio.يربح بشكل كبيرих ашиг орлого олох.Có được lợi ích lớn.ได้รับผลประโยชน์ที่ใหญ่โตmendapatkan keuntungan besarПолучать большую выгоду.
- 큰 이득을 취하다.
see a portion
一儲けする。一稼ぎする
voir une part
ver una porción
يرى حصة واحدة كبيرة
ашиг олох
thấy có phần
(ป.ต.)เห็นบทบาท ; มองเห็นผลกำไรมหาศาล
2. 관용구한몫 잡다
- To make huge profits.大きな利益を得る。Faire beaucoup de bénéfices.Obtener un gran beneficio.يربح بشكل كبيرих ашиг орлого олох.Có được lợi ích lớnได้รับผลประโยชน์ที่ใหญ่โตmendapatkan keuntungan besarПолучать большую выгоду.
- 큰 이득을 취하다.
catch a portion
一儲けする。一稼ぎする
s'accaparer une part
tomar una porción
يحصل على حصة واحدة كبيرة
олз ашиг олох
nắm phần
(ป.ต.)จับบทบาท ; ครอบครองบทบาทสำคัญ
Idiom一笑を買う
관용구웃음을 사다
- To be teased or mocked by others.人に笑われたり、馬鹿にされたりする。Entendre une moquerie ou une raillerie venant de quelqu'un.Escuchar una burla o mofa de otra persona.يسمع كلاما مضايقا أو كلاما تهكميّا مِن قبل شخص آخرбусдын элэг тохуу болох.Bị nghe người khác chế nhạo hay trêu chọc .ได้ยินการหยอกเล่นหรือการหัวเราะเยาะจากคนอื่นdipermainkan atau mendapat hinaan dari orang lainподвергаться издевательству, насмешкам со стороны кого-либо.
- 다른 사람에게 놀림이나 조롱을 듣다.
buy laughter
笑いを買う。一笑を買う。からかわれる
s'attirer le rire
comprar la risa
(шууд орч.) инээд худалдаж авах; инээдэм болох
bị cười
(ป.ต.)ซื้อการหัวเราะ ; โดนหัวเราะเยาะ
dicemooh, ditertawakan
(Досл.) Покупать смех
Proverbs一糸もまとわない
- To get naked wearing nothing.何も着ていず、素っ裸である。Ne rien porter et être nu.Estar desnudo sin vestir nada.لا يرتدي شيئا بل يكون عاريا تماماюу ч өмсөөгүй нүв нүцгэн.Trần truồng không mặc bất cứ thứ gì.เปลือยกายโดยไม่ได้สวมใส่อะไรเลยtelanjang dan tidak memakai apa punраздеваться догола; обнажаться.
- 아무 것도 입지 않고 발가벗다.
not wear a scrap of thread
一糸もまとわない
ne rien porter, même un bout de fil
no tener puesto ni siquiera un hijo
عارٍ تماما
чармай шалдан
(không một sợi chỉ quấn lấy thân), không mảnh vải che thân
(ป.ต.)ไม่ครอบคลุมแม้แต่เส้นด้ายหนึ่งเส้น ; เปลือย, ล่อนจ้อน
telanjang bulat
Быть в костюме Адама (Евы)
Idiom一組そろう
관용구죽이 맞다
- For the intention or mind of two people to harmonize.互いに考え方や感じ方が通じ合う。Bien s’entendre et avoir des intentions qui s’accordent.compartir mucho en común, ser muy buenos amigosيفهمان بعضهما بعضًا أو ينسجم قلباهماхоорондоо санаа нийлэх юмуу сэтгэл таарах.Hiểu ý hay hợp lòng nhau.เข้าใจกันหรือใจตรงกันsaling bersamaan pendapat atau rasaИметь взаимопонимание или подходить друг ко другу.
- 서로 뜻이 통하거나 마음이 맞다.
have a matching set; hit it off; click
一組そろう。気が合う。馬が合う
bien s'entendre
hacer juego, formar un conjunto perfecto
ينسجمان معًا
санаа нийлэх
đúng bộ, hợp ý
(ป.ต.)มัดพอดีกัน ; เข้าใจกัน, ใจตรงกัน, ถูกใจกัน
иметь совместимость
Idiom一線を画する
관용구금(을) 긋다
- To set a limit or boundary.限度や限界線を定める。fixer une limite ou une frontière.Poner un límite o margen.يضع حداхэмжээ хязгаар, зааг тогтоох.Định ra hạn độ hay đường giới hạn.กำหนดเส้นหรือเขตจำกัดmenetapkan batas atau ikatanОпределять границы или пределы чего-либо.
