剣士【けんし】割れた器力が出る力士がいない助けて助けになる助ける動かない動じない動揺しない勘定が合う勘定に入れる勘定を合わせる勘定を打つ勝つのが負けること勝てない勝てないふりをして勢いがある勢いに乗る勿体ぶる包茎手術をする化けの皮がはがれる化けの皮が剥がれる化粧を直す北東方【ほくとうほう】十に九十の事を差し置いて十の角度で調べる十を聞いて一つも知らない十中八九十分ではないが十回倒れても、十回また立ち上がる十回切って倒れない木はない十回打って倒れぬ木は無い十回死んで生き返っても十回聞くのは一回見ることに及ばない十字架を背負う十尺の水の中は知っても、一尺の人の心は知らない十年一昔十年勢いなく、十日赤い花なし十年患った食もたれが治る十年経てば江山も変わる十日間赤い花はない十本の指を噛んで痛くない指がない千に一千万の言葉千両の借金も口先で返す千切れ千切れ千千千股万股千里の行も一歩より起こる千里の行も足下に始まる千里の道も一歩から千里も一里半可通南京虫が付く南京虫にも面がある南京虫をつかまえようとして三間のわらぶき屋根の家を燃やす南大門が開いている南風にカニが目を隠すよう印をつく危うく卵で岩を打つ厄除けを行う厚かましい友は旧友がよく、服は新しい服がよい友達について江南へ行く友達に付いて江南へ行く双肩に担う反省の色取っておいた堂上取らぬ狸の皮算用取り揃える取引はあおるべきで、喧嘩は止めるべきだ受け継ぐ口がうまい口がすり減る口がぽかっと開く口が十個あっても言う言葉がない口が堅い口が干上がる口が汚い口が渇く口が甘い口が痒い口が短い口が耳元まで裂かれる口が苦い口が落ちる口が詰まる口が軽い口が酸っぱくなる口が酸っぱくなる程口が重い口が開かれる口が開く口だけ生きる口だけ痛い口で言えない口にくっつく口にする口につく口にぶら下げて過ごす口に上る口に出す口に合う餅口に塗られた声口に苦い薬が体に良い口に蜘蛛の巣が張る口に蜜あり、腹に剣あり口に錠をかける口に鍵をかける口の中でくるくる回る口の中の舌のようだ口の力を競う口の唾が乾く口の端に上る口はゆがんでいても、話はきちんとせよ口ばかりだ口ばかり生きている口をあんぐりと開ける口をつぐむ口をつける口を切る口を動かす口を合わせる口を塞ぐ口を封じる口を尖らせる口を極める口を洗う口を滑らす口を濡らす口を糊する口を閉ざす口を閉じる口を開く口付けする口先ばかりだ口唐臼を踏む口寂しい口当たりが苦い口当たりの通りにする口数が多い口数が少ない口止めする口汚い口演童話【こうえんどうわ】口火を切る口癖になる口答えする口裏を合わせる口角泡を飛ばす口軽い口返答する
剣士【けんし】
اسمимя существительноеDanh từSustantivoNoun名詞คำนามNominaNomНэр үг명사
- A person highly skilled in fighting with a sword.剣術に優れている人。Personne qui excelle dans l'art de manier l'épée.Persona diestra en el manejo de la espada.شخص ممتاز في الفنّ العسكري الذي يُستخدم فيه السيف илд хэрэглэн байлдах урлагт гарамгай хүн.Người có võ thuật dùng kiếm rất giỏi. คนที่มีศิลปะต่อสู้โดยใช้ดาบเป็นเลิศorang yang unggul menggunakan pedang dalam permainan anggarЧеловек, который искусно владеет мечом, шпагой.
- 칼을 써서 하는 무술이 뛰어난 사람.
swordsman
けんきゃく・けんかく【剣客】。剣士【けんし】
épéiste
espada, espadachín, esgrimista
ماهر باستخدام السيف
дайчин, илдчин, баатар
kiếm khách
นักดาบ, นักฟันดาบ, นักสู้ที่ใช้ดาบ, นักรบที่ใช้ดาบ
ahli anggar, jago anggar
фехтовальщик
Idiom割れた器
관용구깨어진 그릇
- Something that cannot be corrected or undone.取り返しがつかないことのたとえ。Chose irréversible qui ne peut être réparée pour redevenir comme à l'origine.Cosa que no se puede corregir o hacer que volver a su estado original.أمر لا يمكن تصحيحه أو استعادة حالته الأصليةдахин хуучин хэвэнд нь оруулах буюу буцаах аргагүй хэрэг. Việc không thể sửa chữa được hoặc làm cho trở lại như cũ được.เรื่องที่ไม่อาจย้อนกลับไปหรือไม่อาจแก้ไขให้กลับไปเป็นดังเดิมอีกครั้งหนึ่งได้ hal yang tidak dapat dikembalikan atau dibetulkan untuk menjadi seperti semulaДело, которое невозможно вернуть в прежнее состояние или исправить.
- 다시 본래대로 바로잡거나 돌이킬 수 없는 일.
a broken plate
割れた器。覆水盆に返らず
vase cassé
vasija rota
إناء مكسور
хагарсан таваг
(chiếc bát đã vỡ), chén nước đổ đi
(ป.ต.)ภาชนะแตก ; แก้วร้าว
Idiom力が出る
관용구기(가) 살다
- For one's energy to rise and force to soar.テンションが上がって、力が湧いてくる。L'énergie augmente et la force jaillit.Llenarse de energía y vitalidad.تزداد الطاقة والقوةзориг тэнхээ бадран хүч оргилох.Dũng khí hay khí thế trào dâng nên sức mạnh tràn trề.กำลังใจสูงขึ้นและพลังมีมากขึ้นkeberanian atau semangat tumbuh dan kekuatannya mencuatПодниматься (о настроении) или появляться, приходить (о втором дыхании).
- 기세가 오르고 힘이 솟다.
One's spirit is alive
気が生きる。力が出る
être vif
vivir la energía, vivir el vigor, vivir la vitalidad
تنتعش الروح المعنوية
урам орох
tràn đầy khí thế
(ป.ต.)มีกำลังภายใน ; มีพลัง
semangat hidup, kekuatan bangkit
приободриться
Idiom力士がいない
관용구장사가 없다
- To be hardly able to win or withstand something.それにはなかなか適わない。Ne pas pouvoir supporter quelque chose pour autant que c'est possible.No se puede ganar o superar a alguien a algo con facilidad. لا يستطيع أن يتغلّب على أمر بسهولةямар ч юмыг яасан ч давж гарч чадахгүй байх.Việc gì đó tương đối nên không thể tránh.ไม่สามารถต่อสู้ได้ในเรื่องใด ๆkalau bisa jangan sampai terkena suatu halОтсутствие сил, возможности удовлетворительно выполнить какое-либо дело.
- 어떤 일을 웬만해선 당해낼 수 없다.
No person of great physical strength can win
力士がいない。勝てない
Il n'y a pas d'homme fort.
no haber nadie que le gane
لا يستطيع أن يهزم
(không có tráng sỹ), không thể nói hay nói tốt
(ป.ต.)คนทรงพลังไม่มี ; หมดเรี่ยวแรง, หมดแรงกำลัง
Idiom助けて
관용구사람 살려
- An expression used to ask for help in a life-threatening emergency.生命が危険なほど緊迫した状況で、助けを求める言葉。Expression utilisée pour demander de l’aide dans une situation urgente au point de voir sa vie en péril.Expresión para pedir ayuda en una situación tan peligrosa que la vida corre riesgo.عبارة تدلّ على طلب المساعدة في حالة خطيرة بدرجة تهدد حياة الإنسانамь насанд аюултай, онц яаралтай нөхцөлд тусламж хүссэн үг.Lời yêu cầu giúp đỡ trong tình huống nguy cấp tới mức nguy hiểm đến tính mạng.คำขอร้องให้ช่วยชีวิตในสถานการณ์ที่ฉุกเฉินและมีความอันตรายถึงชีวิตkata yang menunjukkan permohonan bantuan pada kondisi darurat sedarurat bahayanya nyawaВыражение, используемое при просьбе о помощи в опасной для жизни ситуации.
- 생명이 위험할 정도로 위급한 상황에 도움을 청하는 말.
Please, save a man!
助けて
au secours
revivir la persona
ساعدني
амь авраарай, авраарай, туслаарай
cứu người, cứu, cấp cứu
(ป.ต.)ช่วยเหลือคน ;ช่วยชีวิตด้วยเถิด, ช่วยด้วย
tolong
спасите человека
Idiom助けになる
관용구덕(이) 되다
- To give benefit or help.利益や助けになる。Devenir profitable ou devenir une aide.Ser de ayuda o beneficio.يقدم مصلحة أو مساعدةашиг тус буюу хэрэг болох.Trở nên có lợi hay giúp ích.กลายเป็นผลกำไรหรือความช่วยเหลือmenjadi keuntungan, membantuОказать какую-либо помощь, принести какую-либо выгоду.
- 이익이나 도움이 되다.
become a favor
徳になる。お陰になる。助けになる
devenir une vertu
ser una virtud
يفيد
буян болох, тус болох
có ích, có lợi
(ป.ต.)กลายเป็นบุญคุณ ; เป็นประโยชน์, เป็นคุณ, เป็นผลดี
стать добродетелью
Idiom助ける
관용구뒤를 밀다
- To support or help someone to move forward.前へ進むことができるように支持したり、助けたりする。Soutenir ou aider quelqu'un pour qu'il puisse se mettre en marche.Ayudar o soportar para que pueda salir adelante.يؤيد ويساعد شخصا آخر حتى يتقدم إلى الأمام урагш ахихад дэмжлэг үзүүлэх ба туслах.Ủng hộ hoặc giúp đỡ để có thể tiến về phía trước.ช่วยเหลือหรือสนับสนุนเพื่อให้ไปข้างหน้าได้memberi dukungan atau menolong agar seseorang dapat majuПоддерживать или помогать какому-либо делу, давая возможность продвигаться вперёд.
- 앞으로 나아갈 수 있도록 지지하여 주거나 도와주다.
push one's back
後ろを押す。助ける。支援する。後押しする
pousser le dos de quelqu'un
empujar de atrás
يدفع الظهر
араас нь түлхэх
hậu thuẫn
(ป.ต.)ผลักด้านหลัง ; ช่วยเหลือ, ผลักดัน
подталкивать; толкать
Idiom動かない
관용구궁둥이가 무겁다
- To sit in one place for a long time after taking a seat.一度座ったら、同じ場所にずっと座っている。Rester longtemps là où l'on s'est assis.Estar sentado mucho tiempo en un lugar una vez que se sienta.يجلس في مكان واحد لمدة طويلة إذا قعد مرةнэг суувал тэр сууриндаа удаан суух.Một khi đã ngồi thì ngồi lâu một chỗ.นั่งอยู่ที่ใดที่หนึ่งเป็นระยะเวลานานungkapan yang memiliki arti saat duduk di suatu tempat lama untuk beranjakТак говорят о том, кто долго сидит на одном месте.
- 한 번 앉으면 한 자리에 오래 앉아 있다.
have heavy buttocks
尻が重い。動かない
avoir les fesses lourdes
el trasero es pesado, el culo es pesado, los pompis son pesados
ثقيل الورك
тогтвор суурьшилтaй, тэвчээртэй суудаг
đít nặng
(ป.ต.)ตะโพกหนัก ; ก้นหนัก, นั่งอยู่นานไม่ยอมลุก
ada lem di pantatnya
тяжёлые ягодицы (попа)
Idiom動じない
1. 관용구눈 하나 깜짝 안 하다
- To behave or deal with others as usual in exactly the same attitude or air.態度や気配などが堂々としていて、普段どおりに行動したり接したりする。Agir ou s'adresser aux autres de la même manière qu'en temps ordinaire comme si de rien n'était, en montrant la même attitude, sans montrer le moindre signe sur ce qu'il s'est passé, etc.Actuar o comportarse con habitual serenidad como si nada hubiera ocurrido. يتصرف ويتعامل مثل الأوقات العادية وكأنه لم يحدث أي شيء لهхандлага, харц зэрэг ямар ч өөрчлөлтгүй мэт жирийн үетэй ижил хандаж буюу харьцах.Hành động hay đối xử giống như lúc bình thường như thể không có chuyện gì xảy ra.กระทำหรือปฏิบัติต่อเหมือนกับเวลาปกติ ซึ่งราวกับไม่เป็นอะไรเลยในท่าทางหรือความรู้สึกbersikap atau memperlakukan sama seperti biasa seperti sikap atau pandangan dsb tidak ada apa-apaВести себя как ни в чём не бывало, никак не отличаясь от повседневного поведения.
- 태도나 눈치 등이 아무렇지도 않은 듯이 보통 때와 같이 행동하거나 대하다.
not budge an eye at all
瞬きもしない。動じない。動揺しない
ne pas cligner même d’un seul œil
no pestañear, sin pestañear
لم يحرك حتى جفنه
нүдээ ч цавчихгүй
không chớp mắt
(ป.ต.)ไม่กะพริบตาแม้แต่ครั้งเดียว ; ไม่มีพิรุจ
(досл.) и глазом не моргнуть
2. 관용구눈도 깜짝 안 하다
- To remain the same as usual without being surprised at all.全く驚かず、普段と変わらない。Se comporter comme en temps ordinaire sans être étonné.Mantener la calma habitual sin asustarse en absoluto. لا يندهش على الإطلاق وتكون حالته مثل الأوقات العاديةбага ч гэсэн айж цочихгүй жирийн үетэй ижил.Không chút ngạc nhiên và giống như thông thường.เหมือนกับเวลาปกติและไม่ตกใจเลยสักนิดtidak terkejut sama sekali dan sama seperti biasaДаже глазом не моргнуть.
- 조금도 놀라지 않고 보통 때와 같다.
not even budge one's eyes
瞬きもしない。動じない。動揺しない
ne pas cligner même d’un seul œil
no pestañear, sin pestañear
لا يحرك جفنا
нүдээ ч цавчихгүй
không nháy mắt
(ป.ต.)ไม่แม้แต่กะพริบตา ; ไม่สะทกสะท้าน
berkedip pun tidak
Idiom動揺しない
1. 관용구눈 하나 깜짝 안 하다
- To behave or deal with others as usual in exactly the same attitude or air.態度や気配などが堂々としていて、普段どおりに行動したり接したりする。Agir ou s'adresser aux autres de la même manière qu'en temps ordinaire comme si de rien n'était, en montrant la même attitude, sans montrer le moindre signe sur ce qu'il s'est passé, etc.Actuar o comportarse con habitual serenidad como si nada hubiera ocurrido. يتصرف ويتعامل مثل الأوقات العادية وكأنه لم يحدث أي شيء لهхандлага, харц зэрэг ямар ч өөрчлөлтгүй мэт жирийн үетэй ижил хандаж буюу харьцах.Hành động hay đối xử giống như lúc bình thường như thể không có chuyện gì xảy ra.กระทำหรือปฏิบัติต่อเหมือนกับเวลาปกติ ซึ่งราวกับไม่เป็นอะไรเลยในท่าทางหรือความรู้สึกbersikap atau memperlakukan sama seperti biasa seperti sikap atau pandangan dsb tidak ada apa-apaВести себя как ни в чём не бывало, никак не отличаясь от повседневного поведения.
- 태도나 눈치 등이 아무렇지도 않은 듯이 보통 때와 같이 행동하거나 대하다.
not budge an eye at all
瞬きもしない。動じない。動揺しない
ne pas cligner même d’un seul œil
no pestañear, sin pestañear
لم يحرك حتى جفنه
нүдээ ч цавчихгүй
không chớp mắt
(ป.ต.)ไม่กะพริบตาแม้แต่ครั้งเดียว ; ไม่มีพิรุจ
(досл.) и глазом не моргнуть
2. 관용구눈도 깜짝 안 하다
- To remain the same as usual without being surprised at all.全く驚かず、普段と変わらない。Se comporter comme en temps ordinaire sans être étonné.Mantener la calma habitual sin asustarse en absoluto. لا يندهش على الإطلاق وتكون حالته مثل الأوقات العاديةбага ч гэсэн айж цочихгүй жирийн үетэй ижил.Không chút ngạc nhiên và giống như thông thường.เหมือนกับเวลาปกติและไม่ตกใจเลยสักนิดtidak terkejut sama sekali dan sama seperti biasaДаже глазом не моргнуть.
- 조금도 놀라지 않고 보통 때와 같다.
not even budge one's eyes
瞬きもしない。動じない。動揺しない
ne pas cligner même d’un seul œil
no pestañear, sin pestañear
لا يحرك جفنا
нүдээ ч цавчихгүй
không nháy mắt
(ป.ต.)ไม่แม้แต่กะพริบตา ; ไม่สะทกสะท้าน
berkedip pun tidak
Idiom勘定が合う
관용구아귀(가) 맞다
- For a certain number or quantity to be correct.一定の数量などが合う。Un certain chiffre, une certaine quantité, etc. convient.Coincide un número o una cantidad.ينطبق على عدد معيّن أو كمية معيّنةтогтсон тоо хэмжээ яг таарах.Số hay lượng nhất định vừa khớp.จำนวนหรือปริมาณที่กำหนด เป็นต้น พอดีjumlah dsb tertentu tepatподходить, быть в пору (об определённом количестве, объёме).
- 일정한 수나 양 등이 들어맞다.
The junctions of something fit
股が合う。勘定が合う
Les angles s'accordent
encuadrar, estar bien hechos los cálculos
яг таарах
đúng ý, đúng chính xác
(ป.ต.)รอยตรงกัน ; พอดี, ตรงกัน
Совпадать
Idiom勘定に入れる
관용구뒤를 재다
- To assess something from various angles in order not to suffer a loss on concerns over the result of it.ある事の結果を心配して、損しないようにあれこれ計算する。Étudier tous les aspects d’une situation pour ne pas en subir des pertes.Considerar una y otra cosa para no perder preocupándose por el resultado de un trabajo.يقيّم أو يقدّر شيئا من زوايا مختلفة من اجل عدم التعرض للخسارة خوفا من نتيجتهямар нэг ажлын үр дүнд санаа зовж, хохирол амсахгүйн тулд энэ тэр зүйлийг тооцоолон үзэх.Lo lắng về kết quả của công việc nào đó và căn vặn điều này điều nọ để không bị thiệt hại.พิจารณาหลายสิ่งเพื่อที่จะไม่ให้เสียหายโดยที่กังวลกับผลลัพธ์ในเรื่องใดmenghitung-hitung kerugian dan keuntungan agar tidak mendapat kerugian dengan khawatir akan hasil suatu hal Беспокоясь за результаты какого-либо дела тщательно придираться то к одному, то к другому.
- 어떤 일의 결과를 걱정하여 손해를 보지 않으려고 이것저것 따져 보다.
measure the back
後ろを測る。そろばんを弾く。勘定に入れる
mesurer le dos de quelqu'un ou de quelque chose
medir por detrás
يقيس الظهر
(ป.ต.)ชั่งด้านหลัง ; คิดหน้าคิดหลัง
копаться; рыться
Idiom勘定を合わせる
관용구아귀(를) 맞추다
- To make something meet a certain requirement.一定の基準に当てはまるようにする。Faire en sorte que quelque chose convienne à un critère.Hacer que se ajuste dentro de un estándar.يجعل شيئا ينطبق على معيار معيّنтогтсон хэмжүүрт хүрэх.Làm cho vừa khớp với tiêu chuẩn nhất định.ทำให้ตรงกับเกณฑ์ที่กำหนดmembuat menepati suatu patokanдоводить до соответствия определённому уровню.
- 일정한 기준에 들어맞게 하다.
make the junction of something fit
股を合わせる。勘定を合わせる
ajuster les angles
encuadrar, encajar
таарах, нийлэх
điều chỉnh, tính toán
(ป.ต.)ปรับรอย ; ปรับ
Совмещать
Idiom勘定を打つ
관용구셈(을) 치다[잡다]
- To count.勘定をする。Compter.Hacer una cuenta.يحاسبтооцоо хийх.Tính đếm. คำนวณmelakukan penghitunganСчитать; подсчитывать.
- 셈을 하다.
cast[catch] calculation
勘定を打つ
compter
pegar [tomar] la cuenta
يحاسب
тооцох
tính toán, tính ra
(ป.ต.)นับ(จับ)จำนวน ; คำนวณ, คิดคำนวณ
berhitung, menghitung
Proverbs勝つのが負けること
- An expression used to advise that one may want to pretend to lose in a fight and put an end to it because there is no point in holding out to win.戦いで勝つため、がんばって良いことがないから、早く負けたことにして止めた方がいいという意味。Expression indiquant que comme il n'est pas utile de résister pour gagner une querelle, il vaut mieux rapidement faire semblant de la perdre et ainsi l'arrêter.Expresión que se usa para indicar que en una pelea, no se gana con resistir sino que es mejor fingir darse por vencido.عبارة تدلّ على أنّ من الأحسن أن ينهي قتالا أسرع ما يمكن وهو يتظاهر بأنه مهزوم لأنّ استمرار القتال للفوز أمر دون فائدةхэрүүл зодоонд ялна гэж гүрийгээд сайн зүйл болохгүй.Việc ngoan cố để thắng được người khác trong các cuộc ẩu đả sẽ chẳng có gì tốt đẹp.คำที่กล่าวว่าถึงแม้ว่าอดทนเพื่อการเอาชนะในการทะเลาะก็ตามก็ไม่มีสิ่งที่ดี ดังนั้นการที่แสร้งทำเป็นแพ้โดยเร็ว แล้วยุติลงย่อมดีกว่าlebih baik berpura-pura kalah lalu menyelesaikan pertarungan karena tidak ada yang baik jika mencoba bertahan untuk memenangi pertarunganВыражение, обозначающее, что лучше скорее сделать вид, что проигрываешь и сдаться, чем терпеть ради победы в борьбе, так как ничего в этом хорошего нет.
- 싸움에서 이기기 위해 버텨 봤자 좋은 것이 없으므로 빨리 지는 척하고 그만두는 것이 좋다는 말.
Winning is equal to losing
勝つのが負けること。負けるが勝ち
Gagner, c'est perdre
perder es ganar
зөөлөн нь хатуугаа иддэг
già néo đứt dây
(ป.ต.)การชนะคือการแพ้ ; ไม่มีประโยชน์อันใดในการเอาชนะ
Idiom勝てない
관용구장사가 없다
- To be hardly able to win or withstand something.それにはなかなか適わない。Ne pas pouvoir supporter quelque chose pour autant que c'est possible.No se puede ganar o superar a alguien a algo con facilidad. لا يستطيع أن يتغلّب على أمر بسهولةямар ч юмыг яасан ч давж гарч чадахгүй байх.Việc gì đó tương đối nên không thể tránh.ไม่สามารถต่อสู้ได้ในเรื่องใด ๆkalau bisa jangan sampai terkena suatu halОтсутствие сил, возможности удовлетворительно выполнить какое-либо дело.
- 어떤 일을 웬만해선 당해낼 수 없다.
No person of great physical strength can win
力士がいない。勝てない
Il n'y a pas d'homme fort.
no haber nadie que le gane
لا يستطيع أن يهزم
(không có tráng sỹ), không thể nói hay nói tốt
(ป.ต.)คนทรงพลังไม่มี ; หมดเรี่ยวแรง, หมดแรงกำลัง
Idiom勝てないふりをして
관용구못 이기는 척[체]
- As if one cannot help it.仕方ないというふうに。Comme si l'on n’y pouvait rien.Expresión que se usa para indicar que alguien hace algo contra su voluntad.مضطر أن أقبل بهяах ч аргагүй байдалд орсон царайлах.Như thể không thể làm gì.ราวกับว่าเลี่ยงไม่ได้seperti tidak menginginkannya tetapi terpaksa melakukannyaНе иметь другого варианта.
- 어쩔 수 없다는 듯이.
pretending to be not able to resist something
勝てないふりをして
comme si l'on ne pouvait pas vaincre
como si no pudiera ganar
يتظاهر بأن لا يفوز به
(хадмал орч.) дийлж чадаагүй дүр үзүүлэх
(ra vẻ không thắng được) miễn cưỡng, đành phải
(ป.ต.)แกล้งทำเป็นไม่สามารถเอาชนะได้ ; แสร้งทำเป็นเลี่ยงไม่ได้, แสร้งทำเป็นหนีไม่พ้น, แสร้งทำเป็นเหมือนปฏิเสธไม่ได้
(досл.) делать вид, что не можешь выиграть
Idiom勢いがある
- For one's force or attitude to be threatening and ferocious to such an extent that no one dares to defy it.太刀打ちできないほど、気運や態度が威嚇的で厳しい。La vigueur ou l'attitude de quelqu'un est si menaçante et si perçante que personne ne peut l'affronter.Ser amenazante o preocupante un estado o una actitud al que otra persona no es capaz de hacer frente.الموقف أو الطقس تهديدي وحاد حتى لا يستطيع الغير أن يتصدى لهхүч чадал, байр байдал бусадтай зэрэгцэхээргүй хэмжээний сүрдмээр ширүүн байх.Thái độ hay khí thế mang tính uy hiếp và sắc bén tới mức người khác không thể đối đầu.กำลังหรือการกระทำที่ข่มขู่หรือรุนแรงจนผู้อื่นไม่สามารถเผชิญหน้าได้kekuatan atau sikap yang kuat dan tajam yang tidak dapat dihalangi oleh orang lainНастолько сильный и пронизывающий насквозь дух или настрой, что ему не могут противостоять другие.
- 남이 맞서지 못할 정도로 기운이나 태도가 위협적이고 날카롭다.
One's wrath is blue[dark blue]
刃先が青い。勢いがある
La lame est bleue
القوة والسلطة شديدة وصارمة وحادة
хурц ширүүн байх
sắc sảo, nhạy bén
(ป.ต.)คมมีดเป็นสีเขียว[สีน้ำเงิน]
Idiom勢いに乗る
관용구여세를 몰다
- To ride the momentum of something and try to do something else.ある事を終えた後、残っている能力や気勢を活かして、また別の事に取り掛かる。Continuer de faire auelque chose après en avoir fait une autre avec ses capacités ou sa vigueur restante.Intentar realizar otro trabajo aprovechando la situación o capacidad sobrante del otro.يحاول القيام بعمل آخر باستخدام قوة متبقاة أو قدرة متبقاة بعد الانتهاء من عمل ماямар нэгэн ажлыг хийсний дараа үлдсэн хүч чадал чадвараараа залгуулан өөр ажлыг хийхээр болох.Định làm tiếp việc khác vì còn dư khí thế hay năng lực sau còn lại sau khi đã làm việc gì đó.ตั้งใจจะทำงานอื่นโดยใช้พลังหรือความสามารถที่เหลืออยู่หลังจากทำงานใด ๆ แล้วmenyambung kemampuan atau kekuatan yang tersisa setelah melakukan sebuah pekerjaan dan bermaksud untuk melakukan pekerjaan lainиметь намерение выполнить еще какую-либо работу, сосредоточив оставшиеся энергию или способности после выполнения предыдущей работы.
- 어떤 일을 한 뒤 남아 있는 능력이나 기세를 이어 나가 또 다른 일을 하려 하다.
drive momentum
余勢を駆る。波に乗る。勢いに乗る
utiliser sa réserve d'énergie
aunar la fuerza sobrante, seguir avanzando
нөөцөө ашиглах, боломжоо ашиглах
tập trung lực lượng
(ป.ต.)รวบรวมกำลังที่เหลืออยู่ ; รวบรวมกำลังที่เหลืออยู่, ระดมกำลังที่เหลืออยู่
Собрать последние силы
Idiom勿体ぶる
1. 관용구폼(을) 잡다
- To intentionally display a swaggering and arrogant attitude.好い気になって偉そうに振る舞う。Se donner un air important et prétentieux aux yeux de tous.Expresar a propósito por fuera lo que quiere exponer.يتباهى بابتذالٍ مُظهرًا سلوكًا متفاخرًا ومتعجرفًا عن قصدٍбардамнан гайхуулах байдлыг зориуд ил гаргах.Nhún vai và cố tình thể hiện ra bên ngoài vẻ ta đây.แสดงท่าทีหยิ่งยโสและวางมาดออกมาสู่ภายนอกโดยเจตนาsengaja menunjukkan tanda membual atau berpura-puraСпециально показывать что-либо.
