種が尽きる種は隠せない種も食べられない種を撒いたら、収めるものだ種を撒いた者は収めなければならない種を枯らす種を絶やす稲妻の火で豆を焼いて食べる稲穂は熟するほど頭を下げる穀物の穂は熟するほど頭を下げる穀物を断つ空が真っ暗だ空が真っ暗になる空が黄色い空が黄色くなる空の容器が一番大きな音を立てる空の手を振る空の星取り空の車がさらに騒がしい空も飛べそうだ空を見なくては星は取れない空手形を振り出す空涙を流す突っ込む突拍子のない話突拍子もない突然の厄災に遭う窮すれば通ず窮地に追い込まれる窮地に追い込む窮鼠窮鼠猫を噛む立ちすくむ立ち往生する立つ地(場)がない立つ地(場)を失う立て板に水立て板に水を流す竜になる竜頭蛇尾端末装置 【たんまつそうち】竹を割ったようだ笑いこける笑いの末に涙笑いを売る笑いを買う笑いを飛ばす笑う家に福あり笑う門には福来たる笑う顔に唾は吐けない笑う顔に矢立たず笑えない笑って人の頬を殴る笑みの中の刀笠に着る第一歩を踏み出す筆を執る筆を折る筆を捨てる筆を絶つ筆を置く等閑にする筋が立つ筋が通る筋を立てる答えが出ない策士策に溺れる筮筒が割られる筮筒を割る箕を被る算盤を弾く算盤を置く簡単に【簡単に】米はこぼしたら拾えるが、言葉は話したら拾えない粒粒辛苦する粘り強く取り組む粥が沸くようだ粥になろうが飯になろうが粥にも飯にもならない粥を炊いて犬にやる粥を炊く
Idiom種が尽きる
관용구씨가 마르다
- For all of a kind of something to disappear.ある種類のものが一つも残らず全て無くなる。(Quelque chose d'un genre) Tout disparaître, sans en rester un seul.Desaparecer completamente toda una especie.يختفي حتى الفرد من نوع ماямар нэг төрлийн зүйл нэг ч үлдэхгүй бүгд алга болох.Một loại nào đó hết sạch không còn lại một chút nào. สิ่งที่อยู่ในประเภทใด ๆ ซึ่งหายไปหมดโดยไม่หลงเหลือเลยhilangnya keseluruhan suatu jenis hal tanpa sisaИсчезать полностью без остатка (о разновидности чего-либо).
- 어떤 종류의 것이 하나도 남김없이 모두 없어지다.
Seeds dry up
種が尽きる。絶滅する
Les graines sont sèches
secarse la semilla, secarse la pepita
تنفد حتى البذور
үндэс нь тасрах
hết sạch, hết nhẵn
(ป.ต.)พอลองทำให้เมล็ดพันธุ์เหือดแห้ง ; หดหาย, เหือดแห้ง, ไม่หลงเหลือเลยแม้แต่นิด
полностью уничтожаться
Proverbs種は隠せない
- It is hard to conceal the traits or the character that has been inherited from the family.遺伝で受け継ぐ家の来歴は隠そうとしても隠せない。Expression indiquant qu'il n'est vain de cacher ses antécédents familiaux dont on a hérité bien que l'on essaie de les cacher.Lo que se hereda por genética es imposible de esconder aunque uno lo intente.لا يمكن إخفاء تاريخ الأسرة الذي تم توارثه جيلا بعد جيلудамшин дамжсан түүх намтрыг нуухыг хүссэн ч нуух боломжгүй.Cho dù muốn giấu ảnh hưởng từ gia đình được di truyền lại thì cũng không giấu được.เบื้องหลังของครอบครัวที่สืบทอดมาจากกรรมพันธุ์แม้ว่าจะแสร้งปิดบังก็ไม่อาจปิดบังได้ tidak akan dapat menyembunyikan keturunan keluarga yang diturunkan secara genetik meski ingin menyembunyikanНевозможно скрыть никакими попытками семейное происхождение, полученное генами.
- 유전으로 이어받는 집안 내력은 숨기려 해도 숨길 수 없다.
You cannot deceive your lineage
種は隠せない。血は争えない。血筋は争えない
Impossible de se tromper sur la semence.
no se puede engañar la semilla
الابن يشبه أباه
(шууд орч) удмыг нуух аргагүй
hạt giống không thể giấu được
(ป.ต.)กล่าวกันว่าไม่อาจปิดบังเมล็ดพันธุ์ได้ ; ลูกไม้ย่อมหล่นไม่ไกลต้น, เชื้อไม่ทิ้งแถว
usul menunjukkan asal
Idiom種も食べられない
관용구씨도 먹히지 않다
- For one's opinion, thoughts, etc., to not be accepted by someone.ある意見や考えなどが相手に全く受け入れてもらえない。(Opinion, pensée, etc.) Ne pas être accepté par l'interlocuteur.Opinión o pensamiento no aceptado por el adversario.لا تؤثر فكرة ما أو رأي ما على طرف على الإطلاقямар нэг санаа буюу бодол санааг эсрэг талын хүн огтхон ч хүлээж авахгүй байх.Ý kiến hay suy nghĩ nào đó hoàn toàn không thuyết phục được người khác.ความคิดเห็นหรือความคิดใด เป็นต้น ซึ่งไม่ได้รับการยอมรับจากฝ่ายตรงข้ามเลยsuatu pendapat atau pikiran dsb tidak diterima sama sekali oleh lawan bicaraСовершенно не признаваться собеседником (о каком-либо мнении, мысли и т.п.).
- 어떤 의견이나 생각 등이 상대방에게 전혀 받아들여지지 않다.
Even a seed is not accepted
種も食べられない。全く受け入れてもらえない
Ne pas faire manger, même une semence
no se puede hacer comer ni la semilla
لا يؤثر على الإطلاق
огтхон ч нэмэргүй
không thấm vào đâu, không ăn nhằm gì
(ป.ต.)ไม่กินแม้แต่เมล็ด ; ไม่แม้แต่จะรับฟัง
Proverbs種を撒いたら、収めるものだ
- Any effort is bound to produce rewards or outcomes.ある事を行えば、それに伴う遣り甲斐や結果が必ず出るものだ。Expression indiquant que si l'on fait quelque chose, cela nous apportera de toute façon une récompense ou un résultat.Siempre hay un resultado o una gratificación al realizar un trabajo.إذا قمت بعمل ما ستحصل على نتيجته بالضرورةямар нэг ажил хийвэл түүнийг дагасан баяр баясал, үр дүн заавал гарч ирнэ.Làm việc gì đó thì chắc chắn đạt được ý nghĩa hay kết quả.ถ้าทำในสิ่งใดก็จะต้องมีผลลัพธุ์หรือคุณค่าในสิ่งที่ทำนั้นออกมาอย่างแน่นอน Jika melakukan suatu hal, orang pasti akan mendapat kepuasan atau hasilnya akan datangПри осуществлении какого-либо дела, обязательно выходят соответствующие результаты или плоды.
- 어떤 일을 하면 그에 따른 보람이나 결과가 꼭 나온다.
The seeds that have been sown are bound to bear fruit
種を撒いたら、収めるものだ
Si l'on sème, on ne peut que ramasser
si uno siembra semillas, algún día debe recogerlas
إذا نثرت بذورا فسوف تحصد
(шууд орч) үр цацвал ургац хураах нь ёс
(nếu gieo hạt thì ắt phải thu hoạch), có gieo thì phải có gặt, trồng cây thì hái quả
(ป.ต.)ถ้าหว่านเมล็ดพันธุ์ก็จะต้องเก็บเมล็ดพันธุ์อย่างแน่นอน ; ความพยายามอยู่ที่ไหนความสำเร็จย่อมอยู่ที่นั่น
sumur digali, air dapat
Proverbs種を撒いた者は収めなければならない
- You should take responsibility for the result of your action.ある事に乗り出したら、それによる結果について責任を負うべきだ。Expression indiquant que si l'on entreprend quelque chose, il faut en assumer les conséquences.Si uno comienza un trabajo, debe hacerse cargo de las consecuencias.إذا قمت بعمل ما، يجب عليك أن تتحمل مسؤوليتهямар нэг ажил хийвэл түүнээс үүдэн гарах хариуцлагыг үүрэх ёстой.Nếu gây ra việc gì thì theo đó phải chịu trách nhiệm cho kết quả.ถ้าสร้างเรื่องใดขึ้นมาก็จะต้องยอมรับผิดชอบในผลที่ตามมานั้นJika orang mulai melakukan suatu hal, dia harus bertanggung jawab mengenai akibat dari hal ituНеобходимо нести ответственность за результаты развёрнутого дела.
- 어떤 일을 벌이면 그에 따른 결과를 책임져야 한다.
Those who have sown the seeds must harvest them
種を撒いた者は収めなければならない。まいた種は自らの手で刈らねばならない
Celui qui a semé doit ramasser
quien siembra semillas debe cosecharlas
من يزرع يحصد
(шууд орч.) үр цацсан хүн хураах ёстой
(người gieo hạt thì phải gặt), gieo nhân nào gặt quả ấy
(ป.ต.)ผู้ที่หว่านเมล็ดจะต้องเป็นผู้เก็บเมล็ดนั้นด้วย ; ทำผิดต้องยอมรับผิด
Idiom種を枯らす
관용구씨를 말리다
- To remove all of something leaving nothing.一つも残さず全てを無くす。Faire disparaître l’ensemble de quelque chose sans en laisser même un seul.Eliminar todo sin dejar nada.يقوم بإزالة الكل دون ترك واحد منهнэгийг ч үлдээлгүй бүгдийг нь алга хийх.Hết sạch hoàn toàn, không chừa lại một chút nào.ทำให้หายไปหมดเกลี้ยงโดยไม่ให้เหลือเลยแม้แต่อันเดียวmenghilangkan sesuatu tanpa menyisakan satu punПолностью уничтожать, ничего не оставляя.
- 하나도 남기지 않고 모조리 없애다.
dry off seeds
種を枯らす。種を絶やす
faire sécher la semence de quelque chose
secar la semilla, secar la pepita
إتلاف البذور
(шууд орч.) үндсийг нь таслах
hết sạch, hết nhẵn
(ป.ต.)ทำให้เมล็ดพันธุ์แห้ง ; ไม่หลงเหลือแม้แต่นิด, ราบเป็นหน้ากลอง
Idiom種を絶やす
관용구씨를 말리다
- To remove all of something leaving nothing.一つも残さず全てを無くす。Faire disparaître l’ensemble de quelque chose sans en laisser même un seul.Eliminar todo sin dejar nada.يقوم بإزالة الكل دون ترك واحد منهнэгийг ч үлдээлгүй бүгдийг нь алга хийх.Hết sạch hoàn toàn, không chừa lại một chút nào.ทำให้หายไปหมดเกลี้ยงโดยไม่ให้เหลือเลยแม้แต่อันเดียวmenghilangkan sesuatu tanpa menyisakan satu punПолностью уничтожать, ничего не оставляя.
- 하나도 남기지 않고 모조리 없애다.
dry off seeds
種を枯らす。種を絶やす
faire sécher la semence de quelque chose
secar la semilla, secar la pepita
إتلاف البذور
(шууд орч.) үндсийг нь таслах
hết sạch, hết nhẵn
(ป.ต.)ทำให้เมล็ดพันธุ์แห้ง ; ไม่หลงเหลือแม้แต่นิด, ราบเป็นหน้ากลอง
Proverbs稲妻の火で豆を焼いて食べる
- To behave in an impatient and hasty manner.忍耐に欠け、焦りを募らせる。Agir en toute hâte, sans patience.Actuar muy impacientemente sin paciencia.يتسرّع أو يستعجل ولا يستطيع أن يصبر тэвчээргүйгээр маш их давчдах.Lời nói ám chỉ bản chất hấp tấp, vội vàng không thể hoàn thành một hành động ngay lập tức.วู่วามมากอย่างไม่มีความอดทนgelisah dan tergesa-gesa karena tidak bisa bersabarБыть весьма нетерпеливым и заставлять других делать что-то очень срочно.
- 참을성 없이 매우 조급하게 굴다.
- For the pace of progress of something or behavior to be very fast.ある物事の進行速度や行動がとても速い。(Vitesse du déroulement de quelque chose ou action de quelqu'un) Être très rapide.Es muy rápida la acción o velocidad de avance de un trabajo.يكون التصرّف أو السرعة للقيام بعمل ما على نحو السرعة ямар нэгэн ажлын хийгдэх хурд болон үйл хөдлөл маш хурдан.Tốc độ tiến hành của việc nào đó hay hành động rất nhanh.ความเร็วหรือการกระทำที่ดำเนินงานบางอย่างเร็วมากkecepatan proses atau tindakan sesuatu sangat cepatОчень быстрая скорость совершения какого-либо дела.
- 어떤 일의 진행 속도나 행동이 매우 빠르다.
roast[fry] beans with lightning and eat them
稲妻の火で豆を焼いて食べる
manger des haricots en les faisant griller sur le feu d’un éclair
cocinar [freír] frijoles en un relámpago
يقلي(يخبز) فولا بضوء البرق
(хадмал орч.) аянгын гялбаанд буурцаг шарж идэх; яарвал даарна
ba chớp ba nhoáng
(ป.ต.)คั่วถั่วบนสายฟ้าแลบกิน ; หุนหันพลันแล่น, วู่วามใจร้อน
(Досл.) Жарить горох на огне молнии
roast[fry] beans with lightning and eat them
稲妻の火で豆を焼いて食べる。一瀉千里
manger des haricots en les faisant griller sur le feu d’un éclair
cocinar [freír] frijoles en un relámpago
يقلي(يخبز) فولا بضوء البرق
(хадмал орч.) аянгын гялбаанд буурцаг шарж идэх; бушуу туулай борвиндоо
nhanh như chớp
(ป.ต.)คั่วถั่วบนสายฟ้าแลบกิน ; เร็วเหมือนสายฟ้าแลบ
Proverbs稲穂は熟するほど頭を下げる
- A person who has an excellent ability and high status tends to be more modest. 能力が優れていたり高い位置の人ほど謙遜である。Plus l'on possède une capacité remarquable ou l’on occupe une position importante, plus on est humble.Cuanto más destacada sea la habilidad de una persona o se encuentre en una posición alta más humilde es.يكون أكثر تواضعا كلما تزيد قدرته أو يتولى منصبا رفيعا (зүйрлэсэн үг) маш чадварлаг буюу өндөр албан тушаалтай хүн даруу төлөв болдог.Càng là người có năng lực vượt trội hay ở vị trí cao thì càng khiêm tốn.ยิ่งเป็นคนที่มีความสามารถล้ำเลิศหรืออยู่ในตำแหน่งสูงก็ยิ่งอ่อนน้อมถ่อมตนsemakin luar biasa kemampuan atau tinggi posisi seharusnyalah semakin rendah hatiЧем способнее человек или чем выше его положение в обществе, тем скромнее он себя ведет.
