관용구 입 밖에 내다
(đưa ra khỏi miệng) mở mồm, nói ra mồm
속마음이나 비밀을 말하다.
Nói ra bí mật hay điều trong lòng.
  • 지수는 싫다고 하고 싶었지만 그 말을 입 밖에 내지 못했다.
  • 가: 이 일에 대해서는 절대로 입 밖에 내서는 안 돼.
  • 나: 네, 저만 알고 있을게요.
  • 문형 : 1이 2를 입 밖에 내다
  • 문형참고 : '2에 대하여'로도 쓴다.
관용구 입 안에서 뱅뱅 돌다
  1. 1. (quay lòng vòng trong mồm), ấp úng trong miệng
    하고 싶은 말을 하지 않고 참거나 하지 못하다.
    Nhịn không nói ra hoặc không thể nói ra lời muốn nói.
    • 승규는 잘못했다는 말이 입 안에서 뱅뱅 돌고 나오지 않았다.
    • 가: 남자 친구하고 싸웠다면서?
    • 나: 응. 너무 화가 나서 헤어지자는 말이 입 안에서 뱅뱅 도는 걸 겨우 참았어.
    • 문형 : 1이 입 안에서 뱅뱅 돌다
  2. 2. (quay lòng vòng trong mồm), ú ớ trong miệng
    말하고 싶은 이름이나 알맞은 표현이 잘 생각나지 않다.
    Không nhớ ra tên muốn nói hay cách thể hiện phù hợp.
    • 엄마는 치매인지 말이 입 안에서 뱅뱅 돌기만 하고 안 나온다고 걱정을 했다.
    • 가: 그 사람 이름이 뭐더라.
    • 나: 뭐지? 나도 입 안에서 뱅뱅 도는데 생각이 안 나네.
    • 문형 : 1이 입 안에서 뱅뱅 돌다
관용구 입(을) 다물다
(khép miệng), im miệng, cắn răng không nói
하던 말을 그치거나 비밀을 지키기 위해 말을 하지 않다.
Dừng lời đang nói dở hoặc không nói để giữ bí mật.
  • 이 교수는 학생을 폭행한 사실에 대해서 끝내 입을 다물었다.
  • 가: 너 입 다물어.
  • 나: 내가 뭘 어쨌다고 말도 못 하게 하고 그래?
  • 문형 : 1이 입(을) 다물다
관용구 입(을) 막다
(chặn miệng), bịt miệng
듣기 싫은 말이나 자기에게 불리한 말을 하지 못하게 하다.
Làm cho không thể nói ra điều bất lợi cho mình hoặc điều mình không thích nghe.
  • 언니는 엄마가 아끼는 그릇을 깨더니 내 입을 막으려고 용돈을 줬다.
  • 사장은 회사의 어려운 상황이 외부에 알려지지 않도록 직원들의 입을 막았다.
  • 문형 : 1이 2의 입(을) 막다
관용구 입(을) 맞추다
  1. 1. (khớp miệng), hứa hẹn
    여러 사람이 똑같이 말하기로 약속하다.
    Một số người hứa hẹn sẽ nói giống nhau.
    • 오빠와 나는 아버지에게 성적표가 아직 나오지 않았다고 입을 맞추기로 했다.
    • 가: 이번 일은 우리가 같이 입을 맞춰야 돼요.
    • 나: 그래요. 우리는 아무것도 모른다고 합시다.
    • 문형 : 1이 (2와) 입(을) 맞추다
    • 문형참고 : '2와'가 없으면 1에 복수를 나타내는 말이 온다.
  2. 2. (khớp miệng), hôn, thơm
    키스를 하다.
    Hôn.
    • 신랑은 신부에게 가만히 입을 맞추었다.
    • 승규는 우연히 지수가 남자 친구와 입을 맞추는 것을 보았다.
    • 문형 : 1이 2에게 입(을) 맞추다, 1이 (2와) 입(을) 맞추다
    • 문형참고 : '2와'가 없으면 1에 복수를 나타내는 말이 온다.
관용구 입(을) 모으다
(tập hợp miệng), đồng thanh, cùng nói một lời
여러 사람이 어떤 일에 대해 똑같이 말하다.
Một số người nói giống nhau về việc nào đó.
  • 학생들은 강 교수님의 수업이 가장 재미있고 유익하다고 입을 모았다.
  • 문형 : 1이 2-고 입(을) 모으다
관용구 입(을) 씻다[닦다]
(rửa miệng) chùi mỏ
혼자서 이익을 챙기고 모른 척하다.
Thu vén lợi ích một mình và giả vờ không biết.
