การใช้สอยประจำวัน, การใช้สอยทุกวัน, ประจำวัน, ทุกวัน
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
daily use; everyday use
にちよう【日用】
utilisation quotidienne, utilisation courante
uso diario
استعمال يومي
өдөр тутмын
việc dùng thường ngày, sự thường dùng hàng ngày
การใช้สอยประจำวัน, การใช้สอยทุกวัน, ประจำวัน, ทุกวัน
penggunaan sehari-hari, penggunaan setiap hari
повседневный; обиходный
- Use in daily life. 日々使用すること。Fait d'utiliser tous les jours.Actividad de usar algo diariamente. استخدام كل يومөдөр бүр хэрэглэх явдал.Việc sử dụng hàng ngày.การใช้สอยในทุก ๆ วันhal menggunakan setiap hariКаждодневное использование.
- 날마다 씀.
การใช้สำนวนโวหาร, การใช้ถ้อยคำ, การใช้กลวิธี
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
embellishment
しゅうしょく【修飾】。ぶんしょく【文飾】
ornement
adorno, ornamentación
чимэг
sự trau chuốt
การใช้สำนวนโวหาร, การใช้ถ้อยคำ(ที่สละสลวย), การใช้กลวิธี
modifikasi, penghiasan
выразительные средства; приукрашивание
- An embellishment of the expression in a composition or sentence in a fanciful and stylish manner.文章の表現を華麗で上手に飾ること。Action d'orner un écrit ou une phrase avec un style fleuri ou des artifices.Embellecimiento de un escrito u oración refinada y sutilmente.زخرفة تعبير كتابي أو جملة ما بطريقة فنّية ورائعةбичиг ба өгүүлбэрийн илэрхийлэлийг гоёмсог, уран болгож чимэх явдал.Việc chỉnh sửa cách diễn đạt của bài viết hay câu văn một cách bóng bẩy và tinh tế.การตกแต่งข้อความหรือประโยคให้สละสลวยและดูมีศิลปะhal membuat berkesan ungkapan tulisan atau kalimat dan menghiasnya agar terlihat berteknikУкрашение с изобретательностью (о выражении текста или предложения).
- 글이나 문장의 표현을 화려하고 기교 있게 꾸밈.
การใช้หนี้, การชำระหนี้, การจ่ายหนี้
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
repayment
へんさい【返済】
remboursement, acquittement
indemnización
سداد الدين
өр төлөлт
sự trả nợ, sự thanh toán nợ
การใช้หนี้, การชำระหนี้, การจ่ายหนี้
pelunasan, pembayaran hutang
возвращение; возмещение; возврат денег
- The act of repaying debts. 借りたものや借金を返すこと。Fait de régler une dette.Cumplimiento de la deuda que uno tenía con otro.الوفاء بالدين وتسديده لصاحبهбусдад тавьсан өрөө төлөх явдал.Việc trả cho người khác nợ đã vay.การชดใช้หนี้สินที่ติดค้างผู้อื่นhal membayar hutang kepada orang lainВозврат долгов.
- 남에게 진 빚을 갚음.
การใช้หลักเศรษฐศาสตร์, ความคิดในแง่ของเศรษฐศาสตร์, ความคิดในทางเศรษฐศาสตร์, ทัศนคติทางด้านเศรษฐศาสตร์
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
sense of economy
けいざいかんねん【経済観念】
sens économique, sens de l'économie
sentido económico
فكرة اقتصاديّة
эдийн засгийн ойлголт
quan niệm thực tế, sự biết tính kinh tế
การใช้หลักเศรษฐศาสตร์, ความคิดในแง่ของเศรษฐศาสตร์, ความคิดในทางเศรษฐศาสตร์, ทัศนคติทางด้านเศรษฐศาสตร์
pola pikir ekonomi, konsep ekonomi
экономические взгляды; экономические понятия
- The attitude of trying to spend money, goods, effort, time, etc. very efficiently.金や物、努力、時間などを効率的に使おうとする考え。Idée d'utiliser efficacement l'argent, les objets, les efforts, le temps, etc.Idea asociada con el uso eficiente del dinero, los bienes, el esfuerzo o el tiempo. الفكر الذي يقوم على إستخدم الأموال أو الأشياء أو الجهود أو الأوقات بشكل فعالмөнгө болон эд зүйл, хөдөлмөр, цаг зэргийг үр ашигтай зарцуулах гэсэн бодол.Suy nghĩ muốn dùng những thứ như tiền, đồ vật, nỗ lực hay thời gian một cách hiệu quả. ความคิดที่ต้องการใช้เงิน สิ่งของ ความพยายาม เวลา เป็นต้น ให้มีประสิทธิภาพpola pikir dalam menggunakan uang, barang, usaha, waktu, dsb secara efisien Понятия о том, как эффективно использовать деньги или вещи, усилия, время и т.д.
- 돈이나 물건, 노력, 시간 등을 효율적으로 쓰려고 하는 생각.
การใช้หลายจุดประสงค์, การใช้มากกว่าหนึ่งอย่าง
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
multi-purpose
けんよう【兼用】
usage multiple
uso combinado, uso múltiple, multiuso, multipropósito
استعمال مشترك
давхар ашиглалт
sự kiêm, sự kiêm dụng, sự sử dụng kết hợp
การใช้หลายจุดประสงค์, การใช้มากกว่าหนึ่งอย่าง
multi, gabungan, kombinasi
двоякое применение; разнообразное применение
- Using one object for many purposes.一つのものを二つ以上の用途に使うこと。Fait d’employer une chose pour différentes fonctions.Uso de un objeto para propósitos múltiples. استخدام شيء لأغراض متعددةнэг эд зүйлийг олон янзын зорилгоор хэрэглэх явдал.Việc sử dụng một vật vào nhiều mục đích. การใช้สิ่งของสิ่งเดียวในหลาย ๆ จุดประสงค์satu benda/objek digunakan untuk berbagai tujuanИспользование чего-либо в различных целях.
- 한 사물을 여러 가지 목적으로 씀.
การใช้อย่างทารุณ, การใช้งานหนัก, การเอาเปรียบ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
hard labor; overwork; abuse
こくし【酷使】
surmenage
trabajo abusivo
أساء المعاملة
зовоолт, тарчлаалт
(sự) hành hạ, bóc lột
การใช้อย่างทารุณ, การใช้งานหนัก, การเอาเปรียบ
pemerintahan kerja rodi, penyuruhan kerja rodi
жестокая эксплуатация
- An act of forcing someone to work too hard. 手厳しく働かせること。Action de faire travailler trop excessivement.Acción de hacer el trabajo pesado excesivamente.طلب عمل شاق بطريقة سيئة جداхэтэрхий их ажил хийлгэх явдал.Việc bắt làm công việc một cách rất thậm tệ.การสั่งงานอย่างหนักมากhal menyuruh bekerja dengan memaksa dan keras Принуждение к выполнению работы в очень больших объёмах.
- 몹시 심하게 일을 시킴.
การใช้อย่างประหยัด, การใช้จ่ายอย่างประหยัด, การมัธยัสถ์, การรู้จักอดออม
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
frugality; thrift
つましさ【倹しさ】。けんやく【倹約】。せつやく【節約】
(n.) économe, méticuleux
prudencia, moderación
تدبير، توفير، اقتصاد في الإنفاق
арвич, хямгач, гамтай, хямд төсөр
sự căn cơ, sự tiết kiệm
การใช้อย่างประหยัด, การใช้จ่ายอย่างประหยัด, การมัธยัสถ์, การรู้จักอดออม
hemat
- The state of keeping the economy of one's household thoroughly and as planned.むだな出費がなく、計画を立ててしっかりと生活すること。Action d'organiser le travail ou les affaires domestiques d'une manière irréprochable. Acción de llevar a cabo algún trabajo o la vida doméstica de manera eficaz, planificada e impecable.أداء أعمال منزلية على أساس مخططات ажил, амьдарлыг хязгаар буюу төлөвлөгөөтэй болгож дутагдалгүй байх явдал.Việc không hoang phí, sống hay làm việc một cách có kế hoạch và quy mô.การที่วางแผนการทำงานหรือการใช้ชีวิตอย่างมีแผนและเป็นระบบจึงทำให้ไม่มีข้อบกพร่องhal menjalani pekerjaan atau kehidupan dengan berskala, terencana, dan tanpa kekurangan (digunakan sebagai kata benda)Ведение хозяйства, сокращая расходы и заранее составляя план.
- 일이나 살림을 규모 있고 계획성 있게 하여 빈틈이 없음.
การใช้อย่างสิ้นเปลือง, การใช้ไปโดยเปล่าประโยชน์
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
waste; idling away
むだづかい【無駄遣い】。ろうひ【浪費】。つぶし【潰し】
gaspillage, gâchis, dépense inutile
malgasto, derroche
تبذير ، تبديد
үрэх, үрэн таран хийх
sự lãng phí, sự hoang phí
การใช้อย่างสิ้นเปลือง, การใช้ไปโดยเปล่าประโยชน์
kesia-siaan, sia-sia
бесполезная трата
- An act of spending time, money, etc., lavishly without any result or gain. 何の甲斐や利益のないことに金や物・時間などを使うこと。Fait de dépenser sans aucun fruit ou profit.Acción de gastar tiempo, dinero, etc. sin ningún resultado o ganancias.استخدام بدون أيّ مقابل أو فائدةямар ч урамгүй, ашиг хонжоогүй хэрэглэх явдал.Việc sử dụng không có lợi ích hay ý nghĩa gì cả. การใช้อย่างไม่มีความภูมิใจหรือผลประโยชน์ใด ๆ hal yang menggunakan sesuatu tanpa manfaat atau keuntunganБесцельное или безвыгодное использование.