- 능력이 뛰어나거나 높은 위치에 있는 사람일수록 겸손하다.
Rice plants tend to bow their heads as they grow ripe; The boughs that bear most hang lowest
稲穂は熟するほど頭を下げる。実るほど頭を垂れる稲穂かな
Plus l'épi de blé mûrit, plus il baisse la tête
cabeza de espiga se baja más cuando más madura está
يثني الأرز كلّما ينضج
(хадмал орч.) тутрага болох тусмаа бөхийдөг; эрдэмт хүн даруу, их мөрөн дөлгөөн
(lúa càng chín càng cúi thấp đầu), một khiêm tốn bằng bốn tự cao
(ป.ต.)รวงข้าวยิ่งแก่ยิ่งโน้มรวงลงต่ำ ; คนเก่งถ่อมตัว, ยิ่งเก่งมากยิ่งนอบน้อมมาก
semakin padi berisi, semakin merunduk
(Досл.) Чем спелее колос риса, тем ниже он склоняется
Proverbs穀物の穂は熟するほど頭を下げる
- A man of culture and high moral repute tends to be more modest.教養があり徳の高い人ほど、人の前では謙遜している。Plus on est cultivé et vertueux, plus on est humble.Cuando más culta y virtuosa es la persona, es más modesta ante los demás. كلما كان الإنسان مثقفا وفاضلا، أبدى تواضعه أمام الآخرينхүн эрдэм мэдлэгтэй буянтай байх тусмаа бусад хүний өмнө даруу төлөв байдаг. Người càng có học và đức hạnh thì càng khiêm tốn trước người khác.คนที่มีการศึกษาและคุณธรรมมากยิ่งต้องอ่อนน้อมให้มากต่อหน้าคนอื่นsemakin pandai dan mampu, hendaknya kita semakin rendah hati dan tidak sombong.Чем образованнее и нравственнее человек, тем скромнее он себя ведёт перед другими.
- 교양이 있고 덕이 높은 사람일수록 다른 사람 앞에서는 겸손하다.
Grains tend to bow their heads as they grow ripe[go well]
穀物の穂は熟するほど頭を下げる。実るほど頭を垂れる稲穂かな。能ある鷹は爪を隠す
En mûrissant, les épis de blés baissent la tête
más maduro es el grano, más inclina su cabeza y cuello
الجذوع ذات الثمار الكثيرة تتجه إلى أسفل
их мөрөн дөлгөөн, эрдэмтэй хүн даруу
lúa càng chín càng gục đầu
ป.ต. รวงธัญพืชยิ่งสุก[ยิ่งได้ที่]ยิ่งโค้งงอ ; คนยิ่งมีการศึกษายิ่งต้องอ่อนน้อม
padi semakin berisi semakin merunduk
(досл.) Чем спелее колос зерновых, тем ниже он склоняется
Idiom穀物を断つ
관용구곡기를 끊다
- To refuse or stop eating food.食事を拒んだり、食べない。Refuser le riz ou ne pas le manger.Rehusar alimentos o no comer.يرفض المأكولات أو لا يأكلهاхоолноос татгалзах буюу хоол идэхгүй байх.Từ chối hoặc không ăn cơm.ปฏิเสธหรือไม่กินข้าวberhenti makan, mogok makan, menolak makanПереставать есть или отказываться от пищи.
- 밥을 거부하거나 먹지 않다.
cut off grains
穀物を断つ。食を断つ
couper la nourriture
negarse a ingerir alimentos
мацаг барих
đoạn thực, tuyệt thực
(ป.ต.)งดธัญญาอาหาร ; งดอาหาร, งดกินอาหาร
mogok makan
не есть мучного; бросить кушать; поститься
Idiom空が真っ暗だ
관용구하늘이 캄캄하다
- To be at a loss about what to do.遥かで漠然たる。Être dans le vague et désespéré.Apartado y devastado.قانط وحيرانхүрэхэд хол, хэцүү төвөгтэй.Choáng váng và túng thế.ห่างไกลและโดดเดี่ยวmemiliki arti sesak dan terhimpitДалекий и туманный.
- 아득하고 막막하다.
The sky is pitch-dark
空が真っ暗だ
Le ciel est très noir, Tout est noir, voir tout noir
oscurecer el cielo
السماءَ مظلمة
(шууд орч.) тэнгэр харанхуйлах; дотор харанхуйлах
bầu trời tối sầm
(ป.ต.)ท้องฟ้ามืดสนิท ; มืดแปดด้าน
langit kelam, langit hitam
беспросветная тьма
Idiom空が真っ暗になる
관용구하늘이 캄캄해지다
- To feel dizzy and stunned by a shock.大きな衝撃を受けて、くらっとする。Avoir des vertiges après avoir subi un grand choc.Recibir la mente perdida por un repentino y fuerte impacto.يغمى الواعيُّ ناتج عن تلقى الصدمة بشكل مفاجئгэнэт хүнд цохилтонд орж ухаан орж гарах.Gặp phải một cú sốc lớn nên tinh thần trở nên xây xẩm.วิงเวียนศีรษะเพราะได้รับความกระทบกระเทือนทางจิตใจมากmenjadi pusing karena terpukul (oleh suatu peristiwa)Испытывать головокружение от сильного шока.
- 큰 충격을 받아 정신이 아찔하게 되다.
The sky turns pitch-dark
空が真っ暗になる
Le ciel est devenu très noir, Le sol sembla se dérober sous mes pieds
oscurecerse el cielo
تُظلِم السماء
(шууд орч.) тэнгэр харанхуйлах; дотор харанхуйлах
bầu trời trở nên tối sầm
(ป.ต.)ท้องฟ้ามืดสนิทมากขึ้น ; หน้ามืด
словно туманом заволокло
Idiom空が黄色い
관용구하늘이 노랗다
- For one's energy to substantially weaken.気力が非常に弱くなる。(Force) Devenir très faible.Debilitarse la salud.تضعف الطاقةُ إلى حدّ كبيرхүч тамиргүй болох, бие сульдах.Khí lực trở nên rất yếu ớt.กำลังกายอ่อนลงมากsemangatnya menjadi sangat memudarСильно ослабнуть.
- 기력이 매우 약해지다.
The sky is yellow
空が黄色い
Le ciel est jaune, Le sol sembla se dérober sous mes pieds
ser amarillo el cielo
السماء صفراء
(шууд орч.) тэнгэр шарлах
trời đất quay cuồng
(ป.ต.)ฟ้าเหลือง ; อ่อนแรง, อ่อนล้า, หมดแรง
в глазах потемнело; из глаз искры посыпались
Idiom空が黄色くなる
관용구하늘이 노래지다
- To feel dizzy and stunned by a sudden shock.いきなり大きな衝撃を受けて、くらっとする。Avoir des vertiges après avoir subi brusquement un grand choc.Recibir la mente perdida por un repentino y fuerte impacto.يتشوّق الواعيُّ بسبب التعرّض بسبب صدمة بشكل مفاجئгэнэт хүнд цохиолтонд орж ухаан орж гарах.Bất ngờ gặp phải một cú sốc lớn nên tinh thần trở nên choáng váng.วิงเวียนศีรษะเพราะได้รับความกระทบกระเทือนทางจิตใจมากอย่างกะทันหันsangat pusing karena sangat terpukul tiba-tiba (oleh suatu peristiwa)Получив внезапно шок, почувствовать сильное головокружение или упасть в обморок.
- 갑자기 큰 충격을 받아 정신이 아찔하게 되다.
The sky turns yellow
空が黄色くなる
Le ciel est devenu jaune, Le sol sembla se dérober sous mes pieds
ponerse amarillento el cielo
تصفرُّ السماءُ
(шууд орч.) тэнгэр шарлах; тэнгэр нурах, дотор харанхуйлах
đất trời đảo lộn
(ป.ต.)ฟ้าเปลี่ยนเป็นสีเหลือง ; หน้าซีดเป็นไก่ต้ม, หน้ามืด
в глазах потемнело
Proverbs空の容器が一番大きな音を立てる
- For a person without special skills or wealth to chatter more noisily.実力や財物など、ない人の方がかえってうるさく騒ぎ立てる。Celui qui ne possède pas de compétences, de biens, etc. a tendance à bavarder plus bruyamment.Una persona sin habilidad y bienes arma más bulla. يُحدث الشخص الذي ليس لديه قدرة أو ثروة وإلخ ضجيجًا بطريقة صاخبة мэдлэг болон эд хөрөнгө зэрэг байхгүй хүн харин ч илүү цууран чалчдаг.Người không có thực lực hay của cải thì lại hay ba hoa.คนที่ไม่มีสิ่งที่มีอยู่ เช่น ความสามารถหรือทรัพย์สมบัติ เป็นต้น ยิ่งส่งเสียงเอะอะอย่างโกลาหลกว่าorang yang tak berkemampuan atau tak berharta dsb justru lebih banyak berbicaraЧем меньше знаний и богатства у человека, тем хвастливее он.
- 실력이나 재물 등 가진 것이 없는 사람이 오히려 더 요란하게 떠들어댄다.
An empty wagon is louder; Empty vessles make the greatest sound; The worst wheel of the cart always creaks most
空の車がさらに騒がしい。空の容器が一番大きな音を立てる
Une charrette vide est plus bruyante qu'une chargée
el carro vacío hace más ruido; mucho ruido y pocas nueces
العربة الفارغة صاحبة صوت أعلى
(шууд орч.) хоосон жууз илүү чимээтэй; дуутай тэнгэр хургүй, цуутай хүүхэн хуримгүй
thùng rỗng kêu to
(ป.ต.)รถลากเปล่ายิ่งส่งเสียงดังวุ่นวาย ; คนโง่อวดฉลาด, คนโง่พูดมาก
tong kosong nyaring bunyinya
(дословно) от пустой телеги шуму больше
Idiom空の手を振る
관용구빈손 털다
- To gain no results or outcome making one's efforts useless.努力が報われず、何の結果も、得たものもない。Ne pas obtenir de résultats ni de bénéfices, rendant ainsi ses efforts vains.No tener resultados que hacen que el esfuerzo haya valido la pena.لا يحصل على نتيجة مثمرة أو ربح ما بالرغم من بذله جهود كبيرة хичээл зүтгэл нь талаар болж ямар ч үр дүн, ашиг орлого гарахгүй байх.Nỗ lực bất thành không có kết quả hay thu nhập gì cả.ความพยายามไม่เกิดผลใดๆ หรือไม่มีผลตอบแทนอย่างเปล่าประโยชน์tidak ada hasil atau keuntungan sehingga usaha sia-siaНе получить никакой прибыли, результата и т.п. или попусту потратить силы.
- 노력이 헛되게 아무 결과나 소득이 없다.
- To empty everything one has.持っていたものを全て無くす。Utiliser jusqu’à épuisement tout ce qu’on possède.Vaciar todo lo que tenía.يفقد كل أشياء يملكها өөрт байгаа зүйлээ бүгдийг нь үрэх.Rủ bỏ mọi cái đang có.เอาทุกอย่างที่เคยมีออกมาวางทั้งหมดmenjadi kehilangan semua yang dimilikiПотерять всё, что имелось.
- 가지고 있던 것을 모두 털다.
dust off one's empty hands
空の手を振る。徒労に終わる。無駄骨
s'épousseter les mains vides
sacudirse las manos vacías
يمسح صفر اليدين
хоосрох
trắng tay
(ป.ต.)สะบัดมือเปล่า ; เสียแรงเปล่า
оказаться с пустыми руками
dust off one's empty hands
空の手を振る。すっからかんになる。おけらになる
s'épousseter les mains vides
sacudirse las manos vacías
يمسح صفر اليدين
уутаа гүвэх
trắng tay
(ป.ต.)สะบัดมือเปล่า ; เทกระเป๋า
оказаться с пустыми руками
Proverbs空の星取り
속담하늘의 별 따기
- An expression used to describe something that is very hard to gain or achieve.何かを得たり成したりすることが非常に難しいことのたとえ。Expression indiquant le fait qu'il est très difficile d'obtenir quelque chose ou de l'accomplir.Frase que indica que es muy difícil lograr u obtener algo.عبارة تدلّ على أنه من الصعب جدًّا كسب أمر ما أو تحقيقهямар нэг зүйл олох буюу хийж бүтээхэд маш хүнд гэсэн үг.Cách nói thể hiện sự rất khó khăn để đạt được hay đến được điều gì.คำพูดที่ว่าการได้รับหรือทำอะไรให้บรรลุผลสำเร็จยากเป็นอย่างมากsangat teramat sulit bahkan tidak memungkinkan untuk diraihВыражение, означающее большую сложность в достижении или осуществлении чего-то.
- 무엇을 얻거나 이루어내기가 매우 어렵다는 말.
picking a star in the sky
空の星取り
cueillir les étoiles du ciel, décrocher la lune, obtenir l'impossible
como sacar la estrella del cielo
قطف نجم في السماء
(шууд орч.) тэнгэрээс од шүүрэх; бухал дотроос зүү хайх
(như hái sao trên trời), đập đá vá trời
(ป.ต.)การคว้าดาวบนท้องฟ้า ; งมเข็มในมหาสมุทร
как звезду с неба достать
Proverbs空の車がさらに騒がしい
- For a person without special skills or wealth to chatter more noisily.実力や財物など、ない人の方がかえってうるさく騒ぎ立てる。Celui qui ne possède pas de compétences, de biens, etc. a tendance à bavarder plus bruyamment.Una persona sin habilidad y bienes arma más bulla. يُحدث الشخص الذي ليس لديه قدرة أو ثروة وإلخ ضجيجًا بطريقة صاخبة мэдлэг болон эд хөрөнгө зэрэг байхгүй хүн харин ч илүү цууран чалчдаг.Người không có thực lực hay của cải thì lại hay ba hoa.คนที่ไม่มีสิ่งที่มีอยู่ เช่น ความสามารถหรือทรัพย์สมบัติ เป็นต้น ยิ่งส่งเสียงเอะอะอย่างโกลาหลกว่าorang yang tak berkemampuan atau tak berharta dsb justru lebih banyak berbicaraЧем меньше знаний и богатства у человека, тем хвастливее он.
- 실력이나 재물 등 가진 것이 없는 사람이 오히려 더 요란하게 떠들어댄다.