- 으쓱거리고 뽐내는 티를 일부러 겉으로 드러내다.
take a form
恰好を付ける。勿体ぶる。気取る
prendre une forme
tomar pose
онгирох
tạo dáng
(ป.ต.)จับฟอร์ม ; วางฟอร์ม, วางท่า, วางมาด
2. 관용구폼(을) 재다
- To intentionally display a swaggering and arrogant attitude.好い気になって偉そうに振る舞う。Se donner un air important et prétentieux aux yeux de tous.Expresar a propósito por fuera lo que quiere exponer.يتباهى بابتذالٍ مُظهرًا سلوكًا متفاخرًا ومتعجرفًا عن قصدٍбардамнан гайхуулах байдлыг зориуд ил гаргах.Nhún vai và cố tình thể hiện ra bên ngoài vẻ ta đây.แสดงท่าทีหยิ่งยโสและวางมาดออกมาสู่ภายนอกโดยเจตนาsengaja menunjukkan tanda membual atau berpura-puraСпециально показывать что-либо.
- 으쓱거리고 뽐내는 티를 일부러 겉으로 드러내다.
measure a form
恰好を付ける。勿体ぶる。気取る
se vanter de sa forme
medir pose
يقيس شكلاً ما
онгирох
tạo dáng
(ป.ต.)อวดฟอร์ม ; วางฟอร์ม, วางท่า, วางมาด
Idiom包茎手術をする
관용구고래(를) 잡다
- For a man to have surgery to remove the skin covering the tip of his penis.男性の陰茎の亀頭を覆っている包皮を除去する手術をする。Opérer un homme pour lui enlever le morceau de peau recouvrant le bout du sexeTener una operación en la que se elimina la piel que cubre la punta del pene.يجري عملية ختان لرجلэр хүний бэлэг эрхтний үзүүрийг бүрхсэн арьсыг тайрч авах мэс засал хийх.Phẫu thuật bỏ phần da phủ ở cuối dương vật của đàn ông.ผ่าตัดเอาหนังที่หุ้มอยู่ที่ปลายอวัยวะเพศของผู้ชายออกmelakukan khitan, sunat (bahasa kiasan)Делать операцию по удалению крайней плоти мужского полового члена.
- 남자의 성기 끝을 덮고 있는 살가죽을 제거하는 수술을 하다.
catch a whale
鯨を捕る。包茎手術をする
attraper une baleine
atrapar una ballena
اصطاد حوتا
хөвч хөндөх
cắt bao quy đầu
(ป.ต.)จับปลาวาฬ ; การขริบหนังหุ้มปลายอวัยวะเพศ
melakukan khitan
(дословно) поймать кита; совершать обрезание
Idiom化けの皮がはがれる
관용구가면을 벗다
- To reveal one's true identity or to disclose one's true feelings or intentions.正体を現したり、本性を露わにしたりすること。Révéler son identité ou dévoiler ses sentiments profonds.Dar a conocer un sentimiento íntimo o la identidad.يكشف هويته أو يبين قلبهүнэн төрхөө ил гаргах буюу дотор санаагаа уудлан илчлэх.Bộc lộ bản chất hoặc cho biết lòng dạ bên trong.เผยตัวตนที่แท้จริงหรือทำให้รู้ความในใจmemperlihatkan identitas atau memberitahukan isi hati yang sebenarnyaПоказать свою истинную сущность, открыть всю душу.
- 정체를 드러내거나 속마음을 알리다.
take off one's mask
仮面を脱ぐ。化けの皮がはがれる
se démasquer
quitarse la máscara, quitarse la careta
يخلغ القناع
хуурамч багаа тайлах
lộ tẩy
(ป.ต.)ถอดหน้ากาก ; ถอดหน้ากาก, เปิดเผยตัวตนที่แท้จริง, เผยให้รู้ความในใจ
membuka topeng
снять маску
Idiom化けの皮が剥がれる
관용구꼬리가 드러나다
- For one's identity to be revealed.正体がばれる。(Identité) Être révélé.Revelarse la identidad.تُكشف هويتهүнэн дүр төрх нь илчлэгдэх.Bộ mặt thật bị làm sáng tỏ.ตัวตนที่แท้จริงเผยออกมาjati dirinya terungkapВыясняться; узнаваться (о подлинном характере, истинном лице).
- 정체가 밝혀지다.
One's tail is revealed
尾が現れる。化けの皮が剥がれる
La queue se révèle
mostrar la cola
يُكشف ذيلُه
илчлэгдэх
lòi đuôi
(ป.ต.)หางปรากฏ ; เผย, เปิดเผย
Idiom化粧を直す
관용구얼굴을 고치다
- To fix one's makeup.化粧の崩れを直す。Se maquiller de nouveau.Retocar nuevamente el maquillaje.يعيد المكياج مرّة ثانيةнүүрээ дахин будах.Trang điểm lại.แต่งหน้าอีกครั้งหนึ่งberdandan lagiСнова наложить макияж.
- 화장을 다시 하다.
fix one's face
顔を直す。化粧を直す
refaire le visage
arreglar la cara
(шууд орч.) нүүрээ засах; будгаа янзлах, царайгаа засах
(sửa bộ mặt), tô vẽ lại khuôn mặt
(ป.ต.)ซ่อมหน้า ; แต่งหน้าเพิ่ม
(досл.) поправить лицо
北東方【ほくとうほう】
اسمимя существительноеDanh từSustantivoNoun名詞คำนามNominaNomНэр үг명사
- The direction which is in between, in the middle of, the east and north.東と北の中間の方角。Direction entre l'est et le nord.Punto del horizonte entre el este y el norte. اتجاه في متوسّط بين الشرق والشمالзүүн зүг ба хойд зүгийн хоорондох зүг чиглэл.Phương hướng nằm giữa phía Đông và phía Bắc. ทิศทางที่อยู่ระหว่างทิศเหนือและทิศตะวันออกarah yang berada di tengah sisi timur dan sisi utara Направление или местоположение, находящееся между севером и востоком.
- 동쪽과 북쪽의 중간이 되는 방향.
northeast
北東方【ほくとうほう】
direction nord-est
nordeste
شمال شرقي
зүүн хойд зүг
phía Đông Bắc
ทางทิศตะวันออกเฉียงเหนือ, ทางอีสาน
arah timur laut
северо-восток
Idiom十に九
관용구열에 아홉
- Almost all, or almost everything.殆ど全て。大部分。Presque tout. Presque tous.Casi todo. Casi todos.معظمها أو تقريبا جميعهاбараг бүгд. ихэнх.Gần như toàn bộ. Gần như tất cả.เกือบทั้งหมด เกือบทุกอย่างhampir seluruhnya, hampir semuaДевять из десяти.
- 거의 전부. 거의 모두.
nine out of ten
十に九。十中八九。殆ど
neuf sur dix
nueve de diez
арвын ес нь
chín phần mười
(ป.ต.)เก้าในสิบ; เกือบทั้งหมด
почти всё; почти полностью
Idiom十の事を差し置いて
관용구열 일 제치다
- To concentrate on something while putting off or quitting other things.他の事は全て先送りにするか中止して、ある一つの事だけに取り組む。S'occuper exclusivement d'une seule chose en remettant à plus tard ou en stoppant tout le reste.Dejar de lado o postergar todos los demás trabajos y concentrarse en uno solo.يركّز على عمل ما وهو يؤجّل أمور أخرى أو يتركها كلّهاөөр бусад ажлыг хойшлуулах ба орхиод ганцхан ажилтай зууралдах.Trì hoãn hoặc từ bỏ tất cả mọi việc khác và chỉ theo đuổi một việc nào đó.หยุดหรือเลื่อนงานอื่นทั้งหมดแล้วทุ่มเทกับงานใดๆเพียงงานเดียวmengundur atau menghentikan semua pekerjaan lalu berkonsentrasi pada satu pekerjaan itu sajaСосредоточиться на выполнении только одного дела, отбросив все другие дела.
- 다른 일들은 모두 미루거나 그만두고 어떤 일 하나에만 매달리다.
put aside ten businesses
十の事を差し置いて。
remettre dix travaux
dejar atrás diez trabajos
хэдэн арван ажил ч байсан хойш тавих
(gạt ra mười việc), từ bỏ tất cả
(ป.ต.)ทิ้งงานไปสิบ ; ทิ้งเรื่องอื่นไปก่อน, ไม่สนใจเรื่องอื่นได้ก่อน
Idiom十の角度で調べる
관용구열 모로 뜯어보다
- To thoroughly examine the various aspects of something.色々な面から事細かに調べる。Examiner en détail plusieurs aspects de quelque chose.Ver bien todos los aspectos que se tienen.يدرس جميع الجوانب كلّها بدقّةтал бүрээс нь сайтар ажиглах.Xem xét kĩ mọi mặt.พิจารณาอย่างละเอียดในทุก ๆ ด้านmengamati beberapa sisi kesemuanya dengan telitiРассматривать все стороны.
- 여러 가지 면을 모두 자세히 살펴보다.
closely look at something in ten aspects
十の角度で調べる
regarder quelque chose en détail et sous plusieurs points de vue
arrancar por diez lados
янз бүрээр нь харах
(xem kỹ 10 góc)
(ป.ต.)เปิดดูหมดสิบมุม ; พิจารณาอย่างละเอียด, พินิจอย่างถี่ถ้วน
Proverbs十を聞いて一つも知らない
- For someone to be very stupid and slow-witted to such an extent that he/she cannot understand or learn something that has been repeatedly said.いくら聞いても分からないほど愚かで鈍い。Être stupide et manquer d'intelligence après ne pas connaitre ou comprendre pas les choses que l'on a beaucoup entendues.Ser lerdo y torpe al no darse cuenta de algo aunque lo escuche repetidas veces.يكون بطيء الفهم وبليد العقل ولا يعرف أو يفهم مهما سمع كثيراхичнээн сонссон ч ухаарч ойлгохгүй мунхаг ба болхи.Mặc dù nghe rất nhiều nhưng cũng chẳng hiểu ra mà vẫn ngớ ngẩn và đần độn.แม้ว่าจะฟังแค่ไหนก็ตามก็ไม่เข้าใจจึงโง่และทึ่มmendengar berapa kalipun tidak mengerti, bodoh dan tololСколько бы ни слушал, всё равно не понимает, не проявляет никакой реакции.
- 아무리 들어도 깨달아 알지 못하여 어리석고 둔하다.
hear ten, but not know even one
十を聞いて一つも知らない
entendre dix choses et n'en connaître pas même une seule
escucha diez pero no sabe ni uno
(хадмал орч.) арвыг сонсоод нэгийг ч мэдэхгүй
(nghe mười mà chẳng hiểu một), vịt nghe sấm
(ป.ต.)ฟังสิบแต่ไม่รู้เลยสักหนึ่ง ; สีซอให้ควายฟัง
как об стенку горох
Idiom十中八九
관용구열에 아홉
- Almost all, or almost everything.殆ど全て。大部分。Presque tout. Presque tous.Casi todo. Casi todos.معظمها أو تقريبا جميعهاбараг бүгд. ихэнх.Gần như toàn bộ. Gần như tất cả.เกือบทั้งหมด เกือบทุกอย่างhampir seluruhnya, hampir semuaДевять из десяти.
- 거의 전부. 거의 모두.
nine out of ten
十に九。十中八九。殆ど
neuf sur dix
nueve de diez
арвын ес нь
chín phần mười
(ป.ต.)เก้าในสิบ; เกือบทั้งหมด
почти всё; почти полностью
Idiom十分ではないが
관용구아쉬운 대로
- To take something as it is although it is not enough or satisfactory.足りないか、満足ではないが、そのままでも。Tel quel, bien que quelque chose soit insuffisant ou insatisfaisant.De esta manera aunque no satisface ni falta.على الرغم من أنّه قاصر عن الحاجة أو غير راض عنه يتركه كما هوдутуу дулимаг болон сэтгэл хангалуун биш боловч тэр чигээр нь.Dù thiếu thốn hay không thỏa mãn nhưng cứ như thế.ขาดแคลนหรือไม่พอใจแต่ก็ให้เป็นไปตามนั้นapa adanya walaupun terdapat kurang atau tidak memuaskanТак, как есть, хотя чего-либо не хватает или что-либо не удовлетворяет.
- 부족하거나 만족스럽지 않지만 그냥 그대로.
leaving something lacking as it is
十分ではないが
seulement avec ce qu'on possède actuellement
aunque sea apenado
байгаагаар нь, яаж ийгээд, болгоод, тэгсгээд
(như là tiếc rẻ), dù tiếc rẻ, dù có tiếc
(ป.ต.)ตามที่ไม่พอเพียง ; ตามที่มี, ตามมีตามเกิด
за неимением лучшего; несмотря на недостаток
Proverbs十回倒れても、十回また立ち上がる
- To be armed with strong determination and deal with a difficult situation in an undaunted manner.強い精神と心でどのような困難にも屈しない。Ne céder à aucune difficulté, quelle qu'elle soit, en gardant un esprit fort et des sentiments forts. No se da por vencido aunque le pase algo complicado con su mente y corazón fuerte.لا يستسلم لأيّ أمر صعب على أساس الذهنية القوية والعقل القويбат хатуу сэтгэлтэй бол ямар ч хэцүү зүйлд нугарахгүй.Với tinh thần và ý chí mạnh mẽ, không khuất phục trước bất cứ việc gì khó.ไม่ย่อท้อต่องานที่ยากลำบากใดๆด้วยจิตใจและสติที่เข้มแข็งtidak akan kalah sekalipun dihadapkan hal sulit dengan jiwa dan hati yang tegarНе сдаваться не перед какими сложностями.
- 강한 정신과 마음으로 어떤 어려운 일에도 굴하지 않는다.
If one falls down ten times, one stands up (again) ten times
十回倒れても、十回また立ち上がる。七転び八起き
Si l'on tombe dix fois, on se relève dix fois
se levanta diez veces (otra vez) si se cae diez veces
(шууд орч.) арван удаа унаж, арван удаа босох; долоо дордож найм сэхнэ
(mười lần ngã thì mười lần lại đứng dậy)
(ป.ต.)ถ้าล้มสิบครั้งก็ลุก(ใหม่)สิบครั้ง ; ความพยายามอยู่ที่ไหนความสำเร็จอยู่ที่นั่น, ล้มได้ต้องลุกเป็น
gugur satu tumbuh seribu
Proverbs十回切って倒れない木はない
- People can achieve anything if they keep making efforts.どんな事でも努力し続けければ、実現しないことはない。Il n'existe rien qui ne puisse être réalisé à condition de faire constamment des efforts.No hay nada que no se pueda lograr con continuo esfuerzo.ليس هناك شيء لا يمكن تحقيقه إذا بذلنا جهودا باستمرار مهما يكن حجم الأمرямар ч зүйл байсан тууштай хичээн зүтгэвэл бүтэхгүй зүйл байхгүй.Bất cứ việc gì nếu cứ liên tục cố gắng thì không có gì là không đạt được.ถ้าพยายามทำอย่างต่อเนื่อง ไม่ว่าเรื่องใดก็ตามไม่มีทางที่จะไม่สำเร็จtidak akan ada hal yang mustahil jika kita terus berusaha.Нет ничего невозможного, нужно лишь непрерывно прилагать усилия.
- 어떤 일이든 꾸준히 노력하면 이루지 못할 것이 없다.
no tree will stand firm if chopped at ten times; little strokes fell great oaks
十回切って倒れない木はない
aucun arbre ne peut rester debout s'il a été coupé dix fois
no hay árbol que no caiga después de diez golpes
كم من ضربات صغیرة أسقطت شجرا كبیراً
(хадмал орч.) арван удаа цавчихад унахгүй мод байдаггүй
(không có cây nào đốn mười lần mà không ngã), nước chảy đá mòn
(ป.ต.)ไม่มีต้นไม้ไหนที่โดนฟัน 10 ครั้งแล้วจะไม่โค่น ; ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จอยู่ที่นั้น
терпение и труд всё перетрут; вода камень точит
Proverbs十回打って倒れぬ木は無い
- People can change their mind however determined they may be if they are told to change it several times.いくら硬い心を持っていても、何度も考えを変えるように言われると、心が変わる。Expression indiquant que bien que l'on ait une volonté ferme, elle peut changer si quelqu'un nous demande à plusieurs reprises de le faire.Aunque una persona tenga firme una postura, si se insiste varias veces termina cambiando de parecer.مهما عزم عزما قويا يغيّر العزم عندما يطلب منه التغيير عدّة مرّاتхичнээн бат хатуу шийдвэртэй байсан ч хэдэнтээ ятган яриваас сэтгэл өөрчлөгдөнө.Dù có lòng cứng rắn thế nào nhưng nếu nói nhiều lần để thay đổi ý định thì ý chí cũng sẽ thay đổi.แม้ว่าจะมีจิตใจที่แน่วแน่เพียงใดถ้าได้พูดให้เปลี่ยนหลาย ๆ ครั้งก็เปลี่ยนใจได้sekalipun memiliki hati yang kuat kalau sering berbicara dengan maksud yang berubah-rubah beberapa kali maka hati bisa saja berubahДаже если иметь твёрдое решение, постоянные разговоры о перемене намерений смогут изменить решение.
- 아무리 굳은 마음을 가지고 있어도 여러 번 뜻을 바꾸도록 말하면 마음이 변한다.
No tree will stand firm if chopped at ten times; Little strokes fell great oaks
十回打って倒れぬ木は無い
Il n'y a aucun arbre qui ne tombe pas après avoir été frappé dix fois.
no hay árbol que no se cae después de diez golpes
(шууд орч.) арван удаа цавчихад унахгүй мод гэж үгүй
(không có cây nào vượt qua mười lần chặt)
(ป.ต.)ไม่มีต้นไม้ที่ไม่ล้มถ้าตัดสิบครั้ง ; น้ำหยดลงหินทุกวันหินยังกร่อน
Idiom十回死んで生き返っても
- Even if one makes every effort.あらゆる努力を尽くしても。Bien que l'on fasse tous les efforts possibles.Aunque haga todo el esfuerzo posible.مهما يبذل قصارى الجهودбүх чадвараа дайчилсан ч.Dù nỗ lực hết sức mình.แม้ว่าพยายามเต็มที่เท่าที่มีแล้วก็ยังsekalipun telah mengerahkan usaha yang dimilikiДаже если приложить все усилия.
- 갖은 노력을 다해도.
- Even if one suffers a very tough or difficult situation.非常に厳しかったり困難な事に出会っても。Bien que l'on subisse un évènement très difficile ou embarrassant.Aunque le pase algún hecho difícil o lioso.مهما يواجه أمرا صعبا وعسيرا جدّاмаш хүнд бэрх зүйлтэй тулгарсан ч.Dù gặp việc rất khó hay vất vả.แม้ว่าประสบเรื่องที่ทุกข์ยากหรือยากลำบากมากsekalipun tertimpa hal yang sangat sulit atau membingungkanДаже если быть в сложной или трудной ситуации.
- 매우 어렵거나 곤란한 일을 당해도.
even if one dies and then wakes up[revives/blossoms] ten times
十回死んで生き返っても。いくらなんでも
bien qu'on se réveille (qu’on soit revenu à la vie ou qu’on s'épanouisse) après être mort dix fois
aunque muera y despierte [viva/florezca] diez veces
арван удаа үхээд сэхсэн ч
(dù chết mười lần và tỉnh lại), dù chết đi sống lại
(ป.ต.)แม้ว่าตายสิบครั้งแล้วตื่น[แม้ว่าฟื้น/แม้ว่าบาน] ; พยายามอย่างเต็มที่แล้วก็, ทำเต็มที่แล้วก็
even if one dies and then wakes up[revives/blossoms] ten times
十回死んで生き返っても。いくらなんでも
bien qu'on se réveille (qu’on soit revenu à la vie ou qu’on s'épanouisse) après être mort dix fois
aunque muera y despierte [viva/florezca] diez veces
арван удаа үхээд сэхсэн ч
(dù chết mười lần và tỉnh lại), dù có chết đi sống lại
(ป.ต.)แม้ว่าตายสิบครั้งแล้วตื่น[แม้ว่าฟื้น/แม้ว่าบาน] ; พยายามอย่างเต็มที่แล้วก็, ทำเต็มที่แล้วก็, เป็นตายร้ายดีอย่างไรก็
Proverbs十回聞くのは一回見ることに及ばない
- It is better to see something than only hear about it. 聞くだけより、直接見た方が確実だ。Expression indiquant qu'il est plus sûr de voir directement plutôt que de seulement entendre.Es más seguro verlo personalmente que escucharlo.الرؤية المباشرة أحسن من السماع فقطзөвхөн сонссоноос өөрийн нүдээр харах нь баттай.Điều trực tiếp nhìn chắc chắn hơn điều chỉ nghe thấy.สิ่งที่เห็นโดยตรงย่อมแน่ชัดกว่าสิ่งที่แค่ได้ยินlebih jelas melihat langsung daripada hanya mendengarkannya sajaувидеть один раз собственными глазами лучше, чем просто слышать об этом.
- 듣기만 하는 것보다는 직접 보는 것이 확실하다.
Hearing it ten times is not as good as seeing it once
十回聞くのは一回見ることに及ばない。百聞は一見に如かず
Il vaut mieux voir une fois qu'entendre dix fois
más vale ver una vez que escuchar diez veces
(шууд орч.) арван удаа сонсох нь нэг удаа харсан хэмжээнд хүрэхгүй; мянга сонссоноос нэг удаа харах нь дээр
(nghe mười lần không bằng thấy một lần), trăm nghe không bằng một thấy
(ป.ต.)ได้ยินมาสิบครั้งก็ไม่เท่าได้เห็นครั้งเดียว ; สิบปากกว่าไม่เท่าตาเห็น
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать
Idiom十字架を背負う
관용구십자가를 지다
- To bear punishment, sufferings, responsibility, etc., instead of others.他人の罪・苦難・責任などを肩代わりする。Accepter à contrecœur la faute, la souffrance, la responsabilité, etc. d'autrui à sa place.Hacerse cargo del pecado, sufrimiento y responsabilidad de otra persona.يتحمل ذنوب ومعاناة ومسؤوليات شخص آخر بالنيابة عنهбусдын гэм нүгэл, зовлон, хариуцлага зэргийг оронд нь үүрэх.Đón nhận thay thế những cái như trách nhiệm, khổ nạn hay tội lỗi của người khác.รับผิด ความทุกข์ ความรับผิดชอบ เป็นต้น แทนผู้อื่นmenggantikan dan menanggung dosa atau penderitaan, tanggung jawab, dsb dari orang lainВзвалить себе на плечи грехи, трудности, ответственность и т.п. другого человека.
- 다른 사람의 죄나 고난, 책임 등을 대신 떠맡다.
carry a cross
十字架を背負う
porter la croix
llevar la cruz
يحمل صليبا
загалмай үүрэх
(ป.ต.)แบกไม้กางเขน ; รับแทน(ความผิด, ความทุกข์, ความรับผิดชอบ)
memikul salib
нести крест; брать на себя чужое бремя
Proverbs十尺の水の中は知っても、一尺の人の心は知らない
- It is very difficult to know what is really on a person's mind.人の心を推し量るのはとても難しい。Expression indiquant qu'il est très difficile de connaître l'intention profonde des hommes.Es muy difícil saber el interior de una persona.من الصعب أن يعرف نية شخص آخرхүний дотрыг мэдэхэд хэцүү.Rất khó để biết bên trong lòng dạ của người khác.ยากที่จะรู้ภายในใจของคนsangat sulit mengetahui isi hati orangОчень сложно узнать то, что творится на душе у человека.
- 사람의 속마음은 알기가 매우 어렵다.
You can estimate water thirty meters deep, but you cannot estimate the human mind thirty centimeters deep; You can sound water ten fathoms deep, but you cannot sound the human heart a single fathom
十尺の水の中は知っても、一尺の人の心は知らない。測り難きは人心
On connait les profondeurs de l'eau qui fait dix fois la taille d'un homme, mais on ne connait pas les profondeurs des pensées d'un homme, qui ne fait que son dixième.
aunque sepa diez caminos dentro del agua no se sabe ni un camino del interior de una persona
(шууд орч.) гучин алдын гүн усан доторхыг мэдэж болох ч нэг алд хүний доторхыг мэдэхгүй
(dù biết mười bước dưới nước cũng không biết một bước trong lòng người), đố ai lấy thước mà đo lòng người
(ป.ต.)แม้ว่าจะรู้ทางในน้ำเป็นสิบแต่ไม่รู้ทางภายใจของคนสักทาง ; ใจมนุษย์ยากแท้หยั่งถึง
dalam air dapat diukur, dalam hati siapa tahu
Proverbs十年一昔
- Everything is bound to change as time goes by.時間が経てば、何もかも変わるものだ。Expression indiquant que tout ne peut que changer si le temps passe.Todo cambia al pasar el tiempo.مع مرور الوقت يتغير كل شيءцаг хугацаа өнгөрвөл бүх зүйл өөрчлөгдөнө. Thời gian trôi qua thì mọi thứ đều trở nên thay đổi.ถ้าเวลาผ่านไปทุกสิ่งทุกอย่างก็เป็นเปลี่ยนไปsemua akan berubah seiring bergulirnya waktuвсё изменяется с течением времени.
- 시간이 흐르게 되면 모든 것이 다 변하게 된다.
Ten years' time will change rivers and mountains
十年経てば江山も変わる。十年一昔
10 ans transforment même le fleuve et la montagne
en diez años cambia las montañas y ríos
تتغير الطبيعة كل عشر سنوات
цаг цагаараа байдаггүй, цахилдаг хөхөөрөө байдаггүй
(mười năm thì giang sơn cũng đổi thay), vật đổi sao dời
(ป.ต.)สิบปีผ่านไปภูเขาแม่น้ำก็ยังเปลี่ยน ; ทุกอย่างย่อมเปลี่ยนไปตามกาลเวลา
(Досл.) За десять лет даже реки и горы изменятся
Proverbs十年勢いなく、十日赤い花なし
- For power or wealth and honor to be short-lived.権力や富貴栄華は長続きしないものだ。Expression indiquant que l'autorité ou la richesse et la gloire ne peuvent perdurer.No es perdurable el poder o riqueza y honor.لا تدوم السلطة أو الازدهار لفترة طويلةэрх мэдэл ба эд баялаг удаан үргэлжилж чадахгүй. Quyền lực hay phú quý vinh hoa không thể kéo dài.อำนาจหรือความร่ำรวยและความเจริญรุ่งเรืองอยู่ได้ไม่นานkekuatan dan kekayaan tidak dapat bertahan lamaЗакончиться в короткий срок (о власти или богатстве).
- 권력이나 부귀영화가 오래 계속되지 못하다.
There is no power that lasts for ten years, and there is no flower that remains red for ten days
十年勢いなく、十日赤い花なし。栄華あれば必ず憔悴あり
Aucune prise de pouvoir ne peut durer et aucune fleur ne peut rester rouge pendant 10 ans
no hay flor roja que dure diez días ni el poder que dure diez años
لا تستمر السلطة عشر سنوات كما لا يدوم جمال الزهور عشرة أيام
хүнд мянган өдрийн сайхангүй, цэцэгт зуун өдрийн өнгөгүй
(không có thế lực 10 năm và không có hoa đỏ 10 ngày), không ai giàu ba họ
(ป.ต.)ไม่มีอำนาจที่ครอบครองสิบปีและไม่มีดอกไม้ที่แดงสิบวัน ; ไม่มีอะไรอยู่ยงคงกระพัน
Proverbs十年患った食もたれが治る
- To feel relieved as a nagging problem has been solved.長い間、気になっていたことが解決し、すっきりする。Ce qui nous préoccupait pendant longtemps est résolu et l'on finit par se sentir soulagé.Aliviarse el corazón por resolverse algo por lo que se viene preocupando por mucho tiempo.يشعر براحة في القلب بفضل حل أمر كان يزعجه لفترة طويلةудаан хугацааны турш санаа зовоосон зүйл шийдвэрлэгдэж сэтгэл уужрах. Điều để tâm trong thời gian dài được giải quyết khiến tâm trạng thoải mái.โล่งใจเพราะสิ่งที่เคยใส่ใจเป็นเวลานานได้คลี่คลายลงhati terasa lega karena sesuatu yang menguras pikiran dalam jangka waktu lama terpecahkanИспытывать чувство облегчения от разрешения какой-либо проблемы, о которой заботился и беспокоился в течение долгого времени.
- 오랫동안 신경을 쓰던 것이 해결되어 마음이 후련해지다.