- 아무 보람이나 이득이 없이 씀.
การใช้อำนาจ, การมีอิทธิพล
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
showing off; exerting influence
えらぶり【偉ぶり】
alarde de poder
تِبه/تكبُّر
гайхуулах, сайрхах
sự ra oai
การใช้อำนาจ, การมีอิทธิพล
pertunjukan kekuatan
бахвальство; хвастовство; кичливость
- An act of showing off power such as a strength, property, etc.自慢げに力や財産などの勢力を見せびらかすこと。Fait de mettre en avant une force physique ou un pouvoir matériel pour en faire étalage. Acción de alardear de su riqueza o fuerza. يعجب بنفسه بسبب كبر قدرته مثل الثروة وغيرهاхүч чадал, бэл бэнчингээрээ гайхуулах явдал.Việc lấy làm tự hào và tỏ rõ thế lực về sức mạnh hay tài sản...การที่ยื่นอำนาจในทรัพย์สิน กำลังหรือสิ่งอื่นโดยการอวดดีhal yang mempertunjukkan kekuatan dari tenaga atau harga yang membanggakanНарочитое выставление напоказ своей силы или богатого имущества.
- 자랑삼아 힘이나 재산 등의 세력을 내세움.
การใช้เครื่องจักร
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
การใช้เงินมากเกินไป, การใช้จ่ายมากเกินไป, การฟุ่มเฟือย, การใช้มากเกินไป
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
overconsumption
かよう【過用】
dépense excessive, utilisation excessive, consommation excessive, surconsommation
sobredosis, consumo excesivo, gasto excesivo
استخدام مفرط
хэт хэрэглээ, хэт их хэрэглэх, хэтрүүлэх
sự sử dụng quá mức
การใช้เงินมากเกินไป, การใช้จ่ายมากเกินไป, การฟุ่มเฟือย, การใช้มากเกินไป
pengkonsumsia berlebihan
передозировка (лекарств); переедание; расточительство (денег)
- The act of eating too much food, taking too much medicine or spending too much money.薬や食べ物などを食べ過ぎたり、お金を使いすぎること。Fait de manger trop ou de prendre trop de médicaments ; fait de dépenser trop.Que come o toma medicamentos en exceso, o que gasta demasiado.تناوُل الدواء أو الطعام إلخ كثيرا بشكل مفرط، أو صرف المال كثيرا بشكل مفرطэм, хоол унд зэргийг хэт их идэж, уух буюу мөнгө төгрөг хэт их хэрэглэх явдал.Việc tiêu xài tiền quá mức hay ăn, uống quá nhiều thuốc hay thức ăn. การกินยาหรืออาหาร เป็นต้น มากเกินไป หรือการใช้เงินมากจนเกินไปhal makan obat atau makanan atau menggunakan uang secara berlebihanПриём чрезмерной дозы лекарства; приём слишком большого количества пищи; чрезмерная трата денег.
- 약이나 음식 등을 지나치게 많이 먹거나 돈을 지나치게 많이 씀.
การใช้เท้าตีน้ำ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
dabbling; paddling
ばたあし【ばた足】
barbotage (des jambes)
chapoteo
اللهو بالماء للترطيب
хөлөөрөө ус алгадах
sự đạp nước
การใช้เท้าตีน้ำ
cipakan, kecipak
бултыхание
- The act of slapping water with one's feet while swimming.水泳で、両足で水を連続して蹴る動作。Fait de remuer les jambes l'un après l'autre sur l'eau, en nageant.Acción de patear en el agua al nadar, especialmente batiendo ambos pies. تجديف القدمين بالماء أثناء السباحةхөлөөрөө ус алгадан сэлэх явдал. Việc dùng hai chân đập liên tiếp vào mặt nước khi bơi.การที่ใช้เท้าตีน้ำอย่างต่อเนื่องตอนว่ายน้ำ hal mengecipakkan kedua kaki di air ketika berenangРитмичные удары двумя ногами по поверхности воды во время плавания.
- 헤엄칠 때 두 발로 물 위를 잇따라 치는 일.
การใช้เป็นประจำ, การใช้ในชีวิตประจำวัน
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
common use; everyday use
じょうよう【常用】
usage habituel, usage courant, usage ordinaire
uso común, uso habitual
استخدام عام
хэвшмэл хэрэглээ, байнгын хэрэглээ
sự thường dùng
การใช้เป็นประจำ, การใช้ในชีวิตประจำวัน
penggunaan umum, penggunaan sehari-hari
- Used daily.日常使用すること。Fait d’utiliser quotidiennement.Acción de utilizar algo con frecuencia. استخدام عامөдөр тутам хэрэглэх явдал.Việc sử dụng một cách thường nhật. การใช้โดยเป็นประจำhal menggunakannya sehari-hariИспользование в повседневной жизни.
- 일상적으로 씀.
การใช้แรงงาน, การใช้แรงกาย
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
manual labor
にくたいろうどう【肉体労働】。ちからしごと【力仕事】。きんにくろうどう【筋肉労働】
travail manuel, travail physique
trabajo físico
عمل جسمي
биеийн хөдөлмөр
lao động chân tay
การใช้แรงงาน, การใช้แรงกาย
kerja kasar, pekerjaan kasar
физический труд; физическая работа
- Labor done by moving one's body.体を使ってする労働。Travail qu'on fait en bougeant le corps.Trabajo que requiere de esfuerzos físicos. عمل يستخدم جسم إنسانбиеэ хөдөлгөж хийх ажил хөдөлмөр. Lao động làm việc bằng cách vận động cơ thể.แรงงานที่ทำโดยการเคลื่อนไหวร่างกายkerja dengan menggerakkan tubuhРабота, при выполнении которой задействованы мышцы, мускулы человека.
- 몸을 움직여서 하는 노동.
การใช้แรงงานหนัก
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
heavy labor
じゅうろうどう【重労働】
dur labeur, travaux forcés
trabajo forzado
عقوبة الأشغال الشاقة
хүнд хөдөлмөр
lao dịch
การใช้แรงงานหนัก
pekerjaan berat, pekerjaan kasar
исправительные работы
- A type of penalty imposed on a specific group of people.特定の集団で課する刑罰の一。Type de peine attribué à des groupes spécifiques. Una de las penas a las que se condena en ciertas agrupaciones.إحدى العقوبات التي تفرضها جماعة ماтусгай байгууллагаас ноогдуулсан шийтгэлийн нэг.Một trong những hình phạt bắt phải mang vác của cộng đồng người nhất định.หนึ่งในการลงโทษซึ่งทำให้กลุ่มเฉพาะรับผิดชอบ satu jenis hukuman yang membuat ditempatkan di badan khususОдно из наказаний, которое заставляют выполнять в определённом обществе.
- 특정 집단에서 지게 하는 형벌의 하나.
การใช้แรงทั้งหมด, การใช้พลังทั้งหมด, การใช้ความสามารถทั้งหมด, การใช้กำลังทั้งหมด
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
best; utmost
ぜんりょく【全力】
tout son possible, tout ses efforts, le maximum
concentración de energía
بذْل كلّ ما في وسعه
хамаг хүч, бүх чадал, бүх тэнхээ
toàn lực
การใช้แรงทั้งหมด, การใช้พลังทั้งหมด, การใช้ความสามารถทั้งหมด, การใช้กำลังทั้งหมด
sekuat tenaga, seluruh kekuatan
- The act of concentrating all one's energy on one thing.一つのことにすべての力を尽くすこと。Action de mettre toutes ses forces dans une chose.Acción de dedicar toda su fuerza en una cosa. بذل قصارى جهده في أمرнэг зүйлд бүх хүчээ дайчлах явдал.Việc dốc toàn bộ sức lực vào một việc. การใช้พลังทั้งหมดในงานอย่างหนึ่งhal yang mengerahkan seluruh tenaga untuk mengerjakan satu hal(в кор. яз. является им. сущ.) Прикладывать все силы в одно дело.
- 한 가지 일에 온 힘을 다함.
การใช้แล้วทิ้ง, การใช้ครั้งเดียวทิ้ง
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
disposable; throwaway
つかいすて【使い捨て】
(n.) jetable, à usage unique
uso para una vez
وحيد الاسْتِعْمال
нэг удаагийн, нэг удаагийн хэрэглээний
đồ dùng một lần
การใช้แล้วทิ้ง, การใช้ครั้งเดียวทิ้ง
untuk satu kali pakai, satu kali pakai
одноразовое использование; для одноразового использования; одноразовый
- Something that is discarded after one use. 1回だけ使って捨てること。Ce que l’on jette après un seul usage.Algo para que se use una vez y lo eche.يمكن التخلص منه بعد استعماله مرة واحدةзөвхөн нэг удаа хэрэглээд хаядаг зүйл.Cái chỉ dùng một lần rồi bỏ đi.การใช้เพียงครั้งเดียวแล้วทิ้งhal menggunakan satu kali saja kemudian membuangnyaИспользовать один раз и выбрасывать.