- 한도나 한계선을 정하다.
draw a line
一線を画する
tracer des lignes
trazar una línea
يضع خطا
шугам татах
phân định rạch ròi
(ป.ต.)ขีดเส้น ; กำหนดขอบเขต
menarik garis, memutuskan
Idiom一線を越える
관용구갈 데까지 가다
- For a man and a woman to have sex.男女が性的な関係を結ぶ。(Homme et femme) Avoir un rapport sexuel.Un hombre y una mujer tienen una relación sexual.يقيم رجل وامرأة علاقة جنسيةэрэгтэй эмэгтэй хүмүүс бэлгийн харьцаанд орох.Nam nữ quan hệ tình dục.หญิงชายมีความสัมพันธ์กันทางเพศperempuan dan laki-laki berhubungan seksВступить в сексуальную связь с кем-либо.
- 남녀가 성관계를 맺다.
go as far as one can go
行けるところまで行く。一線を越える
aller jusqu'au bout
ir hasta el final
явалдах
lên đỉnh
(ป.ต.)ไปจนถึงที่สุด ; มีเพศสัมพันธ์
sudah berhubungan seks
зайти далеко (в отношениях); дойти до конца; переспать с кем-л.
Idiom一翼を担う
1. 관용구한몫 끼다
- To participate in something by playing a certain role.ある仕事の中で、一つの役割を引き受けて参加する。Participer à quelque chose en s’investissant d'un certain rôle.Participar en un trabajo con un rol determinado.يشارك في عمل ما من خلال تولّي دور ماямар нэгэн ажилд үүрэг хүлээн оролцох.Đảm nhận vai trò và tham gia vào việc nào đó.ได้รับบทบาทในเรื่องใดๆแล้วเข้าร่วมberaprtisipasi dalam suatu hal dengan diberikan tugasПринимать участие, получив роль в каком-либо деле.
- 어떤 일에 역할을 맡아 참여하다.
join as a part
一役買う。片棒を担う。一翼を担う。一口乗る
prendre part à quelque chose
enganchar una porción
يشارك في حصة واحدة كبيرة
xen vào một phần
(ป.ต.)เข้าร่วมบทบาท ; มีส่วนร่วมในบทบาท, แทรกบทบาท
2. 관용구한몫 들다
- To take care of a certain portion of a task.ある仕事の中で、一定の役割を引き受ける。Expression indiquant le fait de prendre en charge une certaine partie de quelque chose.Llevarse una parte determinada de un trabajo.يأخذ حصة محددة في عمل ماямар нэгэн ажлын тодорхой хувийг эзлэх.Đảm nhận và có phần nhất định ở công việc nào đó.ได้รับและมีบทบาทที่กำหนดในเรื่องใดๆmendapat peran tertentu dalam suatu halПолучать определённую долю в каком-либо деле.
- 어떤 일에서 일정한 몫을 맡아 가지다.
take a part
一役買う。片棒を担う。一翼を担う。一口乗る
prendre une part
levantar una porción
يشارك في حصة واحدة كبيرة
хувь эзлэх
vào một phần
(ป.ต.)ถือบทบาท; มีบทบาท
Idiom一肌脱ぐ
1. 관용구맨발(을) 벗고 나서다
- To take the lead in something very actively.ある事にとても積極的に乗り出す。S'impliquer très activement dans quelque chose.Participar muy activamente en un trabajo.يأخذ زمام المبادرة في عمل ماямар нэгэн ажилд маш идэвхийлэн оролцох.Đứng ra làm việc nào đó rất tích cực.แสดงตัวด้วยความกระตือรือร้นเป็นอย่างมากในเรื่องใดmaju tentang suatu hal dengan sangat aktif Очень активно принимать участие в каком-либо деле.
- 어떤 일에 매우 적극적으로 나서다.
take off one's bare feet and go out
裸足を脱いで乗り出す。一肌脱ぐ
se mettre en avant, pieds-nus
participar con el pie descalzo
يخرج بحافي القدمين
шаргуу хийх
đứng ra bằng chân không
(ป.ต.)ถอดเท้าเปล่าแล้วออกตัว ; สุดกำลัง, สุดแรง, ทุ่มสุดแรง
maju dengan aktif
активно действовать; активно браться за
2. 관용구발 벗고 나서다
- To throw oneself into something actively.ある物事に積極的に乗り出す。S’impliquer activement dans quelque chose.Participar activamente en un trabajo.يعمل شيئا بشكل نشيطямар нэг ажил хэрэгт идэвх зүтгэлтэйгээр орох.Tham gia một tích cực vào việc nào đó.ก้าวเข้าไปในเหตุการณ์ใด ๆ อย่างกระตือรือร้นmaju atau melangkah secara aktif untuk suatu halАктивно выступать в каком-либо деле.