Ten year long indigestion goes down
十年患った食もたれが治る
soigner un problème d'indigestion vieux de 10 ans, voir un poids en moins sur les épaules, voir un poids en moins sur la poitrine, voir un poids en moins sur l'estomac, voir un poids en moins sur la conscience, être soulagé d'un grand poids qui nous oppressait
digerir la comida de hace diez años
يتم رفع مسؤولية كبيرة عن العاتق
(chứng bội thực mười năm thuyên giảm), trút được gánh nặng
(ป.ต.)อาการท้องเฟ้อที่เป็นสิบปีลดลง ; หายใจคล่อง
Proverbs十年経てば江山も変わる
- Everything is bound to change as time goes by.時間が経てば、何もかも変わるものだ。Expression indiquant que tout ne peut que changer si le temps passe.Todo cambia al pasar el tiempo.مع مرور الوقت يتغير كل شيءцаг хугацаа өнгөрвөл бүх зүйл өөрчлөгдөнө. Thời gian trôi qua thì mọi thứ đều trở nên thay đổi.ถ้าเวลาผ่านไปทุกสิ่งทุกอย่างก็เป็นเปลี่ยนไปsemua akan berubah seiring bergulirnya waktuвсё изменяется с течением времени.
- 시간이 흐르게 되면 모든 것이 다 변하게 된다.
Ten years' time will change rivers and mountains
十年経てば江山も変わる。十年一昔
10 ans transforment même le fleuve et la montagne
en diez años cambia las montañas y ríos
تتغير الطبيعة كل عشر سنوات
цаг цагаараа байдаггүй, цахилдаг хөхөөрөө байдаггүй
(mười năm thì giang sơn cũng đổi thay), vật đổi sao dời
(ป.ต.)สิบปีผ่านไปภูเขาแม่น้ำก็ยังเปลี่ยน ; ทุกอย่างย่อมเปลี่ยนไปตามกาลเวลา
(Досл.) За десять лет даже реки и горы изменятся
Proverbs十日間赤い花はない
- Wealth or reputation tend to be short-lived and it is hard to make them last long.豊かに暮らしたり名誉を得たりするのは一時的な事で、その時が過ぎればおしまいである。Expression indiquant que comme le fait de bien vivre et de récolter les honneurs est temporaire, si ce moment passe, tout est fini.Vivir bien o ganarse una reputación es algo momentáneo y por tanto, con el paso del tiempo llega a un fin.الحصول على ثروة أو سمعة أو أمر مؤقتا فبعد مروره لا يبقى أيّ شيءсайхан амьдрах ба алдар хүндтэй болох нь түр зуурын явдал учир тэр үе өнгөрвөл дуусах.Việc có được danh dự hay cuộc sống sung túc chỉ là tạm thời, qua thời điểm đó là kết thúc.การอยู่อย่างสุขสบายหรือได้รับชื่อเสียงนั้นเป็นสิ่งที่ชั่วคราว ฉะนั้นเมื่อเลยผ่านช่วงเวลานั้นไปก็จะจบสิ้นลงmendapatkan kenikmatan hidup atau kehormatan adalah hal yang sementara yang akan habis/berakhir jika saat itu berlaluбогатство и слава не вечны; всему приходит конец.
- 잘살거나 명예를 얻는 것은 일시적인 것이어서 그때가 지나면 끝이다.
There is no flower that remains red for ten days
十日間赤い花はない。栄華あれば必ず憔悴あり
Il n'y a aucune fleur qui reste rouge pendant 10 jours
no hay flor roja durante diez días
(хадмал орч.) арван өдрийн турш улаанаараа байдаг цэцэг байдаггүй; цаг цагаараа байдаггүй цахилдаг хөхөөрөө байдаггүй
chẳng có hoa đỏ tươi trong 10 ngày
(ป.ต.)ดอกไม้ที่สีแดงสิบวันไม่มี ; ทุกอย่างย่อมมีวันดับสูญ
(Досл.) цветущего 10 дней цветка нет; ничто на свете не вечно
Proverbs十本の指を噛んで痛くない指がない
- To parents, all of their children are equally precious and adorable.子供はみんな平等にかわいくて大事である。Expression indiquant que les enfants sont tous précieux et importants.Todos los hijos son igual de valiosos y preciosos.يكون كلّ أولاد وبنات سواسية ومهمينүр хүүхэд бүгд адил эрхэм нандин.Tất cả con cái đều thương yêu và quý trọng như nhau.ลูกมีความสำคัญและมีค่าเหมือนกันทั้งหมดsemua anak sama berharga dan pentingnyaВсе дети одинаково дороги и ценны.
- 자식은 똑같이 다 귀하고 소중하다.
Bite any of the ten fingers and it will hurt the same
十本の指を噛んで痛くない指がない
Quand on se mord les dix doigts, il n'y en a aucun auquel on n’ait pas mal
no hay dedo que no duela al morder los diez dedos de la mano
(шууд орч.) арван хуруугаа хазахад өвдөхгүй хуруу гэж үгүй
(mười ngón tay không có ngón nào cắn mà không đau)
(ป.ต.)ถ้ากัดนิ้วทั้งสิบไม่มีนิ้วที่ไม่เจ็บ ; รักลูกเท่ากัน, ลูกใครใครก็รัก
Idiom千に一
관용구천에 하나
- Very seldom.非常に珍しく。Très rarement.Muy raramente. نادراмаш ховор.Rất hiếm có.อย่างหาได้ยากมากsangat jarang Очень редко.
- 매우 드물게.
one out of a thousand
千に一。稀に見る
un sur mille
uno de mil
واحد من ألف
мянгад нэг
trong một nghìn mới có một
(ป.ต.)หนึ่งในพัน ; หนึ่งในร้อย, น้อยมาก, หาได้ยากมาก
satu di antara seribu
один из тысячи
Idiom千万の言葉
관용구천만의 말[말씀]
- An expression used to show one's modesty about a compliment or to politely turn down a reward by describing the compliment or reward too much.相手の褒め言葉や謝礼に対して遠慮するのに用いる。Expression indiquant qu'on refuse la louange ou la récompense de quelqu'un, en disant qu'elle est absurde.Expresión que se dice cuando uno rechaza el elogio o algún ejemplo dicho por la otra persona.عبارة تستخدم في غير مكانها بشكل غير لائق عند إظهار التواضع حول مدح غيره أو مكافأتهбусдын сайшаал магтаал, урамшууллаас татгалзахыг илтгэсэн үг.Cách nói để từ chối lời khen ngợi hay tán thưởng của người khác.คำพูดที่แสดงความไม่สมเหตุสมผลเมื่อรู้สึกเกรงใจกับคำชื่นชมหรือการตอบแทนของผู้อื่นkata yang menunjukkan penolakan atau ketidakpantasan pujian atau pemberian orang lain dengan sopan Слова, которые говорят в ответ на похвалу или благодарность, имея ввиду их неподобаемость.
- 남의 칭찬이나 사례에 대하여 사양할 때 당찮음을 이르는 말.
- An expression used to deny someone's statement.相手の主張を否定するのに用いる。Expression utilisée quand on nie une affirmation venant de quelqu'un.Expresión que se usa para oponerse a la postura del otro.كلام يستخدم عند نفي لرأي غيرهбусдын үзэл санаанаас татгалзахад хэлдэг үг.Cách nói khi phủ định chủ trương của người khác.คำพูดที่ใช้เมื่อปฏิเสธเกี่ยวกับความคิดเห็นของผู้อื่นkata yang diucapkan saat menyangkal pendapat orang lainОтрицание какого-либо утверждения о ком-либо.
- 남의 주장에 대하여 부정할 때 하는 말.
a remark out of ten million
千万の言葉。とんでもない
remarque inappropriée
palabras de mucha cantidad
عبارة [كلام] من عشرة ملايين
quá lời, có gì đâu
(ป.ต.)คำพูด[คำกล่าว]ที่กล่าวเกิน ; ไม่เลย, ไม่เป็นเช่นนั้นเลย, หามิได้, ไม่เป็นไรเลย
Не стоит
a remark out of ten million
千万の言葉。とんでもない
remarque inappropriée
palabras de mucha cantidad
làm gì có, còn lâu
(ป.ต.)คำพูด[คำกล่าว]ที่กล่าวเกิน ; ไม่เลย, ไม่เป็นเช่นนั้นเลย
Вряд ли
Proverbs千両の借金も口先で返す
- You can solve a difficult or seemingly impossible problem if you speak in a favorable and plausible manner.口先さえうまければ、難しいことや不可能に見えることも解決できる。Expression indiquant qu'on peut toujours régler ce qui est difficile ou ce qui semble important pourvu que l'on parle bien.La capacidad de comunicarse eficientemente ayuda a resolver problemas difíciles o los que incluso aparentan imposibles. من المهم أن يتكلم جيدا لأنه يمكن أن يحل بكلامه أمرا صعبا بسهولةсайн хэлж ярьж чадвал хичнээн хэцүү хэрэг, боломжгүй зүйлийг ч шийдвэрлэж чадна.Nếu ăn nói giỏi thì việc khó khăn hay việc có vẻ không thể cũng có thể giải quyết được.หากพูดเก่งก็จะสามารถแก้ปัญหาเรื่องที่ยากหรือเรื่องที่ดูเหมือนว่าเป็นไปไม่ได้ให้สำเร็จได้asalkan pintar bicara hal sulit yang tidak memungkinkan teratasi sekalipun bisa terpecahkanВыражение, означающее, что даже трудные или кажущиеся невозможными дела можно решить, если умеешь говорить красиво.
- 말만 잘하면 어려운 일이나 불가능해 보이는 일도 해결할 수 있다.
You can repay a debt with words even if it is worth as much as one thousand nyang, a unit of old Korean coinage; A soft answer turns away wrath
千両の借金も口先で返す
Même pour 1 000 nyang (ancienne unité monétaire de la Corée), on peut rembourser cette dette en parole
una buena lengua es un buen arma
يمكن أن يسدد ديونا ثقيلة بكلمة واحدة قيمتها ألف نيانغ (العملة الكورية القديمة)
(шууд орч.) мянган лангийн өрийг ч нэг үгээр дарах
(nợ ngàn lượng được trả bằng lời nói), lời nói gói vàng
(ป.ต.)ใช้หนี้พันนยางด้วยคำพูด ; แก้ปัญหาด้วยคำพูด
sebab mulut leher terjerat
даже долг в тысячу монет можно отплатить словом
Idiom千切れ千切れ
관용구천 갈래 만 갈래
- A very large number of branches.たくさん切れて分かれているさま。De très nombreuses ramifications.Numerosas ramas. بقطع كثيرةмаш олон төрөл бүрийн салааRất nhiều mảnh.หลาย ๆ ส่วนที่เป็นจำนวนมากterbagi menjadi beberapa bagian atau potonganРазделение на множество частей.
- 아주 많은 여러 갈래.
thousand strands and ten thousand strands
千股万股。千千。千切れ千切れ。切れ切れ
mille ramifications, dix mille ramifications
mil ramas, diez mil ramas
بألف قطعة أو عشر ألف قطعة
(шууд орч.) мянган салаа түмэн салаа
hàng ngàn hàng vạn mảnh
(ป.ต.)เป็นพันเป็นหมื่นส่วน ; เป็นพันเป็นหมื่นเส้นทาง, เส้นทางมากมาย
beribu-ribu, berkeping-keping
(досл.) тысяча разветвлений, десять тысяч разветвлений
Idiom千千
관용구천 갈래 만 갈래
- A very large number of branches.たくさん切れて分かれているさま。De très nombreuses ramifications.Numerosas ramas. بقطع كثيرةмаш олон төрөл бүрийн салааRất nhiều mảnh.หลาย ๆ ส่วนที่เป็นจำนวนมากterbagi menjadi beberapa bagian atau potonganРазделение на множество частей.
- 아주 많은 여러 갈래.
thousand strands and ten thousand strands
千股万股。千千。千切れ千切れ。切れ切れ
mille ramifications, dix mille ramifications
mil ramas, diez mil ramas
بألف قطعة أو عشر ألف قطعة
(шууд орч.) мянган салаа түмэн салаа
hàng ngàn hàng vạn mảnh
(ป.ต.)เป็นพันเป็นหมื่นส่วน ; เป็นพันเป็นหมื่นเส้นทาง, เส้นทางมากมาย
beribu-ribu, berkeping-keping
(досл.) тысяча разветвлений, десять тысяч разветвлений
Idiom千股万股
관용구천 갈래 만 갈래
- A very large number of branches.たくさん切れて分かれているさま。De très nombreuses ramifications.Numerosas ramas. بقطع كثيرةмаш олон төрөл бүрийн салааRất nhiều mảnh.หลาย ๆ ส่วนที่เป็นจำนวนมากterbagi menjadi beberapa bagian atau potonganРазделение на множество частей.
- 아주 많은 여러 갈래.
thousand strands and ten thousand strands
千股万股。千千。千切れ千切れ。切れ切れ
mille ramifications, dix mille ramifications
mil ramas, diez mil ramas
بألف قطعة أو عشر ألف قطعة
(шууд орч.) мянган салаа түмэн салаа
hàng ngàn hàng vạn mảnh
(ป.ต.)เป็นพันเป็นหมื่นส่วน ; เป็นพันเป็นหมื่นเส้นทาง, เส้นทางมากมาย
beribu-ribu, berkeping-keping
(досл.) тысяча разветвлений, десять тысяч разветвлений
Proverbs千里の行も一歩より起こる
- An expression used to stress the importance of the beginning of something because achieving great work starts with doing small things.いくら大きいことでも小さいことから始まるように、どんなことでもその始まりが重要だということ。Expression indiquant que comme même une grande chose commence au départ par une petite chose, le début de quelque chose, quoi que ce soit, est important.Expresión que significa que el comienzo es la etapa más importante de un procedimiento, ya que todo lo grande empieza siendo pequeño.تكون بداية لكل أعمال مهمة لأن كل أعمال حتى عمل كبير تبدأ بشيء صغيرямар ч агуу том ажил хэрэг жижиг зүйлээс эхэлдгийн адил, тэр ажил хэргийн эхлэл гэдэг маш чухал гэсэн үг.Cách nói thể hiện tầm quan trọng của sự bắt đầu bất kì một việc gì cũng như là việc cho dù lớn đến đâu cũng phải bắt đầu từ việc nhỏ.คำพูดที่ว่าไม่ว่าจะงานอะไร การเริ่มต้นของงานดังกล่าวเป็นสิ่งสำคัญเหมือนกับแม้ว่าจะเป็นงานที่ใหญ่หลวงเพียงใดก็ต้องเริ่มต้นจากงานที่เล็กก่อนในครั้งแรกpekerjaan besar sekalipun selalu diawali dengan hal kecil, untuk segala sesuatu yang penting adalah permulaannyaВыражение, означающее, что какое бы большое дело ни затевалось, оно начинается с маленького дела; в любом деле важно начать это дело.
- 아무리 큰 일도 처음에는 작은 일부터 시작되듯이 무슨 일이나 그 일의 시작이 중요하다는 말.
Even a one thousand kilometer journey begins with the first step
千里の道も一歩から。千里の行も足下に始まる。千里の行も一歩より起こる
Pour aller 1 000 li (mesure itinéraire coréenne, environ 393 mètres), on commence par un pas
poco a poco se anda todo, un viaje de mil kilómetros empieza siempre con un primer paso
مشوار الالف ميل يبدأ بخطوة
(шууд орч.) мянган бээр зам ч нэг алхмаас
đường thiên lí cũng từ một bước chân
(ป.ต.)แม้จะเป็นเส้นทางพันลี้ก็เริ่มด้วยหนึ่งก้าว ; การเริ่มต้นเป็นสิ่งสำคัญในการทำงานใด ๆ
дорога в тысячу ли начинается с первого шага
Proverbs千里の行も足下に始まる
1. 속담만 리 길도 한 걸음으로 시작된다
- However great a work is, it starts with a very small thing.大きな事も小さな事から始まる。Toute chose, si grande soit-elle, fut petite à son commencement.Todo lo grande empieza siendo pequeño. مشوار الالف ميل يبدأ بخطوةхичнээн агуу үйл хэрэг байлаа ч бага зүйлээс эхэлдэг.Việc to lớn thế nào cũng được bắt đầu từ việc nhỏ.ไม่ว่าจะเป็นงานใหญ่ก็ต้องเริ่มจากงานเล็กsebesar apa pun sebuah pekerjaan, semua berawal dari pekerjaan yang kecilКакое бы крупное дело не было, начинать надо с малого.
- 아무리 큰일이라도 작은 일에서부터 시작된다.
- However great a person is, he/she has to make steady efforts to become so.立派な人も努力し続けることで立派になる。Même une personne remarquable le devient par des efforts constants.Una persona grande se hace a través de esfuerzos constantes. مهما يكن الشخص عظيما، يبذل جهوده باستمرار ليصبح مثل ذلكагуу хүн ч гэсэн тасралтгүй хичээл зүтгэл гаргаж байж агуу хүн болдог.Người tài giỏi cũng qua nỗ lực đều đặn mà được.แม้ว่าจะเป็นคนที่เก่งเลอเลิศก็ตาม ยังต้องอาศัยความพยายามอย่างสม่ำเสมอจึงจะประสบความสำเร็จ orang yang hebat pun menjadi hebat melalui usaha tanpa hentiИ великие люди стали великими только благодаря своим нескончаемым усилиям.
- 훌륭한 사람도 꾸준한 노력을 통해 훌륭하게 된다.
A ten thousand kilometer journey starts with the first step
万里の道も一歩から。千里の道も一歩から。千里の行も足下に始まる
Pour parcourir dix milles ri (environ 0,393 km), il faut aussi commencer par le premier pas, il y a un début à tout
un viaje de mil kilómetros empieza siempre con un primer paso
تبدأ رحلة تقدّر مسافتها بأربعة آلاف كيلومتر بخطوة واحدة
(хадмалорч.) арван мянган бээрийн зам ч нэг алхмаас эхэлдэг
(đường vạn dặm cũng bắt đầu bằng từng bước đi)
(ป.ต.)แม้ว่าเส้นทางจะเป็นหมื่นลี้แต่ก็ต้องเริ่มจาก 1 ก้าวเสียก่อน ; ถ้าจะผ่านเรื่องใหญ่ไปได้จะต้องเผชิญกับสิ่งเล็ก ๆ เสียก่อน
(досл.) даже самый долгий путь начинается с одного шага
A ten thousand kilometer journey starts with the first step
万里の道も一歩から。千里の道も一歩から。千里の行も足下に始まる
Pour parcourir dix milles ri (environ 0,393 km), il faut aussi commencer par le premier pas, il y a un début à tout
un viaje de mil kilómetros empieza siempre con un primer paso
تبدأ رحلة تقدّر مسافتها أربعة آلاف كيلومتر بخطوة واحدة
(хадмал орч.) арван мянган бээрийн зам ч нэг алхмаас эхэлдэг
(đường vạn dặm cũng bắt đầu bằng từng bước đi)
(ป.ต.)แม้ว่าเส้นทางจะเป็นหมื่นลี้แต่ก็ต้องเริ่มจาก 1 ก้าวเสียก่อน ; เข็นครกขึ้นภูเขา, ฝนทั่งให้เป็นเข็ม
(досл.) даже самый долгий путь начинается с одного шага
2. 속담천 리 길도 한 걸음부터
- An expression used to stress the importance of the beginning of something because achieving great work starts with doing small things.いくら大きいことでも小さいことから始まるように、どんなことでもその始まりが重要だということ。Expression indiquant que comme même une grande chose commence au départ par une petite chose, le début de quelque chose, quoi que ce soit, est important.Expresión que significa que el comienzo es la etapa más importante de un procedimiento, ya que todo lo grande empieza siendo pequeño.تكون بداية لكل أعمال مهمة لأن كل أعمال حتى عمل كبير تبدأ بشيء صغيرямар ч агуу том ажил хэрэг жижиг зүйлээс эхэлдгийн адил, тэр ажил хэргийн эхлэл гэдэг маш чухал гэсэн үг.Cách nói thể hiện tầm quan trọng của sự bắt đầu bất kì một việc gì cũng như là việc cho dù lớn đến đâu cũng phải bắt đầu từ việc nhỏ.คำพูดที่ว่าไม่ว่าจะงานอะไร การเริ่มต้นของงานดังกล่าวเป็นสิ่งสำคัญเหมือนกับแม้ว่าจะเป็นงานที่ใหญ่หลวงเพียงใดก็ต้องเริ่มต้นจากงานที่เล็กก่อนในครั้งแรกpekerjaan besar sekalipun selalu diawali dengan hal kecil, untuk segala sesuatu yang penting adalah permulaannyaВыражение, означающее, что какое бы большое дело ни затевалось, оно начинается с маленького дела; в любом деле важно начать это дело.
- 아무리 큰 일도 처음에는 작은 일부터 시작되듯이 무슨 일이나 그 일의 시작이 중요하다는 말.
Even a one thousand kilometer journey begins with the first step
千里の道も一歩から。千里の行も足下に始まる。千里の行も一歩より起こる
Pour aller 1 000 li (mesure itinéraire coréenne, environ 393 mètres), on commence par un pas
poco a poco se anda todo, un viaje de mil kilómetros empieza siempre con un primer paso
مشوار الالف ميل يبدأ بخطوة
(шууд орч.) мянган бээр зам ч нэг алхмаас
đường thiên lí cũng từ một bước chân
(ป.ต.)แม้จะเป็นเส้นทางพันลี้ก็เริ่มด้วยหนึ่งก้าว ; การเริ่มต้นเป็นสิ่งสำคัญในการทำงานใด ๆ
дорога в тысячу ли начинается с первого шага
Proverbs千里の道も一歩から
1. 속담만 리 길도 한 걸음으로 시작된다
- However great a work is, it starts with a very small thing.大きな事も小さな事から始まる。Toute chose, si grande soit-elle, fut petite à son commencement.Todo lo grande empieza siendo pequeño. مشوار الالف ميل يبدأ بخطوةхичнээн агуу үйл хэрэг байлаа ч бага зүйлээс эхэлдэг.Việc to lớn thế nào cũng được bắt đầu từ việc nhỏ.ไม่ว่าจะเป็นงานใหญ่ก็ต้องเริ่มจากงานเล็กsebesar apa pun sebuah pekerjaan, semua berawal dari pekerjaan yang kecilКакое бы крупное дело не было, начинать надо с малого.
- 아무리 큰일이라도 작은 일에서부터 시작된다.
- However great a person is, he/she has to make steady efforts to become so.立派な人も努力し続けることで立派になる。Même une personne remarquable le devient par des efforts constants.Una persona grande se hace a través de esfuerzos constantes. مهما يكن الشخص عظيما، يبذل جهوده باستمرار ليصبح مثل ذلكагуу хүн ч гэсэн тасралтгүй хичээл зүтгэл гаргаж байж агуу хүн болдог.Người tài giỏi cũng qua nỗ lực đều đặn mà được.แม้ว่าจะเป็นคนที่เก่งเลอเลิศก็ตาม ยังต้องอาศัยความพยายามอย่างสม่ำเสมอจึงจะประสบความสำเร็จ orang yang hebat pun menjadi hebat melalui usaha tanpa hentiИ великие люди стали великими только благодаря своим нескончаемым усилиям.
- 훌륭한 사람도 꾸준한 노력을 통해 훌륭하게 된다.
A ten thousand kilometer journey starts with the first step
万里の道も一歩から。千里の道も一歩から。千里の行も足下に始まる
Pour parcourir dix milles ri (environ 0,393 km), il faut aussi commencer par le premier pas, il y a un début à tout
un viaje de mil kilómetros empieza siempre con un primer paso
تبدأ رحلة تقدّر مسافتها بأربعة آلاف كيلومتر بخطوة واحدة
(хадмалорч.) арван мянган бээрийн зам ч нэг алхмаас эхэлдэг
(đường vạn dặm cũng bắt đầu bằng từng bước đi)
(ป.ต.)แม้ว่าเส้นทางจะเป็นหมื่นลี้แต่ก็ต้องเริ่มจาก 1 ก้าวเสียก่อน ; ถ้าจะผ่านเรื่องใหญ่ไปได้จะต้องเผชิญกับสิ่งเล็ก ๆ เสียก่อน
(досл.) даже самый долгий путь начинается с одного шага
A ten thousand kilometer journey starts with the first step
万里の道も一歩から。千里の道も一歩から。千里の行も足下に始まる
Pour parcourir dix milles ri (environ 0,393 km), il faut aussi commencer par le premier pas, il y a un début à tout
un viaje de mil kilómetros empieza siempre con un primer paso
تبدأ رحلة تقدّر مسافتها أربعة آلاف كيلومتر بخطوة واحدة
(хадмал орч.) арван мянган бээрийн зам ч нэг алхмаас эхэлдэг
(đường vạn dặm cũng bắt đầu bằng từng bước đi)
(ป.ต.)แม้ว่าเส้นทางจะเป็นหมื่นลี้แต่ก็ต้องเริ่มจาก 1 ก้าวเสียก่อน ; เข็นครกขึ้นภูเขา, ฝนทั่งให้เป็นเข็ม
(досл.) даже самый долгий путь начинается с одного шага
2. 속담천 리 길도 한 걸음부터
- An expression used to stress the importance of the beginning of something because achieving great work starts with doing small things.いくら大きいことでも小さいことから始まるように、どんなことでもその始まりが重要だということ。Expression indiquant que comme même une grande chose commence au départ par une petite chose, le début de quelque chose, quoi que ce soit, est important.Expresión que significa que el comienzo es la etapa más importante de un procedimiento, ya que todo lo grande empieza siendo pequeño.تكون بداية لكل أعمال مهمة لأن كل أعمال حتى عمل كبير تبدأ بشيء صغيرямар ч агуу том ажил хэрэг жижиг зүйлээс эхэлдгийн адил, тэр ажил хэргийн эхлэл гэдэг маш чухал гэсэн үг.Cách nói thể hiện tầm quan trọng của sự bắt đầu bất kì một việc gì cũng như là việc cho dù lớn đến đâu cũng phải bắt đầu từ việc nhỏ.คำพูดที่ว่าไม่ว่าจะงานอะไร การเริ่มต้นของงานดังกล่าวเป็นสิ่งสำคัญเหมือนกับแม้ว่าจะเป็นงานที่ใหญ่หลวงเพียงใดก็ต้องเริ่มต้นจากงานที่เล็กก่อนในครั้งแรกpekerjaan besar sekalipun selalu diawali dengan hal kecil, untuk segala sesuatu yang penting adalah permulaannyaВыражение, означающее, что какое бы большое дело ни затевалось, оно начинается с маленького дела; в любом деле важно начать это дело.
- 아무리 큰 일도 처음에는 작은 일부터 시작되듯이 무슨 일이나 그 일의 시작이 중요하다는 말.
Even a one thousand kilometer journey begins with the first step
千里の道も一歩から。千里の行も足下に始まる。千里の行も一歩より起こる
Pour aller 1 000 li (mesure itinéraire coréenne, environ 393 mètres), on commence par un pas
poco a poco se anda todo, un viaje de mil kilómetros empieza siempre con un primer paso
مشوار الالف ميل يبدأ بخطوة
(шууд орч.) мянган бээр зам ч нэг алхмаас
đường thiên lí cũng từ một bước chân
(ป.ต.)แม้จะเป็นเส้นทางพันลี้ก็เริ่มด้วยหนึ่งก้าว ; การเริ่มต้นเป็นสิ่งสำคัญในการทำงานใด ๆ
дорога в тысячу ли начинается с первого шага
Proverbs千里も一里
- An expression meaning you can maintain close terms with someone who is very intimate with you even if he/she is far away.遠く離れていても、愛する関係であれな遠く感じられないということ。Expression indiquant que bien qu'on se trouve éloignés, si l'on s'attache profondément l'un à l'autre, on sent proches et on finit par se lier l'un à l'autre.Expresión que significa que a dos personas muy enamoradas la una de la otra, no les importa mucho la distancia geográfica que las separa. إذا تكون العلاقة مع الآخر ودية وعميقة فإنه يشعر بعمق المودة ويرافقه رغم بعد المسافة бие хичнээн хол ч сэтгэл байвал дотносон нийлж найзалж болно гэсэн утгатай үг.Cách nói thể hiện cho dù có xa cách nhau nhưng nếu tình cảm sâu đậm thì cũng cảm nhận gần gũi và kết tình được.คำพูดที่ว่าถึงแม้ว่าจะอยู่ห่างไกลกันแต่ถ้าหากมีความผูกพันกันก็จะทำให้รู้สึกเหมือนอยู่ใกล้กันและคบหากันในที่สุดseberapa jauh pun (kita) saling berada asalkan perasaan yang dimiliki dalam, maka kapanpun akan terasa dekatВыражение, означающее, что если чувства глубоки, то, даже находясь вдали друг от друга, чувствуешь близость и сохраняешь отношения.
- 멀리 떨어져 있어도 정이 깊으면 가깝게 느껴지고 사귀게 된다는 말.