- 한 번만 쓰고 버리는 것.
การใช้โอกาส, การอาศัยโอกาส, การฉวยโอกาส
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
taking advantage of
びんじょう【便乗】
Action de profiter, spéculation
oportunismo
استفادة، استغلال
бусдыг ашиглах
sự vụ lợi
การใช้โอกาส, การอาศัยโอกาส, การฉวยโอกาส
pemanfaatan, penunggangan
(перен.) использование ситуации
- (figurative) An act of obtaining an advantage by using one's power.(比喩的に)他の力を利用して、自分の都合の良いようにすること。(figuré) Action de tirer un profit individuel en se servant du pouvoir d'autrui.(FIGURADO) Acción de obtener interés propio utilizando el poder o la influencia de alguien. (مجازي) فعل الحصول على مصلحته باستغلال قوة شخص آخر(зүйрлэсэн үг) бусдын хүчийг ашиглан өөрийн эрх ашгийг гүйцэлдүүлэх явдал.(cách nói ẩn dụ) Sự lợi dụng công sức người khác để thu lợi cho bản thân.(ในเชิงเปรียบเทียบ)การใช้แรงของผู้อื่นและเก็บเกี่ยวเอาผลประโยชน์ของตนเอง(bahasa kiasan) hal mendapatkan keuntungan pribadi dengan memanfaatkan kekuatan orang lainПолучение личной выгоды за счёт усилий других людей.
- (비유적으로) 남의 힘을 이용하여 자신의 이익을 거둠.
การใช้ในการสอน, การใช้ประกอบการเรียน, การใช้ในการเรียน
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
being instructional; being educational
きょういくよう【教育用】
uso educativo, fin educativo
استعمال تربية
сургалтанд хэрэглэдэг, сургалтын хэрэглээний
(sự) dùng cho giáo dục, phục vụ giáo dục
การใช้ในการสอน, การใช้ประกอบการเรียน, การใช้ในการเรียน
alat pendidikan, fungsi pendidikan, untuk pendidikan, untuk pengajaran
- Being used for education purposes.教育を目的に使われること。Ce dont l’usage a un objectif éducatif.Utilización de algo con fines educativos.استخدام لغرض التعليمсургалтын зорилгоор хэрэглэх явдал.Việc được dùng với mục đích giáo dục.การใช้เพื่อวัตถุประสงค์ทางการศึกษาhal menggunakan untuk tujuan pendidikanИспользуемый в целях образования.
- 교육을 목적으로 쓰임.
การใช้ในงานราชการ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
การใช้ในที่ทำงาน, การใช้เฉพาะงาน, ของใช้ในสำนักงาน
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
being for business use
ぎょうむよう【業務用】
usage professionnel, (n.) de fonction
para uso profesional
شيء للعمل
албан ажлын зориулалттай, ажил үүргийн зориулалтын
sự dùng cho công việc, đồ dùng cho công việc
การใช้ในที่ทำงาน, การใช้เฉพาะงาน, ของใช้ในสำนักงาน
kerja, bisnis, kantor
для служебного пользования; для деловых нужд
- A state of being used for the purpose of business in a workplace, etc.; or such an item. 職場などで仕事をする時に使用すること。また、そのもの。 Fait d'utiliser quelque chose pour le travail, au bureau, etc. ; un tel objet.Utilización en el trabajo, u objeto que se utiliza en el trabajo.أن يُستعمل في العمل في شركة أو غيرها، أو شيء مثلهалбан байгууллага зэрэгт ажил үүрэг гүйцэтгэхэд хэрэглэх явдал. мөн тийм эд зүйл.Sự dùng vào công việc hay ở chỗ làm. Hoặc những đồ vật như vậy.การใช้เวลาทำงานในที่ทำงาน หรือสิ่งของดังกล่าวhal digunakan saat bekerja di tempat kerja dsb, atau benda yang demikianПрименение чего-либо на рабочем месте в связи с выполнением обязанностей по работе. Или подобный предмет.
- 직장 등에서 일을 할 때 씀. 또는 그런 물건.
การใช้ในทางตรงกันข้าม, การใช้ในทางกลับกัน, การใช้ผิดจุดประสงค์
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
turning something to one's own advantage; turning something against itself
ぎゃくりよう【逆利用】
utilisation de la force de l'adversaire, (n.) tirer profit de la force de l'adversaire, retourner la force de l'adversaire contre lui
uso en sentido contrario
استعمال قوة الخصم
урвуулан ашиглалт, эсэргээр ашиглалт
sự dùng trái mục đích
การใช้ในทางตรงกันข้าม, การใช้ในทางกลับกัน, การใช้ผิดจุดประสงค์
penggunaan berlawanan
использование не по назначению
- The act of using something for a purpose opposed to its original purpose. 所定の目的が決められているのに、わざとその反対の目的に利用すること。Fait d'utiliser une chose pour une utilité différente de son utilité d'origine.Utilizar algo que tenía su propósito de uso para un propósito contrario.استعمال شيء ذو هدف معيّن في هدف عكسيّямар нэгэн зорилго агуулж буй зүйлийг түүний эсрэг зорилгоор ашиглах явдал.Việc sử dụng cái vốn có mục đích nào đó với mục đích trái ngược. การนำไปใช้ในจุดมุ่งหมายที่ตรงกันข้ามกับจุดมุ่งหมายใดๆ ที่มีอยู่hal menggunakan sesuatu yang memiliki tujuan untuk melakukan tujuan yang sebaliknyaИспользование чего-либо не как предполагалось, а в каких-либо других целях.
- 어떤 목적을 가지고 있는 것을 그 반대의 목적으로 이용함.
การใช้ในทางที่ผิด, การใช้ในทางที่ไม่ดี, การใช้อย่างผิด ๆ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
abuse; misuse
あくよう【悪用】
abus, mauvais utilisation
abuso, mala utilización, mal uso
سؤء الاستغلال، إساءة الاستخدام
хортойгоор ашиглах, урвуулан ашиглах
(sự) lạm dụng, dùng vào mục đích xấu
การใช้ในทางที่ผิด, การใช้ในทางที่ไม่ดี, การใช้อย่างผิด ๆ
penyalahgunaan
злоупотребление
- Using or taking advantage of something for a bad purpose.悪い目的に使ったり悪く利用すること。Fait d'utiliser quelque chose dans un mauvais but ou pas de la bonne manière.Acción de utilizar en algo malo o incorrectamente.استخدام أو استفادة من شيء لغرض سيءмуу үйлд хэрэглэх буюу муугаар хэрэглэх явдал.Việc dùng vào việc xấu hay sử dụng một cách xấu xa.การใช้อย่างผิด ๆ หรือใช้ในเรื่องที่ไม่ดีhal menyelewengkan atau menggunakan dengan tidak baikИспользование чего-либо во вред, во зло или недобросовестное, неправильное, плохое употребление чего-либо.
- 나쁜 일에 쓰거나 나쁘게 이용함.
การใช้ในทางมิชอบ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
การใช้ในยามฉุกเฉิน, สิ่งของที่ใช้ในยามฉุกเฉิน
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
being for emergency; emergency
ひじょうよう【非常用】
(n.) pour les cas d’urgence
uso en emergencia, para emergencia
لحالات الطوارئ فقط
яаралтай үед хэрэглэдэг, аваар ослын зориулалттай, гэнэтийн тохиолдолд зориулсан
việc dùng khi có sự cố, đồ dự phòng
การใช้ในยามฉุกเฉิน, สิ่งของที่ใช้ในยามฉุกเฉิน
untuk darurat, penggunaan saat darurat
запасной, аварийный; чрезвычайный; предназначенный для чрезвычайных ситуаций
- A use for emergency or such a thing for emergency use. 思いがけない変事が起こった時に使うこと。また、そのときに使うもの。Fait d’utiliser en cas d’urgence imprévisible ; cet objet.Uso en caso de una situación inesperada de emergencia o tal objeto.استعمال الشيء في حالات الطوارئ غير المتوقّعة فقط، أو الشيء نفسه гэнэтийн яаралтай зүйл тохиолдоход хэрэглэх явдал. мөн тийм зүйл.Việc sử dụng khi xảy ra việc nguy cấp bất ngờ. Hoặc đồ vật như vậy.การใช้เมื่อเกิดเหตุการณ์ฉุกเฉินเหนือความคาดหมาย หรือสิ่งของดังกล่าวpenggunaan saat terjadi hal darurat yang tidak diinginkan, atau benda yang demikianИспользуемый при возникновении чрезвычайных ситуаций и непредвиденных случаев. То, что используется в таких ситуациях.
- 뜻밖의 위급한 일이 일어났을 때 사용함. 또는 그런 물건.
การใช้ให้หมดไป
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
squandering; running through; wasting
とうじん【蕩尽】
gaspillage, dissipation, dilapidation
dilapidación, derroche, despilfarro
تبديد
үрэх, үрэн таран хийх, үр ашиггүй зарах
sự tiêu sạch, sự hoang phí
การใช้ให้หมดไป
kefoya-foyaan
Расточительство, трата, транжирство, растрата
- An act of wasting one's property by using all of it.財産などを使い果たしてなくすこと。Fait d'utiliser toute sa fortune jusqu'à ce qu'il n'en reste plus rien.Desgaste total de un bien.نفاد المال كلّهбүх эд хөрөнгөө хэрэглэж үгүй хийх явдал.Sự dùng hết sạch của cải.การใช้ทรัพย์สมบัติแล้วจึงทำให้หมดไปhal menggunakan semua kekayaan dan menghilangkannyaтрата всего богатства или имущества.