An empty wagon is louder; Empty vessles make the greatest sound; The worst wheel of the cart always creaks most
空の車がさらに騒がしい。空の容器が一番大きな音を立てる
Une charrette vide est plus bruyante qu'une chargée
el carro vacío hace más ruido; mucho ruido y pocas nueces
العربة الفارغة صاحبة صوت أعلى
(шууд орч.) хоосон жууз илүү чимээтэй; дуутай тэнгэр хургүй, цуутай хүүхэн хуримгүй
thùng rỗng kêu to
(ป.ต.)รถลากเปล่ายิ่งส่งเสียงดังวุ่นวาย ; คนโง่อวดฉลาด, คนโง่พูดมาก
tong kosong nyaring bunyinya
(дословно) от пустой телеги шуму больше
Idiom空も飛べそうだ
관용구날 것 같다
- For one's body or state of mind to feel very relieved and better.体や気持ちが非常に軽くていい。Avoir le corps ou le cœur léger et en paix.Sentirse uno ligero y bueno en cuerpo y alma.يشعر بخفة الجسم أو طيبة القلبбие, сэтгэл маш хөнгөн сайхан байх.Cơ thể hay tâm trạng rất vui và thoải mái.ร่างกายหรือจิตใจสบายและดีเป็นอย่างมากtubuh dan hati sangat ringan dan baikЧувствовать себя очень легко и хорошо.
- 몸이나 마음이 매우 가뿐하고 좋다.
feel as if one can fly
空も飛べそうだ
avoir l'impression de pouvoir voler
sentirse como si estuviera volando
يشعر كأنه يتمكن من الطيران
như đang bay bổng
(ป.ต.)เหมือนจะบิน ; เหมือนบินได้, เหมือนลอยได้
seperti mau terbang
(Досл.) Вот-вот взлечу; чувствовать себя как на седьмом небе
Proverbs空を見なくては星は取れない
- An expression meaning achieving a certain result requires effort, preparation, opportunities or adequate conditions providedある結果を得るためには、それに合った努力や準備、機会、条件が必要であることのたとえ。Expression indiquant qu'afin d'obtenir des résultats, il faut déployer les efforts adéquats ou faire les préparatifs appropriés tout en sachant profiter d'une bonne opportunité ou même de certaines conditions.Expresión que indica que si uno desea obtener un resultado, es necesario esforzar, preparar y aprovechar oportunidades y condiciones.عبارة تدلّ على تطلُّب بذل الجهد، أو الاستعداد، أو خلق الفرصة أو تحقيق الشرط من أجل تحقيق نتيجة معينةямар нэг үр дүнд хүрэхийг хүсвэл бэлтгэл болон хичээл зүтгэл, бололцоо болон нөхцөл шаардлагатай гэсэн үг.Cách nói thể hiện sự cần thiết phải có sự nỗ lực, chuẩn bị, cơ hội hay điều kiện phù hợp muốn đạt được kết quả nào đó.คำพูดที่ว่าถ้าอยากจะได้รับความสำเร็จใด ๆ จำเป็นต้องมีความพยายามและการเตรียมพร้อม โอกาสหรือเงื่อนไขที่เหมาะสมกับสิ่งนั้น ๆapabila ingin mendapatkan suatu hasi maka diperlukan usaha, persiapan, kesempatan, persyaratan yang sesuai dengan apa yang diharapkanВыражение, означающее, что для того, чтобы добиться каких-то результатов, нужны соответствующие этому усилия, подготовка, случай или условия.
- 어떠한 결과를 얻으려면 그에 어울리는 노력과 준비, 기회나 조건이 필요하다는 말.
You have to look up at the sky in order to pick a star
空を見なくては星は取れない
Il faut regarder le ciel pour cueillir des étoiles, On n'a rien sans rien
para sacar la estrella hay que ver el cielo
يجب أن يرى السماءَ من أجل القَطَفِ النجم
(шууд орч.) тэнгэрийг харж байж од шүүрэх; сааль авъя гэвэл саваа бэлд
(phải nhìn lên trời mới hái được sao), muốn bắt hổ phải vào hang hổ
(ป.ต.)ต้องมองท้องฟ้าจึงจะคว้าดาวได้ ; ความสำเร็จขึ้นอยู่กับเงื่อนไขหลาย ๆ อย่าง, ต้องมีเงื่อนไขที่เหมาะสมจึงจะทำได้สำเร็จ
(досл.) чтобы достать звезду, надо хотя бы смотреть на небо
Idiom空手形を振り出す
관용구공수표를 날리다
- To make an empty promise.守れない約束をする。Faire une promesse impossible à tenir.Hacer un promesa que no se puede cumplir.يتعهد بشيء لا يمكن الالتزام بهүл биелэх амлалт өгөх гэсэн утгатай үг.Hứa lời hứa không thể thực hiện được.สัญญาที่จะไม่สามารถรักษาได้memberikan janji yang tidak dapat ditepatiдавать обещания, которые не будут исполнены.
- 지키지 못할 약속을 하다.
fly a bad check
空手形を振り出す
faire beaucoup de chèques sans provision.
dar un cheque sin fondos
يصدر شيكا فارغا
хоосон амлах
cho đi máy bay giấy
(ป.ต.)ปลิวเช็คปลอม ; สัญญาลมปาก, สัญญาลม ๆ แล้ง ๆ, สัญญาลวงปลิวไป
berjanji palsu
(Дословно) Раскидываться пустыми обещаниями
Idiom空涙を流す
관용구눈물을 짜내다
- To shed crocodile tears.わざと泣いたり、嘘泣きしたりする。Pleurer à contrecœur ou hypocritement.Derramar lágrimas forzadas o falsas. يُضطر إلى البكاء أو يبكى بكاء كاذباхүчээр уйлах ба худлаа уйлах.Khóc một cách gượng ép hoặc khóc một cách giả dối.ร้องไห้แบบฝืนร้องหรือแสร้งว่าร้องไห้menangis paksa atau pura-pura menangisНасилу или лживо плакать.
- 억지로 울거나 거짓으로 울다.
wring out tears
涙をしぼり出す。空涙を流す
se tirer des larmes
exprimir lágrimas
يعصر الدموع
нулимс урсгах
nặn ra nước mắt
(ป.ต.)เค้นน้ำตา ; บีบน้ำตา, แกล้งบีบน้ำตา
pura-pura menangis, menangis paksa
выжимать слёзы
Idiom突っ込む
관용구꼬집어 말하다
- To put one's finger on something clearly.明確に指摘して言う。Parler en pointant clairement quelque chose.Hablar señalando algo claramente.يتكلم بإشارة واضحةтодорхой зааж хэлэх.Chỉ ra và nói một cách rõ ràng.พูดโดยชี้อย่างชัดเจนmengatakn sesuatu dengan menunjuk sangat jelasГоворить, точно указывая.
- 분명하게 가리켜 말하다.
pinch and say; pinpoint
突っ込む
parler en pointant
decir concretamente
дурдах, заах
(nói trúng)
(ป.ต.)บิดแล้วพูด ; พูดชี้ชัด
mengatakan langsung
Idiom突拍子のない話
관용구되지도 않는 소리
- An opinion which is not feasible at all.実現の可能性が全くない意見。Avis qui n'a aucune chance de se concrétiser.Algo que no tiene posibilidad de realizarse.رأي غير سديدяагаад ч бүтэхгүй санаа.Ý kiến hoàn toàn không thể đạt được.ความคิดเห็นที่ไม่มีความเป็นไปได้ที่จะสำเร็จเลยแม้แต่น้อยpendapat yang kemungkinannya sama sekali tidak adaМнение, возможность свершения которого маловероятна.
- 이루어질 가능성이 전혀 없는 의견.
a remark that does not work at all
とんでもない話。突拍子のない話
mauvaise parole
palabra que no se puede ser
كلام لا ينفع
мянгуужингийн үлгэр
điều không thể có, điều sáo rỗng
(ป.ต.)คำที่เป็นไปไม่ได้ ; คำพูดที่เป็นไปไม่ได้, คำพูดที่ไร้สาระ
то, чего не может быть
Idiom突拍子もない
관용구어림 반 푼어치도 없다
- To be not worth reconsidering something because it is too nonsensical.論外で、再考する価値もない。Ne pas mériter de penser à quelque chose de nouveau car cela est trop extravagant.Es tan absurdo que ni vale la pena pensarlo otra vez.ليس له قيمة لتفكيره مرّة ثانية لأنّه غير منطقيямар ч ул үндэсгүй учир дахин бодож үзэх үнэ цэнэгүй байх.Quá vô căn cứ nên không có giá trị để xem xét lại.ไม่มีค่าที่จะคิดอีกครั้งเพราะว่าไม่น่าเป็นไปได้เลยtidak layak untuk dipikirkan lagi karena tidak masuk akalНет даже необходимости ещё раз об этом задумываться, потому что это очень безосновательно.
- 너무 터무니없어서 다시 생각해 볼 가치도 없다.
be not even worth half a penny of estimation
概算、半文もない。突拍子もない
Il n'y a pas même approximativement un demi sou
no hay ni la mitad de la estimación
бүтэхгүй дэмий зүйл
Hoàn toàn không hợp lí
(ป.ต.)ไม่มีสักนิดเลยในครึ่งของการกะประมาณ ; อมพระมาพูดก็ไม่เชื่อ
Idiom突然の厄災に遭う
관용구급살(을) 맞다
- To die suddenly.急死する。Mourir subitement.Morir repentinamente.يموت موتا مفاجئاгэнэт нас барах.Chết bất ngờ. ตายกะทันหันtiba-tiba meninggal duniaСкоропостижно скончаться.
- 갑자기 죽다.
meet a sudden death; drop dead
突然の厄災に遭う
être frappé par une mauvaise étoile
recibir mala suerte
зуурдаар нас барах
bị đột tử
(ป.ต.)ชนกับความตายอย่างกะทันหัน ; ตายอย่างฉับพลัน, ตายอย่างกะทันหัน, ล้มตายอย่างฉับพลัน
Proverbs窮すれば通ず
- An expression meaning there is always a way to get through hardships or difficulties no matter how severe they may be.いくら困難なことであっても、解決できる方法はある。Expression indiquant le fait qu'il y a toujours un moyen de résoudre une chose pénible et difficile.Frase que indica que aunque surja algo muy agobiante y complejo, siempre hay alguna manera de solucionar.عبارة تدلّ على أنه دائمًا ما توجد طريقة لتخطي الصعوبات والمشاكل مهما كانت حدتهاямар ч хүнд, хэцүү зүйл тохиолдсон ч шийдвэрлэх арга зам ямагт байдаг гэсэн утгатай үг.Cách nói thể hiện rằng đương nhiên sẽ có cách giải quyết cho dù việc khó khăn hay vất vả đến mức nào.คำพูดที่ว่าถึงแม้ว่าจะเกิดเรื่องที่ยากและลำบากเพียงใดแต่ก็ย่อมมีวิธีที่จะแก้ปัญหาsesulit apapun sesuatu pasti akan ada jalan pemecahannyaВыражение, означающее, что какая бы сложная и трудная ситуация ни возникла, всегда найдется способ её разрешить.
- 아무리 힘들고 어려운 일이 생겨도 해결할 방법은 있기 마련이라는 말.
You will have a hole to soar through even if the sky collapses
天が崩れても這い出る穴はある。窮すれば通ず
Même si le ciel s'effondre, il y a toujours un trou pour s'en sortir
aunque se derrumbe el cielo hay un agujero para sobrevivir
سترتفع له طاقة مفتوحة حتى لو كانت السماء تنهار
(шууд орч.) тэнгэр нурсан ч гарах нүх байдаг
(dù trời có sập cũng có lỗ chui lên), luôn có tia sáng ở cuối đường hầm
(ป.ต.)แม้ว่าท้องฟ้าจะถล่มทลายแต่ก็มีช่องให้ไหลออก ; ทุก ๆ ปัญหาย่อมมีทางออก
(досл.) что бы ни случилось, всегда найдётся выход
Idiom窮地に追い込まれる
관용구구석에 몰리다
- To be put under a difficult situation.厳しい状況になる。La situation est devenue difficile.Estar en una situación difícil.يقع في حالة صعبةхүнд хэцүү байдалд орохGặp hoàn cảnh khó khăn.กลายเป็นสถานการณ์ที่ยากลำบากjatuh ke dalam keadaan sulitпопасть в безвыходную, тяжёлую ситуацию.
- 어려운 상황이 되다.
be driven into a corner
隅に追い込まれる。窮地に追い込まれる
être acculé dans un coin
aislarse en un rincón, arrinconarse en la punta
مدفوع إلى ركن
буланд шахагдах
bị dồn vào gốc
(ป.ต.)ถูกไล่เข้ามุม ; จนตรอก
terpojok
Быть загнанным в тупик
Idiom窮地に追い込む
관용구사람 죽이다
- For something to give someone a hard time.ある物事が人をあまりにも困らせ、苦労させる。(Quelque chose) Rendre la vie de quelqu'un très pénible et le faire souffrir.Algo hace a una persona a que esté con demasiado agobio y cansancio.يجعل شيء يزعج شخصا أو يُتعبهямар нэгэн зүйл хүнийг ихээр зовоож шаналгах.Cái nào đó làm cho con người quá khổ sở và vất vả.สิ่งใด ๆ ทำให้มนุษย์ลำบากและรู้สึกทุกข์ทรมานsesuatu sangat memberatkan dan menyiksa orangПриносящий человеку непомерные страдания и требующий огромной затраты сил.
- 어떤 것이 사람을 너무 힘들고 고생스럽게 하다.
kill a human
人を殺す。窮地に追い込む
tuer quelqu'un
matar a una persona
يقتل شخصا
хүн алах
(giết người) hại người
(ป.ต.)ฆ่าคน ; สามารถฆ่าคนได้, ทำให้คนตายได้, ทำให้เกือบคนตายได้
membunuh
убийственный
Proverbs窮鼠
속담고양이 앞에 쥐
- To freeze in front of someone that one is scared of.怖い人の前で身動きも取れないことを意味する語。Expression signifiant le fait d'être complètement paralysé devant une personne effrayante.Expresión que significa no poder ni moverse delante una persona por miedo.كلام يعني حالة عدم التحرك والسكوت أمام شخص مخيفайж эмээдэг хүний өмнө хөдөлж ч чадахгүй байх явдал.Cách nói ngụ ý không cựa quậy được trước người mình sợ.การอยู่นิ่ง ๆ โดยไม่เคลื่อนไหวต่อหน้าคนที่น่ากลัวhal tidak bisa bergerak di depan orang yang menyeramkanНе сметь сделать и шагу перед человеком, которого боишься.