- 어떤 일에 적극적으로 나서다.
go out barefoot
足を脱いで乗り出す。一肌脱ぐ
y aller pieds nus
salir con el pie descalzo
يخرج حافيا
ханцуй шамлан, ханцуй шамлан орох
(rời chân và đứng ra) xắn tay áo tham gia, sẵn sàng nhảy vào
(ป.ต.)ทอดรองเท้าและก้าวเข้าไป ; เข้าไปมีส่วนร่วมอย่างกระตือรือร้น
активно выступать; энергично браться; целиком посвятить себя
Proverbs一言で千両の借金も返す
- Being a good speaker is important as it can even solve a difficult problem.話が上手ければ、難しい事でも簡単に解決できるため、能弁さは重要だ。Il est important de bien s'exprimer, de sorte que l'on puisse régler une affaire difficile rien qu’en parlant.Es muy importante hablar bien al grado que si se habla bien se puede solucionar fácilmente hasta un hecho difícil.الكلام الطيب مهم ويمكن أن يحل الصعوبات بسهولةүг яриагаа зөв, сайн илэрхийлбэл хэцүү зүйлийг ч гэсэн амархан шийдвэрлэж болдог бөгөөд тэр хэмжээгээр сайн хэлж ярих нь чухал.Việc nói hay quan trọng đến mức chỉ cần nói hay là có thể giải quyết một cách dễ dàng việc khó.คำพูดที่ดีย่อมให้ประโยชน์แก่ตนungkapan yang berarti bahwa pandai berbicara itu penting karena jika seorang pandai bersilat lidah, maka ia dapat menyelesaikan perkara sulit sekalipun dengan mudahиногда словами можно решить очень сложную проблему, поэтому очень важно обладать умением говорить.
- 말만 잘 하면 어려운 일도 쉽게 해결할 수 있을 정도로 말을 잘 하는 것이 중요하다.
Even a word can pay off one thousand nyang, a unit of old Korean coinage, worth of debt
一言で千両の借金も返す
On rembourse même une dette de mille nyang (ancienne unité monétaire de la Corée) par un mot
con una palabra se pueden cancelar muchas deudas
الكلمة الطيبة صَدَقة، يمكن أن يسدد ديونا ثقيلة بكلمة واحد قيمتها ألف نيانغ (العملة الكورية القديمة)
(хадмал орч.) нэг үгээр мянган лангийн өрийг ч дарах
(trả nợ nghìn lạng vàng cho một lời nói), lời nói đáng giá ngàn vàng
(ป.ต.)คำพูดคำเดียวแต่ชดใช้หนี้ได้พันนยัง ; พูดดีเป็นศรีแก่ปาก, ปากเป็นเอกเลขเป็นโท
sebab mulut leher terjerat
Красивое слово любые долги оплатит
Idiom一言も言わず
관용구온다 간다 말없이
- Stealthily without telling anyone where one is from or headed to.自分がどこを行き来するか誰にも言わずに密かに。Furtivement, sans dire à personne où l'on va et d'où l'on vient.No decir a nadie a dónde va y viene, y hacer todo muy cuidadosamente.في السرّ وهو لا يقول لأيّ شخص آخر إلى أين يذهب ومن أين يرجعхаашаа явж байгаагаа хэнд ч хэлэхгүй сэм.Một cách lén lút, không nói việc mình đi đâu cho bất kì ai.อย่างเงียบ ๆ โดยไม่บอกใครว่าตนเองไปมาที่ไหนmelakukan sesuatu dengan diam-diam dengan tidak memberitahu pada siapapun mengenai dirinya datang dan pergi ke manaНе сказав никому, тайком.