- 재물을 다 써서 없앰.
การใช้ให้เกิดประโยชน์, การนำไปใช้ให้เป็นประโยชน์
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
application; operation
うんよう【運用】
exploitation, utilisation, application, placement, mise en valeur
administración
يُدير
хэрэглээ
sự vận dụng, sự sử dụng
การใช้ให้เกิดประโยชน์, การนำไปใช้ให้เป็นประโยชน์
pengelolaan, penggerakan, penanganan, penggunaan
применение; использование; запуск; эксплуатация
- The act of using or making something move. 何かを動かしたり用いること。Action de faire fonctionner ou d'utiliser quelque chose.Ordenación u organización de algo. يُحرك شيئا ما أو يستخدمهямар нэг зүйлийн хөдөлгөх болон ашиглах. Việc sử dụng cái gì đó hay làm cho cái gì đó vận động.การใช้หรือทำให้สิ่งใด ๆ เคลื่อนไหวhal menggerakkan atau menggunakan sesuatuИспользование или запуск в движение чего-либо.
- 무엇을 움직이게 하거나 사용함.
การใช้ได้ดี, การใช้อย่างเหมาะสม
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
good use
ぜんよう【善用】
bon usage, bon emploi
buen uso
حسن استخدام
зөв хэрэглээ
việc áp dụng tốt, việc vận dụng tốt
การใช้ได้ดี, การใช้อย่างเหมาะสม
penggunaan untuk kebaikan
добрые дела; правильное применение; правильное использование
- The act of using for a good or suitable cause.良い目的に用いて適切に使うこと。Fait d’utiliser pour une bonne chose ou d’utiliser adéquatement.Acción de darle un buen destino a algo o utilizarlo de manera adecuada. استخدام لغرض حسن أو لائقсайн үйлд, ашиглах юмуу зөв зүйтэй хэрэглэх явдал.Việc sử dụng vào việc tốt hoặc sử dụng một cách phù hợp.การใช้ในเรื่องที่ดีหรือการใช้อย่างเหมาะสมhal menggunakan untuk hal yang baik atau dengan tepatИспользование на благое дело; подобающее использование.
- 좋은 일에 쓰거나 알맞게 씀.
การใช้ได้อย่างคล่องแคล่ว, การใช้ได้อย่างชำนาญการ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
competence
くし【駆使】
libre usage, maîtrise (d'une langue)
competencia, pleno uso, dominio
اتقان
яриа, илэрхийлэл, ярих, илэрхийлэх
sự sử dụng thành thạo
การใช้ได้อย่างคล่องแคล่ว, การใช้ได้อย่างชำนาญการ
penggunaan, penerapan
умелое использование; свободное владение
- The state of having command of; for example, being able to utilize speech or a technique at one's will.言葉や技などを自由自在に使いこなすこと。Action de maîtriser une langue ou un technique à son gré.Uso sin trabas de un idioma o técnica en cualquier área.اتقان في الكلام أو استخدام أسلوب الكلام үг хэл, арга заль зэргийг санасны зоргоор чадварлагаар хэрэглэх явдал.Sự điều chỉnh sử dụng một cách thuần thục ngôn ngữ hay kỹ năng theo ý mình. การใช้คำพูดหรือทักษะต่าง ๆ ได้อย่างคล่องแคล่วตามที่ใจต้องการ penggunaan kata, perkataan, teknik dengan mahir, terampil dan semau hati Искусное и непринуждённое применение какого-либо навыка, приёма, искусства и т.п.
- 말이나 기교 등을 마음대로 능숙하게 다루어 씀.
การใช้...ไปหมด, การใช้...หมดไป
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
wasting; using up; burning out
しょうじん【焼尽】
gaspillage
dilapidación, derroche
استفراغ
үрэх, үрэн таран хийх, дуусгах
sự tiêu phí, sự phung phí
การใช้...ไปหมด, การใช้...หมดไป
kehabisan
Расточительство, трата
- An act of consuming all of one's time, energy, passion, etc.時間・力・情熱などをすっかり使い尽くすこと。Fait d'utiliser tout le temps, la force, l'énergie, etc. Desgaste de todo el tiempo, fuerza o energía.استفراغ الوقت أو الطاقة أو الحماسة وغيرهاцаг хугацаа, хүч, гал халуун сэтгэл зэргээ бүгдийг нь хэрэглэх явдал.Sự dùng hết thời gian, sức lực, nhiệt tình... การใช้เวลา พลัง ความกระตือรือร้น เป็นต้น ให้หมด hal menggunakan semua waktu, tenaga, semangat, dsbтрата всего времени, сил, пыла и т. п.
- 시간, 힘, 정열 등을 다 써 버림.
การใฝ่ฝัน, การปรารถนา, ความต้องการ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
longing
あこがれ【憧れ・憬れ】。しょうけい・どうけい【憧憬】
aspiration, admiration, adoration
anhelo, adoración, deseo ardiente
شوق
хүслэн, мөрөөсөл
sự khát khao, sự mong nhớ
การใฝ่ฝัน, การปรารถนา, ความต้องการ
keinginan, harapan, kerinduan
страстное желание; стремление; тоска по чему-л.
- The state of missing and earnestly desiring something with all one's heart.ある対象を心から切に懐かしみ、望むこと。Action de regretter amèrement et du fond du cœur un objet ou espérer un objet.Acción de desear vehementemente o añorar a alguien o algo en su corazón. رغبة واشتياق بجدية إلى موضع في القلبямар нэг объектийг сэтгэлийн угаас санан хүсэх явдал.Việc nhớ nhung tha thiết và mong ngóng trong lòng về đối tượng nào đó. การคาดหวังและคิดถึงอย่างจริงจังในเป้าหมายใด ๆ ภายในใจhal merindukan dan mengharapkan dengan sungguh-sungguh dalam hati mengenai suatu targetИскреннее желание, тяготение в душе к чему-либо.
- 어떤 대상을 마음속으로 간절히 그리워하고 바람.
การใส่, การสวม, การนุ่ง, การสวมใส่, การนุ่งห่ม
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
wear
ちゃくよう【着用】
port, mise
uso, colocación, empleo
ارتداء
өмсөх, зүүх
(sự) mặc, mang, đội
การใส่, การสวม, การนุ่ง, การสวมใส่, การนุ่งห่ม
pemakaian, penggunaan
ношение
- An act of having clothes, shoes, etc., on one's body.衣服や履物などを着たり履いたりすること。Habillage des vêtements ou port des chaussures.Acción de vestirse ropas o ponerse los zapatos.ارتداء أو لُبْس الملابس، والأحذية، وما إلى ذلكгутал хувцас зэргийг өмсөх.Việc khoác áo hay mang giày dép...การใส่หรือสวมเสื้อผ้าหรือรองเท้า เป็นต้นhal yang mengenakan atau memakai pakaian atau sepatu dsbНадевание одежды, обуви и т.п.
- 옷이나 신발 등을 입거나 신거나 함.
การใส่, การหยอด
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
การใส่, การเก็บ, การจัดเก็บ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
storage
しゅうのう【収納】
rangement
depósito, almacenamiento
تخزين
өрөх, цэгцлэх, эмхлэх
sự cất, sự chứa
การใส่, การเก็บ, การจัดเก็บ
pemasukan, penempatan, peletakkan
- The act of keeping an object, etc., in a certain place.ものを中に入れてしまっておくこと。Action de mettre un objet, etc, à un certain endroit. Acción de guardar cosas en algún lugar.حفظ الشيء، إلخ في مكان معينэд зүйлийг ямар нэг газарт хийж тавих явдал.Việc đặt để đồ vật vào chỗ nào đó.การใส่สิ่งของ เป็นต้น ไว้ในที่ใด ๆ hal memasukkan benda dsb ke dalam sesuatuДействие, связанное с помещением предмета и т.п. в какое-либо место.
- 물건 등을 어떤 곳에 넣어 둠.
การใส่ความ, การกล่าวหา, การใส่ร้าย, การให้ร้าย, การโยนความผิด
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
passing
てんか【転嫁】
attribution de sa responsabilité à quelqu'un d'autre.
imputación
إلقاء
чихэх, тохох, нялзаах
sự đổ tội, sự đùn đẩy, sự trút gánh nặng
การใส่ความ, การกล่าวหา, การใส่ร้าย, การให้ร้าย, การโยนความผิด
pengalihan, pemindahan
взваливание вины
- The act of putting the blame or responsibility on another person.過失や責任などを他人に押し付けること。Action de rejeter sa faute ou sa responsabilité sur autrui.Acción de atribuir a alguien culpa o responsabilidad. إلقاء مسؤولية أو خطأ على كتفي غيرهхариуцлага буюу бурууг өөр хүнд хүлээлгэх.Việc đổ thừa lỗi lầm hay trách nhiệm cho người khác. การโยนความผิดหรือความรับผิดชอบไปให้แก่คนอื่นhal mengalihkan kesalahan atau tanggung jawab kepada orang lain Сваливание или перекладывание вины или ответственности на кого-либо другого.
- 잘못이나 책임을 다른 사람에게 떠넘김.