- 무서운 사람 앞에서 꼼짝 못함을 뜻하는 말.
a rat in front of a cat
猫の前の鼠。窮鼠。蛇に睨まれた蛙
rat ayant rencontré un chat
ratón delante de un gato
فأر أمام قطة
мууртай таарсан хулгана
(chuột trước mặt mèo), như chuột sợ mèo, như gặp ông cọp
(ป.ต.)หนูที่อยู่ต่อหน้าแมว ; กลัวหงอ
bagai kucing dibawakan lidi
(досл.) мышь перед котом
Proverbs窮鼠猫を噛む
- No matter how weak a person is, when placed in a very difficult situation, he/she will find the strength to resist.いくら弱者でも非常に厳しい境遇に追い込まれると、普段は無い力を振り絞って反抗する。Dans une situation très difficile, même un être faible résiste avec une force inhabituelle.Por más débil que sea la persona, cuando llega un momento extremo, responde con una fuerza que generalmente no tiene. إذا وقع شخص مهما كان ضغيفا في ظروف صعبة جدا، فإنه يقاوم الظروف من خلال تجميع قوة لم تكن لديه في الأوقات العاديةхичнээн сул дорой хүн ч хэцүү байдалд орсон үед өөрт баймгүй их хүчээр сөрөн тэмцэх.Dù là người ở thế yếu nhưng nếu bị rơi vào tình thế khó khăn thì sẽ thể hiện sức mạnh phản kháng mà vốn dĩ thường ngày không có.แม้จะเป็นผู้อ่อนแอก็ตาม เมื่ออยู่ในสภาพที่ยากลำบากมากก็จะออกแรงซึ่งปกติไม่เคยมีมาต่อสู้selemah apa pun seseorang, jika terjebak dalam posisi yang sulit pasti akan dapat mengerahkan tenaga yang biasanya tidak ada untuk melawanв трудной ситуации появляется второе дыхание.
- 아무리 약자라도 매우 어려운 처지가 되면 평소에는 없던 힘을 내어 반항한다.
A rat can bite a cat if it is in a predicament; A rat can bite a cat if it is driven into a corner
窮鼠猫を噛む
Acculé dans une impasse, le rat mord le chat
un ratón arrinconado muerde al gato, un ratón acorralado muerde al gato
إذا وقع فأر في ورطة، يقبض على قطة
буланд шахагдсан хулгана муурыг хазах
Chuột vào đường cùng thì sẽ cắn mèo.
(ป.ต.)หนูที่จนมุมกัดแมว ; สู้เหมือนหมาจนตรอก
(Досл.) Загнанная в тупик мышь кошку кусает
Idiom立ちすくむ
관용구못(이) 박히다
- To stand up motionless as if one is immobilized in one place.その場で固まったかのように、じっと動かずに立っている。Rester debout dans un lieu sans bouger comme si l’on était paralysé.Estar parado en un lugar sin moverse como si se hubiera endurecido.يقف دون حركة كأنه أصبح متصلباнэг газраа хөшсөн юм шиг хөдөлгөөнгүй зогсох.Đứng không động đậy như là bị cứng tại một chỗ.ยืนอยู่ไม่ขยับเขยื้อนเหมือนตัวแข็งในจุด ๆ นั้นtidak bergerak dan berdiri seperti terpaku di satu tempatзамереть, не двигаясь на одном месте.
- 한자리에 굳어 버린 것처럼 꼼짝 않고 서 있다.
A nail is driven
釘が打たれる。立ちすくむ。釘付けになる
avoir un clou enfoncé dans le corps
clavarse el clavo
يقف دون حراك
шаасан гадас шиг
(đinh bị đóng xuống), như bị đóng đinh tại chỗ
(ป.ต.)ตอกตะปู ; แข็งทื่อ, ยืนเหมือนถูกหมุดตอก
terpaku
стоять как вкопанный
Idiom立ち往生する
1. 관용구가도 오도 못하다
- To be in a situation in which one cannot change one's position or move.現在いる場所で、移ったり動いたりできない状態になる。Se trouver dans un lieu et se retrouver incapable de bouger ou se déplacer.Quedarse estancado en un lugar hasta que no se pueda mover ni mudar al otro lugar.يقع في حالة لا يمكن فيها الانتقال أوالتحركнэг газраас явж, хөдөлж чадахаа болих.Lâm vào tình trạng không thể dời chỗ hoặc dịch chuyển khỏi nơi nào đó.กลายเป็นสภาพที่ไม่สามารถเคลื่อนไหวหรือไม่สามารถย้ายไปยังสถานที่อื่นได้suatu keadaan tidak bisa memindahkan atau menggerakkan posisi dari suatu tempatБыть не в состоянии пошевелиться или переместиться в другое место.
- 한곳에서 자리를 옮기거나 움직일 수 없는 상태가 되다.
be unable to move forward or backward
行くことも来ることもできない。立ち往生する
ne pas pouvoir aller ni venir
no se puede ir o venir
явж ч чадахгүй байж ч чадахгүй болох, наашаа ч үгүй цаашаа ч үгүй болох
(đi cũng không được đến cũng không xong) tiến thoái lưỡng nan
(ป.ต.)ไม่สามารถไปมาได้ ; ไปไหนไม่รอด
tidak bisa ke mana-mana
ни туда ни сюда; ни взад ни вперед, увязнуть; застрять; встать на месте
2. 관용구오도 가도 못하다
- To become unable to move from one location to another.ある場所から移動したり動いたりすることができなくなる。Se retrouver dans une situation dans laquelle on ne peut ni changer de place, ni bouger.No poder moverse o trasladarse de un lugar.يصبح غير متحرّك أو متنقّل من مكان إلى مكان آخرямар нэгэн газраас өөр тийш явж чадахгүй болох.Không thể di chuyển vị trí hoặc cử động được ở nơi nào đó.กลายเป็นไม่สามารถเคลื่อนไหวหรือเคลื่อนย้ายตำแหน่งจากที่ใดๆได้tidak dapat berpindah tempat atau tidak dapat bergerak dari suatu tempatСделать так, чтобы невозможно было поменять место или передвигаться.
- 어떤 곳에서 자리를 옮기거나 움직일 수 없게 되다.
be unable to come or go
来る事も行く事もできない。立ち往生する。身動きできない
ne pas pouvoir venir ou partir
no poder ni ir ni venir
наашаа ч үгүй цаашаа ч үгүй болох
đi không được mà ở cũng không xong
(ป.ต.)ไปก็ไม่ได้มาก็ไม่ได้ ; ไปก็ไม่ได้มาก็ไม่ได้
застрять
Idiom立つ地(場)がない
관용구설 땅이[자리가] 없다
- To have no space to enter.割り込むところがない。N'avoir aucun endroit dans quelque chose dans lequel il est possible d'intervenir.No hay lugar donde meterse.لا يوجد مكان للدخول فيهоролцоогүй болох, байх газар нь үгүй болох.Không có chỗ luồn lách.ไม่มีที่ให้แทรกเข้าไปtidak ada tempat untuk ikut campurНет места, куда можно было бы приткнуться.
- 끼어들 자리가 없다.
have no ground[space] to stand on
立つ地(場)がない
Il n'y pas pas de terre (de place) où l'on peut se tenir debout
no haber lugar para pararse
لا مكان له
зогсох газаргүй болох
không còn chỗ đứng, mất chỗ đứng
(ป.ต.)ไม่มีที่(ที่ดิน)จะยืน ; ไม่มีที่ให้อยู่, ไม่มีที่อยู่
нет свободного места
Idiom立つ地(場)を失う
관용구설 땅을[자리를] 잃다
- To lose one's foothold to survive.存在の基盤が無くなる。Voir la base de son existence disparaître.Desaparecer el fundamento de la existencia.تم إخفاء قاعدة الوجودоршин тогтнох нөхцөл үгүй болох.Cơ sở tồn tại bị mất đi.รากฐานที่มีอยู่หมดสิ้นไปdasar keberadaan menjadi tidak adaПропасть (об основе существования).
- 존재 기반이 없어지다.
lose one's ground[space] to stand on
立つ地(場)を失う。居場所を失う
perdre la terre (la place) où l'on peut se tenir debout
perder terreno en donde pararse
يفقد مكانه
зогсох газаргүй болох
không còn chỗ đứng, mất chỗ đứng
(ป.ต.)สูญเสียที่(ที่ดิน)ที่จะยืน ; หมดไป, หมดสิ้นไป, หายไป
потерять почву под ногами
Idiom立て板に水
관용구말이 물 흐르듯 하다
- To be good at talking.口達者である。Avoir une bonne rhétorique.Ser bueno para hablar.يكون كلامه كجريان الماءүгийн баялагтай, үг ярианы баялагтай.Có tài ăn nói.ศิลปะการพูดดีpandai berbicara, pandai bersilat lidahуметь хорошо говорить.
- 말솜씨가 좋다.
Words are like running water
水が流れるように話す。立て板に水。
La parole de quelqu'un coule comme de l'eau
fluir como agua la palabra
يتكلم بسلاسة
үг нь урсдаг, яриа нь урсдаг
nói năng lưu loát
(ป.ต.)คำพูดเหมือนน้ำไหล ; วาทศิลป์ดี, ศิลปะการพูดดี, ความสามารถในการพูดดี
berbicara bagai air mengalir, meluncurkan kata-kata
Красноречивый
Proverbs立て板に水を流す
속담말은 청산유수다
- To be eloquent.すらすらとしゃべる。Bien parler, de manière directe et franche.Hablar bien sin titubear.يكون كلامه كما تجري المياه الصافية في الجبلтүгдрэлгүй сайхан ярих.Nói hay không bị vấp.พูดอย่างราบรื่นไม่มีสะดุดberaninya janji sajaвыражение, которое употребляют о том, кто умеет хорошо говорить, болтать.
- 말은 거침없이 잘 한다.
talk like clear water running through a green mountain
言葉は立て板に水だ。立て板に水を流す
La parole de quelqu'un est de l'eau pure coulant dans la montagne bleue
hacer comentarios muy fluidamente
يتكلم بسلاسة
(хадмал орч.) үг яриа түгдрэлгүй, бэлэн амлах
(lời nói như nước chảy ở núi xanh), nói lưu loát, nói thao thao bất tuyệt
(ป.ต.)คำพูดที่ราวกับน้ำไหลบนภูเขาเขียวชอุ่ม ; พูดเป็นน้ำไหลไฟดับ, พูดเป็นต่อยหอย, พูดคล่องเป็นล่องน้ำ
hanya janji
Хорошо работать языком; молоть языком
Idiom竜になる
관용구용(이) 되다
- To become much better than one's previous humble state.取るに足りないものが素晴らしくなる。(Chose insignifiante) S’améliorer grandement.Mejorar grandemente algo o alguien que era insignificante.يتحسّن شيء تافه إلى حدّ كبيرшалихгүй байсан зүйл ихэд сайжрах.Cái không ra gì trở nên tốt lên nhiều.สิ่งที่เคยไม่มีคุณค่าดีขึ้นเป็นอย่างมากmenjadi besar dan baik (досл.) превратиться в дракона; преобразиться
- 보잘 것 없던 것이 크게 좋아지다.
become a dragon
竜になる。素晴らしくなる
devenir un dragon
superar
танигдахын аргагүй өөр болох
hóa rồng
(ป.ต.)กลายเป็นมังกร
sesuatu yang hina/tidak ada apa-apanya
Proverbs竜頭蛇尾
- To start something with great ambitions, but produce anticlimactic results in the end.最初の計画は立派だったが、終わりはつまらない。(Fin d'une chose) Être minable et extravagant contrairement au début alors qu'on voulait la réussir de manière éclatante.Al comenzar una tarea, al principio quiso hacerlo de la mejor manera pero al final termina de manera contraria.يبدأ شيئًا ما بطموح كبير، ولكن النتيجة في النهاية تكون حقيرة وغريبة خلافًا للبدايةямар нэгэн юмыг эхлэн хийхдээ хамаагүй том санаж, эхлэлээсээ өөрөөр төгсгөл нь олиггүй муу болох.Khi bắt đầu việc nào đó thì định làm rất lớn và đồ sộ nhưng kết cục lại nhỏ và không ra gì, khác với lúc đầu.เมื่อเริ่มต้นทำสิ่งใด ๆ อย่างยิ่งใหญ่และดูภูมิฐานแต่ตอนสุดท้ายกลับซอมซ่อและผิดปกติต่างจากตอนแรกingin melakukan dengan besar dan baik saat memulai suatu pekerjaan tetapi berbeda dengan awalnya, akhirnya malah mengasihankan dan kacauНачать какое-либо дело с большими намерениями, а закончить тяп-ляп.
- 어떤 일을 시작할 때 크고 훌륭하게 하려고 했으나 처음과 달리 끝은 초라하고 엉뚱하다.
One plans to paint a tiger, but ends up painting a puppy[cat]; bright beginning and dull finish
虎を描こうとしたが、子犬を描いた。竜頭蛇尾。頭でっかち尻すぼり
En essayant de dessiner un tigre, on finit par esquisser un chiot (un chat)
se dibuja un cachorro [gato] queriendo dibujar un tigre
يخطّط أن يرسم نمرًا، ولكن ينتهي برسم جرو [قط]
(хадмал орч.) бар зурах гээд гөлөг зурах: тэрэгний гол хийх гэж байгаад шүдний чигчлүүр хийх, нуухыг нь авах гэж байгаад нүдийг нь сохлох
(định vẽ hổ lại thành ra vẽ mèo), đầu voi đuôi chuột
(ป.ต.)วาดเสือแล้วกลายเป็นวาดหมา(แมว) ; ท่าดีทีเหลว
(перен.) начал за здравие, а кончил за упокой
2. 속담호랑이를 잡으려다가 토끼를 잡는다
- To start something with great ambitions, but produce anticlimactic results in the end.最初の計画は立派だったが、終わりはつまらない。(Fin d'une chose) Être minable et extravagant contrairement au début alors qu'on voulait la réussir de manière éclatante.Al comenzar una tarea, al principio quiso hacerlo de la mejor manera pero al final termina de manera contraria.يبدأ شيئًا ما بطموح كبير، ولكن النتيجة في النهاية تكون حقيرة وغريبة خلافًا للبدايةямар нэгэн юмыг эхлэн хийхдээ хамаагүй том санаж, эхлэлээсээ өөрөөр төгсгөл нь олиггүй муу болох.Khi bắt đầu việc nào đó thì định làm rất lớn và đồ sộ nhưng kết cục lại nhỏ và không ra gì, khác với lúc đầu.เมื่อเริ่มต้นทำเรื่องใด ๆ อย่างยิ่งใหญ่และดูภูมิฐานแต่ตอนสุดท้ายกลับซอมซ่อและผิดปกติต่างจากตอนแรกingin melakukan dengan besar dan baik saat memulai suatu pekerjaan tetapi berbeda dengan awalnya, akhirnya malah mengasihankan dan kacauНачать какое-либо дело с большими намерениями, а закончить тяп-ляп.