Even a one thousand kilometer distance can feel very close
千里も一里
1 000 li (mesure itinéraire coréenne, environ 393 mètres) sont une distance très courte
la distancia no es obstáculo para amar
مشوار الالف ميل يبدأ بخطوة
(шууд орч.) мянган бээрч ойрхон
(ngàn dặm cũng chỉ là gang tấc), nếu yêu thương thì khoảng cách không là vấn đề
(ป.ต.)แม้ว่าจะเป็นพันลี้แต่ก็เป็นระยะทางใกล้ ; ระยะทางไม่เป็นอุปสรรคต่อความรัก
jauh di mata dekat di hati
даже расстояние в тысячу ли - небольшое расстояние
Proverbs半可通
- To pretend to know something one doesn't know.意味も知らないのに、知ったかぶることを意味する語。Expression signifiant le fait de prétendre connaître quelque chose sans même en connaître la signification.Expresión que indica que se hace el que sabe sin conocer su significado.كلام يدل على التظاهر بأنه يعرف المعنى بالرغم من أنه لا يعرفهюуг нь ч мэдэхгүй байж хий мэдэмхийрэх байдлыг заасан үг.Cách nói ngụ ý không biết nghĩa mà vờ như biết.คำกล่าวถึงการแสร้งทำเป็นรู้ทั้ง ๆ ที่ไม่รู้ความหมายungkapan yang berarti tidak tahu artinya tetapi berpura-pura tahuДелать вид, что знаешь, хотя на самом деле это не так.
- 뜻도 모르면서 아는 체함을 뜻하는 말.
like a dog eats muscadine(yakgwa, Korean honey cookies)
犬が山葡萄を食べるように。半可通
comme si on mange de la vigne vierge
como cuando el perro come uvas silvestres (yakgwa)
يتظاهر أنه يعرف بالرغم من أنه لا يعرف في الواقع
ra vẻ hiểu biết
(ป.ต.)ราวกับหมากินองุ่นป่า ; ทำเป็นรู้, แสร้งทำเป็นรู้
Idiom南京虫が付く
관용구빈대 붙다
- (slang) To sponge off others and gain benefit.人に取り入って利得を得ることを俗にいう語。(populaire) Tirer avantage en vivant aux dépens de quelqu'un.(VULGAR) Obtener beneficios estando pendiente del otro.( العامية) يعتمد على شخص آخر ويستغله(бүдүүлэг.) бусдад бялдуучлан ашиг хонжоо харах.(cách nói thông tục) Nịnh bợ người khác để có lợi.(คำสแลง)ประจบประแจงผู้อื่นเพื่อเห็นแก่ผลประโยชน์ (bahasa kasar) mendapatkan keuntungan dengan meminta-minta kepada orang lain(прост.) Иметь выгоду за счёт кого-либо другого.
- (속된 말로) 남에게 빌붙어서 득을 보다.
cling to someone like a bedbug
南京虫が付く。甘い汁を吸う
Une punaise est collée
pegarse un chinche
يلصق مثل البق
rệp bám
(ป.ต.)ตัวเรือดติดอยู่ ; ไม้เลื้อย
присосаться к кому-либо
Proverbs南京虫にも面がある
- An expression used to criticize a person who is very shameless.あまりにもずうずうしい人を責める言葉。Expression indiquant un reproche fait à une personne trop imprudente.Expresión para referirse a persona muy caradura.عبارة تدلّ على شخص رقيق جداичгүүр сонжуургүй нь дэндсэн хүнийг шоолон зэмлэх үг.Lời nói khiển trách người vô liêm sỉ quá mức.คำที่ตำหนิคนซึ่งไม่มีความละอายใจมากเกินไปmemarahi orang dengan berlebihan tanpa rasa hormatРугание, слова, которыми бранят бесшабашного человека.
- 지나치게 염치가 없는 사람을 나무라는 말.
Even a bedbug has a mug
南京虫にも面(つら)がある
Même une punaise a la face
hasta un chinche tiene cara
حتى بق الفراش عنده وجه
rệp còn có thể diện
(ป.ต.)ขนาดเรือดยังมีหน้ามีตา ; หน้าไม่อาย, ไร้ยางอาย
совесть надо иметь; имейте совесть
Proverbs南京虫をつかまえようとして三間のわらぶき屋根の家を燃やす
- An expression used to describe a situation where one tries to get rid of something that one does not like without considering the possible reverse effect on oneself.自分の損は考えが及ばず、向こう見ずに気に入らない物事を無くそうとする。Expression décrivant une situation dans laquelle on tente de se débarrasser de tout ce qui ne nous plaît pas sans penser à la possibilité d’en subir un préjudice.Caso en que uno desea hacer desaparecer algo sin pensar cuándo le podría afectar tal hecho.حالة يحاول أن يقضي على شيء ما لا يعجبه بشكل عشوائي دون التفكير في أضراره өөрөө хохирохоо мэдэхгүй, сэтгэлдээ таалагдаагүй зүйлийг учир зүггүй устган үгүй болгох гэж оролдох тохиолдол.Trường hợp việc mình bị thiệt hại thì không nghĩ đến mà bất chấp và loại bỏ cái không hài lòng.กรณีที่ไม่คิดถึงสิ่งที่ตนเองเสียผลประโยชน์และทำให้สิ่งที่ไม่ถูกใจได้หายไปโดยไม่พิจารณา saat tidak berpikri diri sendiri akan menderita kerugian, hanya ingin menghilangkan sesuatu yang tidak berkenan di hati tanpa berpikirДанное выражение используется в случае, когда что-либо рушат, ломают и т.п., не думая о возможном собственном ущербе.
- 자신이 손해를 볼 것은 생각지 아니하고 마음에 안 드는 것을 무턱대고 없애려는 경우.
burn a three-room thatched house to catch a bedbug; Don’t cut off your nose to spite your face
南京虫をつかまえようとして三間のわらぶき屋根の家を燃やす
On brûle sa petite chaumière en essayant de tuer une punaise
quemar una casa pequeña para atrapar un chinche
يُحرق بيتا كاملا لكي يقضي على بق الفراش
đốt nhà tranh để định bắt rệp
(ป.ต.)เผากระท่อมหลังคามุงฟางเพื่อที่จะจับตัวเรือด ; ไม่คิดถึงสิ่งที่ตนเองเสียเปรียบและทำให้สิ่งที่ตนเองไม่ถูกใจได้หายไป
ikan belum dapat, airnya sudah keruh
Idiom南大門が開いている
관용구남대문(이) 열리다
- For the zipper or buttons of a fly of a man's pants to be open.男性のズボンの前が開いている。La braguette du pantalon d'un homme est ouverte ou déboutonnée.La bragueta de los pantalones de un hombre está desabotonada o lleva abierta la cremallera.السوستة أو الأزرار في الجزء الأمامي من بنطلون الرجال غير مغلقة بل مفتوحةэрэгтэй хүний өмдний урд талын цахилгаан товч нь онгорхой байх.Khóa quần phía trước của nam giới bị hở do chưa được kéo hay cài nút.กระดุมหรือซิปด้านหน้ากางเกงผู้ชายไม่ได้ปิดหรือเปิดอยู่ritsleting atau kancing celana pria tidak tertutup dan terbukaОб открытой ширинке на мужских брюках.
- 남자 바지의 앞쪽 지퍼나 단추가 채워지지 아니하고 열려 있다.
Namdaemun Gate is opened
南大門が開いている
Namdeamun, la Grand Porte du sud à Séoul, est ouverte
Namdaemun está abierto
дэлгүүр онгойх
chưa đóng cửa sổ
(ป.ต.)นัมแดมุนเปิด ; นกเขาโผล่, หวอออก
Proverbs南風にカニが目を隠すよう
- Very fast in eating food.食物を瞬く間に平らげる。Manger très rapidement.Comer muy rápido una comida.يأكل بسرعةхоол идэхдээ маш хурдан.Ăn thức ăn rất nhanh chóng.กินอาหารอย่างรวดเร็วมาก makan makanan dengan sangat cepatБыстро есть еду.
- 음식 먹는 것을 매우 빨리.
like covering the eyes of a crab in the south wind
南風にカニが目を隠すよう
comme si le crabe cachait ses yeux par le vent du sud
como esconder el ojo del cangrejo del viento sur
مثلما تغطي عيون سرطان البحر برياح جنوبية
(хадмал орч) салхинд хавч нүдээ цавчих мэт; хам хум идэх
giống như con cua giấu mắt trước gió Nam
(ป.ต.)ราวกับปูที่ซ่อนตาจากลมที่พัดจากทิศใต้ ; กินแบบไม่ลืมหูลืมตา, ก้มหน้าก้มตากิน
словно корова языком слизнула
Idiom印をつく
관용구도장(을) 찍다
- To stamp one's seal on a document to enter into a contract.文書に判を押して契約を結ぶ。Apposer son sceau sur un document et passer un contrat.Hacer un contrato poniendo el sello en un documento.يضع ختما على وثيقة لإبرام صفقةбаримт бичигт тамга дарж гэрээ байгуулах.Đóng dấu trên văn bản và giao kèo.ประทับตราในเอกสารและทำสัญญาmelakukan perjanjian dengan menandatangani kontrakЗаключать договор, контракт, проставляя на документе печать.
- 문서에 도장을 찍고 계약을 하다.
stamp one's seal
判を押す。判を据える。印をつく
apposer son sceau
poner el sello
يضع ختما
тамга дарах
đóng dấu
(ป.ต.)ประทับตรา ; ประทับตราทำสัญญา
menandatangani kontrak
ставить печать
危うく
ظرفнаречиеPhó từAdverbioAdverb副詞คำวิเศษณ์AdverbiaAdverbeДайвар үг부사
- In the manner of something being moved or changed although it should not be.動くか変わってはいけないものが少しでも動くか変わるさま。Idéophone illustrant la manière dont ce qui ne doit pas bouger ou changer, bouge ou change, ne serait-ce qu'un peu.Modo en que algo que no debe de moverse o cambiar lo hace ligeramente. بشكل شيء ما يتحرّك أو يتغيّر إلى حدّ قليل وأنه ليس مفروضا ليكون ذلكхөдөлгөх буюу өөрчилж болохгүй зүйлс бага ч гэсэн хөдлөх буюу өөрчлөгдөх байдал.Hình ảnh cái mà không được chuyển động hoặc thay đổi, đang chuyển động hoặc thay đổi chút ít.ลักษณะที่สิ่งที่ขยับหรือเปลี่ยนแปลงไม่ได้มีการขยับหรือเปลี่ยนแปลงแม้เพียงเล็กน้อยwalau sedikitСовсем немножко.
- 움직이거나 바뀌면 안 될 것이 조금이라도 움직이거나 바뀌는 모양.
slight change; slight movement
危うく
moviéndose indebidamente
өчүүхэн төдий ч, жоохон ч
nhúc nhích
แค่เพียงนิดเดียว, แม้เพียงนิดเดียว, เพียงเล็กน้อย, แม้เพียงเล็กน้อย
secuilpun, sedikitpun
чуть-чуть
Proverbs卵で岩を打つ
1. 속담계란으로 바위 치기
- A situation where one is facing very difficult circumstances or an uphill battle against a very strong opponent.非常に厳しい状況や、強すぎる相手であるため、立ち向かって戦っても到底勝つことができない場合。Situation très difficile ou cas dans lequel la victoire face à un adversaire trop fort est clairement impossible.Competencia imposible de ganar a pesar de enfrentarse vigorosamente, porque la situación es muy desfavorable o el contrincante es muy fuerte.بسبب حالة صعبة أو عدو قوّي، يقاومه لكن لا ينتصر عليهTrường hợp không tài nào chiến thắng được, cho dù đối đầu chiến đấu do tình cảnh vô cùng khó khăn hoặc đối thủ quá mạnh.กรณีที่ไม่สามารถเอาชนะได้โดยเด็ดขาดแม้ว่าจะต่อสู้กันก็ตามเพราะฝ่ายตรงข้ามแข็งแรงมากหรือเป็นสถานการณ์ที่ยากลำบากมากkeadaan yang sangat sulit atau kondisi ketika lawan sangat kuat hingga walaupun melawan tidak mungkin dapat menang
- 매우 어려운 상황이거나 너무 강한 상대여서 맞서 싸워도 도저히 이길 수 없는 경우.
hitting a rock with an egg; a drop in the ocean; The elephant does not feel a flea bite
卵で岩を打つ。牛の角を蜂が刺す
frapper une roche avec un œuf, une goutte d'eau dans l'océan, contre cognée serrure ne peut, une lutte impossible, c'est la lutte du pot de terre contre le pot de fer
golpear una roca con un huevo
(việc) lấy trứng trọi đá
(ป.ต.)ทุบหินด้วยไข่ ; น้ำน้อยแพ้ไฟ
2. 속담달걀로 바위 치기
- A situation where one is facing very difficult circumstances or an uphill battle against a very strong opponent.非常に厳しい状況や、強すぎる相手であるため、立ち向かって戦っても到底勝つことができない場合。Expression indiquant une situation où l'on ne peut en aucune façon vaincre l'adversaire, même en le bravant; car la situation est très difficile ou car ce dernier est trop fort.Situación imposible de ganar a pesar de enfrentarla por ser muy fuerte el contrincante o muy difícil la situación.حالة عدم التمكن من الفوز عند التصدي لأن الوضع صعب جدا أو لأن الخصم قوي جداмаш хүнд нөхцөл буюу хүчтэй өрсөлдөгч учир яагаад ч дийлэхгүй байх байдал.Trường hợp vì đối phương rất mạnh hoặc tình huống vô cùng khó khăn nên dù có đương đầu cũng không thể thắng. กรณีที่ไม่สามารถเอาชนะได้โดยเด็ดขาดแม้ว่าจะต่อสู้กันก็ตามเพราะฝ่ายตรงข้ามแข็งแรงมากหรือเป็นสถานการณ์ที่ยากลำบากมากkeadaan yang sangat sulit atau kondisi ketika lawan sangat kuat hingga walaupun melawan tidak mungkin dapat menangСитуация, когда невозможно победить сильного противника или преодолеть трудности.
- 매우 어려운 상황이거나 너무 강한 상대여서 맞서 싸워도 도저히 이길 수 없는 경우.
hitting a rock with an egg; a drop in the ocean; The elephant does not feel a flea bite
卵で岩を打つ。牛の角を蜂が刺す
frapper un roc avec un œuf
golpear una roca con un huevo
ضرب الصخر بالبيض
(хадмал орч.) өндөгөөр хад цохих
(Đập đá bằng trứng), lấy trứng chọi đá
(ป.ต.)ทุบหินด้วยไข่ ; น้ำน้อยแพ้ไฟ
bagai telur di ujung tanduk
(Досл.) Пытаться разбить камень яйцом; биться об лёд.
Idiom厄除けを行う
관용구고사를 지내다
- To long for something to happen very desperately.物事が実現することを切に祈る。Souhaiter très vivement qu'une chose se réalise.Desear con ansias que se cumpla algo.يرغب رغبة شديدة في تحقيق أمر ماямар нэг зүйлийг бүтээсэй гэж чин сэтгэлээсээ хүсэх.Khẩn thiết mong mỏi thực hiện được việc nào đó.มุ่งหวังอย่างจริงจังเป็นอย่างยิ่งให้งานใดงานหนึ่งสำเร็จลุล่วงไปได้ด้วยดีmengadakaan selamatan agar sesuatu terkabulИскренне надеяться, что желаемое сбудется.
- 어떤 일이 이루어지기를 아주 간절하게 바라다.
- To not drink alcohol in the glass for a long time.杯の酒をなかなか飲まない。Laisser longtemps l'alcool dans la coupe sans le boire.Dejar por mucho tiempo sin tomar un vaso con alcohol.لا يشرب خمرا في كأس لفترة طويلةхундаганд байгаа архиа уулгүй удах.Không uống rượu đã để lâu trong ly.ไม่ดื่มเหล้าที่อยู่ในแก้วเหล้าเป็นเวลานานlama sekali tidak mengosongkan gelas berisi minuman beralkoholНе пить спиртное в течение длительного времени.
- 술잔의 술을 오랫동안 마시지 않다.
hold a gosa, a shamanistic ritual
厄除けを行う
faire un gosa (offrande aux esprits pour éloigner tous les malheurs possibles)
hacer un ritual
يقيم مراسم تقريبية
онгод тахих
khẩn cầu
(ป.ต.)เซ่นไหว้ ; ขอพร
mengadakan selamatan, berharap sungguh-sungguh
совершать жертвоприношение
hold a gosa, a shamanistic ritual
厄除けを行う
faire un gosa (offrande aux esprits pour éloigner tous les malheurs possibles)
hacer un ritual
хундага чилээх
lừng khừng
(ป.ต.)เซ่นไหว้ ; ไม่ยอมดื่มเหล้าในแก้ว
Idiom厚かましい
관용구철판을 깔다
- To not care about one's reputation or face to such an extent that one feels no shame.恥ずかしいという感情がないと言えるほど、体面や恥などを気にしない。Ne pas penser à l'honneur ou à la pudeur, au point de ne pas pouvoir ressentir de honte.No sentir vergüenza porque no le importa mucho su honor ni dignidad. لا يظن السمعة أو الكرامة بحيث لا يشعر بالخجلичиж зовохыг умартан нэр нүүрээ бодохоо болих. Không quan tâm tới thể diện hay liêm sỉ tới mức không cảm thấy xấu hổ. ไม่รักษาความมีหน้ามีตาหรือความละอายใจจนไม่รู้สึกถึงความอับอายtidak merasa malu dan tidak peduli akan kehormatannyaНе испытывать стыда, стеснения и т.п. как-будто надев на лицо железную маску.
- 부끄러움을 느끼지 못할 만큼 체면이나 염치를 돌보지 아니하다.
lay an iron plate
鉄板を敷く。鉄面皮だ。恥知らずだ。恥も外聞も無い。厚かましい
mettre une plaque métallique
ser un caradura
يبسط لوحة حديدية على وجهه
(шууд орч.) төмөр хавтан тавих; ширэн нүүрлэх
(tráng chảo sắt), trơ trẽn, mặt dày
(ป.ต.)กางแผ่นเหล็ก ; หน้าไม่อาย, หน้าหนา
bermuka tebal
надеть железную маску
Proverbs友は旧友がよく、服は新しい服がよい
- An old friend is good because you have become deeply attached to him/her.友達との付き合いは長いほど情が厚くていい。Expression indiquant que l'on s'attache profondément à une personne après s'être lié longtemps avec elle.Amigo que se conoce desde hace mucho es mejor, al tener una amistad más profunda.صديق أقدم أفضل لأنه يتعاطف بعمقудаан нөхөрлөсөн анд илүү дотно учраас сайхан байдаг.Bạn bè càng lâu năm thì tình cảm càng sâu đậm.ยิ่งเป็นเพื่อนที่คบหากันมานานยิ่งดีเพราะผูกพันกันมากsemakin berteman semakin dalam perasaan yang dimilikiВыражение, означающее, что чем дольше дружишь с другом, тем глубже привязанность.
- 오래 사귄 친구일수록 정이 깊어서 좋다.
Good friends are those who are old, and good clothes are those that are new
友は旧友がよく、服は新しい服がよい。本木に勝る裏木なし
Il vaut mieux de vieux amis et de nouveaux vêtements
amigo es mejor uno viejo pero ropa es mejor una nueva
الصديق الجيد هو الصديق القديم، واللباس الجيد هو اللباس الجديد
хүний хуучин нь, хувцасны шинэ нь
(bạn thì bạn cũ, quần áo thì quần áo mới), rượu ủ càng lâu càng nồng, tình càng lâu càng thắm
(ป.ต.)ถ้าเป็นเสื้อผ้าหากเป็นเสื้อผ้าใหม่ก็จะดีแต่ถ้าเป็นเพื่อนต้องเป็นเพื่อนเก่าจึงจะดี ; ยิ่งเป็นเพื่อนเก่ายิ่งดี
старый друг лучше новых двух
Proverbs友達について江南へ行く
- To follow exactly what one's friend does regardless of one's own opinion.自分の意思とは関係なく、友達がする通りにそのまま真似する。Imiter ce que fait un ami, tel quel, quelle ce soit sa propre intention.Imitar tal cual hace un amigo sin importar su voluntad.تماثل شخص مع صديقه بغض نظر فكرته өөрийн хүсэл сонирхлыг биш нөхрийнхийг дагах.Làm theo những gì bạn bè làm mà không liên quan đến ý mình.ทำตามอย่างที่เพื่อนทำโดยที่ไม่เกี่ยวข้องกับความคิดเห็นของตนเองmengikuti seperti apa yang dilakukan teman tanpa mempedulikan kehendak sendiriДелать так же, как друг, независимо от своего мнения.
- 자기의 의사와는 관계없이 친구가 하는 대로 그대로 따라한다.
follow one's friend to go to the south of the river
友達について江南へ行く。牛に引かれて善光寺参り
aller à Gangnam (zone sud du fleuve Han), en suivant un ami
ir a Gangnam en compañía del amigo
يسافر إلى جنوب النهر ليتبع لصديقه
(хадмал орч.) анд нөхрөө даган Ганнам явах
(Theo bạn tới Gangnam), đua theo bạn bè
(ป.ต.)ตามสหายไปคังนัม ; ว่าไงว่าตามกัน, ทำตามเพื่อนโดยไม่คิด
куда друг - туда и я
Proverbs友達に付いて江南へ行く
- To be guided by someone and do something unplanned or against one's will.やりたくなかったりやるつもりがなかったりしたことを、他人に誘われてやるようになる。Expression indiquant que l'on ne peut une chose que l'on ne desire pas ou décidé de ne pas le faire du fait d'etre attiré par quelqu'un.Realizar una acción que uno no desea o no quiere por presión de otra persona.يتبع شخصًا آخر فيقوم بأمر غير مخطّط له أو ضدّ إرادتهхийхийг хүсээгүй болон хийх гээгүй зүйлийг бусад хүнд чирэгдэн хийхээр болох.Bản thân bị người khác lôi kéo để làm một việc gì đó vốn không muốn làm hay không định làm.ถูกผู้อื่นชักนำทำให้ตนเองต้องทำในสิ่งที่ไม่อยากทำหรือไม่ได้ตั้งใจจะทำmelakukan sesuatu yang sebenarnya tidak ingin dilakukan hanya karena ikut dengan orang lainВыражение, означающее, что, следуя за другим человеком, незаметно для себя начинаешь совершать дела, которые не хотел или не собирался совершать.
- 하고 싶지 않거나 하려고 하지 않은 일을 다른 사람에게 이끌려 자기도 하게 된다.
follow one's friend to the south of the river
友達に付いて江南へ行く
aller à gangnam (zone sud du fleuve Han) en suivant son ami
ir a Gangnam siguiendo al amigo
يتبع صديقه إلى جنوب النهر
(шууд орч.) найзаа дагаж Ганнам явах; чи үхвэл би үхнэ
theo bạn đến Gangnam
(ป.ต.)ตามเพื่อนไปคังนัม ; ทำตามกันทั้ง ๆ ที่ไม่อยากทำ, ทำตามทั้ง ๆ ที่ไม่ได้ตั้งใจจะทำ
(досл.) прыгать в огонь заодно с другом
Idiom双肩に担う
1. 관용구어깨에 걸머지다
- To take heavy responsibility, etc.重い責任などを引き受ける。Finir par endosser une responsabilité, etc. Hacerse cargo de una responsabilidad grande.يتولّى مسؤولية كبيرة أو غيرهاхүнд хариуцлага зэргийг хариуцах болох.Đảm nhận trách nhiệm nặng nề.ได้รับมอบหมายความรับผิดชอบอันใหญ่หลวง เป็นต้นmenanggung tanggung jawab berat Брать на себя тяжёлые обязанности и т.п.
- 무거운 책임 등을 맡게 되다.
carry something on one's shoulders
肩に背負う。双肩に担う
porter quelque chose sur les épaules
contraer el hombro
(шууд орч.) мөрөнд үүрүүлэх; хариуцлага үүрэх
mang trên vai
(ป.ต.)แบกไหล่ ; แบกภาระ, รับภาระ
повесить на плечи; вешать на плечи
2. 관용구어깨에 지다[짊어지다]
- To have the responsibility or duty to do something.ある物事への責任や義務を持つ。Avoir une responsabilité ou un devoir concernant quelque chose.Tener una obligación o responsabilidad sobre un trabajo.عنده مسؤولية أو واجب عن عمل ماямар нэг ажил хэргийн талаар үүрэг хариуцлагыг хүлээх.Có trách nhiệm hay nghĩa vụ đối với việc nào đó.มีภาระหน้าที่หรือความรับผิดชอบที่เกี่ยวกับงานใดๆmemiliki tanggung jawab, kewajiban pada suatu pekerjaan Иметь ответственность или обязательства в каком-либо деле.
- 어떤 일에 대한 책임이나 의무를 갖다.
carry something on one's shoulders
肩に背負う。双肩に担う
porter quelque chose sur les épaules
sobrecargar en el hombro
үүрэх
mang trên vai
(ป.ต.)แบก[หาม]ไว้ที่บ่า ; รับภาระ, แบกภาระ
menanggung beban
нести на плечах
Idiom反省の色
관용구반성의 빛
- An attitude of remorse.反省する態度。Attitude consistant à méditer sur soi-même.Actitud de auto reflexión.سلوك متأمل гэм буруугаа ухаарсан байдал.Thái độ cho thấy sự biết lỗi.ท่าทีที่แสดงออกถึงการสำนึกผิดsikap menyesali diriсамокритичное поведение; раскаяние.
- 반성하는 태도.
the light of remorse
反省の色
la lumière de l'autocritique
luz de reflexión
ضوء التأمل
(хадмал орч.) ухаарлын гэрэл
vẻ hối cải, vẻ ăn năn.
(ป.ต.)แสงแห่งการสำนึกผิด ; ท่าทีสำนึกผิด
проблески раскаяния
Proverbs取っておいた堂上
1. 속담따 놓은 당상
- An expression used to describe a situation where one is so sure that something will definitely go as planned.ある事が確実に計画通り、間違いなく進むことを意味する表現。Expression signifiant qu'une chose est sûre et certaine et qu'elle va donc se dérouler sans faute, selon un plan.Expresión que se dice con absoluta certeza de que un proyecto o asunto va a progresar según lo previsto.تعبير لشرح الوضع حيب يؤكد فلان بأن شيء ما سوف يجري كما أرادямар нэгэн зүйл бат найдвартай учир төлөвлөсний дагуу гарцаагүй өрнөх болно.Một việc nào đó chắc chắn nên chắc sẽ được tiến hành theo đúng kế hoạch.งานบางอย่างชัดเจนแน่ชัดแล้วดำเนินอย่างไม่ผิดเพี้ยนตามแผนการsesuatu benar-benar dilaksanakan sesuai rencana karena sudah pastiОтсутствие сомнения в том, что дело или событие будет проходить по задуманному плану.
- 어떤 일이 확실해서 계획된 대로 틀림없이 진행될 것임을 뜻하는 말.
a high government post that is guaranteed
取っておいた堂上(官位)。~も同然。確実で間違いない
Il suffit de se baisser pour les ramasser
premio ya ganado
منصب حكومي عالي المستوى هو أمر مكفول
(хадмал орч.) засч тавьсан хоол
(Chức quan đã được bổ nhiệm), cầm chắc trong tay
(ป.ต.)ยศทังซังที่คว้ามาได้แล้ว ; แน่ยิ่งกว่าแช่แป้ง
Идти как по маслу
2. 속담떼어 놓은 당상
- An expression used to describe a situation where one is so sure that something will definitely go as planned.ある事が確実に計画通り、間違いなく進むことを意味する表現。Expression signifiant qu'une chose est sûre, et donc qu'elle va se dérouler sans faute, selon un plan préalablement établi.Palabra que se dice con absoluta certeza de que un proyecto o asunto va a progresar según lo previsto.تعبير لشرح الوضع حيث يؤكد فلان بأن شيء ما سوف يجري كما أرادямар нэгэн ажил төлөвлөсний дагуу алдаагүй хэрэгжих явдлыг илэрхийлдэг үг.Cách nói có nghĩa là việc gì đó đã chắc chắn nên nhất định sẽ được tiến hành như kế hoạch.เรื่องใด ๆ ที่แน่นอนและถูกดำเนินการตามที่วางแผนไว้โดยไม่พลาดsuatu pekerjaan tidak salah lagi akan dilaksanakan sesuai rencana karena sangat pastiВыражение, указывающее на реализацию чего-либо без ошибок, в соответствии с планом.
