개¹
속담 개같이 벌어서 정승같이 쓴다
犬のように稼いで、大臣のように使う。汚く稼いで清く暮らせ
돈을 벌 때에는 열심히 수고하며 벌고, 쓸 때에는 깨끗하고 보람 있게 쓰다.
金を稼ぐときは汗まみれに頑張って稼いで、使うときは潔く、価値あるものに使う。
  • 가: 요즘 많은 연예인들이 힘들게 번 돈을 어려운 이웃에게 기부를 한다고 하지.
  • 나: 그게 바로 개같이 벌어서 정승같이 쓰는 예야.
속담 개 고양이 보듯
犬が猫を眺めるように。犬猿の仲
사이가 매우 나빠서 서로 해칠 기회만 찾는 모양을 뜻하는 말.
仲が悪くて、互いに害する機会ばかりをうかがう様子を意味する語。
  • 가: 쟤 둘은 왜 그렇게 서로를 개 고양이 보듯 하니?
  • 나: 응. 서로 같은 여자를 좋아한대. 경쟁 관계라고 할 수 있지.
속담 개 눈에는 똥만 보인다
犬の目には糞ばかり見える
평소에 좋아하거나 관심이 있는 것만 보이는 것을 놀리며 이르는 말.
普段から好きだったり、関心のある事しか見えていないことをあざけっていう語。
  • 가: 개 눈에는 똥만 보인다고, 걔는 항상 사람들 단점만 봐.
  • 나: 그러게 말이야. 항상 다른 사람 비판만 하니 정말 듣기가 힘들어.
속담 개 닭 보듯
犬が鶏を見るように
서로 무심하게 보는 모양을 뜻하는 말.
互いに無関心に眺めている様子を意味する語。
  • 가: 요즘 이혼하는 노인 부부들이 많다더라.
  • 나: 응. 오랫동안 개 닭 보듯 살다가 자식들 다 결혼시키고 이혼을 한대.
속담 개 발에 편자
犬の足に馬靴。猿に烏帽子。豚に真珠。猫に小判
옷차림이나 지닌 물건이 제격에 맞지 않아 어울리지 않음을 뜻하는 말.
服装や持ち物が分不相応で、似合わないことを意味する語。
  • 가: 이 제품은 아주 형편없는데 포장 용기는 매우 고급스럽고 좋은 것을 썼어.
  • 나: 개 발에 편자가 따로 없구나.
속담 개도 주인을 알아본다
犬も飼い主を見分ける
개도 자기 주인의 은혜를 아는데, 하물며 사람으로서 남에게 받은 은혜를 잊는 것을 꾸짖어 이르는 말.
犬も飼い主の恩を覚えているのに、人として恩を忘れることをとがめていう語。
  • 가: 김 씨, 그 인간이 내게 사기를 쳤어. 예전에 내가 어떻게 자기를 도와줬는데 배은망덕한 놈 같으니라고.
  • 나: 개도 주인을 알아본다고 했는데 그 놈은 개만도 못하네.
속담 개 팔자가 상팔자
  1. 1. 犬の人生が人より良い
    놀고 있는 개가 부럽다는 뜻으로, 일이 매우 바쁘고 힘들 때 넋두리로 하는 말.
    働かなくてもいい犬が羨ましいという意味で、仕事が多くて大変なときに愚痴っていう語。
    • 가: 아이고. 오늘도 야근이네. 내가 생각하기에 우리집 개가 우리보다 더 행복한 거 같아.
    • 나: 그러게 말이야. 개 팔자가 상팔자야. 아무 일도 안 하고 졸리면 자고, 때 되면 주인이 밥 주고 얼마나 좋아?
  2. 2. 犬の人生が人より良い
    자기 팔자가 너무 나빠서 차라리 개 팔자가 더 좋겠다고 넋두리로 하는 말.
    自分の人生が厳しすぎて、かえって犬の人生が羨ましいと愚痴っていう語。
    • 가: 이모, 무슨 일이에요, 왜 울고 있어요?
    • 나: 아이고, 내 팔자야. 나에 비하면 저 개 팔자가 상 팔자다. 이모부 회사가 부도가 났단다.
속담 개가 똥을 마다할까
犬が糞を嫌がるものか
옳지 못한 어떤 것을 속으로는 좋아하면서 겉으로는 싫다고 거절할 때 이를 비꼬는 말.
本当は嬉しいのに、正しくない何かを表向きでは嫌だと断ることを皮肉っていう語。
  • 가: 김 부장이 우리 돈을 받을까요?
  • 나: 개가 똥을 마다하겠어? 그 인간, 뇌물이라면 환장하는 놈이야.
속담 개가 웃을 일이다
犬が笑うことだ
어떤 일이 너무 어이없고 황당하다.
ばかばかしくて、あきれる。
  • 가: 글쎄, 이번 선거에 김 씨가 출마를 했다더라.
  • 나: 뭐? 그 사기꾼이 선거에 나왔어? 개가 웃을 일이네!
속담 개 머루(약과) 먹듯
  1. 1. 犬が山葡萄を食べるように。胡椒の丸呑み
    참맛도 모르면서 그저 바쁘게 먹어 치우는 것을 뜻하는 말.
    味を知らないまま、急いで食べる様子を意味する語。
    • 가: 야, 너 무슨 그 비싼 회를 그렇게 개 머루 먹듯 빨리 먹어 버리니?
    • 나: 아, 너무 배가 고파서 말이야.
  2. 2. 犬が山葡萄を食べるように。胡椒の丸呑み
    내용이 틀리든지 맞든지 생각하지 않고 일을 아무렇게나 함을 뜻하는 말.
    内容の是非を考えず、無茶苦茶に行うことを意味する語。
    • 가: 김 대리! 무슨 일을 개 머루 먹듯이 했나? 내용이랑 표 값도 다 다르고 보고서 내용이 엉망이야!
    • 나: 죄송합니다. 제가 너무 급해서 실수를 한 것 같습니다.
  3. 3. 犬が山葡萄を食べるように。半可通
    뜻도 모르면서 아는 체함을 뜻하는 말.
    意味も知らないのに、知ったかぶることを意味する語。
    • 가: 응, 그건 말이야. 내가 잘 아는 거야. 그게 뭐냐면 바로, 그러니까 말이지.
    • 나: 너 사실은 하나도 모르면서 또 개 머루 먹듯 아는 체하지 마.

+ Recent posts

TOP