  • 가: 사장님이 이번 일이 성사되면 보너스를 준다고 했는데 아무 말이 없네.
  • 나: 꽤 큰돈을 벌었을 텐데 설마 싹 입을 닦지는 않겠지.
  • 문형 : 1이 입을 입(을) 씻다[닦다]
관용구 입만 살다
(chỉ cái miệng sống), chỉ được cái mồm, chỉ mồm mép tép nhảy
행동은 하지 않으면서 말만 잘하다.
Chỉ nói giỏi trong khi không chịu hành động.
  • 가: 걱정하지 마세요. 제가 돈 많이 벌어서 우리 가족 모두 책임질 거예요.
  • 나: 입만 살아 가지고 말은 그럴듯하게 하지.
  • 문형 : 1이 입만 살다
관용구 입만 아프다
(chỉ đau mồm), chỉ phí lời
아무리 말을 해도 이해하지 못하거나 받아들이지 않다.
Dù nói thế nào cũng không hiểu hoặc không tiếp thu.
  • 가: 여보, 지수 여행 못 가게 얘기 좀 해요.
  • 나: 말하면 뭐해. 어차피 제 마음대로 할 건데 입만 아프지.
  • 문형 : 1이 입만 아프다
관용구 입에 거미줄 치다
(mạng nhện chăng ở miệng), treo mồm
먹을 것이 없어서 굶다.
Nhịn đói vì không có cái ăn.
  • 아버지는 생계를 걱정하는 어머니에게 산 입에 거미줄을 치는 법은 없다고 하셨다.
  • 가: 과장님, 회사가 망하면 앞으로 뭐 먹고 살아요?
  • 나: 산 입에 거미줄 치겠어? 너무 걱정하지 마.
  • 문형 : 1이 입에 거미줄 치다
관용구 입에 게거품을[거품을] 물다
(sùi bọt ở miệng), nói sùi bọt mép
몹시 화가 나서 흥분하여 큰 소리로 말하다.
Nói với giọng nói lớn vì rất giận dữ, kích động.
  • 젊은 청년은 어른에게 대든다고 야단을 치는 노인에게 입에 게거품을 물고 대들었다.
  • 문형 : 1이 입에 게거품을[거품을] 물다
관용구 입에 달고 다니다[살다]
  1. 1. (đeo ở mồm), gắn ở cửa miệng
    어떤 말을 자주 사용하거나 계속 반복하다.
    Dùng lời nào đó liên tục hoặc lặp đi lặp lại mãi.
    • 우리 언니는 일이 많아서 항상 바쁘다는 말을 입에 달고 다닌다.
    • 문형 : 1이 2를 입에 달고 다니다[살다]
  2. 2. (đeo ở mồm), lúc nào cũng ngậm trong mồm
    어떤 음식을 거의 매일 먹다.
    Gần như ăn hàng ngày món ăn nào đó.
    • 삼촌은 술을 입에 달고 살더니 간암으로 세상을 떠났다.
    • 가: 초콜릿 좀 드실래요?
    • 나: 또 초콜릿이니? 아주 입에 달고 다니는구나.
    • 문형 : 1이 2를 입에 달고 다니다[살다]
관용구 입에 달라붙다
(gắn chặt vào miệng), ngon miệng, vừa miệng
음식이 아주 맛있다.
Món ăn rất ngon.
  • 아빠는 김치가 입에 달라붙는다면서 밥 한 그릇을 금새 비우셨다.
  • 가: 승규 엄마가 만든 음식 먹어 봤어?
  • 나: 응, 음식이 아주 입에 짝짝 달라붙는 게 요리 솜씨가 보통이 아니신 것 같아.
  • 문형 : 1이 입에 달라붙다
관용구 입에 담다
(chứa trong miệng), giữ mồm
입 밖에 내어 말을 하다.
Nói ra ngoài miệng.
  • 버스 기사는 술에 취해 시비를 거는 승객과 입에 담을 수 없는 욕을 하며 싸웠다.
  • 가: 김 부장님이 회사 돈을 빼돌리고 있대.
  • 나: 그런 말은 두 번 다시 입에 담지도 마.
  • 문형 : 1이 2를 입에 담다
관용구 입에 대다
(đưa kề vào miệng), cho vào miệng
음식을 먹거나 마시다.
Ăn hoặc uống thức ăn.
  • 아이는 심한 감기 몸살로 물조차 입에 대지 못했다.
  • 남편은 새해부터 술을 입에 대지 않겠다고 다짐을 했다.