- 어떤 일을 시작할 때 크고 훌륭하게 하려고 했으나 처음과 달리 끝은 초라하고 엉뚱하다.
One plans to catch a tiger, but ends up catching a rabbit; bright beginning and dull finish; bright but fruitless attempts
虎を獲ろうとしたが、兎を獲った。竜頭蛇尾。頭でっかち尻すぼり
On attrape un lapin en essayant d'attraper un tigre
se caza un conejo queriendo cazar un tigre
يخطّط أن يصاد نمرًا، ولكن ينتهي باصطياد أرنب
(хадмал орч.) бар барих гээд туулай барих
(định bắt hổ lại thành ra bắt thỏ), đầu voi đuôi chuột
(ป.ต.)จะจับเสือแต่ดันไปจับกระต่าย ; ท่าดีทีเหลว
(перен.) Начал за здравие, а кончил за упокой.
端末装置 【たんまつそうち】
- A device communicating with the CPU of a computer used to input or output data.コンピュータの中央演算装置とつながっていてデータの入出力を行う装置。Dispositif lié à l'unité centrale servant à mettre en mémoire et sortir des données.Dispositivo conectado con la unidad central de procesamiento, que facilita la entrada y salida de datos. جهاز لسجل وخروج مع متّصل بأجهزة معالجة متوسطة لكومبيوترкомпьютерын гол эд ангид холбогдож материалыг оруулах буюу гаргах хэрэгсэл.Thiết bị kết nối với bộ xử lí trung tâm của máy vi tính để nhập và xuất dữ liệu.อุปกรณ์ป้อนเชื่อมต่อกับหน่วยประมวลผลกลางของคอมพิวเตอร์แล้วนำข้อมูลเข้าหรือออก peralatan yang terhubung dengan peralatan pengaturan pusat komputer, yang mengatur input atau output dataУстройство, принимающее и выдающее информацию, соединённое с центральным устройством компьютера.
- 컴퓨터의 중앙 처리 장치와 연결되어 자료를 입력하거나 출력하는 장치.
terminal
端末装置 【たんまつそうち】
terminal
equipo de terminal, adaptador de terminal
الجهاز الطرفي
сүлжээнд холбогдсон төхөөрөмж
thiết bị đầu cuối
บริภัณฑ์ปลายทางข้อมูล(ดีทีเอ)
peralatan terminal
терминальное устройство
Idiom竹を割ったようだ
관용구맺고 끊다
- To take care of something in a clear and airtight manner.てきぱきと手際よく事を処理する。Traiter une affaire clairement et rigoureusement.Manejar y arreglar algo de forma clara, lista y astuta. يتعامل مع أمر بصورة واضحة وصارمةтодорхой бөгөөд чамбай няхуураар ажил хэргийг дуусгах.Xử lý công việc hoàn hảo không có sơ hở.จัดการงานอย่างละเอียดรอบคอบและชัดเจน cara kerja cepat, jelas, dan singkatВыполнять работу в соответствии с чётким порядком, без какого-либо изъяна.
- 분명하고 빈틈이 없게 일을 처리하다.
tie and cut off
結んで切る。竹を割ったようだ
nouer et couper
unir y cortar
يربط ويقطع
зангидаж дуусгах
kín kẽ
(ป.ต.)ผูกแล้วตัด ; เฉียบขาด, ชัดเจน
аккуратно выполнять работу
Idiom笑いこける
관용구배꼽(이) 빠지다
- To be very funny.大笑いする。(Quelque chose) Être très amusant.Ser muy gracioso.يكون مُضحِكا جدا ихэд инээдтэй байх.Quá nực cười.ตลกมากsangat lucuОчень смешной.
- 매우 우습다.
One's belly button falls out
へそが抜ける。腹の皮がよじれる。笑いこける
Le nombril m'en tombe
salirse el ombligo
تنشقّ السرّة
элэг хөших
cười rụng rốn
(ป.ต.)สะดือหลุด ; ตลก, ตลกขบขัน
от смеха пупок развяжется; от смеха живот лопнет
Proverbs笑いの末に涙
속담웃음 끝에 눈물
- An expression to describe a situation where something goes well at first but ends up with a negative result or in a tragedy.初めのうちは良かったが、後になって悪くなったり、悲しい事が起こったりする場合を言う。Expression indiquant le cas une situation de joie se détériore suite à des évènements mauvais et tristes.Expresión que se usa para referirse a casos en que al principio se lleva todo bien y luego pasa algo malo o triste.عبارة تدلّ على حالة فيها كان جيدا في البداية لكنّه واجه أمرا سيئا أو أمرا حزينا في النهايةэхлэл нь сайн боловч сүүл рүүгээ нь муу юмуу гунигтай явдал тохиолдох байдлыг илэрхийлсэн үг.Cách nói để chỉ trường hợp ban đầu thì tốt đẹp nhưng sau đó thì việc buồn hoặc xấu xảy ra.คำพูดที่กล่าวถึงกรณีที่เกิดเรื่องไม่ดีหรือเรื่องเสียใจหลังจากเคยอยู่กันดีในตอนแรกkalimat yang menunjukkan situasi di mana segala sesuatu tadinya berjalan baik, namun berubah menjadi buruk atau menyedihkanвыражение, которое используется в ситуации, когда что-то хорошо началось, но плохо закончилось.
- 처음에는 잘 지내다가 나중에 나쁘거나 슬픈 일이 생기는 경우를 이르는 말.
tears at the end of laughter
笑いの末に涙
larmes au bout du rire
lágrima al final de la risa
(шууд орч.) инээдний төгсгөлд нулимс
(nước mắt sau nụ cười)
(ป.ต.)น้ำตาหลังการหัวเราะ ; ดีแล้วมาแย่
(Досл.) Посмеявшись, плакать
Idiom笑いを売る
관용구웃음을 팔다
- To work at a bar serving guests of the opposite sex to make money.金を稼ぐため、異性を相手に酒場で働く。Travailler dans un bar en s'occupant des personnes du sexe opposé pour gagner de l'argent.Trabajar en bares atendiendo a una persona del otro sexo para ganar dinero.يعمل في خمارة ويخدم الجنس الآخر للحصول على المالмөнгө олох зорилгоор эсрэг хүйстэндээ үйлчилж, архины мухлагт ажиллах.Làm việc ở quán rượu lấy người khác giới làm đối tượng kiếm tiền.ทำงานในร้านเหล้าโดยรับมือเพศตรงข้ามเพื่อหาเงินbekerja dengan menemani lawan jenis di tempat minum-minum untuk mencari nafkahработать в баре в качестве сексуального партнёра для клиентов с целью заработка денег.
- 돈을 벌기 위해 이성을 상대로 술집에서 일을 하다.
sell smile
笑いを売る。媚を売る。売春する
vendre du rire
vender la risa
(шууд орч.) инээдээ худалдах
bán tiếng cười cho kẻ mua vui
(ป.ต.)ขายการหัวเราะ ; ทำงานกลางคืน
(Досл.) Продавать смех
Idiom笑いを買う
관용구웃음을 사다
- To be teased or mocked by others.人に笑われたり、馬鹿にされたりする。Entendre une moquerie ou une raillerie venant de quelqu'un.Escuchar una burla o mofa de otra persona.يسمع كلاما مضايقا أو كلاما تهكميّا مِن قبل شخص آخرбусдын элэг тохуу болох.Bị nghe người khác chế nhạo hay trêu chọc .ได้ยินการหยอกเล่นหรือการหัวเราะเยาะจากคนอื่นdipermainkan atau mendapat hinaan dari orang lainподвергаться издевательству, насмешкам со стороны кого-либо.
- 다른 사람에게 놀림이나 조롱을 듣다.
buy laughter
笑いを買う。一笑を買う。からかわれる
s'attirer le rire
comprar la risa
(шууд орч.) инээд худалдаж авах; инээдэм болох
bị cười
(ป.ต.)ซื้อการหัวเราะ ; โดนหัวเราะเยาะ
dicemooh, ditertawakan
(Досл.) Покупать смех
Idiom笑いを飛ばす
관용구웃음을 날리다
- To wear a smile.微笑みをたたえる。Afficher un sourire.Sonreír.يضحكинээмсэглэх.Nở nụ cườiเผยรอยยิ้มmelempar senyumanИздавать смех.
- 웃음을 짓다.
fly one's smile
笑いを飛ばす。微笑む
faire voler le rire
soltar risa
يرسل ضحكة
инээх
mỉm cười
(ป.ต.)กระจายรอยยิ้ม ; ยิ้ม, แจกยิ้ม
melayangkan senyuman
смеяться
Proverbs笑う家に福あり
- A family whose members are on good terms with each other and whose home is filled with laughter will be blessed.家族みんなが仲良く、家の雰囲気が和やかで、いつも笑い声が絶えない家には幸福が舞い込んでくる。Expression indiquant qu’une bénédiction descend sur une maison dans laquelle on entend toujours des bruits de rire car les membres de la famille s'entendent bien et l'ambiance y est bonne.En hogares en que los miembros de la familia mantienen una buena relación y están siempre llenas de risa llega la suerte.تكون عائلة سعيدة محظوظة لأنّ أفرادها يحبّون بعضهم البعض وفيها يستمرّ صوت الضحكхоорондоо эвтэй найртай үргэлж инээд баяслаар дүүрэн гэр бүлд аз жаргал ирдэг. Gia đình nào mà các thành viên cùng hòa thuận, bầu không khí vui vẻ và trong nhà lúc nào cũng đầy tiếng cười thì phúc đức sẽ tự đến.โชคลาภจะเข้ามาเยือนบ้านที่มีเสียงหัวเราะสม่ำเสมอ เพราะครอบครัวสนิทสนมกันและบรรยากาศในบ้านดีkebahagiaan/berkah datang atas keluarga jika suasana keluarga itu harmonis dan selalu terdengar suara tawa, dan para anggota keluarga saling menyayangiСчастлива та семья, в которой дружны члены семьи и приятная обстановка дома побуждает смеяться и радоваться.
- 가족들이 서로 정답고 집안 분위기가 좋아 늘 웃음소리가 나는 집에는 복이 찾아온다.
A smiling house will have good fortune
笑う家に福あり。笑う門には福来たる
La maison qui rit est bénie
hay suerte en casa que se ríe
(шууд орч.) инээж байгаа гэрт жаргал ирнэ
(có phúc trong gia đình tươi cười) gia hòa vạn sự thành
(ป.ต.)บ้านที่มีรอยยิ้มก็ย่อมมีโชคลาภ ; บ้านที่มีรอยยิ้มก็จะมีแต่โชคลาภและเรื่องดี ๆ
(досл.) счастье есть в радостном доме
Proverbs笑う門には福来たる
- A family whose members are on good terms with each other and whose home is filled with laughter will be blessed.家族みんなが仲良く、家の雰囲気が和やかで、いつも笑い声が絶えない家には幸福が舞い込んでくる。Expression indiquant qu’une bénédiction descend sur une maison dans laquelle on entend toujours des bruits de rire car les membres de la famille s'entendent bien et l'ambiance y est bonne.En hogares en que los miembros de la familia mantienen una buena relación y están siempre llenas de risa llega la suerte.تكون عائلة سعيدة محظوظة لأنّ أفرادها يحبّون بعضهم البعض وفيها يستمرّ صوت الضحكхоорондоо эвтэй найртай үргэлж инээд баяслаар дүүрэн гэр бүлд аз жаргал ирдэг. Gia đình nào mà các thành viên cùng hòa thuận, bầu không khí vui vẻ và trong nhà lúc nào cũng đầy tiếng cười thì phúc đức sẽ tự đến.โชคลาภจะเข้ามาเยือนบ้านที่มีเสียงหัวเราะสม่ำเสมอ เพราะครอบครัวสนิทสนมกันและบรรยากาศในบ้านดีkebahagiaan/berkah datang atas keluarga jika suasana keluarga itu harmonis dan selalu terdengar suara tawa, dan para anggota keluarga saling menyayangiСчастлива та семья, в которой дружны члены семьи и приятная обстановка дома побуждает смеяться и радоваться.
- 가족들이 서로 정답고 집안 분위기가 좋아 늘 웃음소리가 나는 집에는 복이 찾아온다.
A smiling house will have good fortune
笑う家に福あり。笑う門には福来たる
La maison qui rit est bénie
hay suerte en casa que se ríe
(шууд орч.) инээж байгаа гэрт жаргал ирнэ
(có phúc trong gia đình tươi cười) gia hòa vạn sự thành
(ป.ต.)บ้านที่มีรอยยิ้มก็ย่อมมีโชคลาภ ; บ้านที่มีรอยยิ้มก็จะมีแต่โชคลาภและเรื่องดี ๆ
(досл.) счастье есть в радостном доме
Proverbs笑う顔に唾は吐けない
- It is difficult to be hostile toward someone who approaches in a friendly manner.優しい接し方をする人に悪く接するわけにはいかない。Expression indiquant qu'il est impossible de se montrer mauvais envers celui qui nous traite bien.No se puede tratar mal a la persona que trata bien a uno.لا يستطيع أن يعامل شخصا طيبا وكريما معاملة سيئةсайн хандаж байгаа хүнд муу хандаж чадахгүй. Không thể đối xử tồi tệ với người đối xử tốt với mình.ไม่สามารถทำตัวไม่ดีแก่คนที่ทำดีได้tidak dapat memperlakukan buruk orang yang memperlakukan kita dengan baik Невозможно делать недоброе тому, кто с добром относится к тебе.
- 좋게 대하는 사람에게 나쁘게 대할 수 없다.
