chắc chắn, vững vàng
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
imposing
がっしりとする。がっちりとする
imposant, majestueux
ostentoso
ضخم
бат бөх
chắc chắn, vững vàng
มหึมา
teguh, kokoh
внушительный
- The outward appearance of something being big and stately.物の形などが大きくて、堂々たる。(Chose) Dont l’apparence est grande et majestueuse.Que el exterior de un objeto es grande y suntuoso.يكون مظهر الشيء كبيرا وقويّاэд зүйлсийн гаднах хэлбэр том хатуу.Dáng vẻ bên ngoài của sự vật to lớn và chắc chắn.รูปลักษณ์ภายนอกของสรรพสิ่งดูใหญ่โตและแข็งแรงbentuk luar benda yang besar dan kuatПроизводящий впечатление большим размером и величием.
- 사물의 겉모양이 크고 당당하다.
chắc chắn, đích thị, không còn gì để nghi ngờ
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
sure enough; invariably right; unfailing
まちがいない【間違いない】。てきちゅうする【的中する】。たしかだ【確かだ】。ぴったりだ
certain, sûr, évident
infalible, seguro
دون شك
алдаа мадаггүй, гарцаагүй
chắc chắn, đích thị, không còn gì để nghi ngờ
ไม่ผิดพลาด, ไม่คลาดเคลื่อน, ไม่ผิดเพี้ยน
tepat, benar, sempurna
несомненный
- Absolutely correct, not wrong at all.少しも違わず、ぴったり合う。Qui est sûr et exact, sans aucune erreur.Que es seguro, no puede equivocarse.صائب بكل تأكيدөчүүхэн ч алдалгүй яг онох.Đúng và không sai lệch dù chỉ một chút.ตรงมากโดยไม่ผิดพลาดเลยแม้แต่นิดเดียว tidak salah sedikitpun dan sangat pasТочно совпадающий без единой погрешины.
- 조금도 틀리지 않고 꼭 들어맞다.
chắc, chặt
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
chắc, chặt, vặn, siết, thít
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
be tight; tighten
しまる【締まる】。しめる【締める】。ひきしめる【引き締める・引締める】
se serrer, se tendre
ajustar, sujetar, apretar
يشدّ
чангалах
chắc, chặt, vặn, siết, thít
แน่น, กระชับ, คับ, ทำให้แน่น, ทำให้กระชับ, ทำให้ตึง
mengencangkan, mengeratkan, kencang, erat
затянуть
- For something loose or lax to be twisted or pulled to become firm or tightened, or to cause it to become that way.緩んだものがひねられたり引っ張られたりして、緩みのない状態になる。また、そうする。(Ce qui est lâche ou desseré) Être tordu ou tendu et devenir ferme et raide ; rendre ainsi.Estirar y endurecer algo que está suelto o flojo tirándolo o estirándolo bien. O hacer que quede en ese estado.يصبح شيء مفكوك أو شيء طليق مضبوطا أو مشدودا بالتضييق أو الإحكام، أو يجعله مثل ذلكсул холхигносон зүйл эрчлэгдэх буюу татагдаж хатуу бат бэх болох. мөн тийм болгох.Cái lỏng lẻo hoặc bị rộng trở nên chắc lại hoặc chật lại. Hoặc làm cho trở nên như vậy.สิ่งที่หลวมหรือคลายตัวเปลี่ยนเป็นตึงหรือแน่นขึ้น หรือทำให้เป็นเช่นนั้นsesuatu yang longgar atau kendur menjadi kencang atau erat, atau membuat menjadi demikianСделать тугим и твёрдым (о том, что свободно лежит). Или подводить к этому.
- 느슨하거나 헐거운 것이 비틀리거나 잡아당겨져 단단해지거나 팽팽해지다. 또는 그렇게 되게 하다.
chắc, có lẽ
Туслах тэмдэг нэрAuxiliaire adjectivalTính từ bổ trợвспомогательное имя прилагательное補助形容詞Adjektiva bantuAdjetivo auxiliarคำคุณศัพท์นุเคราะห์صفة مساعدةAuxiliary Adjective보조 형용사
deutada
そうだ。らしい。ようだ。みたいだ
من المقدر
бололтой, юм шиг байна
chắc, có lẽ
คล้ายกับ, เหมือนกับ, ราวกับ
tampak, kelihatan, sepertinya
- An auxiliary adjective used to indicate that the propositional content of the preceding words is conjecture.前の言葉の表す内容を推測するという意を表す「補助形容詞」。Auxiliaire adjectival indiquant que le contenu qui précéde est une supposition.Adjetivo auxiliar que conjetura el contenido de la palabra anterior.تعبير يدل على معنى التخمين بمحتوى كلام سابقөмнөх үгийн агуулгыг таамаглаж буйг илэрхийлэх үг. Từ thể hiện nghĩa phỏng đoán nội dung của lời nói ở trước.คำที่แสดงความหมายว่าคาดเดาในเนื้อหาของคำที่อยู่ข้างหน้าungkapan yang menunjukkan perkiraan dari isi perkataan sebelumnya(вспомогательное прилагательное в гр. кор. яз.) Обозначает догадку или предположение сказанного содержания.