- 어떤 일이 확실해서 계획된 대로 틀림없이 진행될 것임을 뜻하는 말.
a high government post that is set aside
取っておいた堂上(官位)。~も同然。確実で間違いない
face supérieure du parquet obtenue
premio ya ganado
منصب الحكومة على مستوى أمر مضمون
баттай
(chức quan to để sẵn), chắn ăn như bắp
(ป.ต.)ยศทังซังที่ได้มาแล้ว ; สิ่งที่แน่นอน, แน่นอนอยู่แล้ว
нет сомнений
Proverbs取らぬ狸の皮算用
- To behave based on the hasty assumption that one will get something when the person who has that something is not even thinking about giving it away.早くからもらえるものと当て込んで、もらう前から行動する。Bien que celui qui doit faire quelque chose pour soi n'y pense pas, on agit en croyant à l'avance qu'il le fera.Actuar como si la otra persona le está por hacer un favor pese a que ni lo considera.يتصرف استنادا إلى افتراض متسرع بأنه سيتلقى شيئا بالرغم من أن الذي يمتلك ذلك الشيء لا يفكر في تقديمهхийж өгөх гэж байгаа хүн нь юу ч бодоогүй байхад хийж өгөх нь хэмээн горьдож үйл хөдлөл хийх.Cách nói thể hiện rằng người làm cho còn chưa nghĩ tới mà bản thân đã hành động theo kiểu chắc là người đó sẽ làm cho mình.เข้าใจและแสดงตนไปก่อนว่าจะทำให้ทั้ง ๆ ที่คนที่จะทำให้ยังไม่ได้คิดจะทำให้เลยkata yang menyatakan orang akan membantu melakukan saja dan sudah berpikir terlebih dahulu pasti ia akan membantuВыражение, используемое, когда один человек еще не решил сделать что-либо, а другой уже действует так, как если бы тот согласился.
- 해 줄 사람은 생각지도 않는데 미리부터 해 줄 것이라고 알고 행동한다.
drink gimchi/kimchi liquid in advance even if the one who has some tteok, rice cake, is not thinking about giving them to others at all
餅をくれる人は、まだあげようと考えてもいないのに、キムチの汁から先に飲む。餅をもらう前からキムチの汁を飲む。取らぬ狸の皮算用
Bien que celui qui doit nous donne du tteok n'y pense pas, on commence par boire de la soupe de kimchi
tomar sopa de kimchi mientras que la persona que va a dar el tteok ni lo piensa
يشرب حساء كيم تشي أولا حتى قبل أن يفكر من يعطي له كعكة الأرز
(хадмал орч.) дог өгөх хүн гарч ирээгүй байхад кимчиний шөл ууна. ус үзээгүй байж хормой шуух
(Người cho bánh Tteok còn chưa nghĩ đến mà đã uống nước Kim chi), chưa đỗ ông Nghè đã ghe hàng Tổng
(ป.ต.)คนที่จะให้ต็อกยังไม่ได้คิดอะไรเลยแต่ก็เริ่มดื่มน้ำแกงกิมจิก่อนเสียแล้ว ; คิดไปเอง
dulu sorak-sorai kemudian tohok
опережать события
Idiom取り揃える
관용구구색을 맞추다
- To equip something with a variety of things.欠けたところがないようにする。Préparer plusieurs choses de la même manière.Hacer que se tenga una amplia variedad de diferentes cosas.يجعل شيئا مجهزا بمختلف الأنواعянз бүрийн зүйлийг төрөл төрлөөр нь нийлүүлэн бүрдүүлэх.Làm cho các thứ trở nên đều.ทำให้มีสิ่งของหลาย ๆ สิ่งอย่างเท่า ๆ กันmembuat beragam barang menjadi dimiliki secara merata Приобретать поровну несколько видов.
- 여러 가지가 고루 갖추어지게 하다.
complete the assortment
取り揃える
assortir
tener la colección, tener variedad
يجمّع مجموعة متنوّعة
төрөл бүрээр нь хослуулан тааруулах
bày biện hài hòa
(ป.ต.)ทำให้มีสิ่งของครบทุกอย่าง ; ทำให้มีทุกอย่าง, ทำให้มีครบครัน
melengkapi dengan berbagai macam
подбирать по сортам (видам); группировать; сортировать
Proverbs取引はあおるべきで、喧嘩は止めるべきだ
- An expression used to advise someone to encourage positive things while discouraging negative things.良いことは手伝うべきで、悪いことは止めるべきだ。Expression indiquant qu'il faut aider à faire de bonnes actions tandis qu'il faut empêcher les mauvaises.Frase que indica que hay que ayudar en las cosas buenas e impedir que se realicen cosas malas.عبارة تشير إلى أن يساعد أمرا جيدا بينما يمنع أمرا سيئاсайн зүйлд нь тусалж муу зүйлийг хийхгүй байлгах гэсэн үг.Việc tốt thì giúp cho còn việc xấu thì ngăn cản.คำพูดที่บอกให้ช่วยในเรื่องที่ดีและให้ยับยั้งไม่ให้ทำเรื่องที่ชั่วmembantu hal yang baik dan mencegah hal yang burukВыражение, обозначающее, что надо помогать в хорошем и мешать плохому делу.
- 좋은 일은 도와주고 나쁜 일은 못 하게 하라는 말.
Bargaining should be encouraged and a fight should be stopped
取引はあおるべきで、喧嘩は止めるべきだ
Il faut le favoriser le marchandage et empêcher les querelles
en la negociación hay que juntar pero en la pelea hay que separar
يقال إن يحثّ على إتمام صفقة ما ولكنه يمنع العراك
(шууд орч.) хэлцсэнийг эвсүүлж, хэрэлдсэнийг салга гэдэг
thoả hiệp thì vun vào còn cãi cọ thì can ngăn
(ป.ต.)การต่อรองให้ยุ การทะเลาะให้ยับยั้ง ; ช่วยไกล่เกลี่ย, ช่วยประนีประนอม, ช่วยประสาน
Idiom受け継ぐ
관용구뒤를 받들다
- To take over something that has been done by someone.誰かがやっていた事を受け継ぐ。Reprendre une tâche commencée par quelqu'un.Continuar un trabajo que hacía otra persona.يتسلم عملا كان يقوم به شخص آخر خلفا له хэн нэгний хийж байсан ажлыг залгамжлан авах.Tiếp nhận công việc mà ai đó đang làm dở.รับสิ่งใดต่อจากผู้อื่นmelanjutkan hal yang pernah dilakukan orang lainПродолжать кем-то начатое дело.
- 누군가가 하던 일을 이어받다.
follow the back
後ろを支える。受け継ぐ
supporter le dos de quelqu'un
recibir detrás
tiếp quản
(ป.ต.)รองรับด้านหลัง ; รับช่วงต่อ
стать преемником
Idiom口がうまい
관용구주둥이만 살다
- (disparaging) To talk about something in a plausible manner, but never put it into action.口先だけがうまいことを卑しめていう語。(péjoratif) Expression indiquant que seuls les propos de quelqu'un sont plausibles.(PEYORATIVO) Es solo grandiosa la palabra.(استهانة) يتحدّث بطريقة قابلة ظاهريًّا بالتصديق فقط، لكنه لا ينفذ أبدًا(доорд үзсэн үг) ярихаас цаашгүй.(cách nói hạ thấp) Có vẻ chỉ lời nói là thế.(คำที่ใช้เรียกอย่างดูหมิ่นดูแคลน)พูดอยู่อย่างนั้น(dalam bentuk vulgar) hanya bicara saja(груб.) Говорить только слова (не сдерживая обещания).
- (낮잡아 이르는 말로) 말만 그럴듯하다.
Only the trap is alive
口ばかり生きている。口がうまい
Seule la bouche est en vie
tener vivo solo el pico
يحيا فمه فقط
(шууд орч.) амь нь л амьд; ам бардам гуя шалдан
mồm mép
(ป.ต.)อยู่ได้แค่ปาก ; ปากมาก, ปากพล่อย
Idiom口がすり減る
관용구입이 닳다
- To repeat the same words several times.同じ言葉を何度も繰り返して話す。Répéter à plusieurs reprises les mêmes propos.Repetir varias veces la misma palabra.يكرّر نفس الكلام كثيراижил үгийг олон удаа давтаж хэлэх.Giải thích mấy lần cùng một câu.พูดคำพูดเดิมซ้ำ ๆ หลายครั้งmengatakan atau mengucapkan perkataan yang sama berulang-ulang beberapa kaliПовторять несколько раз одни и те же слова.
- 같은 말을 여러 번 되풀이해서 하다.
have one's mouth worn out
口がすり減る。口が酸っぱくなる
La bouche s'use
gastarse la boca
ам чилэх
(miệng mòn), mỏi mồm, rát cổ bỏng họng
(ป.ต.)ปากสึก ; พูดซ้ำซาก, พูดซ้ำไปซ้ำมา, พูดซ้ำแล้วซ้ำเล่า
mulut berbusa
Idiom口がぽかっと開く
관용구입이 (딱) 벌어지다
- To be very surprised or pleased.とても驚いたり喜んだりする。Être très surpris ou aimer.Sorprender mucho o gustarle algo.يكون مذهولا أو معجبا بشيءихэд гайхах буюу дуртай байх.Rất vui hoặc kinh ngạc.ชอบหรือตกใจมากsangat terkejut atau sukaбыть очень удивлённым или довольным.
- 매우 놀라거나 좋아하다.
One's mouth is wide open
口がぽかっと開く
La bouche s'ouvre en grand
abrirse grande la boca
ам нь ангайх
(miệng mở há hốc), há ngoác mồm, há hốc mồm
(ป.ต.)ปากอ้า(กว้าง) ; ปากค้าง, อ้าปากค้าง
Челюсть отвалилась
Proverbs口が十個あっても言う言葉がない
- To be unable to make any excuse because one's error was clearly revealed.誤りがはっきり明らかになって、言い訳もできない。Expression indiquant qu'il est impossible de donner une excuse car sa faute est trop évidente.No poder dar excusas al esclarecerse su culpabilidad.لا يستطيع تقديم الحجّة بسبب ظهور خطأ بشكل واضحбуруу нь гарцаагүй илэрч хэлэх үггүй болох.Điều sai trái được làm sáng tỏ một cách rõ ràng nên không thể biện minh.ไม่สามารถที่จะแก้ตัวได้เพราะความผิดถูกเปิดเผยอย่างชัดเจนkesalahan terungkap dengan jelas sehingga beralasan pun tidak bisaНе иметь никакой возможности оправдаться, так как нет сомнений в чьей-либо вине.
- 잘못이 분명하게 밝혀져서 변명도 할 수 없다.
have nothing to say even if one has ten mouths
口が十個あっても言う言葉がない
N'avoir rien à dire malgré ses dix langues
no hay nada que decir que tenga diez bocas
حتى لو كان لي عشرة أفواه لا أستطع الكلام، يا أرض انشقي وابلعيني
(хадмал орч.) арван амтай байсан ч хэлэх үггүй болох
(dù có mười miệng cũng không có một lời)
(ป.ต.)ไม่มีอะไรจะพูดแม้ว่าจะมีสิบปาก ; ดิ้นไม่หลุด, จับได้คาหนังคาเขา
(Досл.) Хотя и десять ртов, нечего сказать
Idiom口が堅い
1. 관용구말이 무겁다
- To be prudent without speaking out bluntly.むやみに話さず、慎重である。Ne pas parler à tort et à travers, mais être prudent.Tener mucho cuidado cuando habla.لا يتهور في كلام وهو محترس ومنتبهхамаа намаагүй ярихгүйгээр нухацтай хандах.Thận trọng và không nói hàm hồ.พูดอย่างสุขุมและมีความคิดtidak berbicara sembarangan, tetapi dengan hati-hatiНе говорить как попало, быть осмотрительным.
- 함부로 말하지 아니하고 신중하다.
Words are heavy
言葉が重い。口が堅い
La parole de quelqu'un est lourde
pesar la palabra
يكون كلامه ثقيلا
үгээ цэгнэх
kín miệng
(ป.ต.)คำพูดหนัก ; ปากหนัก
pelihara lidah/mulut
2. 관용구입이 무겁다
- To not talk much and keep a secret.口数が少なく、秘密をよく守る。Parler peu et savoir garder un secret.Guardar bien un secreto y no hablar mucho.لا يتكلّم كثيرا ويحافظ على السرّ بشكل جيدюм ярихгүй, нууцыг сайн хадгалах.Không nhiều lời và giữ bí mật tốt.ไม่พูดมากและรักษาความลับได้ดีtidak banyak omong dan pintar menjaga rahasiaочень мало говорить и хорошо держать секреты.
- 말이 많지 않고 비밀을 잘 지키다.
have a heavy mouth
口が重い。口が堅い
avoir la langue lourde
pesarse la boca
الفم ثقيل، السرّ في بير
ам бөхтэй, үг дуу цөөтэй
(miệng nặng), kín tiếng
(ป.ต.)ปากหนัก ; ปากหนัก, ไม่พูดมาก, ปากมีหูรูด
Медлителен на слово
Idiom口が干上がる
1. 관용구목에 거미줄 치다
- To be so poor that one cannot afford to buy food.貧しく何も食べられない状況になる。Se retrouver dans la pauvreté au point de ne plus pouvoir se nourrir.Estar en una situación de no poder comer nada por pobreza.يكون في حالة عدم الأكل بسبب الفقرядуугаас болоод юу ч идэж чадахгүй байдалтай болох. Rơi vào tình cảnh nghèo không có gì để ăn.กลายเป็นสถานการณ์ที่ไม่สามารถกินอะไรใด ๆ ได้เลยเพราะยากจนmenjadi dalam keadaan tidak dapat makan apa pun karena miskinПопасть в состояние невозможности есть что-либо из-за бедности.
- 가난하여 아무것도 먹지 못하는 상황이 되다.
spin a web in one's neck
喉にクモが巣を張る。口が干上がる。顎が干上がる
tisser une toile d'araignée autour de son cou
poner tela de araña en el cuello
يمسك رمقه بـ
ядуурах
(mạng nhện quấn trên cổ), nghèo bần cùng, nghèo xơ xác
(ป.ต.)สร้างใยแมงมุมในลำคอ ; ไม่มีอะไรจะกิน, ยากจนมาก
(досл.) сплести паутину на горле
2. 관용구손가락을 빨다
- To starve with nothing to eat.食べ物がなくて、飢えている。Vivre en jeunant car n’ayant rien à manger.Pasar hambre por no tener nada que comer.يجوع بسبب عدم وجود الطعامидэх зүйл байхгүй өлсгөлөн байх.Không có gì ăn nên chịu nhịn đói qua ngày.ไม่มีของกินจึงอยู่โดยอดอาหารmenderita kelaparan karena tidak ada yang dapat dimakanГолодать от недостатка пищи.
- 먹을 것이 없어서 굶고 지내다.
suck one's fingers
指をしゃぶる。口が干上がる。顎が干上がる
sucer son pouce
chupar el dedo
ngậm ngón tay qua ngày
(ป.ต.)ดูดนิ้ว ; กินแกลบ, อด ๆ อยาก ๆ
kelaparan
сосать пальцы
3. 관용구입에 거미줄 치다
- To starve due to lack of food.食べ物がなくて飢える。Jeûner car n'ayant rien à manger Pasar hambre por no tener qué comer.يجوع بسبب عدم وجود أغذيةидэх юм байхгүй өлсөх.Nhịn đói vì không có cái ăn.อดอยากเพราะไม่มีของกินkelaparan atau berlapar karena tidak ada yang dimakanголодать из-за отсутствия пищи.
- 먹을 것이 없어서 굶다.
spin a web in one's mouth
口に蜘蛛の巣が張る。口が干上がる。鼻の下が干上がる
filer une toile d'araignée dans la bouche
tener tela de araña en la boca
өлсөх, өлөн зэлмүүн байх
(mạng nhện chăng ở miệng), treo mồm
(ป.ต.)ชักใยแมงมุมที่ปาก ; ปากว่าง(ไม่มีของกิน), อดอยาก
(Досл.) Во рту паук паутину сплёл
Idiom口が汚い
관용구입이 걸다
- To talk in a crude and vulgar manner.言い方が乱暴で下品だ。Parler de manière grossière et à voix basse.Hablar de manera grosera.يتكلّم بطريقة بذيئة وغير مؤدبةүг яриаг ширүүн, бүдүүлэг ярих.Ăn nói thô lỗ và tầm thường.พูดหยาบและหยาบคายberkata dengan kasar dan vulgarговорить грубо и вульгарно.
- 말을 거칠고 상스럽게 하다.
have a foul mouth
口が汚い。口汚い
être mauvaise langue
colgar la boca
хатуу яриатай
vướng miệng
(ป.ต.)ปากหยาบ ; ปากหมา, พูดหยาบ, พูดหยาบคาย
Грубый
Idiom口が渇く
관용구입이 마르다
- To repeat the same words several times.同じ言葉を何度も繰り返して話す。Répéter à plusieurs reprises les mêmes propos.Repetir varias veces la misma palabra.يكرّر نفس الكلام كثيراижил үгийг олон удаа давтаж хэлэх.Lặp đi lặp lại nhiều lần một lời.พูดคำพูดเดิมซ้ำ ๆ หลายครั้งmengatakan atau mengucapkan perkataan yang sama berulang-ulang beberapa kaliПовторять несколько раз одни и те же слова.
- 같은 말을 여러 번 되풀이해서 하다.
have one's mouth dry up
口が渇く。口が酸っぱくなる
La bouche s'assèche
secarse la boca
ам чилэх
(mồm khô), khô cả mồm
(ป.ต.)ปากแห้ง ; พูดจนน้ำลายแห้ง, พูดซ้ำซาก, พูดซ้ำไปซ้ำมา, พูดซ้ำแล้วซ้ำเล่า
Idiom口が甘い
관용구입이 달다
- To have a good appetite and enjoy food.食欲があって、食べ物が美味しい。Expression indiquant que les plats attisent notre appétit et sont donc bons.Tener apetito y disfrutar de la comida.يكون له شهية كبيرة ويشعر بلذاذة الطعامхоолны дуршилтай болж хоол хүнс амттай санагдах.Có cảm giác thèm ăn và món ăn ngon.ออกรสชาติและอาหารอร่อยada nafsu makan dan makanannya enakАппетитно употреблять пищу.
- 입맛이 돌고 음식이 맛있다.
have a sweet mouth
口が甘い
avoir la bouche sucrée
tener la boca dulce
(miệng ngọt), ngon miệng
(ป.ต.)ปากหวาน ; ถูกปาก
Idiom口が痒い
관용구입이 간지럽다
- To be dying to talk about something or reveal a secret.ある話や秘密を話したくてたまらない。Avoir très envie de raconter une histoire ou un secret.Tener muchas ganas de contar un secreto o alguna historia.يريد أن يقول قصة ما أو سرّ بشدّةямар нэгэн яриа, нууцыг яримаар санагдах.Rất muốn nói bí mật hay câu chuyện nào đó.อยากพูดความลับหรือเรื่องใด ๆ มากsangat ingin mengatakan suatu cerita atau rahasiaочень сильно желать сказать о чём-либо или раскрыть секрет.
- 어떤 이야기나 비밀을 몹시 말하고 싶다.
feel itchy in one's mouth
口が痒い
sentir un chatouillement dans la bouche
picar la boca
ам загатнах
(mồm ngứa), ngứa mồm
(ป.ต.)ปากคัน ; คันปาก, เหงาปาก
mulut gatal
Язык чешется
Idiom口が短い
관용구입이 짧다
- To hate or be unable to eat so many kinds of food and eat little.食べられないか、嫌いな食べ物が多く、小食である。Expression indiquant qu'il existe beaucoup de plats que l'on ne peut pas manger ou que l'on déteste et que l'on mange donc peu.Tener mucha comida que no puede tolerar o detesta y comer poco.لا يعجبه الكثير من الأطعمة فهو يأكل القليل منها فقطидэж чадахгүй ба дургүй хоол их учир бага идэх.Có nhiều món ăn ghét hoặc không ăn được, ăn ít.อาหารที่ไม่ชอบหรือกินไม่ได้มีมากและกินน้อยmakanan yang tidak bisa dimakan atau tidak disukai banyak sehingga memakannya sedikit sajaне есть вообще или есть мало из-за большого количества нелюбимых продуктов.
- 못 먹거나 싫어하는 음식이 많고 적게 먹다.
have a short mouth
口が短い。食が細い
avoir la langue courte
tener boca corta
(miệng ngắn,) khó ăn, kén ăn
(ป.ต.)ปากสั้น ; กินน้อย, กินไม่ได้, กินไม่ค่อยได้
Быть привередливым к еде. Есть как птичка
Idiom口が耳元まで裂かれる
관용구입이 귀밑까지 찢어지다
- To laugh with one's mouth wide open for joy.とても嬉しくて、口を大きく開けて笑う。Rire de joie en ouvrant grand sa bouche.Reír abriendo grande la boca por estar muy feliz.يضحك وهو يفتح فمه واسعا فرحا سروراихэд баярлан амаа том ангайж инээх.Cười mở miệng to vì rất vui.อ้าปากอย่างกว้างและหัวเราะเพราะดีใจมากmembuka mulut besar-besar kemudian tertawa karena sangat gembiraисыпытывая большую радость, улыбаться широко открыв рот,
- 매우 기뻐서 입을 크게 벌리고 웃다.
have one's mouth ripped to the roots of the ears
口が耳元まで裂かれる
La bouche se déchire jusqu'au bas des oreilles
romperse la boca hasta debajo de la oreja
амаа цууртал инээх
(miệng rách đến mang tai), cười ngoác đến mang tai
(ป.ต.)ปากฉีกจนถึงติ่งหู ; ยิ้มจนปากฉีกถึงใบหู
Улыбаться до ушей
Idiom口が苦い
관용구입이 쓰다
- To feel unpleasant because one is dissatisfied with something.ある物事や言葉が気に入らず、気分が良くない。Être de mauvaise humeur car un travail ou des propos ne nous plai(sen)t pas.No estar en buen estado de ánimo porque no le gusta un trabajo o un comentario.يكون منزعجا بسبب كلام غير معجب به أو أمر غير معجب بهямар нэгэн зүйл ба үг яриа сэтгэлд таалагдахгүй сэтгэл тавгүй байх.Việc hay lời nào đó không vừa lòng nên tâm trạng không vui.อารมณ์ไม่ดีเพราะไม่พอใจคำพูดหรือเรื่องใด ๆsuatu hal atau perkataan tidak berkenan di hati sehingga suasana hati tidak senangИспытывать плохое настроение из-за того, что какое-либо дело или речь не пришлись по душе.
- 어떤 일이나 말이 마음에 안 들어 기분이 좋지 않다.
- To have no appetite or be unable to enjoy food because one is tired or sick.疲れていたり体の調子が悪かったりして、食欲がないか、味が感じられない。Ne pas avoir d'appétit ou ne pas pouvoir sentir le goût des plats faute d'être fatigué ou malade.No sentir sabor o tener apetito por cansancio o un dolor corporal.ليس له شهية أو لا يشعر بمذاق طعام بسبب التعب أو المرضбие ядрах, өвдөж хоолонд дургүй болох ба амтыг мэдрэхгүй байх.Cơ thể mệt mỏi hoặc đau bệnh nên không ngon miệng hoặc không cảm nhận được vị.ไม่สามารถรู้สึกถึงรสได้หรือไม่อยากอาหารเพราะป่วยหรือร่างกายอ่อนเพลียbadan lelah atau sakit sehingga tidak ada nafsu makan atau tidak bisa merasakan rasaТерять аппетит или не чувствовать вкус еды из-за усталости или болезни.
- 몸이 피곤하거나 아파서 입맛이 없거나 맛을 못 느끼다.
have a bitter mouth
口が苦い。苦々しい思いだ
avoir la langue amère
tener boca amarga
miệng đắng
(ป.ต.)ปากขม ; ไม่พอใจ, ไม่สบอารมณ์
tidak senang
have a bitter mouth
口が苦い。砂を噛むようだ
avoir la langue amère
tener boca amarga
miệng đắng
(ป.ต.)ปากขม ; ปากขม, ปากไม่รับรส, ปากไม่รู้รส
Idiom口が落ちる
관용구입이 떨어지다
- To start talking.話をし始める。Commencer à parler.Empezar a hablar.يبدأ التكلّمюм ярьж эхлэх.Bắt đầu nói.เริ่มพูดmulai berbicaraНачать говорить.
- 말을 하기 시작하다.
One's mouth is taken off
口が落ちる。口火を切る
La bouche s'ouvre
caerse la boca
ам нээх
(lời nói rơi ra) mở miệng
(ป.ต.)ปากหลุด ; ปากสั่น
открыть рот
Idiom口が詰まる
관용구말문이 막히다
- For words to not come out.口がきけなくなる。Finir par ne plus pouvoir parler.No salir la palabra.يعجز عن التكلمүг хэлэхгүй болгох.Lời nói trở nên không xuất hiện.กลายเป็นพูดไม่ออกtidak dapat berbicara Становится нечего сказать.
- 말이 나오지 않게 되다.
The mouth for speaking is blocked
口が詰まる。絶句する
La porte de la parole se ferme
no abrirse la boca
يُسد باب الكلام
амаа таглуулах, үг хэлүүлэхгүй байх
tắc lời
(ป.ต.)ปากถูกปิด ; พูดไม่ออก
tertutup mulut, ditutup mulut
Idiom口が軽い
1. 관용구말(이) 많다
- To talk much and be talkative.たくさんのことを話し、おしゃべりである。(Quelqu'un) Être trop bavard.Ser muy charlatán.يثرثر في الكلامүг яриа ихтэй, чалчаа.Nói nhiều và lắm lời.พูดมากและช่างพูดช่างคุยberisik karena terlalu banyak bicaraтот, кто много говорит или болтает.
- 말을 많이 하여 수다스럽다.
have a lot of words
口数が多い。よくしゃべる。口が軽い
parler beaucoup
tener mucha palabra
يكون كلامه كثيرا
үг ихтэй
lắm lời
(ป.ต.)คำพูดมาก ; พูดมาก, ขี้โม้, ขี้คุย, โม้, ฝอย
banyak bicara
Разговорчивый; болтливый; многословный
2. 관용구입이 가볍다
- To be talkative and frequently leak a secret.おしゃべりで、秘密を守らない。Trop parler et ne pas savoir garder un secret.No guardar bien un secreto y hablar mucho.يكون كثير الكلام ولا يحافظ على سرّ بشكل جيدолон үгтэй, нууцыг сайн хадгалахгүй байх.Nói nhiều và không giữ được bí mật.พูดมากและไม่ค่อยรักษาความลับbanyak omong dan tidak bisa menjaga rahasiaочень много говорить и плохо держать секреты.
- 말이 많고 비밀을 잘 지키지 않다.
have a light mouth
口が軽い
avoir la langue légère
tener boca ligera
ам султай
(miệng nhẹ,) lẻo mép, miệng bép xép
(ป.ต.)ปากเบา ; ปากมาก, ปากพล่อย, ปากไม่มีหูรูด
Болтливый
3. 관용구입이 싸다
- To be talkative and frequently leak a secret.おしゃべりで、秘密をよく守らない。Trop parler et ne pas savoir garder un secret.No guardar bien un secreto y hablar mucho.يكون كثير الكلام ولا يحافظ على سرّ بشكل جيدолон үгтэй нууцыг сайн хадгалахгүй байх.Nói nhiều và không giữ tốt được những điều bí mật.พูดมากและไม่ค่อยรักษาความลับbanyak omong dan tidak bisa menjaga rahasiaОчень много говорить и плохо держать секреты.
- 말이 많고 비밀을 잘 지키지 않다.
have a cheap mouth
口が軽い
avoir la bouche bon marché
tener boca barata
ам султай
(miệng rẻ bèo), lẻo mép, miệng bép xép
(ป.ต.)ปากถูก ; ปากมาก, ปากพล่อย, ปากไม่มีหูรูด
Idiom口が酸っぱくなる
1. 관용구입이 닳다
- To repeat the same words several times.同じ言葉を何度も繰り返して話す。Répéter à plusieurs reprises les mêmes propos.Repetir varias veces la misma palabra.يكرّر نفس الكلام كثيراижил үгийг олон удаа давтаж хэлэх.Giải thích mấy lần cùng một câu.พูดคำพูดเดิมซ้ำ ๆ หลายครั้งmengatakan atau mengucapkan perkataan yang sama berulang-ulang beberapa kaliПовторять несколько раз одни и те же слова.
- 같은 말을 여러 번 되풀이해서 하다.
have one's mouth worn out
口がすり減る。口が酸っぱくなる
La bouche s'use
gastarse la boca
ам чилэх
(miệng mòn), mỏi mồm, rát cổ bỏng họng
(ป.ต.)ปากสึก ; พูดซ้ำซาก, พูดซ้ำไปซ้ำมา, พูดซ้ำแล้วซ้ำเล่า
mulut berbusa
2. 관용구입이 마르다
- To repeat the same words several times.同じ言葉を何度も繰り返して話す。Répéter à plusieurs reprises les mêmes propos.Repetir varias veces la misma palabra.يكرّر نفس الكلام كثيراижил үгийг олон удаа давтаж хэлэх.Lặp đi lặp lại nhiều lần một lời.พูดคำพูดเดิมซ้ำ ๆ หลายครั้งmengatakan atau mengucapkan perkataan yang sama berulang-ulang beberapa kaliПовторять несколько раз одни и те же слова.