You cannot spit on a smiling face; A soft answer turns away wrath
笑う顔に唾は吐けない。怒れる拳笑顔に当たらず。笑う顔に矢立たず
On ne peut cracher sur la joue qui rit
no puede escupir en la cara que se ríe
(шууд орч.) инээж байгаа нүүр лүү нулимж чадахгүй
(không thể nhổ nước bọt vào vẻ mặt tươi cười)
(ป.ต.)ไม่อาจถ่มน้ำลายรดหน้าคนที่ยิ้มได้ ; ไม่อาจทำไม่ดีกับคนดีได้
в улыбающееся лицо не плюнешь
Proverbs笑う顔に矢立たず
- It is difficult to be hostile toward someone who approaches in a friendly manner.優しい接し方をする人に悪く接するわけにはいかない。Expression indiquant qu'il est impossible de se montrer mauvais envers celui qui nous traite bien.No se puede tratar mal a la persona que trata bien a uno.لا يستطيع أن يعامل شخصا طيبا وكريما معاملة سيئةсайн хандаж байгаа хүнд муу хандаж чадахгүй. Không thể đối xử tồi tệ với người đối xử tốt với mình.ไม่สามารถทำตัวไม่ดีแก่คนที่ทำดีได้tidak dapat memperlakukan buruk orang yang memperlakukan kita dengan baik Невозможно делать недоброе тому, кто с добром относится к тебе.
- 좋게 대하는 사람에게 나쁘게 대할 수 없다.
You cannot spit on a smiling face; A soft answer turns away wrath
笑う顔に唾は吐けない。怒れる拳笑顔に当たらず。笑う顔に矢立たず
On ne peut cracher sur la joue qui rit
no puede escupir en la cara que se ríe
(шууд орч.) инээж байгаа нүүр лүү нулимж чадахгүй
(không thể nhổ nước bọt vào vẻ mặt tươi cười)
(ป.ต.)ไม่อาจถ่มน้ำลายรดหน้าคนที่ยิ้มได้ ; ไม่อาจทำไม่ดีกับคนดีได้
в улыбающееся лицо не плюнешь
Idiom笑えない
관용구우습지도 않다
- To be very dumbfounded and aghast.あきれ果てる。Ne plus vraiment savoir quoi faire et en avoir le souffle coupé.Carecer de total sentido dejando boquiabierto.يكون أمر غير منطقي وغير معقول جدّاмэл гайхаж, хэлэх үг олдохгүй байх.Rất hỡi ơi và choáng váng.ไร้สาระมากและพูดไม่ออกmerasa kesal karena kondisi atau keadaannya sangat anehПросто нет слов.
- 너무 어이가 없고 기가 막히다.
be not even funny
笑えない。呆気に取られる
Ce n’est même pas amusant
no ser ni gracioso
хэлэх ч үг алга
cười không nổi
(ป.ต.)ไม่ขำ; ไม่ตลก, ไม่น่าขำ
Proverbs笑って人の頬を殴る
- To pretend to be nice, but actually hate someone or do harm to him/her.表向きでは優しく振る舞うが、実際は憎んでいたり、害を与えようとする。Haïr quelqu'un ou lui porter atteinte tout en faisant semblant de l'apprécier.Hacerle daño o tenerle odio pese a que en la realidad, externamente, se hace el bueno.يتظاهر أنّه شخص طيب لكنّه يكره شخصا آخر ويضرّهгаднаа сайн мэт дүр эсгэн дотроо үзэн ядах юм уу хорлох. Vẻ ngoài giả vờ tốt đẹp nhưng thực chất lại ghét hoặc làm hại người khác.ภายนอกทำตัวเหมือนจะดี แต่ในความเป็นจริงเกลียดชังหรือทำให้เกิดความเสียหายberpura-pura akrab dengan seseorang dari luar namun sebenarnya membenci atau merugikannyaБыть внешне дружелюбным, а на самом деле ненавидеть и вредить.
- 겉으로는 좋은 척하면서 실제로는 미워하거나 해롭게 하다.
slap a person[someone in the face] with a smile
笑って人の頬を殴る。笑みの中の刀。綿に針を包む
frapper sur la joue en riant, frapper sur la joue tout en lui souriant
pegarle [mejilla] después de reírse
(шууд орч) инээж байгаад хацрыг нь алгадах
(cười mà đánh người (tát má)), miệng nam mô bụng một bồ dao găm
(ป.ต.)หัวเราะแล้วตบหน้า[แก้ม] ; ปากปราศรัยใจเชือดคอ
улыбаясь давать пощёчину
Proverbs笑みの中の刀
- To pretend to be nice, but actually hate someone or do harm to him/her.表向きでは優しく振る舞うが、実際は憎んでいたり、害を与えようとする。Haïr quelqu'un ou lui porter atteinte tout en faisant semblant de l'apprécier.Hacerle daño o tenerle odio pese a que en la realidad, externamente, se hace el bueno.يتظاهر أنّه شخص طيب لكنّه يكره شخصا آخر ويضرّهгаднаа сайн мэт дүр эсгэн дотроо үзэн ядах юм уу хорлох. Vẻ ngoài giả vờ tốt đẹp nhưng thực chất lại ghét hoặc làm hại người khác.ภายนอกทำตัวเหมือนจะดี แต่ในความเป็นจริงเกลียดชังหรือทำให้เกิดความเสียหายberpura-pura akrab dengan seseorang dari luar namun sebenarnya membenci atau merugikannyaБыть внешне дружелюбным, а на самом деле ненавидеть и вредить.
- 겉으로는 좋은 척하면서 실제로는 미워하거나 해롭게 하다.
slap a person[someone in the face] with a smile
笑って人の頬を殴る。笑みの中の刀。綿に針を包む
frapper sur la joue en riant, frapper sur la joue tout en lui souriant
pegarle [mejilla] después de reírse
(шууд орч) инээж байгаад хацрыг нь алгадах
(cười mà đánh người (tát má)), miệng nam mô bụng một bồ dao găm
(ป.ต.)หัวเราะแล้วตบหน้า[แก้ม] ; ปากปราศรัยใจเชือดคอ
улыбаясь давать пощёчину
Idiom笠に着る
관용구등에 업다
- To depend on another's force or power.他人の力や勢力に頼る。Dépendre de la force ou de la puissance de quelqu'un.Apoyarse en el poder o la fuerza del otro.يعتمد على قوة أو نفوذ شخص آخرбусдын хүч, чадалд тулгуурлах.Dựa vào thế lực hay sức mạnh của người khác.พึ่งพาแรงหรืออำนาจของผู้อื่นbersandar pada kekuatan atau kekuasaan orang lainОпираться на силу или власть других.
- 남의 힘이나 세력에 의지하다.
carry on one's back
背に負う。笠に着る
mettre quelqu'un sur son dos
aupar en la espalda
يحمل شيئا على ظهره
нуруунд үүрэх
(cõng trên lưng) dựa hơi
(ป.ต.)แบกหลัง ; เกาะ, ใช้อำนาจ, ทำโดยใช้อำนาจของผู้อื่น
опираться; зависеть
Idiom第一歩を踏み出す
관용구첫발을 떼다
- To begin a task or business.あることや事業を始める。S'engager dans quelque chose ou dans le début d'une affaire.Dar comienzo un trabajo o un negocio.يبدأ مهمّة أو عملاً ماямар нэг ажил хэрэг, бизнесийг эхлүүлэх.Đi vào bắt đầu một việc hay dự án nào đó.เข้าสู่การเริ่มต้นทำงานหรือธุรกิจใด ๆmasuk ke awal sebuah pekerjaan atau usahaНачинать какое-либо дело или бизнес.
- 어떤 일이나 사업의 시작에 들어서다.
take off one's first foot
第一歩を踏み出す
faire le premier pas
dar el primer paso
يخطو الخطوة الأولى
анх хөл тавих
bước chân vào, đặt bước vào
(ป.ต.)เริ่มก้าวแรก ; เริ่มทำ, เริ่มต้นทำ, ก้าวเข้าสู่...
melangkahkan langkah pertama
(досл.) делать первые шаги
Idiom筆を執る
관용구붓을 들다
- To start writing.文章を書き始める。Commencer à écrire.Empezar a escribir un escrito.يبدأ أن يكتب حروفاзохиол бичиж эхлэх.Bắt đầu viết bài văn.เริ่มเขียนหนังสือmulai menulisначинать писать.
- 글을 쓰기 시작하다.
- To start writing a composition or letters.文章や字を書く事を始める。Commencer à composer ou à écrire.Comenzar a escribir o componer una redacción.يبدأ يُؤلف شعرا أو أعمال الأدب أو يكبت حروفاзохиол бичих ба юм бичиж эхлэх.Bắt đầu việc viết chữ hay viết văn.เริ่มทำงานเขียนหนังสือหรือแต่งหนังสือmemulai kegiatan membuat karangan atau menulisначинать занятие каллиграфией или приниматься за сочинительство.
- 글을 짓거나 글씨를 쓰는 일을 시작하다.
raise a brush
筆を執る。執筆する
prendre la plume
levantar el pincel
يرفع ريشة الرسم
үзгээ барих
cầm bút, chấp bút
(ป.ต.)ถือพู่กัน ; เริ่มจับปากกา
Взять кисть
raise a brush
筆を執る
prendre la plume
levantar el pincel
يرفع ريشة الرسم
үзгээ барих
cầm bút
(ป.ต.)ถือพู่กัน ; เริ่มจับปากกา
Взять кисть
Idiom筆を折る
1. 관용구붓을 꺾다[던지다]
- To quit writing a composition or letters.文章や字を書くことをやめる。Cesser de composer ou d'écrire.Dejar de escribir o componer una redacción.يتوقف عن كتابة الحروف أز تأليف الشعر أو أعمال الأدبзохиол бичих ба бичиг үсэг бичих ажлаа хийхээ болих.Thôi việc viết chữ hay viết văn.เลิกทำงานเขียนหนังสือหรือแต่งหนังสือmenghentikan kegiatan membuat karangan atau menulisоставить занятие каллиграфией; бросить писать что-либо.
- 글을 짓거나 글씨를 쓰는 일을 그만두다.
break[throw] one's brush
筆を折る。筆を捨てる。筆を絶つ
couper (lancer) la plume
doblar [tirar] el pincel
يكسر (يرمي) ريشة الرسم
үзгээ тавих
(bẻ gãy bút, ném bút) gác bút
(ป.ต.)หัก[โยน]พู่กัน ; เลิกเป็นนักเขียน
(Досл.) Сломать (бросить) кисть
2. 관용구붓을 놓다
- To quit writing a composition or letters.文章や字を書くことをやめる。Cesser le métier de compositeur ou d'écrivain.Dejar de escribir o componer una redacción.يتوقف عن كتابة الحروف أو تأليف الشعر أو أعمال الأدبзохиол бичих болон юм бичихээ болих.Thôi việc viết chữ hay viết văn.เลิกทำงานเขียนหนังสือหรือแต่งหนังสือmenghentikan kegiatan membuat karangan atau menulisоставлять занятие каллиграфией или переставать писать.
- 글을 짓거나 글씨를 쓰는 일을 그만두다.
put down one's brush
筆を置く。筆を折る
poser sa plume
dejar el pincel
يُنزّل ريشة الرسم
үзгээ тавих
gác bút
(ป.ต.)วางพู่กัน ; เลิกเป็นนักเขียน
Положить кисть
Idiom筆を捨てる
관용구붓을 꺾다[던지다]
- To quit writing a composition or letters.文章や字を書くことをやめる。Cesser de composer ou d'écrire.Dejar de escribir o componer una redacción.يتوقف عن كتابة الحروف أز تأليف الشعر أو أعمال الأدبзохиол бичих ба бичиг үсэг бичих ажлаа хийхээ болих.Thôi việc viết chữ hay viết văn.เลิกทำงานเขียนหนังสือหรือแต่งหนังสือmenghentikan kegiatan membuat karangan atau menulisоставить занятие каллиграфией; бросить писать что-либо.
- 글을 짓거나 글씨를 쓰는 일을 그만두다.
break[throw] one's brush
筆を折る。筆を捨てる。筆を絶つ
couper (lancer) la plume
doblar [tirar] el pincel
يكسر (يرمي) ريشة الرسم
үзгээ тавих
(bẻ gãy bút, ném bút) gác bút
(ป.ต.)หัก[โยน]พู่กัน ; เลิกเป็นนักเขียน
(Досл.) Сломать (бросить) кисть
Idiom筆を絶つ
관용구붓을 꺾다[던지다]
- To quit writing a composition or letters.文章や字を書くことをやめる。Cesser de composer ou d'écrire.Dejar de escribir o componer una redacción.يتوقف عن كتابة الحروف أز تأليف الشعر أو أعمال الأدبзохиол бичих ба бичиг үсэг бичих ажлаа хийхээ болих.Thôi việc viết chữ hay viết văn.เลิกทำงานเขียนหนังสือหรือแต่งหนังสือmenghentikan kegiatan membuat karangan atau menulisоставить занятие каллиграфией; бросить писать что-либо.
- 글을 짓거나 글씨를 쓰는 일을 그만두다.
break[throw] one's brush
筆を折る。筆を捨てる。筆を絶つ
couper (lancer) la plume
doblar [tirar] el pincel
يكسر (يرمي) ريشة الرسم
үзгээ тавих
(bẻ gãy bút, ném bút) gác bút
(ป.ต.)หัก[โยน]พู่กัน ; เลิกเป็นนักเขียน
(Досл.) Сломать (бросить) кисть
Idiom筆を置く
관용구붓을 놓다
- To wrap up one's writing.文章を書き終える。Mettre le point final à un texte et cesser d'écrire.Dejar de escribir luego de terminar un escrito.يختتم كتابة ويتوقف عنهاбичиж байсан зүйлээ дуусгаж бичихээ болих.Kết thúc bài viết và thôi viết.จัดการเขียนงานเสร็จแล้วหยุดเขียนmenyelesaikan tulisan dan mengakhirinyaдописать, завершить написание какого-либо текста.
- 글을 마무리하고 그만 쓰다.
- To quit writing a composition or letters.文章や字を書くことをやめる。Cesser le métier de compositeur ou d'écrivain.Dejar de escribir o componer una redacción.يتوقف عن كتابة الحروف أو تأليف الشعر أو أعمال الأدبзохиол бичих болон юм бичихээ болих.Thôi việc viết chữ hay viết văn.เลิกทำงานเขียนหนังสือหรือแต่งหนังสือmenghentikan kegiatan membuat karangan atau menulisоставлять занятие каллиграфией или переставать писать.