การใส่ความ, การใส่ร้าย, การโยนความผิดให้
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
witch-hunt; witch-hunting
まじょがり【魔女狩り】
chasse aux sorcières
caza de brujas
اتهام باطل
гүтгэх, хэрэг тулгах
đổ tội oan
การใส่ความ, การใส่ร้าย, การโยนความผิดให้
fitnah
охота на ведьм
- (figurative) Framing an innocent person with a false charge.(比喩的に)無実な人にでっち上げで罪を着せること。(figuré) Fait de gonfler un crime et de l'imputer à une personne innocente.(FIGURADO) Acción de culpar a personas por delitos que no han cometido, e incluso aumentándoseles los cargos.اتهام شخص ما بجريمة أو خطأ لم يرتكبه، تلبيس تهمة (بصيغة مجازية)хэн нэгнийг оргүй хэрэгт холбогдуулах, худал хэрэг тулгах.(cách nói ẩn dụ) Việc thổi phồng và đổ cho người nào đó một cái tội không có.(ในเชิงเปรียบเทียบ)การใส่ร้ายและโยนความผิดให้คนใด ๆ ที่ไม่มีความผิด(bahasa kiasan) tindakan menuduh dan membesarkan kesalahan yang sebenarnya tidak dilakukan oleh seseorang(перен.) Раздуть и вывернуть наизнанку преступление, виновником которого не является какое-либо лицо.
- (비유적으로) 어떤 사람에게 없는 죄를 부풀려서 뒤집어씌우는 것.
การใส่ร้าย, การใส่ร้ายป้ายสี, การกล่าวร้าย, การประจาน, การนินทา, คำพูดใส่ร้าย, คำนินทา
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
slander; backbiting; gossip
わるくち【悪口】。ひぼう【誹謗】
critique, blâme, cancan, cancanage, ragot
crítica, insulto, difamación, calumnia
نميمة
хов, хортой үг, муу үг, гүжир үг, гүтгэлэг
sự nói xấu, lời nói xấu
การใส่ร้าย, การใส่ร้ายป้ายสี, การกล่าวร้าย, การประจาน, การนินทา, คำพูดใส่ร้าย, คำนินทา
penghinaan, ejekan
злословие; пересуды; разоблачение
- An act of revealing and speaking ill of someone's shortcomings or faults, etc. 人の欠点や過ちなどを取り上げて非難すること。また、その言葉。Action de critiquer autrui en relevant ses défauts, ses erreurs, etc. ; une telle parole.Acción de revelar y hablar mal de las deficiencias o los errores de alguien. O tales comentarios. القيام بالنميمة على الآخرين بذكر أخطائهم أو نواقصهمбусдын дутагдалтай тал болон буруу зүйл зэргийг илчлэн муулах явдал. мөн тийм үг.Việc xoi mói nói xấu về điểm sai hay điểm thiếu sót của người khác. Hoặc lời như vậy.การเปิดโปงและประจานสิ่งที่ผู้อื่นขาดตกบกพร่องหรือความผิดของผู้อื่น เป็นต้น หรือคำพูดดังกล่าวhal mengungkit dan menjelekkan kekurangan atau kesalahan dsb orang lain, atau untuk menyebut kata-kata tersebutКлевета и обличение чужих недостатков, ошибок и т.п. А также подобные слова.
- 남의 부족한 점이나 잘못 등을 들추어 헐뜯음. 또는 그런 말.
การใส่ร้าย, การใส่ร้ายป้ายสี, การสาดโคลน, คำพูดใส่ร้ายผู้อื่น, คำพูดใส่ร้ายป้ายสี
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
slander; libel
ひぼう【誹謗】。そしり【謗り】
calomnies, diffamation
difamación, maledicencia, calumnia
افتراء ، تشويه سمعة
доромжлол, доромжлсон үг, гоочлол
sự phỉ báng, lời phỉ báng
การใส่ร้าย, การใส่ร้ายป้ายสี, การสาดโคลน, คำพูดใส่ร้ายผู้อื่น, คำพูดใส่ร้ายป้ายสี
fitnah
клевета; злословие
- An act of degrading or speaking ill of others; or such a remark. 人をけなしたり、害する言葉を言ったりすること。また、その言葉。Action d'attaquer (verbalement) quelqu'un pour le déshonorer ou lui porter atteinte ; cette attaque verbale. Insulto, lo que se dice para desprestigiar o dañar a otros.تحدّث بكلام يؤذي أو يضر بالآخرين أو هذا الكلام نفسهбусдыг нүүргүй болгох буюу хорон муу үг хэлэх явдал. мөн тийм үг.Việc nói gây tổn thương hay hạ thấp người khác. Hoặc lời nói như thế.การพูดวิจารณ์ในทางเสียหายหรือให้ร้ายผู้อื่น หรือคำพูดดังกล่าวhal memfitnah atau merugikan orang lain, atau perkataan yang seperti itu (digunakan sebagai kata benda) Наговор, порочащий честь и достоинство другого лица.
- 남을 깎아내리거나 해치는 말을 함. 또는 그런 말.
การใส่ร้าย, การใส่ร้ายป้ายสี, การให้ร้ายป้ายสี, การกล่าวร้าย, การพูดให้ร้าย, การหมิ่นประมาท
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
slandering; false accusation
ちゅうしょうとぼうりゃく【中傷と謀略】
calomnie, diffamation
difamación, calumnia
افتراء، تشهير
гүтгэлэг, гөрдлөгө
sự vu cáo, sự vu khống, sự vu oan
การใส่ร้าย, การใส่ร้ายป้ายสี, การให้ร้ายป้ายสี, การกล่าวร้าย, การพูดให้ร้าย, การหมิ่นประมาท
fitnah, pencemaran nama baik
клевета
- The act of plotting to harm someone by making groundless accusations against him/her and using tricks.他人を傷つける目的で根拠のないことを言いふらし、術策で悪いはかりごとを企むこと。Action d'inventer un fait et de dire de mauvaises choses sur quelqu'un par le biais d'une supercherie afin de le diffamer.Hecho de armar algún tipo de trampa para poner en aprieto a alguien, o lanzarle críticas infundadas para hacerle daño.ما يتهم شخصا آخر بكلام كاذب ويضع حيلة بالخدعة كي يضرّهбусдыг хорлохын тулд ул үндэсгүй үгээр муулан, заль мэх хэрэглэж, үйл хэргийг зохиох явдал.Việc chửi mắng bằng lời lẽ không có căn cứ, và dùng thủ đoạn lừa dối rồi dựng chuyện để định gây hại cho người khác. การแต่งเรื่องขึ้นมาโดยด่าทอด้วยถ้อยคำที่ไม่มีหลักฐานและใช้เล่ห์กลดเพื่อจะทำร้ายผู้อื่นhal yang mengutuk dengan perkataan tanpa bukti dan membuat trik serta mengelabui untuk merugikan orang lainЗамышление обмана и распространение заведомо ложных, порочащих слухов о каком-либо человеке.
- 남을 해치려고 근거 없는 말로 욕하고 속임수를 써서 일을 꾸미는 것.
การใส่ร้าย, การใส่ร้ายป้ายสี, การให้ร้ายผู้อื่น
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
slander; defamation
ぼうぎゃく【暴虐】
calomnie, diffamation
calumnia, difamación
تشهير
заль, мэх, урхи, занга
sự gài bẫy
การใส่ร้าย, การใส่ร้ายป้ายสี, การให้ร้ายผู้อื่น
jebakan, fitnah
навлечение неприятностей; впутывание (кого-л. во что-л.); интрига
- The act of putting an innocent person in a difficult situation by slandering him or her.悪知恵を働かせ、何の罪もない人を大変な目に遭わせること。Fait de jouer un mauvais tour à une personne innocente pour la mettre dans une situation difficile.Acción de recurrir a artimañas para poner en entredicho o dañar a alguien inocente. وضع شخص بريء في موقف صعب من خلال تعريضه لتشويه سمعتهмуу ов заль гарган ямар ч гэм зэмгүй хүнийг хүнд байдалд оруулах явдал.Việc bày mưu mẹo xấu làm cho người không hề có sai lỗi gì rơi vào tình cảnh khó khăn.การวางกลอุบายอันชั่วร้ายทำให้ผู้ที่ไม่มีความผิดใด ๆ ต้องตกอยู่ในสภาพที่ลำบาก tindakan menjatuhkan seseorang yang tidak mempunyai kesalahan apapun ke posisi yang sulit menggunakan akal bulus/muslihatВовлечение невиновного человека в трудную ситуацию хитрыми уловками.
- 나쁜 꾀를 부려 아무 잘못 없는 사람을 어려운 처지에 빠뜨림.
การใส่ร้ายป้ายสี, การกล่าวให้ร้าย, การกล่าวหา, การทำลายชื่อเสียง
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
slandering
diffamation, calomnie, médisance
insidia, asechanza
اغتياب،افتراء
хов жив, гүтгэлэг, гүжир үг, цуу яриа, нэр төр гутаах
sự ngầm hại
การใส่ร้ายป้ายสี, การกล่าวให้ร้าย, การกล่าวหา, การทำลายชื่อเสียง
fitnah
нанесение вреда исподтишка; оговор
- An act of doing harm to someone without appearing in person.密かに他人を害すること。Action de faire du mal à quelqu'un sans se faire voir.Acción de hacer daño a alguien mediante engaño y artificio secreto. إلحاق الضّرر بشخص آخر في غيابه أو بعدم معرفتهбиеэ илчлэхгүйгээр бусдад хохирол учруулах явдал.Sự làm hại người khác mà không lộ diện.การไม่ปรากฏตัวแล้วสร้างความเสียหายแก่คนอื่นhal tidak menunjukkan tubuh dan menjatuhkan kerugian pada orang lainНанесение ущерба кому-либо, не выдавая себя.