- 자신이 어디를 오가는지 아무에게도 말하지 않고 슬며시.
without saying that one comes and leaves
来るとも行くとも言わず。一言も言わず
sans rien dire, sans dire de venir ou de partir
sin avisar que se irá o vendrá
ирлээ явлаа гэсэн хэл чимээгүй
đi đâu không nói
(ป.ต.)โดยไม่มีคำพูดว่าจะไปหรือจะมา ; ไปมาก็ไม่บอกไม่กล่าว, ไปไม่ลามาไม่ไหว้
украдкой; тайком; исподтишка
Proverbs一階ずつ上がる
- To do something step by step from the beginning.基礎から一段階ずつ進んでいく。Expression indiquant le fait de faire quelque chose avec ordre en commençant par les bases.Realizar paso por paso comenzando desde lo más básico.يفعل شيئًا ما خطوة بخطوة من البدايةэхнээс нь бага багаар хийж гүйцэтгэх.Tiến lên từng bước từ cơ sở.ค่อย ๆ เริ่มทำไปตั้งแต่พื้นฐานmelangkah sedikit demi sedikit mulai dari dasarДелать шаг за шагом с самого начала.
- 기초부터 차근차근 해 나가다.
climb steps one by one
一階ずつ上がる
monter en marchant sur chaque marche
subir paso por paso
يتسلّقُ خطوة واحدة تلو الأخرى
нэг нэг шат ахих
(dẫm từng bậc cầu thang bước lên)
(ป.ต.)เหยียบขึ้นบันไดไปทีละขั้น ; ค่อยเป็นค่อยไป
(досл.) подниматься по одной ступеньке
Proverbs一難去ってまた一難
1. 속담갈수록 태산
- For a situation to become more serious or difficult, as time goes by.状況が段々厳しくなる。La situation devient de plus en plus difficile.Dícese de una circunstancia: hacerse cada vez más difícil o complicada.يزيد تدهور الوضع شيئا شيئاнөхцөл байдал цаашлах тусам улам муудах.Càng đi thì tình hình càng khó khăn hơn.ยิ่งเวลาผ่านไปสถานการณ์ยิ่งแย่ลงกว่าเดิมhal semakin maju semakin menjadi kondisi susah dan sulitЧем дальше, тем сложнее становится ситуация.
- 갈수록 더 어려운 상황이 됨.
Higher hills are ahead after climbing over hills; from smoke into smother
行けば行くほど泰山。一難去ってまた一難
Avec le temps, la haute montagne se rapproche
montaña por encima de montaña
уул давбал даваа, давааны цаана даваа
(càng đi núi càng cao), càng đi càng gian nan
(ป.ต.)ยิ่งไปยิ่งเป็นภูเขาใหญ่ ; แย่ลงกว่าเดิม, หนักกว่าเดิม
чем дальше, тем хуже; одна беда за другой; чем дальше в лес, тем больше дров; час от часу не легче
2. 속담산 넘어 산이다
- For difficulties to linger and become more serious as time goes by.困難が終わらず、ますますひどくなる。La situation difficile n'en finit pas mais s'aggrave de plus en plus.Que las dificultades no terminan y se hacen cada vez peores.لا تنتهي الصعوبات بل تشتد أكثرбэрх хэцүү явдал төгсөхгүй, цаашлах тусам улам хэцүүдэх.Khó khăn không dứt và càng lúc càng nghiêm trọng hơn.ความทุกข์ยากที่ไม่จบสิ้นและกลับทวีความรุนแรงมากขึ้นkesulitan tiada akhir, semakin lama semakin menjadi Из одной неприятности в другую, не менее неприятную.
- 어려움이 끝나지 않고 갈수록 더 심해지다.
One climbs over a hill only to face yet another hill; from smoke into smother; out of the frying pan into the fire
山を越えてまた山。一難去ってまた一難
Une autre montage se présente après en avoir franchi une première
pasando una montaña hay otra montaña
خرج من المقلاة لیقع في النار
(шууд орч.) уул давбал уул; давааны цаана даваа
(hết ngọn núi này tới ngọn núi khác), núi cao rồi lại núi cao
(ป.ต.)ข้ามเขาไปเป็นเขา ; ยิ่งทุกข์ยากมากขึ้น, ลำบากมากยิ่งขึ้น
sudah jatuh tertimpa tangga
из огня да в полымя
'日本語 - 韓国語 > あいうえお' 카테고리의 다른 글
文句が言えない - 有終の美 (0) | 2020.03.08 |
---|---|
怖がらせる - 愛は上から下に流れる (0) | 2020.03.08 |
オ - オーロラ (0) | 2020.03.05 |
エ - エープリールフール (0) | 2020.03.05 |
ウ - ウールてぶくろ【ウール手袋】 (0) | 2020.03.05 |