- 글을 짓거나 글씨를 쓰는 일을 그만두다.
put down one's brush
筆を置く。擱筆(かくひつ)する
poser sa plume
dejar la pluma
يُنزّل ريشة الرسم
үзгээ тавих
đặt bút xuống
(ป.ต.)วางพู่กัน ; เขียนงานเสร็จ
Положить кисть
put down one's brush
筆を置く。筆を折る
poser sa plume
dejar el pincel
يُنزّل ريشة الرسم
үзгээ тавих
gác bút
(ป.ต.)วางพู่กัน ; เลิกเป็นนักเขียน
Положить кисть
Idiom等閑にする
관용구한 손(을) 떼다
- To be no longer engaged in something, or pay little attention to it.やっていたことにこれ以上関わらない。また、疎かにする。Ne plus intervenir dans le travail en cours ; le négliger.No intervenir más en el trabajo que estaba realizado. O ser indiferente.يتوقف عن التدخُّل في عمل ما يقوم به، أو يهملهхийж байсан юмаа цаашид хийхээ болих. мөн хайхрахгүй байх.Không can dự thêm nữa đến việc đang làm dỡ. Hoặc làm một cách hời hợt.ไม่เข้าร่วมในงานที่เคยทำอีกต่อไป หรือทำอย่างไม่ใส่ใจtidak lagi terlibat dalam suatu hal, atau mengabaikannyaДелать что-либо как попало. Или же совсем переставать что-либо делать.
- 하던 일에 더 이상 관여하지 않다. 또는 소홀히 하다.
take off one hand
片手を外す。等閑にする
détacher sa main de quelque chose
despegar una mano
يسحب يدًا واحدة
rút tay, nhấc tay
(ป.ต.)เอามือหนึ่งออก ; ถอนตัว, วางมือ, ไม่เข้าร่วมอีกต่อไป
делать что-либо, спустив рукава
Idiom筋が立つ
관용구가닥이 잡히다
- For thoughts, a situation, a story, etc., to become organized or to have been corrected.考えや状況、話の首尾が一貫していて、理にかなっていて正しいこと。Les pensées, la situation, l'histoire, etc. sont clarifiées et rectifiées pour être cohérentes.Organizar una idea, una situación o una historia, o acomodarlas acorde a la lógica.يتم ضبط فكرة أو وضع أو قصة على نحو معقولбодол санаа, нөхцөл байдал, үг яриа зэрэг цэгцлэгдэх буюу зүй тогтолд орох.Suy nghĩ, tình huống hay câu chuyện... được chấn chỉnh hoặc được nắm bắt đúng lẽ phải.ความคิด เหตุการณ์ หรือเรื่องราวถูกจัดการหรือแก้ไขให้สมเหตุสมผล เป็นต้นtersusunnya pikiran, situasi, cerita, dsb sesuai dengan akal sehat/kebenaranБыть проанализированным, приведённым в соответствие с логикой (о мыслях, фактах, словах и т.п.)
- 생각이나 상황, 이야기 등이 정리되거나 이치에 맞게 바로 잡히다.
A strand is grabbed
筋が立つ。筋が通る
Une chose est saisi par un bout
agarrar de la mecha, agarrar del racimo
учир нь олдох
cốt lõi được nắm bắt, mấu chốt được nắm bắt
(ป.ต.)เชือกถูกจับ ; จับทาง, รู้ทาง
sudah tersusun pikirannya
стать понятным, проясниться; определиться
Idiom筋が通る
관용구가닥이 잡히다
- For thoughts, a situation, a story, etc., to become organized or to have been corrected.考えや状況、話の首尾が一貫していて、理にかなっていて正しいこと。Les pensées, la situation, l'histoire, etc. sont clarifiées et rectifiées pour être cohérentes.Organizar una idea, una situación o una historia, o acomodarlas acorde a la lógica.يتم ضبط فكرة أو وضع أو قصة على نحو معقولбодол санаа, нөхцөл байдал, үг яриа зэрэг цэгцлэгдэх буюу зүй тогтолд орох.Suy nghĩ, tình huống hay câu chuyện... được chấn chỉnh hoặc được nắm bắt đúng lẽ phải.ความคิด เหตุการณ์ หรือเรื่องราวถูกจัดการหรือแก้ไขให้สมเหตุสมผล เป็นต้นtersusunnya pikiran, situasi, cerita, dsb sesuai dengan akal sehat/kebenaranБыть проанализированным, приведённым в соответствие с логикой (о мыслях, фактах, словах и т.п.)
- 생각이나 상황, 이야기 등이 정리되거나 이치에 맞게 바로 잡히다.
A strand is grabbed
筋が立つ。筋が通る
Une chose est saisi par un bout
agarrar de la mecha, agarrar del racimo
учир нь олдох
cốt lõi được nắm bắt, mấu chốt được nắm bắt
(ป.ต.)เชือกถูกจับ ; จับทาง, รู้ทาง
sudah tersusun pikirannya
стать понятным, проясниться; определиться
Idiom筋を立てる
관용구가닥을 잡다
- To organize or correct one's thoughts, situation, story, etc.考えや状況、話の筋道を立てたり、理にかなうように正すこと。Clarifier ses pensées, la situation, l'histoire, etc., ou les(la) rectifier pour qu'elles (elle) soient (soit) cohérente(s).Organizar una idea, una situación o una historia, o acomodarlas acorde a la lógica.يضبط فكرة أو وضع أو قصة على نحو معقولбодол санаа, нөхцөл байдал, үг яриа зэргийг цэгцлэх буюу зүй тогтолд нийцүүлэх.Chấn chỉnh suy nghĩ, tình huống hay câu chuyện... hoặc nắm bắt đúng lẽ phải.จัดการหรือแก้ไขความคิด เหตุการณ์ หรือเรื่องราวให้สมเหตุสมผล เป็นต้นmenyusun pikiran, situasi, cerita, dsb sesuai dengan akal sehat/kebenaranАнализировать обстановку, упорядочивать обстоятельства, мысли или слова в соответствии с логикой.
- 생각이나 상황, 이야기 등을 정리하거나 이치에 맞게 바로 잡다.
grab a strand
筋を立てる
saisir le bout d'une chose.
tomar de la mecha, tomar del racimo
голыг нь олж атгах, гол нурууг нь олох
nắm mấu chốt, nắm cốt lõi
(ป.ต.)จับเชือก ; จับทาง, ตัดสินใจ
menyusun pikiran
разобраться; понять
Idiom答えが出ない
관용구답이 안 나오다
- To be unable to come up with a solution to a certain problem.ある問題の解決策が思い浮かばない。Ne pas trouver de solution à un problème.No poder pensar en un plan para solucionar un problema.لا يتوصل إلى وسيلة لحل مشكلة ماямар нэг асуудлыг шийдэх арга замыг мэдэхгүй байх.Không có giải pháp giải quyết về một vấn đề nào đó.คิดแผนการแก้ไขเกี่ยวกับปัญหาบางอย่างไม่ออกcara penyelesaian terhadap suatu masalah tidak munculНе находить ответ, решение какой-либо проблемы или вопроса.
- 어떤 문제에 대한 해결 방안이 떠오르지 않다.
cannot get an answer
答えが出ない
La réponse ne vient pas
no hay respuesta
لا يظهر جوابا
хариу гарахгүй
không có lời đáp
(ป.ต.)คำตอบไม่ออกมา ; มืดแปดด้าน, คิดไม่ออก, คิดไม่ตก
jalan keluar, solusi
нет ответа
Proverbs策士策に溺れる
- To be cheated by one's own trick that was devised to cheat someone.策略をめぐらして人を騙そうとした人が、かえってその策略にはまってしまう。Expression indiquant que quand on tente de tromper quelqu'un en recourant à une ruse, on se laisse tromper soi-même par cette ruse.El que intenta engañar a otros con arte y maña será su propia víctima. يقوم بمحاولة خداع شخص آخر عن طريق الحيلة، ولكنه ينخدع بسببهاзаль гаргаж бусдыг хуурах гэж байгаад эсрэгээрээ өөрөө өөрийнхөө зальд унах.Dùng mẹo định lừa người khác nhưng mình lại bị lừa rồi vướng vào mẹo ấy.ออกกลอุบายเพื่อจะหลอกลวงคนอื่นแต่ตัวเองดันหลงกลถูกหลอกเองmenggunakan trik untuk menipu orang lain namun malah terjebak pada triknya sendiriПытаясь обмануть кого-либо хитростью, наоборот, попасться на эту хитрость самому.
- 꾀를 내어 남을 속이려다 도리어 자기가 그 꾀에 속아 넘어간다.
have something undone by one's own trick; The biter is bitten; Many go for wool and come home shorn
自分の策略に自分がはまる。策士策に溺れる
se laisser piéger par sa propre ruse
ir por lana, salir trasquilado
يخدع نفسه بحيلته
(шууд орч.) өөрийн зальд өөрөө унах
(mình vướng vào mẹo của mình), gậy ông đập lưng ông
(ป.ต.)[ตนเอง]หลงกลอุบายของตัวเอง ; ให้ทุกข์แก่ท่านทุกข์นั้นถึงตัว
Idiom筮筒が割られる
관용구산통이 깨지다
- To mess up something.事を駄目にしてしまう。(Travail) Finir par être gâché.Arruinarse un trabajo.تم إتلاف عمل ماажил хэргийг бүтэхгүй болгох.Bị hỏng việc.งานล้มเหลวpekerjaan menjadi berantakan atau hancurПортить дело.
- 일을 망치게 되다.
The fortune box is broken
筮筒が割られる。駄目になる
La boîte en bambou utilisée pour la divination est cassée
romperse la caja de fortuna
انتلف عمل
(шууд орч.) мэргийн саваа хагалах
hỏng hết xôi chè bánh kẹo, hỏng ăn
(ป.ต.)กระบอกเซียมซีแตก ; ล้มเหลว, พังทลาย
nasi jadi bubur
вставлять палки в колёса
Idiom筮筒を割る
관용구산통(을) 깨다
- To interrupt something that has been going well and mess it up.うまくいっていた事に口を挟んで、事を駄目にしてしまう。Gâcher une affaire qui marchait bien en intervenant.Arruinar un trabajo por entrometerse en un trabajo que iba bien.يتدخل في عمل كان يسير على ما يرام فيتلفهбүтэж байсан ажилд хажуугаас нь оролцон бүтэлгүй болгох.Chen vào việc đang diễn ra tốt đẹp làm hỏng việc.เข้าไปยุ่งเกี่ยวกับเรื่องที่ดำเนินไปด้วยดีอยู่แล้วทำให้เกิดความเสียหายikut campur dan merusak pekerjaan yang sedang berjalan dengan baikВмешиваться в налаженное дело и портить его.
- 잘 되어 가던 일에 끼어들어 일을 망치다.
break the fortune box
筮筒を割る。駄目にする
casser une boîte en bambou utilisée pour la divination
romper la caja de fortuna
يتلف عملا
(шууд орч.) мэргийн сав хагарах
làm hỏng hết xôi chè bánh kẹo
(ป.ต.)ทำกระบอกเซียมซีแตก ; ทำให้ล้มเหลว, ทำให้พังทลาย
вставлять палки в колёса
Idiom箕を被る
관용구키를 쓰다
- For a child who wet his/her bed at night to wear a winnowing basket on his/her head and go around visiting neigbors the next morning to collect salt as a punishment.子供が寝小便した時、翌朝に塩をもらいに隣家を回る罰を受けるために頭に箕を被る。Expression indiquant qu'un enfant ayant uriné, porte un van sur la tête dans l'attente d'une punition consistant à aller se procurer du sel chez les voisins le lendemain matin.Dícese de un niño que, como castigo por hacer pis en la cama, se pone un aventador en la cabeza a la mañana siguiente y sale a pedir sal a los vecinos. يتردّي ذَرَّاية على رأس ويطلب ملح إلى جيران كمعاقبة لطفل يتبول على ليلا على السرير хүүхэд унтаж байхдаа орондоо шээгээд дараагийн өглөө хөршөөсөө давс гуйхаар явдаг шийтгэл хүлээхдээ тарианы хийсгүүрийг толгойдоо углах.Đứa bé đêm ngủ đái dầm thì sáng hôm sau sẽ bị chịu phạt bằng cách đội giá lên đầu rồi tới nhà hàng xóm xin muối về. เด็กฉี่รดระหว่างนอนแล้วจึงสวมกระด้งฝัดข้าวไว้บนหัวเพื่อรับการลงโทษที่ให้ไปเอาเกลือจากเพื่อนบ้านในตอนเช้าวันถัดมาanak kecil diberi hukuman yang meletakkan tampah ke kepala lalu meminta-minta garam dari tetangga pada pagi hari karena malam sebelumnya mengompol ketika tidurРебёнок одевает корзину на голову и ходит по соседям, прося соль, что означает, что ребёнок наказан за то, что описался в постель во сне.
- 아이가 자다가 오줌을 싸서 다음 날 아침에 이웃에게 소금을 얻으러 다니는 벌을 받기 위해 키를 머리에 쓰다.
put on a winnowing basket
箕を被る
porter un van sur la tête
ponerse un aventador en la cabeza
يتردّي ذَرَّاية
тарианы хийсгүүр углах
đội giần
(ป.ต.)สวมกระด้งฝัดข้าว ; เอากระด้งฝัดข้าวมาสวมหัว
Idiom算盤を弾く
관용구주판알을 튀기다
- To weigh the gains and losses from something.損得の計算をする。 Calculer les profits et les pertes concernant quelque chose.Calcular las ganancias y pérdidas ocasionadas por algo. يحسب الربح والخسارة حول أمر ماямар нэгэн ажил хэргийн ашиг, алдааг тооцох.Tính toán lợi ích và thiệt hại về việc nào đó.คิดคำนวณกำไรและความเสียหายเกี่ยวกับงานใด ๆmemperhitungkan keuntungan dan kerugian tentang suatu pekerjaanСчитать прибыль и убыток от какого-либо дела.
- 어떤 일에 대해 이익과 손해를 계산하다.
flick the beads on the abacus
算盤を弾く
faire coulisser les boules d'un boulier
hacer un balance, hacer los cálculos
يحسب الأرباح والخسائر
сампиндах, сампин эргүүлэх
(gảy bàn tính), đưa lên bàn cân
(ป.ต.)ดีดลูกคิด ; คำนวณ, คิดคำนวณ
щёлкать счётами
Idiom算盤を置く
관용구주판(을) 놓다
- To weigh the gains and losses from something.損得の計算をする。 Calculer les profits et les pertes concernant quelque chose. Calcular las ganancias y pérdidas ocasionadas por algo. يحسب الربح والخسارة حول أمر ماЯмар нэгэн зүйлийн талаарх ашиг хонжоо, алдаа хохирлыг тооцохTính toán lợi ích và thiệt hại về việc nào đó.คิดคำนวณกำไรและความเสียหายเกี่ยวกับงานใด ๆmemperhitungkan keuntungan dan kerugian tentang suatu pekerjaanСчитать прибыль и убыток от какого-либо дела.