- 몸을 드러내지 않고 남에게 해를 가함.
การใส่เชื้อเพลิง, การเติมน้ำมันเชื้อเพลิง, การเติมน้ำมัน
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
fueling
きゅうゆ【給油】。ちゅうゆ【注油】
ravitaillement en essence
suministro de combustible
تزويد بالوقود
шатахуун хангамж
sự cung cấp dầu
การใส่เชื้อเพลิง, การเติมน้ำมันเชื้อเพลิง, การเติมน้ำมัน
pengisian bahan bakar
заправка
- The act of supplying fuel to a plane, boat, car, etc.飛行機、船、自動車などに燃料を供給すること。Action de remplir en carburant un avion, un navire ou une voiture.Repostaje de combustible en avión, barco, automóvil, etc.تقديم الوقود لطائرة، سفينة، سيارة وغيرهاнисэх онгоц, усан онгоц, авто машин зэргийг шатахуунаар хангах явдал. Việc cung cấp nguyên liệu cho máy bay, tàu, xe ô tô v.v...การเติมเชื้อเพลิงให้กับเครื่องบิน เรือ หรือรถยนต์ เป็นต้นpengisian bahan bakar bagi pesawat terbang, kapal laut, mobil, dsbЗаправка самолёта, корабля, автомобиля и прочих технических средств топливом, горючим.
- 비행기, 배, 자동차 등에 연료를 공급함.
การใส่เสื้อเชิ้ตแบบไม่ผูกเนคไท
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
no tie; open-necked shirt
ノータイ。ノーネクタイ
sans cravate
sin corbata
عدم ارتداء رباط العنق
зангиа зүүгээгүй, зангиагүй
sự không thắt cà vạt
การใส่เสื้อเชิ้ตแบบไม่ผูกเนคไท
tanpa dasi
без галстука
- A state of not wearing a tie on a shirt.ワイシャツにネクタイをつけない服装。Tenue, chemise portée sans cravate.Manera de vestir la camisa sin poner la corbata.مظهر لا يُرتدي رباط العنق على القميصэрэгтэй цамцан дээр зангиа зүүхгүй хувцасласан байдал.Trạng thái không thắt cà vạt trên áo sơ mi.การแต่งกายโดยที่ไม่ผูกเนคไทไว้ที่เสื้อเชิ้ตpenampilan kemeja yang tidak dilengkapi dasiНаряд, при котором рубашку надевают без галстука.
- 와이셔츠에 넥타이를 매지 않은 차림.
การใส่แทรก, การแทรก, การสอดเข้า, การใส่เพิ่ม
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
insertion; addition
そうにゅう【挿入】
insertion, introduction, ajout
inserción, inclusión, inyección, penetración, interposición
إدخال
оруулах, хавчуулах
sự chèn vào
การใส่แทรก, การแทรก, การสอดเข้า, การใส่เพิ่ม
penyisipan, pemasukan
включение; вставка
- An act of placing a certain thing among others. 中にさし入れること。Fait d’insérer une chose entre d'autres.Meter una cosa entre medio de otra.وضع شيء في ما بين شيئين آخرينголд нь өөр зүйлийг хавчуулан оруулах явдал. Sự chèn thêm cái gì khác vào giữa.การใส่แทรกสิ่งอื่นเข้าไปในช่วงระหว่างhal menyisipkan sesuatu di antara sesuatu yang lainВнедрение чего-либо другого в промежутке между чем-либо.
- 사이에 다른 것을 끼워 넣음.
การให้กู้ยืมเงิน, การกู้ยืมเงิน, การกู้เงิน
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
loan
かしつけ【貸付】。ゆうし【融資】。ローン
prêt
préstamo
قرض
зээл
sự cho vay
การให้กู้ยืมเงิน, การกู้ยืมเงิน, การกู้เงิน
peminjaman uang
кредитование; предоставление ссуды
- Lending money at a fixed interest rate for a set period of time.利子と期限を定め、金を貸すこと。Action de prêter de l'argent en fixant le montant des intérêts et l'échéance. Acción de prestar dinero por determinado plazo y tipo de interés. إقراض المال بسعر فائدة معين لفترة معينة тодорхой хэмжээний хүү болон хугацаа тогтоож мөнгө зээлдүүлэх.Sự định kỳ hạn, lãi suất và cho vay tiền.การให้ยืมเงินโดยกำหนดดอกเบี้ยและระยะเวลาhal meminjamkan uang dengan menetapkan bunga dan batas waktuПередача денег на условиях возврата с уплатой процентов в течение определённого срока.
- 이자와 기한을 정하고 돈을 빌려줌.
การให้กลับมารับตำแหน่งเดิม, การให้กลับเข้ามารับตำแหน่งเดิม
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
reinstatement; return
ふくしょく【復職】
réintégration, retour à son poste
reposición, recuperación del puesto
عودة إلى الوظيفة
хуучин ажилдаа орох, ажил төрлөө сэргээх, хуучин ажилдаа эргэж орох
sự phục chức, sự quay lại làm việc, sự làm việc trở lại
การให้กลับมารับตำแหน่งเดิม, การให้กลับเข้ามารับตำแหน่งเดิม
pemulihan kerja, penarikan kembali
возвращение на работу; восстановление в должности
- A person who has quit a job or has been fired returning to the workplace to continue his/her work. 職場をやめたり解雇された人が、再びその職場にもどって業務を続けること。Fait qu’une personne ayant démissionné ou ayant été licenciée retourne à son ancien bureau et reprend son travail. Retorno al trabajo y retoma de las labores por parte de una persona que había renunciado o había sido despedida.رجوع الشخص الذي ترك العمل أو طُرد منه إلى العمل مرّة ثانيّة والقيام بالعمل ажлаасаа гарсан болон халагдсан хүн дахин ажилдаа орж ажлаа үргэлжлүүлэн хийх явдал.Việc người đã bị đuổi việc hoặc đã thôi việc quay lại chỗ làm đó và tiếp tục làm việc. การให้คนที่เคยลาออกหรือหยุดงานกลับมาทำงานต่อเนื่องในหน้าที่นั้นอีกครั้งhal orang yang sudah berhenti atau dipecat dari tempat kerja kembali ke tempat kerja tersebut lalu melanjutkan tugasnyaВозвращение обратно на рабочее место и выполнение обязанностей человеком, который ушёл или был уволен с работы.
- 직장을 그만두거나 해고되었던 사람이 다시 그 직장으로 돌아가 업무를 계속함.
การให้การ, การให้ปากคำ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
testimony
きょうじゅつ【供述】
déposition, énoncé, dictum, déclaration
declaración
شهادة
мэдүүлэг, гэрчлэл, өчиг, гэрчийн мэдүүлэг
sự tường trình
การให้การ, การให้ปากคำ
pemberian kesaksian, kesaksian
показание
- The act of making a spoken or written statement or fact, given by a person or party related to a certain case at an investigative agency or in court, or such an act.捜査機関や法廷において事件の当事者や関係者が事実や意見を口頭または文章を通して知らせること。また、その出来事。(Personne intéressée ou concernée) Action de communiquer des faits ou son avis sur une affaire à l'oral ou à l'écrit devant une structure d'enquête ou un tribunal ; un tel acte.Aclaración escrita u oral sobre la verdad u opinión ante una institución investigadora o la corte por parte del interesado o alguna persona relacionada. O ese hecho. فعل إبلاغ الحقيقة أو الرأي لصاحب شأن ما أو شخص متعلّق به من خلال النطق أو الكتابة لأجهزة البحث الجنائى أو المحكمة، أو مثل هذا الأمرмөрдөх байгууллага болон шүүхийн газарт гэмт хэргийн хэрэгтэн, холбогдох хүн үнэн явдал, санаа бодлыг үгээр эсвэл бичгээр мэдэгдэх явдал.Việc người có liên quan hay đương sự của vụ việc cho biết bằng lời nói hay chữ viết ý kiến hoặc sự thật ở cơ quan điều tra hay toà án. Hoặc việc như vậy.การที่คู่กรณีของเหตุการณ์หรือผู้ที่เกี่ยวข้องแจ้งความคิดเห็นหรือความจริงด้วยคำพูดหรือตัวหนังสือในศาลหรือหน่วยงานสืบสวน หรือเรื่องดังกล่าวhal yang memberitahukan kenyataan atau pendapat berupa tulisan dari orang yang terlibat atau orang yang berhubungan dengan peristiwa di lembaga investigasi atau pengadilan, atau hal yang demikianПисьменное или устное изложение фактов или своего мнения по поводу какого-либо происшествия на суде или в следственнной инстанции свидетеля и др. человека, имеющего отношение к происшествию. Такое дело.
- 수사 기관이나 법정에서 사건의 당사자나 관련된 사람이 사실이나 의견을 말이나 글로 알리는 것. 또는 그러한 일.