- 같은 말을 여러 번 되풀이해서 하다.
have one's mouth dry up
口が渇く。口が酸っぱくなる
La bouche s'assèche
secarse la boca
ам чилэх
(mồm khô), khô cả mồm
(ป.ต.)ปากแห้ง ; พูดจนน้ำลายแห้ง, พูดซ้ำซาก, พูดซ้ำไปซ้ำมา, พูดซ้ำแล้วซ้ำเล่า
Idiom口が酸っぱくなる程
1. 관용구혀가 닳다
- To repeatedly talk about something.同じことを何度も繰り返して言い聞かせる。Parler de quelque chose à plusieurs reprises, de manière continue.Hablar sobre algo reiteradamente. يقول عن شيء ما عدة مرات ямар нэгэн юмны талаар хэд хэдэн удаа үргэлжлүүлэн ярих.Liên tục lặp đi lặp lại mấy lần nói về cái nào đó.พูดเกี่ยวกับสิ่งใดๆหลาย ๆ ครั้งต่อเนื่องกันberbicara beberapa kali dan terus-menerus tentang suatu halНесколько раз повторять одно и то же.
- 어떤 것에 대해 몇 번이고 계속해서 말하다.
have one's tongue wear out
舌が擦れる。口が酸っぱくなる程
La langue s'use
hablar sobre algo una y otra vez
يبلي اللسان
ам чилэх
mòn lưỡi
(ป.ต.)ลิ้นสึก ; พูดซ้ำ ๆ
(досл.) язык болит
2. 관용구혀에 굳은살이 박이도록
- Repeatedly several times.何度も繰り返して。En répétant même à plusieurs reprises.Repetidamente. عدة مراتхэдэн удаа давтан.Lặp lại tới mầy lần.กี่ครั้งต่อกี่ครั้งหรือทำซ้ำ ๆbeberapa kali atau berulang-ulangГоворить несколько раз.
- 몇 번이나 반복해서.
to such an extent that a callus forms on one's tongue
舌に胼胝ができる程。口が酸っぱくなる程
jusqu'au point que la chair de la langue se durcisse
una y otra vez
حتى يكون اللسان متصلبا
амаа эцтэл
nói như đóng đinh vào lưỡi
(ป.ต.)หนังด้านติดอยู่ที่ลิ้น ; ทำซ้ำ ๆ, ทำซ้ำไปมา
Idiom口が重い
1. 관용구말이 없다
- To usually not talk too much.普段あまりしゃべらない。Ne pas parler beaucoup en temps ordinaire.No hablar mucho normalmente.لا يتكلم كثيرا عادةүг дуу цөөтэй.Lúc bình thường không nói nhiều.ปกติจะไม่ค่อยพูดtidak banyak bicaraне любящий много говорить.
- 말을 평소에 많이 하지 않다.
have no words
言葉がない。口数が少ない。無口だ。口が重い
ne pas avoir de parole
no haber palabra
яриа хөөрөөгүй
ít nói
(ป.ต.)ไม่มีคำพูด ; เงียบ, ขรึม, พูดน้อย
pendiam
Неразговорчивый; молчаливый; немногословный
2. 관용구말이 적다
- To not talk too much.あまりしゃべらない。Ne pas parler beaucoup.No hablar mucho.لا يتكلم كثيراүг дуу цөөтэй байх.Không nói nhiều.ไม่ค่อยพูดไม่ค่อยจาtidak berbicara banyakне любящий много говорить.
- 말을 많이 하지 않다.
have few words
言葉が少ない。口数が少ない。無口だ。口が重い
avoir peu de parole
tener poca palabra
يكون كلامه قليلا
үг цөөн
ít nói
(ป.ต.)คำพูดน้อย ; พูดน้อย, ไม่พูดมาก, เงียบขรึม
berat bibir/mulut/lidah
Неразговорчивый; молчаливый; немногословный
3. 관용구입이 무겁다
- To not talk much and keep a secret.口数が少なく、秘密をよく守る。Parler peu et savoir garder un secret.Guardar bien un secreto y no hablar mucho.لا يتكلّم كثيرا ويحافظ على السرّ بشكل جيدюм ярихгүй, нууцыг сайн хадгалах.Không nhiều lời và giữ bí mật tốt.ไม่พูดมากและรักษาความลับได้ดีtidak banyak omong dan pintar menjaga rahasiaочень мало говорить и хорошо держать секреты.
- 말이 많지 않고 비밀을 잘 지키다.
have a heavy mouth
口が重い。口が堅い
avoir la langue lourde
pesarse la boca
الفم ثقيل، السرّ في بير
ам бөхтэй, үг дуу цөөтэй
(miệng nặng), kín tiếng
(ป.ต.)ปากหนัก ; ปากหนัก, ไม่พูดมาก, ปากมีหูรูด
Медлителен на слово
Idiom口が開かれる
관용구말문이 떨어지다
- For words to come out.言葉が出てくる。(Parole) Sortir.Hablar.يتمكن من التكلمүг гарах.Lời nói xuất hiện.คำพูดออกมาmemulai berbicara Заводить разговор.
- 말이 나오다.
The mouth for speaking parts
口が開かれる
ouvrir la bouche
empezar a abrirse la boca
يفتح باب الكلام
амнаас үг гарах, амнаас үг унах
nói ra
(ป.ต.)ปากหล่น ; พูด, พูดคุย
buka mulut
Idiom口が開く
관용구말문이 열리다
- To be able to speak.話すようになる。Finir par parler.Llegar a hablar.يمكن أن يبدأ كلاماүг хэлэхээр болох.trở nên nói đượcกลายเป็นพูดmemulai berbicaraЗаговорить.
- 말을 하게 되다.
The mouth for speaking opens
口が開く
La porte de la parole s'ouvre
abrirse la boca
يفتح باب الكلام
амаа нээх, ам ангайх
mở lời
(ป.ต.)ปากถูกเปิด ; เปิดปากพูด
terbuka mulut
Idiom口だけ生きる
관용구입만 살다
- To talk about something in a plausible manner without putting it into action.行動せずに、口だけ達者だ。Ne pouvoir que parler, sans agir.Solo habla bien sin mostrar en acciones.يتكلّم كثيرا فقط ولا يفعل أيّ شيءүйл хэрэг болгохгүй хэрнээ ярихдаа сайн.Chỉ nói giỏi trong khi không chịu hành động.ไม่กระทำแล้วดีแต่พูดhanya pintar berbicara saja dan tidak melakukan tindakanтолько хорошо говорить, но ничего не делать.
- 행동은 하지 않으면서 말만 잘하다.
Only the mouth is alive
口だけ生きる
Seule la bouche est en vie
tener viva solo la boca
амнаас цаашгүй, хоосон ам
(chỉ cái miệng sống), chỉ được cái mồm, chỉ mồm mép tép nhảy
(ป.ต.)อยู่แค่ปาก ; ดีแต่พูด, ดีแต่ปาก
Пустословить; заниматься болтовнёй
Idiom口だけ痛い
관용구입만 아프다
- For someone to be unable to understand or refuse to accept something that has been repeatedly said.いくら話しても、理解してもらえないか、受け入れてもらえない。Expression indiquant que bien que l'on parle beaucoup de quelque chose, la personne concernée ne le comprend pas ou ne l'accepte pas.No acepta o no comprende aunque se repita muchas veces.لا يفهم شيئا أبدا أو لا يقبله مهما يكون الشرح جيداхичнээн хэлсэн ч ойлгохгүй байх ба авч хэлэлцэхгүй байх.Dù nói thế nào cũng không hiểu hoặc không tiếp thu.แม้ว่าจะพูดอย่างไรก็ไม่เข้าใจหรือไม่รับฟังbicara apapun tidak bisa mengerti atau tidak diterimaговорить с кем-либо, но не быть понятым другой стороной.
- 아무리 말을 해도 이해하지 못하거나 받아들이지 않다.
One's mouth only hurts
口だけ痛い
On ne fait qu'avoir mal à la bouche
doler solo la boca
амны гарз, ам бузарлах
(chỉ đau mồm), chỉ phí lời
(ป.ต.)เจ็บปาก ; พูดจนเจ็บปาก, พูดจนปากหงิกปากงอ, พูดจนปากเปื่อย
keras kepala
(Досл.) Только язык болит. Как об стенку горох.
Idiom口で言えない
- To be great to such an extent as to go beyond description.言葉で表現できなほどすごい。(Quelque chose) Être excessif au point de ne pas pouvoir l’exprimer avec des motsEs tan increíble que no se puede expresar con palabras.يكون شيء ما عظيما لدرجة استحالة وصفهүгээр илэрхийлэхийн аргагүй сүрхий байх.Quá mức đến độ không thể thể hiện bằng lời được.มากจนไม่สามารถแสดงออกมาเป็นคำพูดได้sangat hebat atau terlalu berlebihan sehingga tidak bisa diungkapkanневозможно выразить словами, насколько значительна какая-либо ситуация.
- 말로 표현할 수 없을 만큼 대단하다.
- To be difficult or hard to such an extent to go beyond description.言い表せないほど、難しかったり大変だったりする。(Quelque chose) Être difficile et dur au point de ne pas pouvoir l'exprimer.Es tan difícil y doloroso que no se puede expresar con palabras.يكون شيء ما صعبا لدرجة صعوبة وصفهүгээр илэрхийлэхийн аргагүй хүнд хэцүү байх.Khó khăn hay vất vả đến mức không thể thể hiện bằng lời được.ยากหรือลำบากจนไม่สามารถแสดงออกมาเป็นคำพูดได้sangat susah atau menyusahkan untuk diungkapkanневозможно выразить словами, насколько сложна и тяжела какая-либо ситуация.
- 말로 표현할 수 없을 만큼 어렵거나 힘들다.
cannot [even] say words
口で言えない。言い表せない
ne (même) pas pouvoir parler
no poder decir ni una palabra
لا يتمكن من التكلم (ولو كلمة)
хэлж ярихын аргагүй
không nói nên lời
(ป.ต.)พูด[พูด(ด้วย)]ไม่ได้ ; พูดไม่ออก
Нет слов; не описать словами
cannot [even] say words
口で言えない。言い表せない
ne (même) pas pouvoir parler
no poder decir ni una palabra
хэлж ярихын аргагүй
(ป.ต.)พูด[พูด(ด้วย)]ไม่ได้ ; พูดไม่ออก, เกินบรรยาย
Нет слов
Idiom口にくっつく
관용구입에 달라붙다
- For food to be very delicious.とても美味しい。(Plat) Qui est très bon.Ser muy rica la comida.يكون الطعام لذيذا جدّاхоол хүнс ихэд амттай байх.Món ăn rất ngon.อาหารอร่อยมากmakanan sangat enakоб очень вкусной еде.
- 음식이 아주 맛있다.
stick to one's mouth
口にくっつく。頬っぺたが落ちる。美味い
coller à sa bouche
pegarse en la boca
салахын аргагүй амттай
(gắn chặt vào miệng), ngon miệng, vừa miệng
(ป.ต.)เกาะติดที่ปาก ; ถูกปาก
enak
Пальчики оближешь
Idiom口にする
1. 관용구입에 담다
- To speak out.口に出して話をする。Prononcer des paroles.Sacar la palabra fuera de la boca.ينطق ويقول شيئاамнаасаа гадагш гаргаж хэлэх.Nói ra ngoài miệng.พูดออกมานอกปากmengeluarkan dari mulut kemudian berbicaraговорить.
- 입 밖에 내어 말을 하다.
contain something in one's mouth
口にする
mettre quelque chose dans sa bouche
llenarlo en la boca
амнаасаа гаргах, амнаас гарах
(chứa trong miệng), giữ mồm
(ป.ต.)ใส่ปาก ; พูดออกมา
Высказывать
2. 관용구입에 대다
- To eat or drink something.食物を食べたり飲んだりする。Manger ou boire un aliment.Comer o beber un alimento.يتناول أو يشرب طعاماхоол хүнсийг идэх, уух.Ăn hoặc uống thức ăn.ดื่มหรือกินอาหารmakan makanan atau minumпить или есть что-либо.
- 음식을 먹거나 마시다.
touch something to one's mouth
口をつける。口にする
amener quelque chose à sa bouche
acercarse en la boca
ам хүрэх, амсах
(đưa kề vào miệng), cho vào miệng
(ป.ต.)แตะปาก ; ใส่ปาก, กินเข้าปาก
Приложиться
Idiom口につく
관용구입에 붙다
- For something to grow into a habit as it has been repeatedly said.頻繁に口にして、癖になる。Parler souvent de quelque chose et s'habituer à le dire.Hacerse costumbre por decir algo seguido.يقوله كثيرا فيتعوّدهбайнга хэлж зуршил болох.Liên tục nói và trở thành thói quen.พูดบ่อย ๆ จนกลายเป็นนิสัยsering mengucapkannya sehingga menjadi kebiasaanчасто говоря что-либо, доводить это до привычки.
- 자주 말하여 습관이 되다.
stick to one's mouth
口につく。口癖になる
Quelque chose est collé à sa bouche
adherise en la boca
амнаас салахаа болих
(dính vào miệng), quen mồm
(ป.ต.)ติดปาก ; ติดปาก
Стать привычным словом
Idiom口にぶら下げて過ごす
- To frequently use or repeat a certain word.ある言葉を頻繁に使ったり、繰り返したりする。Utiliser souvent une phrase ou la répéter continuellement.Repetir o utilizar frecuentemente una palabra.يستخدم كلاما ما مرارا أو يكرّره باستمرارямар нэгэн үгийг байнга хэрэглэх ба үргэлж давтах.Dùng lời nào đó liên tục hoặc lặp đi lặp lại mãi.ใช้คำพูดใดๆบ่อยๆหรือพูดซ้ำๆต่อเนื่องsering menggunakan atau mengulangi terus suatu perkataanпостоянно повторять или использовать какие-либо слова, выражения.
- 어떤 말을 자주 사용하거나 계속 반복하다.
- To eat a certain food almost everyday.ある食べ物を殆ど毎日食べる。Manger un certain plat presque tous les jours.Comer casi todos los días cierta comida.يتناول طعاما ما كلّ يوم تقريباямар нэгэн хоолыг бараг өдөр бүр идэх.Gần như ăn hàng ngày món ăn nào đó.กินอาหารใด ๆ เกือบทุกวันmakan suatu makanan hampir setiap hariупотреблять какую-либо пищу практически каждый день.
- 어떤 음식을 거의 매일 먹다.
get around[live] with something attached to one's mouth
口にぶら下げて過ごす
vivre en collant quelque chose à sa bouche
andar [vivir] colgando en la boca
амнаасаа салгахгүй байх
(đeo ở mồm), gắn ở cửa miệng
(ป.ต.)แขวนไปมา[อาศัย]ที่ปาก ; พูดซ้ำซาก, พูดซ้ำไปซ้ำมา
Не сходить с языка
get around[live] with something attached to one's mouth
口にぶら下げて過ごす
vivre en collant quelque chose à sa bouche
andar [vivir] colgando en la boca
амнаасаа салгахгүй байх
(đeo ở mồm), lúc nào cũng ngậm trong mồm
(ป.ต.)แขวนไปมา[อาศัย]ที่ปาก ; กินซ้ำซาก, กินซ้ำไปซ้ำมา
Не вынимать изо рта
Idiom口に上る
관용구혀끝에 오르내리다
- For one's private information or for a rumor about oneself to be the subject of gossip.私生活などが人のうわさになる。(Vie privée de quelqu'un ou rumeur sur lui) Être sur les lèvres des autres.Dícese de una persona: Ser el tema de chismes debido a su vida personal o algún rumor sobre sí que llame la atención de la gente. تنتشر قصة الحياة الخاصة أو الإشاعة بين الناس хувийн амьдрал ба цуу үг бусдын ам дамжих.Tin đồn hoặc đời tư bị người khác đưa chuyện.ข่าวลือหรือชีวิตประจำวันถูกพูดซุบซิบด้วยปากของคนอื่นkehidupan atau kabar pribadi terucap di mulut orang-orang lainобсуждаться посторонними людьми (о личной жизни, слухах).
- 사생활이나 소문이 남들의 입에 오르다.
go up and down on the tip of someone's tongue
舌先に上る。口に上る
monter et descendre au bout de la langue
ser la comidilla de la gente
يعلو ويهبط على طرف اللسان
амнаас ам дамжих
lên xuống ở đầu lưỡi
(ป.ต.)ขึ้นลงที่ปลายลิ้น; ซุบซิบสนุกปาก
Не сходить с языка
Idiom口に出す
관용구입 밖에 내다
- To confess one's real feelings or intentions, or secrets.本音や秘密を話す。Révéler ses sentiments intimes ou un secret.Decir un secreto o sentimiento interno.يتحدّث جهرا أو سرّاдотрох бодол ба нууцаа хэлэх.Nói ra bí mật hay điều trong lòng.พูดความลับหรือภายในใจmengatakan isi hati atau rahasiaраскрывать секрет или душу.
- 속마음이나 비밀을 말하다.
take something out of one's mouth
口に出す。口を滑らす
mettre quelque chose en dehors de la bouche
sacar fuera de la boca
ам алдах
(đưa ra khỏi miệng) mở mồm, nói ra mồm
(ป.ต.)ออกนอกปาก ; เปิดปาก, ปากพล่อย
membocorkan
Выставлять наружу
Proverbs口に合う餅
속담입에 맞는 떡
- Something that catches one's fancy.気に入る物事。Travail ou objet qui nous plaît.Hecho u objeto que gusta.أمر أو شيء يعجبهсэтгэлд таалагдсан зүйл ба юм.Đồ vật hay việc vừa ý.สิ่งของหรืองานที่ถูกใจhal atau benda yang berkenan di hatiДело или предмет по душе.
- 마음에 드는 일이나 물건.
a tteok, a rice cake, that satisfies one's mouth
口に合う餅
tteok (pâte de riz cuit à la vapeur et passé au pilon) qui convient à son palais
tteok que sabe bien en la boca
(хадмал орч.) амт нь таарсан дог ; яг таг тохирсон, яг таг таалагдах
(bánh vừa miệng)
(ป.ต.)ต็อกที่ถูกปาก ; ถูกใจ, พอใจ
Idiom口に塗られた声
관용구입에 발린 소리
- Words that do not reflect one's true feelings or intention.心にない偽りで言う言葉。Expression désignant des propos que l'on tient et qui ne correspondent pas à ce que l'on pense.Comentario que se hace de mentira, sin sentimiento.كلام غير صادق وكاذبсэтгэлдээ байхгүй худал хэлсэн үг.Lời nói giả dối không thật trong lòng.คำพูดที่โกหกอย่างไม่มีใจperkataan yang diucapkan dengan maksud berbohong dan tidak ada di hatiслова, не содержащие искренности.
- 마음에 없이 거짓으로 하는 말.
remarks that are plastered on one's lips; lip service
口に塗られた声。心にないお世辞
son posé (tel une couche de peinture) sur la bouche
sonido extendido en la boca
зусар үг
lời nói nằm ở cửa miệng
(ป.ต.)เสียงที่ถูกติดปาก ; พูดโกหก, พูดโกหกหน้าตาย
Ложь, лесть
Proverbs口に苦い薬が体に良い
- An expression meaning another person's advice or criticism may hurt for the moment, but it will eventually benefit you if you try to understand what it really means.他人の忠告や批判はその場では聞きたくないが、その意味をよく考えてみれば役に立つという意味。Expression indiquant que même si un conseil ou une critique venant de quelqu'un n’est pas agréable à entendre, si l'on réfléchit bien à la signification de ce conseil ou de cette critique, cela peut nous être utile.Expresión que indica que si bien a nadie le gusta escuchar consejos o críticas de otra persona en ese lugar, si uno piensa bien puede serle de ayuda.عبارة تدلّ على أنّ سماع نصيحة أو انتقاد من قبل شخص آخر عمل كريه لكن التفكير فيه يمكن يساعدنيбусдын зөвлөгөө, шүүмж тухайн үед сонсох дургүй ч уг утгыг сайтар бодож үзвэл тус болдог гэсэн үг.Lời nói thể hiện lời phê phán hay khuyên bảo của người khác ngay lúc đó khó nghe nhưng suy nghĩ thấu đáo ý nghĩa của nó sẽ trở thành bổ ích.คำพูดที่ว่าไม่ชอบที่จะฟังคำวิพากษ์วิจารณ์หรือคำตักเตือนของคนอื่นในที่นั้นแต่ถ้าคิดถึงความหมายนั้นให้ดีก็จะกลายเป็นความช่วยเหลือperingatan atau kritikan orang lain tidak suka didengar saat itu tetapi saat coba dipikirkan maksudnya justru malah membantuо том, что иногда не хочется слушать чьи-либо советы или критику, но если задуматься об этом ещё раз, то на самом деле они оказывают большую помощь.
- 다른 사람의 충고나 비판이 그 자리에서는 듣기 싫지만 그 뜻을 잘 생각해 보면 도움이 된다는 말.
Bitter medicine is good for your body
口に苦い薬が体に良い。良薬、口に苦し
Un médicament amer est pourtant bon pour la santé
remedio que sabe amargo en la boca es bueno para el cuerpo
لا ربح بدون ألم
(хадмал орч.) гашуун эм биед тустай ; үнэн үг хатуу, үг хатуу ч үйлд тустай, эм гашуун ч өвчинд тустай
(thuốc đắng ở miệng thì tốt cho cơ thể), thuốc đắng giã tật, sự thật mất lòng
(ป.ต.)ยาขมที่ปากดีต่อสุขภาพ ; คำพูดที่ตรงไปตรงมาย่อมขัดหู
Горькое лекарство полезно для здоровья
Idiom口に蜘蛛の巣が張る
관용구입에 거미줄 치다
- To starve due to lack of food.食べ物がなくて飢える。Jeûner car n'ayant rien à manger Pasar hambre por no tener qué comer.يجوع بسبب عدم وجود أغذيةидэх юм байхгүй өлсөх.Nhịn đói vì không có cái ăn.อดอยากเพราะไม่มีของกินkelaparan atau berlapar karena tidak ada yang dimakanголодать из-за отсутствия пищи.
- 먹을 것이 없어서 굶다.
spin a web in one's mouth
口に蜘蛛の巣が張る。口が干上がる。鼻の下が干上がる
filer une toile d'araignée dans la bouche
tener tela de araña en la boca
өлсөх, өлөн зэлмүүн байх
(mạng nhện chăng ở miệng), treo mồm
(ป.ต.)ชักใยแมงมุมที่ปาก ; ปากว่าง(ไม่มีของกิน), อดอยาก
(Досл.) Во рту паук паутину сплёл
Proverbs口に蜜あり、腹に剣あり
속담어르고 뺨 치다
- To coax someone and do harm to him/her.もっともらしい言葉でそそのかして、害をもたらす。Porter atteinte à quelqu'un en l'amadouant avec des propos plausibles.Hacer daño a una persona persuadiéndola con palabras creíbles.يقنع شخصا بكلام مبالغ ويضرّهхүнийг үнэмшилтэй үгээр урхидаж хохирол амсуулах.Nịnh hót bằng lời ngon tiếng ngọt rồi làm hại ai đó.ชักชวนคนด้วยคำพูดที่คล้ายความจริงแล้วทำให้ได้รับความเสียหายberkata manis dan melukai seseorang dengan kata-kata sedemikian rupaзаманить, а потом нанести вред. Обманывать человека, соблазняя чем-либо.
- 사람을 그럴듯한 말로 구슬려서 해를 입히다.
lure someone and slap him/her in the face
あやして、頬を打つ。口に蜜あり、腹に剣あり
consoler d'une main pour frapper de l'autre
hacer reír y luego dar una bofetada
(шууд.) аргадаад хацрыг нь алгадах
Nựng nịu rồi đánh vào má
(ป.ต.)ปลอบใจแล้วตบแก้ม ; อย่าไว้ใจทางอย่าวางใจคนจะจนใจเอง, น้ำลึกหยั่งได้ น้ำใจหยั่งยาก
(Досл.) Сначала погладить, а потом дать подщёчину
Idiom口に錠をかける
관용구입에 자물쇠를 채우다
- To not speak.物を言わない。Ne pas parler.No hablar.لا يتكلّمүг хэлэхгүй байх.Không nói.ไม่พูดtidak berbicaraне говорить.
- 말을 하지 않다.
- To prevent someone from talking about something.ある物事に対し、口外しないようにさせる。Faire en sorte que quelqu'un ne puisse parler de quelque chose.No dejar hablar sobre un hecho.يمنع الحديث عن أمر ماямар нэгэн зүйлийн талаар үг хэлж чадахгүй болгох.Khiến cho không thể nói về việc nào đó.ทำให้ไม่พูดเกี่ยวกับเรื่องใด ๆmembuat tidak bisa mengutarakan perkataan mengenai suatu halзапретить говорить о чём-либо.
- 어떤 일에 대하여 말을 하지 못하게 하다.
lock one's mouth
口に錠をかける。口に鍵をかける
mettre un cadenas sur sa bouche
poner un candando en la boca
амаа үдэх, амаа барих
(khóa cái khóa ở miệng), khóa chặt miệng
(ป.ต.)ใส่แม่กุญแจที่ปาก ; ปากแข็ง, ปากหนัก
Закрыть рот на замок
lock someone's mouth
口に錠をかける。口に鍵をかける。口止めする
mettre un cadenas sur sa bouche
poner un candando en la boca
амыг нь үдэх
(khóa cái khóa ở miệng), bịt miệng
(ป.ต.)ใส่แม่กุญแจที่ปาก ; ปากแข็ง, ปากหนัก
Закрыть рот на замок
Idiom口に鍵をかける
관용구입에 자물쇠를 채우다
- To not speak.物を言わない。Ne pas parler.No hablar.لا يتكلّمүг хэлэхгүй байх.Không nói.ไม่พูดtidak berbicaraне говорить.
- 말을 하지 않다.
- To prevent someone from talking about something.ある物事に対し、口外しないようにさせる。Faire en sorte que quelqu'un ne puisse parler de quelque chose.No dejar hablar sobre un hecho.يمنع الحديث عن أمر ماямар нэгэн зүйлийн талаар үг хэлж чадахгүй болгох.Khiến cho không thể nói về việc nào đó.ทำให้ไม่พูดเกี่ยวกับเรื่องใด ๆmembuat tidak bisa mengutarakan perkataan mengenai suatu halзапретить говорить о чём-либо.
- 어떤 일에 대하여 말을 하지 못하게 하다.
lock one's mouth
口に錠をかける。口に鍵をかける
mettre un cadenas sur sa bouche
poner un candando en la boca
амаа үдэх, амаа барих
(khóa cái khóa ở miệng), khóa chặt miệng
(ป.ต.)ใส่แม่กุญแจที่ปาก ; ปากแข็ง, ปากหนัก
Закрыть рот на замок
lock someone's mouth
口に錠をかける。口に鍵をかける。口止めする
mettre un cadenas sur sa bouche
poner un candando en la boca
амыг нь үдэх
(khóa cái khóa ở miệng), bịt miệng
(ป.ต.)ใส่แม่กุญแจที่ปาก ; ปากแข็ง, ปากหนัก
Закрыть рот на замок
Idiom口の中でくるくる回る
관용구입 안에서 뱅뱅 돌다
- To refrain from saying something that one wants to say or be unable to do it.話したいことを話さずに我慢するか、話せない。Ne pas pouvoir s’abstenir de dire ce que l'on veut dire, ni le supporter.No poder o aguantar lo que uno quiere decir.يصبر ولا يقول ما يريده أو لا يستطيع الحديثхэлэх гэсэн үгээ хэлэхгүй тэвчих ба хэлж чадахгүй байх.Nhịn không nói ra hoặc không thể nói ra lời muốn nói.ไม่พูดที่อยากพูดและอดทนหรือไม่พูดtidak mengatakan apa yang ingin dikatakan, bersabar dan tidak bisa mengatakannyaсдерживаться или не иметь возможности сказать желаемое.
- 하고 싶은 말을 하지 않고 참거나 하지 못하다.