- 어떤 일에 대해 이익과 손해를 계산하다.
work an abacus
算盤を置く
se servir d'un boulier
hacer un balance, hacer los cálculos
يحسب الأرباح والخسائر
[Хэлц] Сампингаа цохих
(tính bàn tính) tính toán
(ป.ต.)ดีดลูกคิด ; คำนวณ, คิดคำนวณ
簡単に【簡単に】
ظرفнаречиеPhó từAdverbioAdverb副詞คำวิเศษณ์AdverbiaAdverbeДайвар үг부사
- In such a manner that one's speech, behavior, etc., is not serious or difficult.言葉や行動などを深刻さを帯びず気軽に。(Parole, comportement, etc.) D’une manière qui n’est pas sérieuse ou difficile.Dícese de la manera de hablar o realizar un movimiento con poca seriedad o sin dificultad.دون الجدية أو الصعوبة في الكلام والتصرفاتүг яриа, үйл хөдлөл зэрэг нь ноцтой биш буюу хүнд хэцүү биш. Lời nói hay hành động… không nghiêm trọng hoặc khó khăn.อย่างคำพูดหรือการกระทำไม่เครียดหรือไม่ยากdengan perkataan atau perbuatan yang tidak serius atau tidak sulitНесерьёзно или несложно говорить, действовать и т.п.
- 말이나 행동 등이 심각하거나 어렵지 않게.
lightly
かるく【軽く】。簡単に【簡単に】
d'une manière légère, légèrement, facilement
ligeramente, fácilmente
خفيفا
хөнгөн, түүртэхгүй
một cách nhẹ nhàng
เบา ๆ, สบาย ๆ
dengan mudah, dengan ringan
легко; с лёгкостью; непринуждённо; свободно
Proverbs米はこぼしたら拾えるが、言葉は話したら拾えない
- You should watch your words because they cannot be retracted once spoken.言葉は一度話してしまったら取り返せないので、言葉には気をつけなければならない。Expression indiquant qu'il faut parler prudemment car on ne peut effacer des mots prononcés.Se debe tener cuidado con lo que uno dice ya que una vez dicho no se puede cancelar.لا يمكن إلغاء الكلام إذا تكلمت به، ولذا يجب عليك الحذر عند التكلمүг яриа нэг удаа хэлбэл буцааж болдоггүй тул үгээ болгоомжлох хэрэгтэй.Lời nói đã nói ra một lần thì không thể xóa bỏ được vì vậy phải cẩn thận lời ăn tiếng nói.ต้องระวังคำพูดเพราะหากพูดไปครั้งหนึ่งแล้วไม่สามารถยกเลิกได้perkataan yang sekali diucapkan tidak bisa ditarik kembali jadi harus berhati-hati dalam berkataНельзя взять назад слова, сказанные однажды, поэтому нужно следить за тем, что говоришь.
- 말은 한 번 하면 취소할 수 없으니 말을 조심히 해야 한다.
You can pick up grains of rice that have been poured, but you cannot pick up the words that have been spoken
米はこぼしたら拾えるが、言葉は話したら拾えない
On peut ramasser du riz versé mais pas des paroles prononcées
aunque se puede coger el arroz caído, no se puede hacer lo mismo con la palabra
يمكن جمع الأرز إذا سقط على الأرضية ولكن لا يمكن جمع الكلام إذا خرج من الفم
(шууд орч.) будааг асгавал түүж болох ч, үгийг хэлбэл буцааж болдоггүй; ам алдвал барьж болдоггүй, агт алдвал барьж болдог
(gạo vãi còn nhặt được chứ ai nhặt lời đã nói ra), sảy miệng khó gỡ, bát nước hắt đi
(ป.ต.)ข้าวสารสามารถเทแล้วเก็บได้ แต่คำพูดนั้นเมื่อพูดออกไปแล้วไม่สามารถเก็บคืนได้
слово не воробей - вылетит не поймаешь
Idiom粒粒辛苦する
1. 관용구죽을 고생을 하다
- To go through severe hardships.非常に苦労する。Souffrir affreusement.Tener una experiencia de mucho sufrimiento.يكدح بشدّةмаш хүнд хэцүү зовлонг туулах.Khổ sở vô cùng.มีความลำบากที่แสนสาหัสbekerja sangat keras dan mati-matianОчень сильно страдать; переносить большие трудности.
- 아주 심한 고생을 하다.
go through deadly hardships
死ぬほど苦労する。辛労する。粒粒辛苦する
souffrir jusqu'à la mort
sufrir hasta la muerte
يعاني المصاعب القاتلة
(шууд орч.) үхтлээ зовох
Khổ sở sắp chết, sống chết
(ป.ต.)ประสบความลำบากจะตาย ; ลำบากแทบตาย, ทรมานแทบตาย, ลำบากอย่างมาก
mati-matian
2. 관용구죽을 똥을 싸다
- To spend too much energy in doing something.非常に苦労する。Expression indiquant le fait de se donner trop de peine pour faire quelque chose.Dedicar demasiado esfuerzo a realizar un trabajo.يبذل جهودًا بشكل مفرط في أداء عمل ماямар нэгэн зүйлийг хийхэд маш их хөдөлмөр зарцуулах.Vô cùng vất vả khi làm việc nào đó.ใช้พละกำลังเป็นอย่างมากในการทำสิ่งใด ๆterlalu menguras tenaga dalam melakukan sesuatuПрилагать много сил, усилий на выполнение какой-либо работы.
- 어떤 일을 하는 데에 너무 힘을 들이다.
defecate to death
死ぬ糞を垂れる。辛労する。粒粒辛苦する
déféquer difficilement, au point d'en mourir
hacer caca muerta
يتبرز حتى الموت
(шууд орч.) үхэх баасаа гаргах
thật khốn khổ, thật gian nan
(ป.ต.)ขับถ่ายอุจจาระจะตาย ; ใช้พลังเยอะ, ใช้แรงเยอะ
Idiom粘り強く取り組む
관용구물고 늘어지다
- To hold on to a certain task with patience without giving up.ある物事を放棄せず、根気強くあきらめない。Ne pas lâcher quelque chose et s’y accrocher avec patience, sans l'abandonner.No abandonar cierta cosa teniéndola por mucho tiempo con paciencia.يتمسك بأمر ما لفترة ولا يكف أو يتخلّى عنهямар нэг ажлыг орхилгүй тэвчээртэйгээр удаан барьж байх.Không từ bỏ việc nào đó, không chịu rời và bám giữ lâu một cách kiên nhẫn.ไม่ยอมแพ้ในเรื่องใดและมีความอดทนในการคว้าไว้นาน ๆ และไม่ปล่อยให้หลุดไป menahan suatu hal dengan kesabaran atau tidak menyerahНе сдаваться от какого-либо дела, терпеливо и долго держаться и не выпускать.
- 어떤 일을 포기하지 않고 참을성 있게 오래 붙잡고 놓지 아니하다.
bite and drag
食い下がる。粘り強く取り組む
ne pas lâcher prise
agarrar tras morderlo
يعض ويتشبث
đeo bám
(ป.ต.)กัดแล้วยืดออก ; งม
держать в зубах
Idiom粥が沸くようだ
관용구죽 끓듯 하다
- To seethe inside with surging feelings such as rage, resentment, etc.怒りや憤りなどに堪えることができず、感情が激しくなる。(Fond de son âme) Bouillir, ne pouvant pas supporter certaines émotions, comme la colère, la rage folle, etc.Sentir en el corazón un gran oleaje de sentimientos como la ira o el enfado.يمتلىء قلبه بالغضب وبالسخط والغيظ الذي لا يمكن كبح جماحهуур бухимдлаа барьж дийлэхгүй, дотор сэтгэл бачимдан буцлах.Không thể kìm tình cảm như tức giận hay phẫn nộ, trong lòng sôi sùng sục.ไม่สามารถอดทนต่อความรู้สึก ความโกรธหรือความขุ่นเคือง เป็นต้น ได้จึงทำให้ภายในจิตใจเดือดพล่านtidak dapat menahan perasaan marah atau kesal dsb sehingga hati terasa mendidihБурлить (о злости, эмоциях и прочих чувствах в душе человека).
- 화나 분통 등의 감정을 참지 못하여 마음속이 부글부글 끓어오르다.
like juk, porridge, boils
粥が沸くようだ
comme si une bouillie bouillait
como una gacha hirviendo, tener el corazón lleno de enfado
رأسه يغلي
зутан чанаж байгаа юм шиг
(như thể cháo sôi), sôi sục
(ป.ต.)ราวกับต้มข้าวต้ม ; เดือด, เดือดดาล, โมโห
вскипать; кипеть
Idiom粥になろうが飯になろうが
관용구죽이 되든 밥이 되든
- No matter what; regardless of whether something will suceed or not.成功するか、失敗するか、とにかく。En tout état de cause, qu'un travail se fasse bien ou pas.Sea como sea, sin importar si algo sale bien o mal.لا يوجد فرق، سواءً كان الأمر على ما يرام أم لاхэрэг явдал олигтой болсон болоогүй, ямар ч байсан.Dù việc có thành hay không thành.อย่างไรก็แล้วแต่ ไม่ว่างานจะดำเนินไปได้ด้วยดีหรือไม่bagaimanapun juga hal terjadi atau tidak dengan seharunsyaВсё равно, хорошо или плохо, без разницы.
- 일이 제대로 되든지 안되든지 어쨌든.
regardless of whether something becomes juk, porridge, or rice
粥になろうが飯になろうが。一か八か。伸るか反るか
quoi que cela devienne, que ce soit une bouillie ou du riz
salga pez o salga rana
كله على حد سواء
зутан ч болсон хоол ч болсон
(dù thành cơm hay thành cháo), dù thế nào
(ป.ต.)ไม่ว่าจะเป็นข้าวหรือข้าวต้ม ; ไม่ว่าจะอย่างไรก็ตาม, อย่างไรก็แล้วแต่
и так, и сяк; любой ценой
Idiom粥にも飯にもならない
관용구죽도 밥도 안 되다
- For something to be done halfway with nothing achieved.どっちつかずの状態である。Ne pas devenir une telle chose ou une autre, étant imparfait.Ser insuficiente y no satisfacer ningún propósito.لا هذا ولا ذاك لأنه في منتصف الطريقэнэ ч биш, тэр ч биш, хоёрын хооронд юм болох.Ở giữa chừng, không thành cái này cũng không thành cái kia.เป็นกึ่งกลางจึงไม่ได้เป็นทั้งสิ่งนั้นและสิ่งนี้tidak jelas ini ataupun ituЧто-либо неопределённое, ни то ни сё.
- 어중간하여 이것도 저것도 안 되다.
be neither juk, porridge, nor rice; come to nothing; be good for nothing
粥にも飯にもならない。中途半端だ
ne devenir ni bouillie ni riz
no ser ni arroz cocido ni gacha, no servir para ningún propósito
لا عنب الشام ولا بلح اليمن
зутан ч биш хоол ч биш
(không thành cháo cũng không thành cơm), dở dở ương ương
(ป.ต.)ไม่ใช่ทั้งข้าวและข้าวต้ม ; ไม่ได้อะไรเลย, ไม่ได้เรื่องอะไรสักอย่าง, ครึ่งๆกลางๆ
ни каша, ни рис; ни рыба ни мясо
Proverbs粥を炊いて犬にやる
- For one's achievement to be taken by someone or to do favor for the wrong person.せっかく得たものを他人に奪われたり、他人の利益になることをしたりすること。Être privé d'une chose faite avec peine par quelqu'un, ou faire quelque chose profitant à une personne à laquelle on n'a pas pensé.Se dice de alguien que deja a otro gozar del mérito de su trabajo o beneficia a alguien sin intención.ينسلب مجهود شخص آخرأو يصبح صالحًا للشخص الذي لا يقصدهхичээл зүтгэл гаргаж хийсэн зүйлээ бусдад булаалгах юмуу огт бодоогүй хүнд тустай зүйл үйлдэх.Bị người khác giành mất việc đã mất công sức, hoặc vô ý làm việc có lợi cho người khác.ทำเรื่องที่เป็นประโยชน์ต่อคนที่ไม่ได้มีเจตนา หรือถูกคนอื่นแย่งงานที่พยายามทำอย่างตั้งใจhal yang dikerjakan keras direbut orang lain, atau melakukan hal baik kepada orang lain yang tidak diniatiСлучайно сделать что-либо хорошее кому-либо; быть отнятым кем-либо (о чём-либо, что было моим).
- 애써 한 일을 남에게 빼앗기거나, 의도하지 않은 사람에게 이로운 일을 하다.
cook juk, porridge, and give it to a dog
粥を炊いて犬にやる。犬骨折って鷹の餌食になる
On fait une bouillie et on la donne à un chien
hacer la gacha para dársela al perro, unos cardan la lana, y otros se llevan la fama
يأكل المال غير من جمعه
(шууд орч.) зутан буцалгаад нохойд идүүлэв
(quấy cháo cho chó), bày cỗ sẵn cho người
(ป.ต.)ต้มข้าวต้มให้เละแล้วให้หมา ; หมาคาบเอาไปกิน, ถูกหมาคาบไปกิน
Сварить кашу и отдать собаке.
Idiom粥を炊く
관용구죽을 쑤다
- To completely ruin something or fail.すっかり駄目になったり失敗したりする。Gâcher complètement quelque chose ou le faire échouer.Estropear algo o fracasar por completo.يُفسِد أمر ما تمامًا أو يفشل فيهямар нэг ажил хэргийг бүрмөсөн нураах ба алдаа гаргах.Làm hỏng hoặc làm thất bại hoàn toàn việc nào đó.ทำเรื่องใดๆให้เสียหายหรือล้มเหลวอย่างสิ้นเชิงmerusak atau menggagalkan suatu hal dengan sempurnaиспортить какое-либо дело.
- 어떤 일을 완전히 망치거나 실패하다.
cook juk, porridge
粥を炊く。台無しにする。大失敗する
préparer une bouillie
estropearlo todo
يخرّب الأمر
зутан болгох, бантан болгох
(quấy cháo), làm xôi hỏng bỏng không
(ป.ต.)ต้มข้าวต้มจนเละ ; เละเป็นโจ๊ก, ล้มเหลว
Заварить кашу
'日本語 - 韓国語 > かきくけこ' 카테고리의 다른 글
蝉の幼虫でも転ぶ技がある - 見通しが立つ (0) | 2020.03.09 |
---|---|
老いたら増えるのは小言ばかり - 肝臓も胆嚢もない (0) | 2020.03.09 |
剣士【けんし】 - 口返答する (0) | 2020.03.08 |
八十の三つ子 - 前途が遠い (0) | 2020.03.08 |
五六月の風邪は犬もひかない - 仮面を被る (0) | 2020.03.08 |