การให้, การจัดหาให้, การส่งให้, การจัดส่งให้, การแจก
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
supply
きょうきゅう【供給】
offre, approvisionnement, fourniture, alimentation
suministro, abastecimiento, aprovisionamiento, provisión
تزويد
нийлүүлэлт, хангалт
sự cung cấp
การให้, การจัดหาให้, การส่งให้, การจัดส่งให้, การแจก
penyediaan
снабжение; поставка; обеспечение
- An act of providing things or money in response to demands or needs.要求や必要に応じて物品や金銭などを与えること。Fait de fournir une chose ou de l’argent à la demande ou selon les besoins.Facilitación de bienes o dinero de acuerdo a la demanda o necesidad.إعطاء شيء أو مال أو غيره حسب الطلب أو الحاجةэрэлт хэрэгцээний дагуу эд зүйл, мөнгө төгрөг олгох, хангах явдал.Việc mang đến tiền bạc hay đồ vật theo yêu cầu hay sự cần thiết.การจัดหาเงิน สิ่งของ เป็นต้น ให้ตามคำร้องขอหรือความจำเป็น disediakannya barang, uang, dsb. sesuai dengan permintaan atau kebutuhanПредоставление какого-либо товара, денег и т.п., в зависимости от требований или необходимости.
- 요구나 필요에 따라 물건이나 돈 등을 제공함.
การให้, การมอบ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
presentation
じゅよ【授与】
distribution, décernement, remise
concesión, otorgamiento, entrega
إهداء
гардуулах
sự trao tặng, sự phong tặng
การให้, การมอบ
pemberian, penganugerahan
присуждение; присвоение; награждение
- The act of officially giving someone a certificate, medal, etc.公式的に証書、賞状、勲章などを与えること。Action de décerner officiellement un certificat, un prix, une décoration, etc.Acción de conceder oficialmente algún certificado, diploma, condecoración, etc..إعطاء شهادة، جائزة، ميدالية، إلخ بشكل رسميалбан ёсоор гэрчилгээ, талархлын бичиг, одон зэргийг өгөх явдал. Sự trao cho giấy chứng nhận, bằng khen, huân chương v.v... một cách chính thức.การมอบใบรับรอง ประกาศนียบัตร เครื่องราชอิสริยาภรณ์ เป็นต้น ให้อย่างเป็นทางการhal memberikan sertifikat, penghargaan, medali, dsb secara resmiОфициальное вручение диплома, грамоты, свидетельства и т.п.
- 공식적으로 증서, 상장, 훈장 등을 줌.
การให้กำลังใจ, การกระตุ้น, การปลุกใจ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
encouragement
はげまし【励まし】。とくれい【督励】
encouragement
estímulo, aliento, ánimo, impulso, incitación
تشجيع
урамшуулал, сайшаал, дэмжлэг, тус дэм
sự giám sát và động viên
การให้กำลังใจ, การกระตุ้น, การปลุกใจ
dukungan, sokongan, bimbingan
поощрение; воодушевление
- Encouragement to make sure that the work is successfully completed.事を誤らないように、よく見守りながら励ますこと。Attention et soutien prodigués pour s’assurer qu’une affaire se passe bien.Acción de cuidar y estimular para que algo no salga mal.اعتناء وتأييد لمنع فشل العملажил хэрэгт алдаа мадаг гаргахгүйгээр анхааран дэмжих явдал. Việc theo dõi và khích lệ để công việc không bị sai sót.การเอาใจใส่และให้กำลังใจเพื่อไม่ให้งานเกิดความผิดพลาด hal memperhatikan dan mendukung agar pekerjaan tidak salahПодбадривание и покровительство с целью содействия благополучному выполнению чего-либо.
- 일이 잘못되지 않도록 살피며 격려함.
การให้กำลังใจ, การปลุกใจ, การปลุกขวัญกำลังใจ, การบำรุงขวัญกำลังใจ, การกระตุ้น
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
encouragement
げきれい【激励】
encouragement, exhortation
ánimo, aliento, estímulo, acuciamiento, incentivación, exhortación
تشجيع ، تحريض
урамшуулал, сэтгэл санааны дэмжлэг, зоригжуулалт, тус дэм
sự khích lệ, sự động viên, sự khuyến khích, sự cổ vũ
การให้กำลังใจ, การปลุกใจ, การปลุกขวัญกำลังใจ, การบำรุงขวัญกำลังใจ, การกระตุ้น
dorongan, dukungan
одобрение; поддержка
- Cheering or buoying up someone to grant courage or motivation. 勇気や意欲がわくように励まして奮い立たせること。Action d'insuffler du courage, de faire naître de la volonté ou de donner de l’énergie à quelqu'un.Acción de infundir a alguien vigor, valentía o ganas.التشجيع على امتلاك الشجاعة أو الرغبةурам, зориг оруулах үүднээс хүч чадлыг нь дэмжиж өгөх явдал.Việc động viên tinh thần để có thêm dũng khí hay ý chí.การช่วยให้กำลังใจ จนทำให้เกิดความกล้าและแรงบันดาลใจhal memberikan dorongan agar keberanian atau semangat timbulСтимулирование, вселение смелости, храбрости, уверенности.
- 용기나 의욕이 생기도록 기운을 북돋아 줌.
การให้กำลังใจ, การสนับสนุน, การกระตุ้น, การส่งเสริม, คำแนะนำสั่งสอน, คำแนะนำ, การแนะแนว, คำแนะนำตักเตือน
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
encouragement
かんべん【勧勉】
encouragement, stimulation
recomendación, consejo, estimulación, animación
تشجيع،
зөвлөмж, сануулга, ятгалага
sự khuyên bảo, sự động viên
การให้กำลังใจ, การสนับสนุน, การกระตุ้น, การส่งเสริม, คำแนะนำสั่งสอน, คำแนะนำ, การแนะแนว, คำแนะนำตักเตือน
nasihat, dorongan, dukungan
настоятельный совет; настойчивая рекомендация
- The act of encouraging and advising a person to do something.ある事をするように勧めて忠告すること。Fait de recommander et de conseiller à quelqu’un de faire quelque chose.Acción de recomendar y persuadir con empeño a alguien a que haga algo.تَحْميس وتوصية شخص على أداء شيءаливаа зүйлийг хийлгэхээр ятган зөвлөх явдал.Ra sức khuyến cáo và khuyên làm việc gì đó. การใช้ความพยายามชักชวนและชี้แนะให้ทำสิ่งใด ๆhal mengajak dan menasihatkan dengan sepenuh hati agar melakukan sesuatuСовет или рекомендация сделать что-либо, которая даётся в настойчивой форме.
- 어떤 일을 하도록 힘써 권하고 충고함.
การให้กำลังใจ, การเอาใจช่วย, การสนับสนุน, การสนับสนุนช่วยเหลือ, การเชียร์
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
support
せいえん【声援】
encouragement, soutien, appui
impulso, apoyo, patrocinio
دعم
дэмжлэг, зоригжуулал
sự trợ giúp
การให้กำลังใจ, การเอาใจช่วย, การสนับสนุน, การสนับสนุนช่วยเหลือ, การเชียร์
pendukungan, penyokongan
поддержка; ободрение
- The act of encouraging or helping to make things go well.うまくできるように励まして応援すること。Fait d'encourager ou d’ aider quelqu'un pour le faire réussir.Acción de animar o ayudar a que salgan las cosas bien.تشجيع أو مساعدة حتى تسير الأمور على ما يرامүйл нь бүтэхүйц урамшуулан туслах явдал.Việc khích lệ hoặc giúp đỡ để công việc được thuận lợi. การช่วยหรือปลุกใจให้เป็นไปด้วยดีhal mendukung atau membantu agar berjalan baikПомощь, оказываемая для хорошего проведения какого-либо дела, выполнения чего-либо и т.п.
- 잘되도록 격려하거나 도와줌.
การให้กำเนิดพลังงานไฟฟ้ากระแสน้ำ
tidal power generation
ちょうりょくはつでん【潮力発電】
production d'énergie électrique marémotrice
generación de energía de marea
توليد الطاقة بواسطة المدّ والجزر
далайн түрлэгийг ашигласан эрчим хүч
thủy điện
การให้กำเนิดพลังงานไฟฟ้ากระแสน้ำ
pembangkitan tenaga listrik
выработка электроэнергии на приливных электростанциях
- A type of electricity generation that makes use of the energy produced from the difference in height between high and low tides.潮の干満による水位の差によって起こるエネルギーを利用する発電方式。Méthode de production d'électricité qui utilise l'énergie produite par la différence de hauteur entre la marée haute et la marée basse.Método de generación de electricidad con el uso de la energía generada por la diferencia entre el ascenso y el descenso de las aguas del mar. طريقة توليد الطاقة الكهربائية باستخدام الطاقة الناتجة عن فرق الارتفاع بين المدّ والجزر في البحرдалайн түрлэг буюу татлагын өндрийн зөрүүгөөр үүсэх хүчийг ашиглан цахилгаан үүсгэдэг эрчим хүчний арга.Phương thức phát điện nhờ sử dụng lực phát sinh do sự khác biệt độ cao của nước triều lên và nước triều xuống ở biển để tạo ra dòng điện.รูปแบบการกำเนิดไฟฟ้าโดยทำให้เกิดกระแสไฟฟ้าโดยใช้แรงที่เกิดจากความแตกต่างในระดับความสูงของน้ำขึ้นและน้ำลงของทะเลให้เป็นประโยชน์cara pengembangan tenaga untuk menimbulkan listrik dengan menggunakan tenaga yang muncul karena perbedaan tinggi pasang surut air lautСпособ выработки электроэнергии, используя энергию, возникающую из-за разницы в высоте уровня воды отлива и прилива моря.