- To be unable to think of a name or an appropriate expression.話したい名前や適当な表現がなかなか思い浮かばない。Expression indiquant que le nom de ce dont on veut parler ou une expression adéquate nous vient difficilement à l'esprit.No recordar bien un nombre o una expresión adecuada que se quiere decir.لا يخطر على باله عبارة مناسبة أو اسما يريد التحدث عنهхэлэх гэсэн нэр ба тохиромжтой үг санаанд орохгүй байх.Không nhớ ra tên muốn nói hay cách thể hiện phù hợp.คิดสำนวนที่เหมาะสมหรือชื่อที่อยากพูดไม่ออกnama yang ingin diucapkan atau ungkapan yang tepat tidak teringat atau terpikirkanникак не вспомнить подходящее выражение или название чего-либо.
- 말하고 싶은 이름이나 알맞은 표현이 잘 생각나지 않다.
have something turn round and round inside one's mouth
口の中でくるくる回る。話したいのを我慢する
Quelque chose tourne en rond dans la bouche
dar vueltas dentro de la boca
аман дээр гарч ирэх
(quay lòng vòng trong mồm), ấp úng trong miệng
(ป.ต.)หมุนติ้ว ๆ ในปาก ; ปิดปาก, ปิดปากสนิท
berputar saja di dalam mulut
Вертеться на языке
have something turn round and round inside one's mouth
口の中でくるくる回る。思い浮かばない
Quelque chose tourne en rond dans la bouche
dar vueltas dentro de la boca
аман дээр гацах
(quay lòng vòng trong mồm), ú ớ trong miệng
(ป.ต.)หมุนติ้ว ๆ ในปาก ; ติดอยู่ที่ปาก
Вертеться на языке
Idiom口の中の舌のようだ
관용구입의 혀 같다
- To quickly catch someone's intention or preference and do as he/she pleases.人の気持ちをよく理解し、やってあげる。Saisir très bien l’intention de quelqu'un et faire ce qu'il veut.Hacer caso a la otra persona al comprenderla muy bien.يعرف رغبة شخص آخر بشكل جيد ويفعل كما يريدбусдын сэтгэлийг маш сайн ойлгож мэдрэн санаснаар нь хийх.Xem xét rất rõ lòng dạ của người khác và làm theo y như vậy.ได้รับรู้จิตใจของคนอื่นได้ดีจึงช่วยทำอย่างเดิมให้sangat mempertimbangkan perasaan orang lain sehingga mengabulkannya begitu sajaочень хорошо понимать кого-либо и выполнять что-либо в соответствии с этим.
- 남의 마음을 매우 잘 헤아려 그대로 해 주다.
be like a tongue in someone's mouth
口の中の舌のようだ
Quelqu'un est semblable a une langue de la bouche
parecer lengua de la boca
дотор нь орсон юм шиг
(như cái lưỡi của miệng)
(ป.ต.)เหมือนลิ้นในปาก ; ทำเหมือนเดิม
Угадывать с полуслова
Idiom口の力を競う
관용구입심(을) 겨루다
- To have a quarrel with each other.言い合って争う。Se disputer par la parole.Pelear verbalmente entre sí يتشاجران بالكلام مع بعضهما البعضхоорондоо үг яриагаар маргалдах.Tranh cãi với nhau bằng lời.ทะเลาะกันด้วยคำพูดsaling bersaing dengan kata-kataСловесно ругаться друг с другом.
- 말로 서로 다투다.
compete with each other on eloquence; have a battle of words
口の力を競う。言い争う
disputer la loquacité
tener una pelea verbal
تنشب بينهما مشادة كلاميّة
ам хэлээрээ үзэлцэх
cãi nhau.
(ป.ต.)ปะทะฝีปาก ; ปะทะฝีปาก, โต้เถียง, ทุ่มเถียง, ทะเลาะ, ทะเลาะเบาะแว้ง, ถกเถียง
bersilat lidah
Idiom口の唾が乾く
관용구입에 침이 마르다
- To talk much in order to complement someone or boast about something.他人を褒めたり自慢したりするために、たくさんしゃべる。Parler beaucoup pour louer quelqu'un ou pour faire son éloge.Hablar mucho para felicitar o alardear a otra persona.يتكلّم كثيرا لامتداح شخص آخر أو الافتخار بهбусдыг магтах, бахархахын тулд олон зүйл ярих.Nói nhiều để khoe hay ca ngợi người khác.พูดมากเพื่ออวดหรือชื่นชมคนอื่นbanyak berbicara untuk memuji atau membanggakan orang lainмного говорить, гордясь кем-либо, или хваля кого-либо.
- 다른 사람을 칭찬하거나 자랑하기 위하여 말을 많이 하다.
The saliva in one's mouth dries up
口の唾が乾く
avoir la bouche sèche
secarse la saliva de la boca
جف الماء في الفم، ما يتبلش في فمه فولة
амаа олохгүй магтах, ам хуурайгүй, ам мэдэн магтах
(khô nước bọt ở miệng), khen hết hời
(ป.ต.)น้ำลายแห้งในปาก ; พูดมาก, พูดจนน้ำลายแห้ง
(Досл.) Во рту слюна высохла
Idiom口の端に上る
관용구입에 오르내리다
- To become the subject of others' conversations.人の噂の種になる。Devenir le sujet de conversation des autres.Ser objeto de charla de otras personas.يصبح موضوع حديث للناس الآخرينбусад хүмүүсийн ярианы сэдэв болох.Trở thành đề câu chuyện của những người khác.กลายเป็นเรื่องเล่าของคนอื่น ๆmenjadi bahan cerita orang-orang lainстановиться предметом чьих-либо обсуждений, слухов.
- 다른 사람들의 이야깃거리가 되다.
go up and down the mouths
口の端に上る。噂に上る
monter et descendre dans la bouche
subir y bajar de la boca
(lên xuống ở miệng), đề tài bàn tán, đề tài đàm tiếu
(ป.ต.)ขึ้นลงที่ปาก ; สนุกปาก
menjadi buah bibir
Быть на слуху
Proverbs口はゆがんでいても、話はきちんとせよ
- An expression used to advise that one should be frank or tell the truth in any circumstance.どのような状況でも率直な考えや事実を話さなければならないという意味。Expression indiquant que quoi qu'il arrive, il faut exprimer franchement sa pensée ou un fait.Expresión que indica que uno siempre tiene que decir la verdad y hablar con sinceridad en toda circunstancia.عبارة تدلّ على أنّك يجب أن تعبّر عن فكرتك أو رأيك بكلّ صراحة في أي حالямар ч нөхцөлд шударга бодол санаа, үнэнийг хэлэх хэрэгтэй гэсэн үг.Lời nói rằng dù trong tình huống nào cũng phải suy nghĩ thật thà hoặc nói sự thật.คำพูดที่ต้องพูดความจริงหรือความคิดที่ตรงไปตรงมาไม่ว่าในสถานการณ์ใดๆharus mengatakan suatu pikiran atau fakta dengan jujur dalam kondisi apapunО том, что какая бы не была ситуация, нужно говорить правду или действительно то, что думаешь.
- 어떤 상황에서든지 솔직한 생각이나 사실을 말해야 한다는 말.
You should[are advised to] speak the right words even if you have a crooked mouth
口はゆがんでいても、話はきちんとせよ
On dit qu'il faut parler correctement malgré une bouche tordue
habla [dije que hables] correctamente las cosas aunque tengas la boca torcida
(dù miệng méo, hãy nói lời đúng đắn)
(ป.ต.)แม้ว่าปากจะเบี้ยวแต่ต้องพูดตรง ๆ[ว่าให้พูดตรง ๆ ไป] ; พูดสัตย์จริง, พูดตรงไปตรงมา, พูดไม่มีบิดพลิ้ว
Idiom口ばかりだ
관용구말뿐이다
- For something to be said without being put into action.言っただけで、実際はそうでない。(Quelque chose) Être réel seulement à travers les mots et non par des faitsSolo habla así pero en realidad no lo es.لا يفعل مثلما يقولүг нь тийм боловч үнэн хэрэгтээ тийм биш.Nói bằng lời thì thế chứ thực tế không như vậy.เอาแต่พูดอย่างเดียวทั้งที่จริง ๆ แล้วไม่เป็นอย่างนั้นkatanya saja begitu padahal sebenarnya tidakпустые слова, не подкреплённые действием.
- 말로만 그렇고 실제 그렇지 않다.
be only words
言葉ばかりだ。口ばかりだ。口先ばかりだ
Quelqu'un n'a que la parole
solo palabras
يتكلم فقط
үгнээс цаашгүй
nói thì dễ
(ป.ต.)แค่คำพูด ; ดีแต่พูด
omong kosong
Это всего лишь слова. Одни слова
Idiom口ばかり生きている
관용구주둥이만 살다
- (disparaging) To talk about something in a plausible manner, but never put it into action.口先だけがうまいことを卑しめていう語。(péjoratif) Expression indiquant que seuls les propos de quelqu'un sont plausibles.(PEYORATIVO) Es solo grandiosa la palabra.(استهانة) يتحدّث بطريقة قابلة ظاهريًّا بالتصديق فقط، لكنه لا ينفذ أبدًا(доорд үзсэн үг) ярихаас цаашгүй.(cách nói hạ thấp) Có vẻ chỉ lời nói là thế.(คำที่ใช้เรียกอย่างดูหมิ่นดูแคลน)พูดอยู่อย่างนั้น(dalam bentuk vulgar) hanya bicara saja(груб.) Говорить только слова (не сдерживая обещания).
- (낮잡아 이르는 말로) 말만 그럴듯하다.
Only the trap is alive
口ばかり生きている。口がうまい
Seule la bouche est en vie
tener vivo solo el pico
يحيا فمه فقط
(шууд орч.) амь нь л амьд; ам бардам гуя шалдан
mồm mép
(ป.ต.)อยู่ได้แค่ปาก ; ปากมาก, ปากพล่อย
Idiom口をあんぐりと開ける
관용구입을 딱 벌리다
- To be very surprised or dumbfounded.ひどく驚いたり呆れたりする。Être très surpris ou ne plus savoir quoi faire.Estar atónito o muy sorprendido.يكون مذهولا أو متحيّرا جدّاихэд гайхах ба хэлэх үггүй болох.Thấy rất ngạc nhiên hoặc vô lí.ประหลาดใจหรือตกใจมากsangat terkejut atau mengejutkanбыть сильно удивлённым или потрясённым.
- 매우 놀라워하거나 어이없어 하다.
open one's mouth wide
口をあんぐりと開ける。目口はだかる。目が点になる
ouvrir grand la bouche
abrir grande la boca
амаа ангайх, мэл гайхах
há hốc miệng
(ป.ต.)เปิดปากกว้าง ; ปากค้าง, อ้าปากค้าง
Раскрыть рот
Idiom口をつぐむ
1. 관용구입(을) 다물다
- To stop talking or refrain from talking to keep a secret.話を中断するか、秘密を守るために口に出さない。S'arrêter de parler ou rester muet pour garder un secret.No hablar para guardar un secreto o parar lo que se estaba diciendo.يتوقّف عن استرسال الحديث أو لا يتكلّم من أجل الحفاظ على سرّярьж байсан яриагаа зогсоох ба нууцыг хадгалахын тулд ярихгүй байх.Dừng lời đang nói dở hoặc không nói để giữ bí mật.หยุดคำพูดที่เคยพูดหรือไม่พูดเพื่อรักษาความลับberhenti berkata atau tidak berbicara untuk menjaga rahasiaперестать говорить или ничего не говорить, чтобы сохранить секрет.
- 하던 말을 그치거나 비밀을 지키기 위해 말을 하지 않다.
shut one's mouth
口をつぐむ
fermer la bouche
callar la boca
ам хамхих, ам нээхгүй байх
(khép miệng), im miệng, cắn răng không nói
(ป.ต.)หุบปาก ; หุบปาก, ปิดปากสนิท
menutup mulut
Закрыть рот; замолчать
2. 관용구입을 봉하다
- To not talk.物を言わない。Ne pas parler.No hablar.لا يتكلّمюм ярихгүй байх.Không nói.ไม่พูดtidak berbicaraне говорить.
- 말을 하지 않다.
- To prevent someone from talking about something.ある物事に対し、口外しないようにさせる。Faire taire quelqu'un au sujet de quelque chose.No dejar hablar sobre un hecho.يمنع حديثا عن أمر ماямар нэгэн зүйлийн талаар ярьж чадахгүй болгох.Khiến cho không thể nói về việc nào đó.ทำให้ไม่พูดเกี่ยวกับเรื่องใด ๆmembuat tidak bisa mengatakan suatu halзапрещать говорить о чём-либо.
- 어떤 일에 대하여 말하지 못하게 하다.
seal one's mouth
口をつぐむ
fermer la bouche
sellar la boca
ам нь үдээстэй юм шиг
dán miệng lại
(ป.ต.)ปิดปาก ; ปิดปาก, ปิดปากสนิท
membungkam mulut, mengatapkan bibir
Закрыть рот
seal someone's mouth
口をつぐむ。口止めする
fermer la bouche
sellar la boca
дуугүй болгох
dán miệng lại
(ป.ต.)ปิดปาก ; ปิดปาก, ปิดปากสนิท
membungkam mulut
Закрыть рот
Idiom口をつける
관용구입에 대다
- To eat or drink something.食物を食べたり飲んだりする。Manger ou boire un aliment.Comer o beber un alimento.يتناول أو يشرب طعاماхоол хүнсийг идэх, уух.Ăn hoặc uống thức ăn.ดื่มหรือกินอาหารmakan makanan atau minumпить или есть что-либо.
- 음식을 먹거나 마시다.
touch something to one's mouth
口をつける。口にする
amener quelque chose à sa bouche
acercarse en la boca
ам хүрэх, амсах
(đưa kề vào miệng), cho vào miệng
(ป.ต.)แตะปาก ; ใส่ปาก, กินเข้าปาก
Приложиться
Idiom口を切る
1. 관용구말을 꺼내다
- To start talking.話を始める。Commencer à parler.Comenzar a hablar.يبدأ كلامهюм ярьж эхлэх.Bắt đầu nói.เริ่มพูดmulai bicaraначинать разговор.
- 말을 시작하다.
take out words
話を持ち出す。口を切る
sortir une parole
sacar la palabra
يخرج كلاما
хэлэх, юм ярих
mở lời
(ป.ต.)เปิดคำพูด ; เริ่มพูดก่อน, เปิดฉากสนทนา
bersuara, angkat bicara
Заговорить первым
2. 관용구말(을) 떼다
- To begin to speak.話し始める。Commencer à parler.Comenzar a hablar.يستهل قول شيئюм ярьж эхлэх.Bắt đầu nói chuyện.เริ่มต้นพูดmulai (belajar) berbicaraначать разговаривать, начать говорить.
- 말을 하기 시작하다.
take one's words off
口を切る。口火を切る。言い出す
ouvrir la parole
apartar la palabra
يشرع بالقول
хэлд орох
biết nói
(ป.ต.)แกะคำพูด ; เริ่มพูด, หัดพูด
membuka kata
Заговорить (о ребёнке).
Idiom口を動かす
관용구주둥이를 놀리다
- (disparaging) To talk in a careless manner.いい加減なことを言うことを卑しめていう語。(péjoratif) Parler à tort et à travers.(PEYORATIVO) Hablar sin consideración.(استهانة) يقول بإهمال(доорд үзсэн үг) үг яриагаа хамаагүй ярих.(cách nói hạ thấp) Nói một cách bừa bãi.(คำที่ใช้เรียกอย่างดูหมิ่นดูแคลน)พูดตามอำเภอใจ(dalam bentuk vulgar) seenaknya berbicara(груб.) Выражаться грубо.
- (낮잡아 이르는 말로) 말을 함부로 하다.
- (slang) To talk back to someone in an impolite manner.無作法に言い返すことを俗にいう語。(populaire) Parler en répliquant de manière impolie.(PEYORATIVO) Hablar sin consideración.(عاميّة) يجيب بوقاحة(бүдүүлэг үг) ёс жудаггүй өөдөөс үг сөрөх.(cách nói thông tục) Cãi lại một cách khiếm nhã.(คำสแลง)พูดโต้เถียงอย่างไม่มีมารยาท(bahasa kasar) membalas dan berbicara dengan kurang ajar(прост.) Говорить и вести себя невоспитанно.
- (속된 말로) 버릇없이 대꾸하여 말하다.
wag one's trap
口を動かす。出任せを言う。出放題を言う
faire bouger sa gueule
mofarse el pico
يهزّ الفمَ
(шууд орч.) хошуугаа хуурдаг, хошуугаараа тоглодог; болсон болоогүй юм чалчих
bỡn cợt, láo lếu
(ป.ต.)เล่นปาก ; ปากพล่อย
wag one's trap
口を動かす。口答えする。口返答する
faire bouger sa gueule
mofarse el pico
дарвалзах
hỗn hào, lếu láo
(ป.ต.)เล่นปาก ; พูดพล่อย
Idiom口を合わせる
1. 관용구말(을) 맞추다
- To say something that is not different from what someone says.他の人と話の内容が違わないようにする。Faire en sorte que le contenu de ses propos soit le même que ceux de quelqu'un d’autre.Hacer que el contenido de lo que dice sea igual al de otra persona.يقول شيئا لا يختلف عن كلام شخص آخرбусад хүний ярих зүйлийн агуулгатай адил ярих.Làm cho nội dung lời nói của người khác không khác.ทำให้เนื้อหาของคำพูดเหมือนกันกับคนอื่นmencocokkan dan merangkai cerita dengan orang lain agar tidak saling berbedaзаранее договориться с кем-либо во избежание различий в речи.
- 다른 사람과 말의 내용이 다르지 않게 하다.
adjust one's words to someone's
口を合わせる。口裏を合わせる
ajuster la parole
ajustar la palabra
يوفّق كلامه، يوافق كلامه كلام شخص آخر
үг нийлүүлэх
thống nhất cách nói với nhau, nói khớp với nhau
(ป.ต.)ทำให้คำพูดตรงกัน ; พูดให้ตรงกัน
menyamakan cerita
Сговориться; договориться
2. 관용구입(을) 맞추다
- For many people to agree on saying the same thing.数人が同じ話をすることを約束する。(Plusieurs personnes) Promettre de dire la même chose.Comprometerse entre varias personas a decir lo mismo.يتواعد الناس الكثيرون على التكلّم عن نفس الشيءолон хүн яг ижилхэн ярихаар тохиролцох.Một số người hứa hẹn sẽ nói giống nhau.คนหลาย ๆ คนสัญญาที่จะพูดเหมือนกันbeberapa orang berjanji untuk saling berkata hal yang samaусловиться говорить одно и тоже (о нескольких людях).
- 여러 사람이 똑같이 말하기로 약속하다.
coordinate mouths
口を合わせる。口裏を合わせる
accorder des bouches
ajustar la boca
ам нийлүүлэх
(khớp miệng), hứa hẹn
(ป.ต.)ทำให้ปากถูกกัน ; พูดตรงกัน, พูดเป็นเสียงเดียวกัน
sekata, satu pendapat
Сговориться; договориться
3. 관용구입(을) 모으다
- For many people to say the same thing about something.数人がある物事について同じ話をする。Plusieurs personnes parlent d'un évènement de la même manière.Decir lo mismo sobre un hecho entre varias personas.يتحدّث كثير من الناس عن أمر ما في نفس الشيءолон хүн ямар нэгэн зүйлийн талаар яг ижилхэн ярих.Một số người nói giống nhau về việc nào đó.คนหลาย ๆ คนพูดเหมือนกันเกี่ยวกับเรื่องใด ๆbeberapa orang berkata sama mengenai suatu halГоворить одно и тоже о чём-либо (о нескольких людях).
- 여러 사람이 어떤 일에 대해 똑같이 말하다.
gather mouths
口を合わせる。口裏を合わせる
réunir des bouches
juntar la boca
ам нийлүүлэн ярих
(tập hợp miệng), đồng thanh, cùng nói một lời
(ป.ต.)รวมปาก ; พูดตรงกัน, พูดเป็นเสียงเดียวกัน
sekata
Сговориться; договориться
Idiom口を塞ぐ
관용구입(을) 막다
- To force someone to stop talking about something that one does not want to hear or is against oneself.聞きたくない話や自分に不利な話を話させないようにする。Faire en sorte que quelqu'un ne puisse pas parler de ce qu'on ne veut pas entendre ou de ce qui nous est défavorable.No dejar hablar lo que es inconveniente para uno o no quiere escuchar.يمنع حديثا لا يريد سماعه أو كلاما غير نافع لهсонсох дургүй үг ба өөрт ашиггүй үгийг хэлж чадахааргүй болгох.Làm cho không thể nói ra điều bất lợi cho mình hoặc điều mình không thích nghe.ทำให้ไม่พูดคำพูดที่ตัวเองเสียเปรียบหรือคำพูดที่ไม่อยากได้ยินmembuat tidak bisa mengatakan perkataan yang tidak mau didengar atau mengucapkan perkataan yang tidak menguntungkan bagi diriзаставить замолчать кого-либо, чтобы он не произнёс что-либо неприятное во всеуслышание или что-либо невыгодное.
- 듣기 싫은 말이나 자기에게 불리한 말을 하지 못하게 하다.
block someone's mouth
口を塞ぐ。口止めする
boucher la bouche
tapar la boca
ам таглах
(chặn miệng), bịt miệng
(ป.ต.)ปิดปาก ; ปิดปาก
menutup mulut, membungkam mulut
Заткнуть рот
Idiom口を封じる
관용구말문(을) 막다
- To prevent someone from talking.話しをさせないようにする。Empêcher quelqu'un de parler.Hacer que no pueda hablar.يمنع الآخر عن الكلامярьж чадахааргүй болгох.Làm cho không nói được.ทำให้ไม่สามารถพูดได้membuat seseorang tidak dapat berbicaraНе давать говорить. Не давать открыть рот.
- 말을 하지 못하게 하다.
block the mouth for speaking
口止めする。口を封じる。他言させない
fermer la porte de la parole
tapar la boca
يسد باب الكلام
амыг нь таглах, дуугүй болгох
chặn lời
(ป.ต.)ปิดปาก ; ปิดปาก
menutup mulut
заткнуть рот
Idiom口を尖らせる
관용구혀를 빼물다
- To say nothing because one is depressed or upset.陰鬱だったり不愉快だったりして、何もせずに黙っている。Rester calme, sans rien dire, étant triste ou de mauvaise humeur.Mantener silencio sin decir una palabra, por estar deprimido o enfadado. يقف ولا يقول أي شيء لأنه يكتئب وينزعج сэтгэл гэгэлзэх ба таагүйгээс юу ч ярихгүй, дуугүй байх.Rơi vào trạng thái kiệt sức vì rất khó nhọc hoặc vất vả.จิตใจห่อเหี่ยวหรืออารมรณ์ขุ่นมัวจนอยู่นิ่งเฉยและไม่พูดอะไรhati melankolis atau perasaan tersinggung sehingga tidak bisa bicara apapun dan diam sajaСникнуть от плохого настроения или душевной тяжести.
- 마음이 울적하거나 기분이 언짢아서 아무 말도 하지 않고 가만히 있다.
stick out and bite one's tongue
舌を出す。口を尖らせる
faire une moue boudeuse
no decir nada
يعض لسانه خارج الفم
хэлээ тас хазах
cắn lưỡi
(ป.ต.)แลบลิ้น ; นิ่งเงียบไม่พูดอะไร
Idiom口を極める
관용구침이 마르다
- To repeatedly talk about someone or something.他の人や物に対して繰り返して言う。Parler de quelqu'un ou d'un objet à plusieurs reprises.Humillar o menospreciar a alguien o algo por considerarlo sumamente ignominioso o sucio. يكرّر التحدّث عن شخص آخر آو شيء ما لعدة مراتбусад хүн болон эд зүйлийн тухай давтан ярих.Nói về ai đó hay điều gì đó thật nhiều lần.พูดซ้ำไปซ้ำมาเกี่ยวกันสิ่งของหรือคนอื่นberkata atau berbicara berulang kali mengenai orang lain atau suatu bendaГоворить, повторясь о ком-либо, чём-либо.
- 다른 사람이나 물건에 대하여 거듭해서 말하다.
have one's saliva dry up
唾が乾く。口を極める
avoir la bouche sèche
escupir, menospreciar
يجف اللعاب
(шууд орч.) шүлс хатах, амаа хаттал
(khô nước bọt), nói nhiều
(ป.ต.)น้ำลายแห้ง ; พูดพร่ำไม่หยุด
bergosip
(Досл.) слюна высохла
Idiom口を洗う
관용구입(을) 씻다[닦다]
- To have solely profitted from something and to pretend to not have done so.独りで利得を取って、知らないふりをする。Être le seul à obtenir un profit et faire comme si de rien n’était.Disimular que no pasó nada pese haberse apropiado solo de las ganancias. يأخذ أرباح وحده ويتظاهر أنّه لا يعرف عنها شيئاганцаараа ашиг олчхоод мэдэхгүй дүр эсгэх.Thu vén lợi ích một mình và giả vờ không biết.เอาประโยชน์ไปคนเดียวแล้วแกล้งทำไม่รู้mengambil keuntungan sendiri saja dan berpura-pura tidak tahuзабрать всю прибыль себе и притвориться ничего незнающим.
- 혼자서 이익을 챙기고 모른 척하다.
wash[wipe] one's mouth
口を洗う
nettoyer la bouche
lavar [limpiar] la boca
(rửa miệng) chùi mỏ
(ป.ต.)ล้าง[เช็ด]ปาก ; เอาผลประโยชน์คนเดียว
(Досл.) Умыть рот. Умыть руки
Idiom口を滑らす
관용구입 밖에 내다
- To confess one's real feelings or intentions, or secrets.本音や秘密を話す。Révéler ses sentiments intimes ou un secret.Decir un secreto o sentimiento interno.يتحدّث جهرا أو سرّاдотрох бодол ба нууцаа хэлэх.Nói ra bí mật hay điều trong lòng.พูดความลับหรือภายในใจmengatakan isi hati atau rahasiaраскрывать секрет или душу.
- 속마음이나 비밀을 말하다.
take something out of one's mouth
口に出す。口を滑らす
mettre quelque chose en dehors de la bouche
sacar fuera de la boca
ам алдах
(đưa ra khỏi miệng) mở mồm, nói ra mồm
(ป.ต.)ออกนอกปาก ; เปิดปาก, ปากพล่อย
membocorkan
Выставлять наружу
Idiom口を濡らす
관용구입에 풀칠하다
- To live in severe poverty.非常に貧しく暮らす。Vivre dans une grande pauvreté.Vivir muy pobre.يعيش حياة فقيرة جدّاмаш ядуу амьдрах.Sống một cách rất nghèo khổ.อยู่อย่างยากจนมากhidup dengan sangat miskinжить очень бедно.
- 매우 가난하게 살다.
put glue on one's mouth; make ends meet; eke out a living
口を糊する。口を濡らす
étendre de la colle sur la bouche
engomar la boca
амь зогоох
phết hồ lên miệng
(ป.ต.)ทาแป้งเปียกที่ปาก ; ปากแห้ง, อดอยากปากแห้ง
(Досл.) Намазать клеем во рту
Idiom口を糊する
관용구입에 풀칠하다
- To live in severe poverty.非常に貧しく暮らす。Vivre dans une grande pauvreté.Vivir muy pobre.يعيش حياة فقيرة جدّاмаш ядуу амьдрах.Sống một cách rất nghèo khổ.อยู่อย่างยากจนมากhidup dengan sangat miskinжить очень бедно.
- 매우 가난하게 살다.
put glue on one's mouth; make ends meet; eke out a living
口を糊する。口を濡らす
étendre de la colle sur la bouche
engomar la boca
амь зогоох
phết hồ lên miệng
(ป.ต.)ทาแป้งเปียกที่ปาก ; ปากแห้ง, อดอยากปากแห้ง
(Досл.) Намазать клеем во рту
Idiom口を閉ざす
관용구말문을 닫다
- To not talk.話をしない。Ne pas parler.No hablar.لا يقول شيئاярихгүй байх.Không nóiไม่พูดtidak berbicaraНе говорить.
- 말을 하지 않다.
close the mouth for speaking
口を閉じる。口を閉ざす
fermer la porte de la parole
cerrar la boca
يغلق باب الكلام
амаа хамхих, дуугаа хураах, дуугарахгүй байх
khép lời
(ป.ต.)ปิดปาก ; ไม่พูดจา
menutup mulut
зажать рот
Idiom口を閉じる
관용구말문을 닫다
- To not talk.話をしない。Ne pas parler.No hablar.لا يقول شيئاярихгүй байх.Không nóiไม่พูดtidak berbicaraНе говорить.