  • 문형 : 1이 2를 입에 대다
관용구 입에 발린 소리
lời nói nằm ở cửa miệng
마음에 없이 거짓으로 하는 말.
Lời nói giả dối không thật trong lòng.
  • 지수는 입에 발린 소리를 하지 않고 솔직하게 자기 생각을 말한다.
  • 가: 나는 세상에서 네가 제일 좋아. 너도 알지?
  • 나: 입에 발린 소리 좀 그만해.
관용구 입에 붙다
(dính vào miệng), quen mồm
자주 말하여 습관이 되다.
Liên tục nói và trở thành thói quen.
  • 나는 바쁘다는 말이 입에 붙어서 나도 모르게 나온다.
  • 지수는 돈이 없다는 말이 입에 붙어서 돈이 있어도 없다고 한다.
  • 가: 학교에 다니기 싫다는 말이 입에 붙어서 큰일이야.
  • 나: 그래. 너 하루도 그 말을 안 하는 날이 없는 것 같더라.
  • 문형 : 1이 2가 입에 붙다
관용구 (누구) 입에 붙이다
dán vào miệng(ai đó)
다른 사람과 음식을 나누어 먹다.
chia thức ăn ra ăn với ai đó
  • 가: 치킨 한 마리 사 갈까?
  • 나: 세 마리는 사야지. 어른이 열 명인데 한 마리 가지고 누구 입에 붙여?
  • 가: 얘들아, 딸기 좀 먹을래?
  • 나: 너 먹어. 몇 개 안 돼서 입에 붙이고 말고 할 것도 없네.
  • 문형 : 1이 2를 (누구) 입에 붙이다
관용구 입에 오르내리다
(lên xuống ở miệng), đề tài bàn tán, đề tài đàm tiếu
다른 사람들의 이야깃거리가 되다.
Trở thành đề câu chuyện của những người khác.
  • 연예인들의 사생활은 항상 사람들의 입에 오르내리기 마련이다.
  • 유민이는 독특한 외모와 옷차림으로 매일 친구들의 입에 오르내렸다.
  • 문형 : 1이 2의 입에 오르내리다
관용구 입에 자물쇠를 채우다
  1. 1. (khóa cái khóa ở miệng), khóa chặt miệng
    말을 하지 않다.
    Không nói.
    • 어머니는 아버지의 병에 대해 입에 자물쇠를 채우셨다.
    • 범인은 입에 자물쇠를 채운 것처럼 아무 말도 하지 않고 앉아 있었다.
    • 문형 : 1이 입에 자물쇠를 채우다
  2. 2. (khóa cái khóa ở miệng), bịt miệng
    어떤 일에 대하여 말을 하지 못하게 하다.
    Khiến cho không thể nói về việc nào đó.
    • 교장은 교사들에게 폭행 사건이 소문나지 않게 학생들 입에 자물쇠를 단단히 채우라고 했다.
    • 가: 다른 데 가서 얘기하지 못하게 자네 부인 입에 자물쇠 단단히 채우게.
    • 나: 걱정하지 마. 내 아내가 말은 많아도 비밀을 잘 지켜.
    • 문형 : 1이 2의 입에 자물쇠를 채우다
관용구 입에 침이 마르다
(khô nước bọt ở miệng), khen hết hời
다른 사람을 칭찬하거나 자랑하기 위하여 말을 많이 하다.
Nói nhiều để khoe hay ca ngợi người khác.
  • 선생님들은 지수의 성실함에 대해 입에 침이 마르도록 칭찬을 하셨다.
  • 고모는 사촌 오빠가 좋은 회사에 들어가게 됐다고 입에 침이 마르게 자랑을 했다.
  • 가: 정말 우리 딸 같은 효녀가 어디에 또 있겠어요.
  • 나: 아이구, 딸 자랑하느라고 입에 침이 마르네.
  • ※ 주로 '입에 침이 마르게', '입에 침이 마르도록'으로 쓴다.
  • 문형 : 1이 입에 침이 마르다
관용구 입에 풀칠하다
phết hồ lên miệng
매우 가난하게 살다.
Sống một cách rất nghèo khổ.
  • 할머니는 빈 병과 신문을 모아 번 돈으로 겨우 입에 풀칠만 하고 산다.
  • 남편이 벌어 오는 돈이 너무 적어서 애들 교육은 커녕 입에 풀칠하기도 어렵다.
  • 문형 : 1이 입에 풀칠하다
관용구 입을 딱 벌리다
há hốc miệng
매우 놀라워하거나 어이없어 하다.
Thấy rất ngạc nhiên hoặc vô lí.