- 바다의 밀물과 썰물의 높이 차이로 일어나는 힘을 이용해 전기를 일으키는 발전 방식.
การให้กู้เงิน, การให้กู้ยืมเงิน, เงินกู้
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
loan
ゆうし【融資】。ローン。かしだし【貸出】。かしつけ【貸付】
financement, crédit
financiación, financiamiento, préstamo
إقراض
зээл
sự cho vay, tiền vay
การให้กู้เงิน, การให้กู้ยืมเงิน, เงินกู้
pinjaman, pinjam, peminjaman
кредит
- An act of a financial institution such as a bank, etc., lending money, or such money.銀行などの金融機関が資金を貸すこと。また、その金銭。(Établissement financier tel qu'une banque) Fait de prêter de l'argent ; cet argent.Dícese de un banco u otra entidad financiera: acción de prestar dinero. O el dinero prestado. أخذ أموال من مؤسسات مالية مثل البنوك على أن يتم ردّها لاحقا банк зэрэг санхүүгийн байгууллагаас мөнгө зээлэх явдал. мөн тэрхүү мөнгө.Việc tổ chức tài chính như ngân hàng… cho vay tiền. Hoặc tiền đó.การที่องค์กรการเงิน เช่น ธนาคาร เป็นต้น ให้ยืมเงิน หรือเงินดังกล่าวhal yang meminjam uang dari embaga keuangan seperti bank dsb, atau uang yang demikianПредоставление в банке или др. финансовом учреждении денег в долг. Или подобные деньги.
- 은행 등의 금융 기관에서 돈을 빌려줌. 또는 그 돈.
การให้ของขวัญ, การแสดงความยินดี, ของขวัญ, ของฝาก
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
gift; present
おくりもの【贈り物】。おれい【お礼】。おいわい【お祝い】。プレゼント。ギフト。ごしんもつ【ご進物】
cadeau, présent, don
regalamiento, regalo
هدية
бэлэг, бэлэг сэлт, бэлэг дурсгал
việc tặng quà, món quà
การให้ของขวัญ, การแสดงความยินดี, ของขวัญ, ของฝาก
kado, hadiah
подарок
- The act of giving an object to another person in order to show thanks or celebrate something, or the object itself.ありがたい気持ちを表現したりめでたい事を祝うために金品などを贈ること。また、そのもの。Fait d’offrir une chose à quelqu'un pour le remercier ou le féliciter ; cette chose.Acción de dar algo a alguien como expresión de agradecimiento o en ocasión del festejo de algún suceso, u objeto de esta naturaleza. تقديم شيء إلى شخص آخر من أجل الإعراب عن الشكر أو تقديم التهانئ أو الشيء المقدم بذاتهталархаснаа илэрхийлэх буюу ямар нэгэн явдалд баяр хүргэхийн тулд бусдад эд зүйл өгөх явдал. мөн тухайн эд зүйл.Việc đưa một món đồ cho người khác để thể hiện lòng biết ơn hay chúc mừng. Hay là món đồ đó. การให้สิ่งของแก่ผู้อื่นเพื่อแสดงความขอบคุณหรือแสดงความยินดีในเรื่องใด ๆ หรือสิ่งของดังกล่าวsesuatu yang diberikan kepada orang lain sebagai ungkapan terima kasih atau ucapan selamat, atau untuk menyebutkan benda tersebutВещь, подаренная в знак благодарности или как поздравление с каким-либо событием. Или преподнесение подобной вещи.
- 고마움을 표현하거나 어떤 일을 축하하기 위해 다른 사람에게 물건을 줌. 또는 그 물건.
การให้ของแถม, การลดราคาให้
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
bargain; free offer
サービス
(n.) gratuitement, à titre gratuit, gratuit
servicio
урамшуулал, үйлчилгээ
khuyến mại, khuyến mãi, tặng kèm
การให้ของแถม, การลดราคาให้
pelayanan
обслуживание; сервис
- The act of a seller giving something to a buyer cheap or free of charge in order to please him/her.売る人が買う人の気分をよくするために、値引きしたりおまけを付けたりすること。Fait pour un commerçant de réduire le prix d'un produit ou de donner un produit supplémentaire sans le faire payer pour faire plaisir à un client.Acción de vender el vendedor una mercancía a bajo costo o gratuitamente al comprador para que se quede complacido.قيام البائع بتخفيض السعر أو إعطاء شيء آخر مجانا ليجعل المشتري مسروراэд зүйл худалдаалдаг хүн, худалдан авагчийн сэтгэлд нийцүүлэхийн тулд барааны үнийг хямдруулах юмуу үнэгүй өгөх явдал.Việc người bán hàng bán giá rẻ hoặc cho thêm miễn phí để làm vui lòng người mua.คนขายสินค้าลดราคาสินค้าให้ถูกลงหรือให้ของแถมเพื่อที่จะทำให้คนซื้ออารมณ์ดีhal orang yang menjual barang memberikan barang dengan murah atau dengan gratis dengan maksud untuk menyenangkan hati orang yang membeliПродажа товара по более низкой цене или дополнительное предоставление бесплатных товаров продавцом для поднятия настроения покупателя.
- 물건을 파는 사람이 사는 사람을 기분 좋게 하려고 물건값을 싸게 해 주거나 공짜로 더 줌.
การให้ความร้อนก่อนล่วงหน้า, การใส่ความร้อนไว้ก่อน
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
preheating
よねつ【予熱】
préchauffage
precalentamiento
تسخين مسبق
халаалт
việc làm nóng, sự gia nhiệt
การให้ความร้อนก่อนล่วงหน้า, การใส่ความร้อนไว้ก่อน
pemanasan, penghangatan
подогрев; разогрев; прогрев
- The act of heating something beforehand. 予め熱を加えること。Fait de chauffer quelque chose à l’avance. Aplicar calor previamente.قيام بالتدفئة مسبقاурьдчилан халаах үйл.Việc gia nhiệt trước.การทำให้ร้อนก่อนล่วงหน้า pekerjaan menambahkan panas sebelumnyaПредварительное нагревание.
- 미리 열을 가함.
การให้ความสำคัญ, การถือว่าสำคัญ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
valuing
じゅうようし【重要視】
valorisation, soulignement
importancia, imprescindible, esencial
اعتباره مهمًّا ، ظنّه مهمًّا
чухалчлах
sự xem trọng, sự cho là cần thiết
การให้ความสำคัญ, การถือว่าสำคัญ
(hal) yang menganggap penting
важное; главное; особенное
- The act of considering something as important.重要なものとして考えること。Fait de considérer quelque chose comme important.Consideración como algo importante.أن يظنّه مهماчухалд тооцох явдал.Việc suy nghĩ hoặc nhìn nhận một cách coi trọng.การถืออย่างสำคัญhal yang menganggap sesuatu sebagai yang penting(в кор. яз. является им. сущ.) Считать главным.
- 중요하게 여김.
การให้ความสำคัญ, การให้ความสนใจ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
valuing; appreciation
じゅうし【重視】
considération importante, valorisation, soulignement
importancia, relevancia
اعتبار الشيء مهمًّا
чухалчлах
sự coi trọng, sự xem trọng
การให้ความสำคัญ, การให้ความสนใจ
anggapan serius/penting
- The act of thinking of something as very significant and important.とても大きくて重要なものとして考えること。Fait de considérer quelque chose comme très grand et important.Consideración como un hecho grande e importante.اعتقاد بأنّه كبير ومهمّ جدّاмаш том бөгөөд чухалд тооцох явдал.Việc xem là rất lớn và quan trọng. การถืออย่างสำคัญและยิ่งใหญ่มากhal yang menganggap sesuatu/seseorang sebagai yang sangat bermakna dan penting(в кор. яз. является им. сущ.) Считать очень большим и важным.
- 매우 크고 중요하게 여김.
การให้ความสำคัญเฉพาะด้านใดด้านหนึ่ง, การเ้น้นเพียงด้านใดด้านหนึ่ง, ความลำเอียง, ความโน้มเีอียง
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
giving too much importance; being unequally distributed
へんちょう【偏重】。かたより【偏り】
partialité
distribución desigual, repartición no equitativa
تركيز بشكل غير متساوٍ
туйлшрах
sự đặt nặng
การให้ความสำคัญเฉพาะด้านใดด้านหนึ่ง, การเ้น้นเพียงด้านใดด้านหนึ่ง, ความลำเอียง, ความโน้มเีอียง
kecondongan, pemihakan, kecenderungan
предпочтение; предрасположенность
- An act of leaning too much toward one side. 一方へ寄ること。Fait de pencher d'un côté.Estado en que algo no está distribuido uniformemente. تركيز غير متساوٍ إلى طرف واحدнэг тал руу хэлбийх явдал.Sự nghiêng về một phía.การโน้มเอียงไปยังด้านใดด้านหนึ่งhal condong ke satu sisiСклонность в одну сторону.
- 한쪽으로 치우침.