- 말을 하지 않다.
close the mouth for speaking
口を閉じる。口を閉ざす
fermer la porte de la parole
cerrar la boca
يغلق باب الكلام
амаа хамхих, дуугаа хураах, дуугарахгүй байх
khép lời
(ป.ต.)ปิดปาก ; ไม่พูดจา
menutup mulut
зажать рот
Idiom口を開く
1. 관용구말문(을) 열다
- To start talking.話し始める。Commencer à parler.Comenzar a hablar.يبدأ كلامهярьж эхлэх.Bắt đầu nói.เริ่มคำพูดmemulai perkataanЗаговорить.
- 말을 시작하다.
open the mouth for speaking
口を開く。口火を切る
ouvrir la porte de la parole
abrir la boca
يفتح باب الكلام
амаа нээх, ярьж эхлэх, яриа эхлэх
mở lời
(ป.ต.)เปิดปาก ; เปิดปาก, เริ่มพูด
membuka mulut
открыть рот
2. 관용구아가리(를) 벌리다
- (slang) To cry aloud.声を出して泣くのを俗にいう語。(populaire) Pleurer en faisant du bruit.(VULGAR) Llorar emitiendo sonido.(عاميّة) يبكي بصوت عال(бүдүүлэг.) дуу тавин уйлах.(cách nói thông tục) Khóc ra tiếng.(คำสแลง)ส่งเสียงพร้อมทั้งร้องไห้(bahasa kasar) menangis mengeluarkan suara(простореч.) Плакать громким голосом.
- (속된 말로) 소리를 내면서 울다.
- (slang) To speak carelessly.乱暴な言い方をするのを俗にいう語。(populaire) Parler à tort et à travers.(VULGAR) Hablar sin pensar.(عاميّة) يتكلّم من دون تفكير(бүдүүлэг.) хамаа намаагүй юм ярих.(cách nói thông tục) Nói năng hàm hồ.(คำสแลง)พูดจาอย่างพล่อย ๆ(bahasa kasar) berkata seenaknya(простореч.) Говорить грубо, как попало.
- (속된 말로) 말을 함부로 하다.
open one's mouth
口を開く。泣く
ouvrir la gueule
abrir el pico
орилох
há to mồm mà khóc, hả họng khóc
(ป.ต.)อ้าปาก ; แหกปากร้องไห้
рыдать во весь голос
open one's mouth
口を開く。しゃべる
ouvrir la gueule
abrir el pico
амаа ангайлгах, дарваганах
ngoác miệng mà nói, ngoác mồm mà nói
(ป.ต.)อ้าปาก ; พูดจาส่งเดช, พูดพล่อย ๆ
грубить
Idiom口付けする
관용구입(을) 맞추다
- To kiss.キスをする。Embrasser quelqu'un.Besar.يقبّلүнсэх.Hôn.จูบปากberciumanцеловаться.
- 키스를 하다.
make mouths meet each other
口付けする
accorder deux bouches
ajustar la boca
уруул хүргэх
(khớp miệng), hôn, thơm
(ป.ต.)ทำให้ปากถูกกัน ; จูบ
Целовать
Idiom口先ばかりだ
관용구말뿐이다
- For something to be said without being put into action.言っただけで、実際はそうでない。(Quelque chose) Être réel seulement à travers les mots et non par des faitsSolo habla así pero en realidad no lo es.لا يفعل مثلما يقولүг нь тийм боловч үнэн хэрэгтээ тийм биш.Nói bằng lời thì thế chứ thực tế không như vậy.เอาแต่พูดอย่างเดียวทั้งที่จริง ๆ แล้วไม่เป็นอย่างนั้นkatanya saja begitu padahal sebenarnya tidakпустые слова, не подкреплённые действием.
- 말로만 그렇고 실제 그렇지 않다.
be only words
言葉ばかりだ。口ばかりだ。口先ばかりだ
Quelqu'un n'a que la parole
solo palabras
يتكلم فقط
үгнээс цаашгүй
nói thì dễ
(ป.ต.)แค่คำพูด ; ดีแต่พูด
omong kosong
Это всего лишь слова. Одни слова
Idiom口唐臼を踏む
관용구입방아(를) 찧다
- To keep chattering about something to no purpose.あれこれ無駄口を叩く。Épiloguer sur quelque chose, inutilement et continuellement.Hacer todo tipo de comentarios repetida e inncesariamente. يتحدث عن هذا وذاك تكرارًا بدون فائدةбайнга ийм тийм хэмээн дэмий ярих.Cứ nói lời không đâu ra đâu một cách dai dẳngพูดอย่างไม่มีสาระโน่นนี่บ่อย ๆterus-menerus berbicara ini dan itu tanpa ada gunanyaпустословить.
- 말을 이러쿵저러쿵 쓸데없이 자꾸 하다.
gossip
口唐臼を踏む。噂する
broyer avec la bouche
murmurar, chismear
يثرثر في الكلام
гоочлох, хошуу дүрэх
chỉ trích, nói ra nói vào
(ป.ต.)โขลกด้วยปาก ; พูดพร่ำ, พูดพร่ำเพรื่อ
Молоть языком, молоть вздор
Idiom口寂しい
관용구입이 심심하다
- To feel like eating or saying something.何か食べたいか、しゃべりたい。Avoir envie de manger quelque chose ou de parler.Querer decir o comer algo.يريد أن يأكل شيئا أو يقول شيئاямар нэгэн юм идмээр байх ба яримаар байх.Muốn ăn hoặc nói cái gì đó.อยากพูดหรืออยากกินอะไรingin makan atau mengatakan sesuatuЖелать что-либо сказать или что-либо съесть.
- 무엇을 먹고 싶거나 말하고 싶다.
feel bored in one's mouth
口寂しい
avoir la bouche inactive
aburrirse la boca
(miệng buồn buồn), buồn mồm buồn miệng
(ป.ต.)ปากเหงา ; ปากว่าง, เหงาปาก
Idiom口当たりが苦い
관용구입맛(이) 쓰다
- To feel upset and distressed because something does not go as one wishes.事が思うとおりに進まなくて、腹立たしくて苦しい。Être de mauvaise humeur et peiné car quelque chose n’a pas marché comme on le voulait.Sufrir y estar de mal humor porque las cosas no salieron como se esperaba. لا يتم أمرا حسب إرادته فيكون حزينا ومكروباажил хэрэг санаснаар болоогүйд сэтгэлээр унаж, гутрах.Tâm trạng không tốt hoặc đau khổ do việc không như ý.อารมณ์ไม่ดีและเป็นทุกข์เพราะงานไม่เป็นอย่างที่ตั้งใจไว้senang dan menderita perasaan, kondisi hati tidak tenang karena pekerjaan tidak berjalan dengan baik sesuai dengan yang diinginkanЧувствовать себя несчастным из-за невозможности осуществления каких-либо дел по желанию.
- 일이 뜻대로 되지 않아 기분이 좋지 않고 괴롭다.
have a bitter appetite
口当たりが苦い
avoir l'appétit amer
tener apetito amargo
гашуун амт
cay đắng
(ป.ต.)รสชาติขม ; อารมณ์เสีย, ปวดร้าว, เป็นทุกข์
(досл.) горький вкус
Idiom口当たりの通りにする
관용구입맛대로 하다
- To do as one pleases.好き勝手にする。Agir à sa guise, selon ce que l'on veut.Hacer como uno quiere.يتعامل كما يريد وكما يحبّөөрийн хүссэн, санасны дагуу хийх.Làm theo ý, theo sở thích.ทำตามชอบใจที่คิดว่าดีmelakukannya sebaik dan sesuka hatiДействовать так, как хочется самому себе.
- 저 좋은 대로 마음대로 하다.
follow one's appetite
口当たりの通りにする。好き放題する
agir selon son appétit
hacer como quiera el apetito
хүсэл
làm theo ý mình
(ป.ต.)ทำตามรสนิยม ; ทำตามอำเภอใจ
Idiom口数が多い
관용구말(이) 많다
- To talk much and be talkative.たくさんのことを話し、おしゃべりである。(Quelqu'un) Être trop bavard.Ser muy charlatán.يثرثر في الكلامүг яриа ихтэй, чалчаа.Nói nhiều và lắm lời.พูดมากและช่างพูดช่างคุยberisik karena terlalu banyak bicaraтот, кто много говорит или болтает.
- 말을 많이 하여 수다스럽다.
have a lot of words
口数が多い。よくしゃべる。口が軽い
parler beaucoup
tener mucha palabra
يكون كلامه كثيرا
үг ихтэй
lắm lời
(ป.ต.)คำพูดมาก ; พูดมาก, ขี้โม้, ขี้คุย, โม้, ฝอย
banyak bicara
Разговорчивый; болтливый; многословный
Idiom口数が少ない
1. 관용구말이 없다
- To usually not talk too much.普段あまりしゃべらない。Ne pas parler beaucoup en temps ordinaire.No hablar mucho normalmente.لا يتكلم كثيرا عادةүг дуу цөөтэй.Lúc bình thường không nói nhiều.ปกติจะไม่ค่อยพูดtidak banyak bicaraне любящий много говорить.
- 말을 평소에 많이 하지 않다.
have no words
言葉がない。口数が少ない。無口だ。口が重い
ne pas avoir de parole
no haber palabra
яриа хөөрөөгүй
ít nói
(ป.ต.)ไม่มีคำพูด ; เงียบ, ขรึม, พูดน้อย
pendiam
Неразговорчивый; молчаливый; немногословный
2. 관용구말이 적다
- To not talk too much.あまりしゃべらない。Ne pas parler beaucoup.No hablar mucho.لا يتكلم كثيراүг дуу цөөтэй байх.Không nói nhiều.ไม่ค่อยพูดไม่ค่อยจาtidak berbicara banyakне любящий много говорить.
- 말을 많이 하지 않다.
have few words
言葉が少ない。口数が少ない。無口だ。口が重い
avoir peu de parole
tener poca palabra
يكون كلامه قليلا
үг цөөн
ít nói
(ป.ต.)คำพูดน้อย ; พูดน้อย, ไม่พูดมาก, เงียบขรึม
berat bibir/mulut/lidah
Неразговорчивый; молчаливый; немногословный
Idiom口止めする
1. 관용구말문(을) 막다
- To prevent someone from talking.話しをさせないようにする。Empêcher quelqu'un de parler.Hacer que no pueda hablar.يمنع الآخر عن الكلامярьж чадахааргүй болгох.Làm cho không nói được.ทำให้ไม่สามารถพูดได้membuat seseorang tidak dapat berbicaraНе давать говорить. Не давать открыть рот.
- 말을 하지 못하게 하다.
block the mouth for speaking
口止めする。口を封じる。他言させない
fermer la porte de la parole
tapar la boca
يسد باب الكلام
амыг нь таглах, дуугүй болгох
chặn lời
(ป.ต.)ปิดปาก ; ปิดปาก
menutup mulut
заткнуть рот
2. 관용구입(을) 막다
- To force someone to stop talking about something that one does not want to hear or is against oneself.聞きたくない話や自分に不利な話を話させないようにする。Faire en sorte que quelqu'un ne puisse pas parler de ce qu'on ne veut pas entendre ou de ce qui nous est défavorable.No dejar hablar lo que es inconveniente para uno o no quiere escuchar.يمنع حديثا لا يريد سماعه أو كلاما غير نافع لهсонсох дургүй үг ба өөрт ашиггүй үгийг хэлж чадахааргүй болгох.Làm cho không thể nói ra điều bất lợi cho mình hoặc điều mình không thích nghe.ทำให้ไม่พูดคำพูดที่ตัวเองเสียเปรียบหรือคำพูดที่ไม่อยากได้ยินmembuat tidak bisa mengatakan perkataan yang tidak mau didengar atau mengucapkan perkataan yang tidak menguntungkan bagi diriзаставить замолчать кого-либо, чтобы он не произнёс что-либо неприятное во всеуслышание или что-либо невыгодное.
- 듣기 싫은 말이나 자기에게 불리한 말을 하지 못하게 하다.
block someone's mouth
口を塞ぐ。口止めする
boucher la bouche
tapar la boca
ам таглах
(chặn miệng), bịt miệng
(ป.ต.)ปิดปาก ; ปิดปาก
menutup mulut, membungkam mulut
Заткнуть рот
3. 관용구입에 자물쇠를 채우다
- To prevent someone from talking about something.ある物事に対し、口外しないようにさせる。Faire en sorte que quelqu'un ne puisse parler de quelque chose.No dejar hablar sobre un hecho.يمنع الحديث عن أمر ماямар нэгэн зүйлийн талаар үг хэлж чадахгүй болгох.Khiến cho không thể nói về việc nào đó.ทำให้ไม่พูดเกี่ยวกับเรื่องใด ๆmembuat tidak bisa mengutarakan perkataan mengenai suatu halзапретить говорить о чём-либо.
- 어떤 일에 대하여 말을 하지 못하게 하다.
lock someone's mouth
口に錠をかける。口に鍵をかける。口止めする
mettre un cadenas sur sa bouche
poner un candando en la boca
амыг нь үдэх
(khóa cái khóa ở miệng), bịt miệng
(ป.ต.)ใส่แม่กุญแจที่ปาก ; ปากแข็ง, ปากหนัก
Закрыть рот на замок
4. 관용구입을 봉하다
- To prevent someone from talking about something.ある物事に対し、口外しないようにさせる。Faire taire quelqu'un au sujet de quelque chose.No dejar hablar sobre un hecho.يمنع حديثا عن أمر ماямар нэгэн зүйлийн талаар ярьж чадахгүй болгох.Khiến cho không thể nói về việc nào đó.ทำให้ไม่พูดเกี่ยวกับเรื่องใด ๆmembuat tidak bisa mengatakan suatu halзапрещать говорить о чём-либо.
- 어떤 일에 대하여 말하지 못하게 하다.
seal someone's mouth
口をつぐむ。口止めする
fermer la bouche
sellar la boca
дуугүй болгох
dán miệng lại
(ป.ต.)ปิดปาก ; ปิดปาก, ปิดปากสนิท
membungkam mulut
Закрыть рот
Idiom口汚い
관용구입이 걸다
- To talk in a crude and vulgar manner.言い方が乱暴で下品だ。Parler de manière grossière et à voix basse.Hablar de manera grosera.يتكلّم بطريقة بذيئة وغير مؤدبةүг яриаг ширүүн, бүдүүлэг ярих.Ăn nói thô lỗ và tầm thường.พูดหยาบและหยาบคายberkata dengan kasar dan vulgarговорить грубо и вульгарно.
- 말을 거칠고 상스럽게 하다.
have a foul mouth
口が汚い。口汚い
être mauvaise langue
colgar la boca
хатуу яриатай
vướng miệng
(ป.ต.)ปากหยาบ ; ปากหมา, พูดหยาบ, พูดหยาบคาย
Грубый
口演童話【こうえんどうわ】
اسمимя существительноеDanh từSustantivoNoun名詞คำนามNominaNomНэр үг명사
- A fairy tale told to an audience, in a realistic and interesting way.実感が湧き面白い言葉で言い聞かせる童話。Conte narré avec réalisme pour amuser. Cuento infantil que se narra verbalmente de manera viva y divertida. حكاية للأطفال يسمعونها بإستمتاعой тоонд буухаар сонирхолтойгоор ярин сонсгодог хүүхдийн үлгэр.Câu chuyện dành cho thiếu nhi được kể lại (thuật lại) một cách hấp dẫn và sinh động. นิทานเด็กที่เล่าเรื่องด้วยคำอย่างสนุกสนานและสมจริงสมจังcerita (anak) yang disampaikan melalui lisan secara hidup dan menarikСказка, рассказываемая перед группой людей оживлённо и в лицах.
- 실감 나고 재미있게 말로 들려주는 동화.
orally narrated fairy tale
口演童話【こうえんどうわ】
conte pour enfants narré
cuento recitado, cuento narrado
حكاية خرافية مروية شفهيا
жүжиглэсэн үлгэр
chuyện kể thiếu nhi
เทพนิยายมุขปาฐะ, นิทานมุขบาฐ
dongeng
устный рассказ (на эстраде); речитативы (вид эстрадного искусства)
Idiom口火を切る
1. 관용구말(을) 떼다
- To begin to speak.話し始める。Commencer à parler.Comenzar a hablar.يستهل قول شيئюм ярьж эхлэх.Bắt đầu nói chuyện.เริ่มต้นพูดmulai (belajar) berbicaraначать разговаривать, начать говорить.
- 말을 하기 시작하다.
take one's words off
口を切る。口火を切る。言い出す
ouvrir la parole
apartar la palabra
يشرع بالقول
хэлд орох
biết nói
(ป.ต.)แกะคำพูด ; เริ่มพูด, หัดพูด
membuka kata
Заговорить (о ребёнке).
2. 관용구말문(을) 열다
- To start talking.話し始める。Commencer à parler.Comenzar a hablar.يبدأ كلامهярьж эхлэх.Bắt đầu nói.เริ่มคำพูดmemulai perkataanЗаговорить.
- 말을 시작하다.
open the mouth for speaking
口を開く。口火を切る
ouvrir la porte de la parole
abrir la boca
يفتح باب الكلام
амаа нээх, ярьж эхлэх, яриа эхлэх
mở lời
(ป.ต.)เปิดปาก ; เปิดปาก, เริ่มพูด
membuka mulut
открыть рот
3. 관용구입이 떨어지다
- To start talking.話をし始める。Commencer à parler.Empezar a hablar.يبدأ التكلّمюм ярьж эхлэх.Bắt đầu nói.เริ่มพูดmulai berbicaraНачать говорить.
- 말을 하기 시작하다.
One's mouth is taken off
口が落ちる。口火を切る
La bouche s'ouvre
caerse la boca
ам нээх
(lời nói rơi ra) mở miệng
(ป.ต.)ปากหลุด ; ปากสั่น
открыть рот
Idiom口癖になる
관용구입에 붙다
- For something to grow into a habit as it has been repeatedly said.頻繁に口にして、癖になる。Parler souvent de quelque chose et s'habituer à le dire.Hacerse costumbre por decir algo seguido.يقوله كثيرا فيتعوّدهбайнга хэлж зуршил болох.Liên tục nói và trở thành thói quen.พูดบ่อย ๆ จนกลายเป็นนิสัยsering mengucapkannya sehingga menjadi kebiasaanчасто говоря что-либо, доводить это до привычки.
- 자주 말하여 습관이 되다.
stick to one's mouth
口につく。口癖になる
Quelque chose est collé à sa bouche
adherise en la boca
амнаас салахаа болих
(dính vào miệng), quen mồm
(ป.ต.)ติดปาก ; ติดปาก
Стать привычным словом
Idiom口答えする
1. 관용구주둥이를 놀리다
- (slang) To talk back to someone in an impolite manner.無作法に言い返すことを俗にいう語。(populaire) Parler en répliquant de manière impolie.(PEYORATIVO) Hablar sin consideración.(عاميّة) يجيب بوقاحة(бүдүүлэг үг) ёс жудаггүй өөдөөс үг сөрөх.(cách nói thông tục) Cãi lại một cách khiếm nhã.(คำสแลง)พูดโต้เถียงอย่างไม่มีมารยาท(bahasa kasar) membalas dan berbicara dengan kurang ajar(прост.) Говорить и вести себя невоспитанно.
- (속된 말로) 버릇없이 대꾸하여 말하다.
wag one's trap
口を動かす。口答えする。口返答する
faire bouger sa gueule
mofarse el pico
дарвалзах
hỗn hào, lếu láo
(ป.ต.)เล่นปาก ; พูดพล่อย
2. 관용구토(를) 달다
- To add to the preceding statement.相手の言葉を受けて、付け加えて言い返す。Rajouter quelque chose à un propos.Añadir comentarios a algo que ha dicho otra persona.يتحدّث مضيفًا إلى كلام ماямар нэгэн ярианы талаар нэмж ярих.Nói bổ sung đối với lời nói nào đó.พูดเสริมเกี่ยวกับคำพูดใดๆmenambahkan pada suatu kata lalu berbicaraДобавлять что-либо к сказанному.
- 어떤 말에 대하여 덧붙여 말하다.
add suffix; add endings
ルビを振る。言葉尻を捕らえる。口答えする
mettre des particules
añadir comentarios
يضيف لفظة في النهاية
хошуу нэмэх
nói đế theo
(ป.ต.)ใส่วิภัตติ ; พูดเสริม, พูดเพิ่มเติม
Idiom口裏を合わせる
1. 관용구말(을) 맞추다
- To say something that is not different from what someone says.他の人と話の内容が違わないようにする。Faire en sorte que le contenu de ses propos soit le même que ceux de quelqu'un d’autre.Hacer que el contenido de lo que dice sea igual al de otra persona.يقول شيئا لا يختلف عن كلام شخص آخرбусад хүний ярих зүйлийн агуулгатай адил ярих.Làm cho nội dung lời nói của người khác không khác.ทำให้เนื้อหาของคำพูดเหมือนกันกับคนอื่นmencocokkan dan merangkai cerita dengan orang lain agar tidak saling berbedaзаранее договориться с кем-либо во избежание различий в речи.
- 다른 사람과 말의 내용이 다르지 않게 하다.
adjust one's words to someone's
口を合わせる。口裏を合わせる
ajuster la parole
ajustar la palabra
يوفّق كلامه، يوافق كلامه كلام شخص آخر
үг нийлүүлэх
thống nhất cách nói với nhau, nói khớp với nhau
(ป.ต.)ทำให้คำพูดตรงกัน ; พูดให้ตรงกัน
menyamakan cerita
Сговориться; договориться
2. 관용구입(을) 맞추다
- For many people to agree on saying the same thing.数人が同じ話をすることを約束する。(Plusieurs personnes) Promettre de dire la même chose.Comprometerse entre varias personas a decir lo mismo.يتواعد الناس الكثيرون على التكلّم عن نفس الشيءолон хүн яг ижилхэн ярихаар тохиролцох.Một số người hứa hẹn sẽ nói giống nhau.คนหลาย ๆ คนสัญญาที่จะพูดเหมือนกันbeberapa orang berjanji untuk saling berkata hal yang samaусловиться говорить одно и тоже (о нескольких людях).
- 여러 사람이 똑같이 말하기로 약속하다.
coordinate mouths
口を合わせる。口裏を合わせる
accorder des bouches
ajustar la boca
ам нийлүүлэх
(khớp miệng), hứa hẹn
(ป.ต.)ทำให้ปากถูกกัน ; พูดตรงกัน, พูดเป็นเสียงเดียวกัน
sekata, satu pendapat
Сговориться; договориться
3. 관용구입(을) 모으다
- For many people to say the same thing about something.数人がある物事について同じ話をする。Plusieurs personnes parlent d'un évènement de la même manière.Decir lo mismo sobre un hecho entre varias personas.يتحدّث كثير من الناس عن أمر ما في نفس الشيءолон хүн ямар нэгэн зүйлийн талаар яг ижилхэн ярих.Một số người nói giống nhau về việc nào đó.คนหลาย ๆ คนพูดเหมือนกันเกี่ยวกับเรื่องใด ๆbeberapa orang berkata sama mengenai suatu halГоворить одно и тоже о чём-либо (о нескольких людях).
- 여러 사람이 어떤 일에 대해 똑같이 말하다.
gather mouths
口を合わせる。口裏を合わせる
réunir des bouches
juntar la boca
ам нийлүүлэн ярих
(tập hợp miệng), đồng thanh, cùng nói một lời
(ป.ต.)รวมปาก ; พูดตรงกัน, พูดเป็นเสียงเดียวกัน
sekata
Сговориться; договориться
Idiom口角泡を飛ばす
1. 관용구거품을 물다
- To be very excited and enraged.非常に興奮する。Être très excité.Excitarse mucho.يثور للغايةмаш их цухалдаж бухимдах.(Tâm trạng không tốt nên) cảm thấy tức giận.โมโหมากsangat bergolak, sangat emosionalБыть сильно взволнованным, возбуждённым.
- 몹시 흥분하다.
hold foam in the mouth; to foam at the mouth
口角泡を飛ばす
avoir une boule dans la bouche
tener una burbuja en la boca
хөөс сахруулах
bốc lên, nóng gáy
(ป.ต.)กัดฟอง ; ควันออกหู, เกิดความโมโห, บันดาลโทสะ
sangat emosional
с пеной у рта
2. 관용구게거품을 물다
- To say something very excitedly and furiously.非常に興奮して、激しい口調で言う。Parler de manière agressive en étant très excité.Hablar agresivamente al estar muy alterado.يتكلم بشدة وهو ثائر جداихэд хөөрч ширүүн ярих.Nói một cách hùng hồn do rất cao hứng.พูดจาแรงเนื่องจากเดือดพล่านberbicara lantang karena sangat emosionalОт возбуждения говорить очень резко.
- 몹시 흥분해서 거세게 말하다.
hold froth in the mouth; to foam at the mouth
蟹の泡を飛ばす。口角泡を飛ばす
avoir l'écume du crabe aux lèvres
tener un espumarajo en la boca
амнаасаа хөөс сахруулах
nói văng nước dãi
(ป.ต.)กัดฟองน้ำลาย ; พูดจนน้ำลายแตกฟอง
berbicara lantang
с пеной у рта; с пеной на губах
3. 관용구입에 게거품을[거품을] 물다
- To speak in a loud voice due to outrage and fury.非常に腹が立って興奮し、大声で話す。Parler à voix haute en raison de la colère ou de l'excitation.Hablar en tono alto por excitarse al estar muy enojado.يتحدّث بصوت مرتفع بسبب الغضب والسخط الشديدихэд уурлан догдолж чанга дуугаар ярих.Nói với giọng nói lớn vì rất giận dữ, kích động.พูดด้วยเสียงที่ใหญ่เพราะโกรธมากและตื่นเต้นsangat marah sehingga emosi dan berkata dengan suara kerasкричать, возбудившись, сильно разозлившись, разгневавшись.
- 몹시 화가 나서 흥분하여 큰 소리로 말하다.
foam[froth] at one's mouth
口角泡を飛ばす
avoir de l'écume à la bouche
morder espuma en la boca
амнаасаа хөөс сахруулах
(sùi bọt ở miệng), nói sùi bọt mép
(ป.ต.)ปากเป็นฟองปู[ฟอง] ; พูดจนปากขึ้นฟอง, พูดมาก
Говорить с пеной у рта
Idiom口軽い
관용구주둥이가 가볍다[싸다]
- (slang) To tend to leak someone's secret.秘密をすぐ口外することを俗にいう語。(péjoratif) Avoir l'habitude de rapporter des secrets aux autres.(VULGAR) Divulgar fácilmente secretos a otras personas.(عاميّة) ينقل السرَّ لشخص آخر بشكل جيد(бүдүүлэг үг) нууцыг бусдад хамаагүй ярих.(cách nói thông tục) Hay truyền bí mật cho người khác.(คำสแลง)ถ่ายทอดความลับให้คนอื่นเก่ง(bahasa kasar) mudah menyampaikan rahasia kepada orang lain(прост.) с лёгкостью передавать какие-либо секреты третьему лицу.
- (속된 말로) 비밀을 남에게 잘 옮기다.
have a light[cheap] trap
口軽い。御喋りだ
avoir la gueule légère (bien pendue)
tener el pico liviano [barato]
الفم خفيف [رخيص]
(шууд орч.) ам султай; задгай амтай
nhẹ miệng, lẻo mép
(ป.ต.)ปากเบา[ถูก] ; ปากเบา, ปากสว่าง
(Досл.) Лёгок на слово
Idiom口返答する
관용구주둥이를 놀리다
- (slang) To talk back to someone in an impolite manner.無作法に言い返すことを俗にいう語。(populaire) Parler en répliquant de manière impolie.(PEYORATIVO) Hablar sin consideración.(عاميّة) يجيب بوقاحة(бүдүүлэг үг) ёс жудаггүй өөдөөс үг сөрөх.(cách nói thông tục) Cãi lại một cách khiếm nhã.(คำสแลง)พูดโต้เถียงอย่างไม่มีมารยาท(bahasa kasar) membalas dan berbicara dengan kurang ajar(прост.) Говорить и вести себя невоспитанно.
- (속된 말로) 버릇없이 대꾸하여 말하다.
wag one's trap
口を動かす。口答えする。口返答する
faire bouger sa gueule
mofarse el pico
дарвалзах
hỗn hào, lếu láo
(ป.ต.)เล่นปาก ; พูดพล่อย
'日本語 - 韓国語 > かきくけこ' 카테고리의 다른 글
老いたら増えるのは小言ばかり - 肝臓も胆嚢もない (0) | 2020.03.09 |
---|---|
種が尽きる - 粥を炊く (0) | 2020.03.09 |
八十の三つ子 - 前途が遠い (0) | 2020.03.08 |
五六月の風邪は犬もひかない - 仮面を被る (0) | 2020.03.08 |
コア - コーン (0) | 2020.03.05 |