  • 친구들은 내가 주식으로 일 년만에 10억을 벌었다는 말에 입을 딱 벌렸다.
  • 문형 : 1이 2에 입을 딱벌리다
관용구 입을 봉하다
  1. 1. dán miệng lại
    말을 하지 않다.
    Không nói.
    • 할머니는 할아버지가 돌아가신 후 꼭 필요한 말만 하고 입을 봉하고 사셨다.
    • 가: 너 그렇게 입을 봉하고 있을 거야?
    • 나: 아무 말도 하기 싫다고 했잖아.
    • 문형 : 1이 입을 봉하다
  2. 2. dán miệng lại
    어떤 일에 대하여 말하지 못하게 하다.
    Khiến cho không thể nói về việc nào đó.
    • 담배를 피우다 들킨 아버지는 내 입을 봉하기 위해 용돈을 주셨다.
    • 가: 아직 결정된 일이 아니니까 직원들의 입을 봉해 주세요.
    • 나: 네, 어디 가서 함부로 얘기하지 않게 단속하겠습니다.
    • 문형 : 1이 2의 입을 봉하다
관용구 입의 혀 같다
(như cái lưỡi của miệng)
남의 마음을 매우 잘 헤아려 그대로 해 주다.
Xem xét rất rõ lòng dạ của người khác và làm theo y như vậy.
  • 지수는 입의 혀 같이 동아리 선배의 말을 잘 듣는다.
  • 가: 과장님은 너무 김 대리만 좋아하는 거 같지 않아?
  • 나: 입의 혀 같이 과장님 마음에 쏙 들게 일하는데 당연히 좋아하지.
  • 문형 : 1이 입의 혀 같다
관용구 입이 가볍다
(miệng nhẹ,) lẻo mép, miệng bép xép
말이 많고 비밀을 잘 지키지 않다.
Nói nhiều và không giữ được bí mật.
  • 입이 가벼운 누나는 한시도 가만히 있지 못하고 얘기를 한다.
  • 가: 너는 입이 너무 가벼워서 큰일이야.
  • 나: 난 다른 사람들도 다 아는 줄 알고 얘기했지.
  • 문형 : 1이 입이 가볍다
관용구 입이 간지럽다
(mồm ngứa), ngứa mồm
어떤 이야기나 비밀을 몹시 말하고 싶다.
Rất muốn nói bí mật hay câu chuyện nào đó.
  • 이 대리는 입이 간지러워서 도저히 못 참겠다면서 동료들에게 인사 이동에 대해 얘기해 주었다.
  • 문형 : 1이 입이 간지럽다
관용구 입이 걸다
vướng miệng
말을 거칠고 상스럽게 하다.
Ăn nói thô lỗ và tầm thường.
  • 식당 주인은 욕을 빼고는 말이 되지 않을 만큼 입이 걸었다.
  • 남자는 입이 너무 걸어서 도무지 말 상대를 할 수가 없었다.
  • 문형 : 1이 입이 걸다
관용구 입이 귀밑까지 찢어지다
(miệng rách đến mang tai), cười ngoác đến mang tai
매우 기뻐서 입을 크게 벌리고 웃다.
Cười mở miệng to vì rất vui.
  • 동생은 아버지에게 뜻하지 않은 용돈을 받고 입이 귀밑까지 찢어졌다.
  • 가: 나 전교에서 일등해서 엄마한테 컴퓨터 선물 받았다.
  • 나: 아주 입이 귀밑까지 찢어지는구나.
  • 문형 : 1이 입이 귀밑까지 찢어지다
관용구 입이 달다
(miệng ngọt), ngon miệng
입맛이 돌고 음식이 맛있다.
Có cảm giác thèm ăn và món ăn ngon.
  • 할머니는 입이 달다고 하면서 밥을 맛있게 드셨다.
  • 가: 너 요즘 진짜 잘 먹는다.
  • 나: 입이 달아서 뭘 먹어도 맛있거든.
  • 문형 : 1이 입이 달다
관용구 입이 닳다
(miệng mòn), mỏi mồm, rát cổ bỏng họng
같은 말을 여러 번 되풀이해서 하다.
Giải thích mấy lần cùng một câu.
  • 선생님은 학생의 본분이 공부라고 입이 닳게 강조하셨다.
  • 가: 엄마, 나 감기에 걸린 것 같아.
  • 나: 그러게 엄마가 옷 따뜻하게 입고 다니라고 입이 닳도록 말을 했잖아.
  • ※ 주로 '입이 닳게', '입이 닳도록'으로 쓴다.
  • 문형 : 1이 입이 닳다
관용구 입이 떨어지다
(lời nói rơi ra) mở miệng
말을 하기 시작하다.
Bắt đầu nói.
  • 일주일 동안 말을 하지 않던 동생이 드디어 입이 떨어졌다.
  • 가: 용의자는 입이 좀 떨어졌어?
  • 나: 네. 조금 전부터 대답을 하기 시작했어요.
  • 문형 : 1이 입이 떨어지다
관용구 입이 마르다
(mồm khô), khô cả mồm
같은 말을 여러 번 되풀이해서 하다.
Lặp đi lặp lại nhiều lần một lời.
  • 어머니는 의사가 된 오빠 자랑을 하느라 입이 마를 지경이다.
  • 가: 선배님, 보고서 파일이 갑자기 안 열려요.
  • 나: 그러니까 내가 다른 데가 백업을 해 두라고 입이 마르게 얘기했잖아.
  • 문형 : 1이 입이 마르다
관용구 입이 무겁다
(miệng nặng), kín tiếng
말이 많지 않고 비밀을 잘 지키다.
Không nhiều lời và giữ bí mật tốt.
  • 김 과장은 입이 무거워서 뭐든 믿고 얘기할 수 있다.
  • 가: 이 얘기는 회사 기밀이니까 아무한테도 말하지 말게.
  • 나: 제가 입이 무거우니 걱정하지 마십시오.
  • 문형 : 1이 입이 무겁다
관용구 입이 (딱) 벌어지다
(miệng mở há hốc), há ngoác mồm, há hốc mồm
매우 놀라거나 좋아하다.
Rất vui hoặc kinh ngạc.
  • 지수는 평소에 갖고 싶어 하던 인형을 받고 입이 벌어졌다.
  • 친구들은 내 연봉이 2억이라는 말에 입이 딱 벌어지는 눈치였다.
  • 문형 : 1이 입이 (딱) 벌어지다
관용구 입이 심심하다
(miệng buồn buồn), buồn mồm buồn miệng
무엇을 먹고 싶거나 말하고 싶다.
Muốn ăn hoặc nói cái gì đó.
  • 언니는 입이 심심해서 죽겠다면서 내 방에 들어와 이런저런 얘기를 했다.
  • 가: 우리 오징어 구워 먹자.
  • 나: 너 또 입이 심심하구나?
  • 문형 : 1이 입이 심심하다
관용구 입이 싸다
(miệng rẻ bèo), lẻo mép, miệng bép xép
말이 많고 비밀을 잘 지키지 않다.
Nói nhiều và không giữ tốt được những điều bí mật.
  • 언니는 입이 싸서 잠시도 참지 못하고 비밀을 다 말해 버린다.
  • 가: 유민이가 다른 애들한테 내 남자 친구 얘기를 해 버렸어.
  • 나: 걔 원래 입이 싸잖아.
  • 문형 : 1이 입이 싸다
관용구 입이 쓰다
  1. 1. miệng đắng
    어떤 일이나 말이 마음에 안 들어 기분이 좋지 않다.
    Việc hay lời nào đó không vừa lòng nên tâm trạng không vui.
    • 노인은 국민들의 생활은 신경 쓰지 않고 다른 나라를 돕겠다는 정부를 보면서 입이 썼다.
    • 가: 능력이 안 되면 포기해야 되는 거 아니야?
    • 나: 네가 그렇게 말을 하다니 정말 입이 쓰다.
    • 문형 : 1이 입이 쓰다
  2. 2. miệng đắng
    몸이 피곤하거나 아파서 입맛이 없거나 맛을 못 느끼다.
    Cơ thể mệt mỏi hoặc đau bệnh nên không ngon miệng hoặc không cảm nhận được vị.
    • 요즘 일이 많아서 그런지 입이 써서 음식을 통 먹지 못한다.
    • 가: 어머니, 죽이라도 좀 드세요.
    • 나: 입이 써서 먹고 싶지가 않구나.
    • 문형 : 1이 입이 쓰다
관용구 입이 짧다
(miệng ngắn,) khó ăn, kén ăn
못 먹거나 싫어하는 음식이 많고 적게 먹다.
Có nhiều món ăn ghét hoặc không ăn được, ăn ít.
  • 지수는 입이 짧아서 밥하고 몇 가지 반찬만 겨우 먹는다.
  • 가: 제가 고기하고 해산물을 잘 못 먹어요.
  • 나: 그렇게 입이 짧으니까 살이 안 찌지.
  • 문형 : 1이 입이 짧다

+ Recent posts

TOP