- 앞의 말의 내용을 추측한다는 뜻을 나타내는 말.
chắc, hình như
Туслах тэмдэг нэрAuxiliaire adjectivalTính từ bổ trợвспомогательное имя прилагательное補助形容詞Adjektiva bantuAdjetivo auxiliarคำคุณศัพท์นุเคราะห์صفة مساعدةAuxiliary Adjective보조 형용사
deutsipda
そうだ。らしい。ようだ。みたいだ
من المقدر
бололтой
chắc, hình như
คล้ายกับ, เหมือนกับ, ราวกับ
sepertinya
вероятно; кажется; видимо
- An auxiliary adjective used to indicate that the propositional content of the preceding words is conjecture.前の言葉の表す内容を推測するという意を表す「補助形容詞」。Auxiliaire adjectival indiquant que le contenu qui précéde est une supposition.Adjetivo auxiliar que conjetura el contenido de la palabra anterior.تعبير يدل على معنى التخمين بمحتوى كلام سابقөмнөх үгийн агуулгыг таамаглаж буй утгыг илэрхийлсэн үг. Từ thể hiện nghĩa suy đoán nội dung của từ ngữ ở trước.คำที่แสดงความหมายว่าคาดเดาในเนื้อหาของคำที่อยู่ข้างหน้าungkapan yang menunjukkan makna yang diperkirakan atau diduga dari isi perkataan sebelumnyaВспомогательное прилагательное, указывающее на догадку или предположение сказанного содержания.
- 앞의 말의 내용을 추측한다는 뜻을 나타내는 말.
chắc hẳn, ắt hẳn
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
chắc hẳn, ắt hẳn, rất có thể
-eum jikada
そうだ。とみえる【と見える】。とおもわれる【と思われる】
ـوم جيكْهادا
chắc hẳn, ắt hẳn, rất có thể
น่าจะ...
kelihatan
- An expression used to guess that the content of the preceding statement is highly likely.前の言葉の表す内容について、その可能性が高いと推測するという意を表す表現。Expression exprimant la supposition selon laquelle il est fort possible que les propos précédents se réalisent.Expresión que se usa para suponer que el contenido del comentario anterior es más posible que sea la verdad.تعبير يدلّ على توقّع بوجود إمكانية كبيرة لمضمون يشير إليه الكلام السابقөмнө нь хэлсэн үгийн илэрхийлж буй утга нь тэгэх магадлал их гэж таамаглаж байгааг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc dùng khi thể hiện sự suy đoán mạnh mẽ của người nói đối với vế trước đồng thời nói tiếp nội dung có liên quan với điều đó.สำนวนที่แสดงถึงการคาดคะเนว่า เนื้อความที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้นั้นอาจมีความเป็นไปได้เป็นเช่นนั้นสูงungkapan untuk menduga perkataan depan kemungkinan besar bisa begituВыражение, передающее предположение о высокой степени вероятности чего-либо.
- 앞에 오는 말이 나타내는 내용이 그럴 가능성이 많다고 추측함을 나타내는 표현.
-m jikada
かもしれない。そうだ。とみえる
ـم جيكْهادا
chắc hẳn, ắt hẳn, rất có thể
น่าจะ...
kelihatan, diduga, mungkin
Быть возможным, быть вероятным, как что-либо, указанное ранее
- An expression used to guess that the content of the preceding statement is highly likely.前の言葉の表す内容について、その可能性が高いと推測するという意を表す表現。Expression exprimant la supposition selon laquelle il est fort possible que les propos précédents se réalisent.Expresión que se usa para suponer que el contenido del comentario anterior es más posible que sea la verdad.عبارة تدلّ على توقّع وجود إمكانية كبيرة لمضمون يشير إليه الكلام السابقөмнөх үгийн илэрхийлж буй агуулга тийм байх магадлал ихтэй хэмээн таамаглах явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện sự suy đoán rằng nội dung mà từ ngữ phía trước thể hiện có nhiều khả năng sẽ như vậy.สำนวนที่แสดงถึงการคาดคะเนว่า เนื้อความที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้นั้นอาจมีความเป็นไปได้เป็นเช่นนั้นสูงungkapan untuk menduga perkataan depan kemungkinan besar bisa begituвыражение, означающее, что есть большая вероятность совершения того, что сказано ранее.
- 앞에 오는 말이 나타내는 내용이 그럴 가능성이 많다고 추측함을 나타내는 표현.
chắc là, chắc chắn
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-euryeotda
よな
бололтой, байх, гарцаагүй
chắc là, chắc chắn
...อย่างแน่นอน, ...โดยไม่ผิดพลาด
~lah
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate that the speaker guesses or assures himself/herself about something being true, when judging from his/her own experience, or with logic.(下称)経験や理屈上、間違いないと思ったり決心したりする意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale utilisée lorsque l'on suppose ou assure que quelque chose est certain, si l'on en juge d'après sa propre expérience ou d'après le bon sens.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando se conjetura o se asegura de que, por experiencia o situación, se realizará de tal manera.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على الاعتزام على أمر أو توقّعه بدون شكّ نظرا للخبرة أو المنطق(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) өөрийн туршлагаас болон зүй тогтлын хувьд харахад гарцаагүй болохыг таамаглах болон батлахад илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл."(cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự suy đoán hay quả quyết chắc chắn sẽ như vậy dựa vào kinh nghiệm hoặc lí trí.(ใช้ในการลดระดับอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้แสดงการคาดเดาหรือยืนยันว่าเป็นเช่นนั้นอย่างแน่นอนโดยมองจากประสบการณ์หรือเหตุผล(dengan bentuk sangat rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan dugaan atau pemikiran bahwa tidak salah lagi begitu jika dipandang melalui pengalaman atau logika(разг.) Окончание (предиката), выражающее безошибочное предположение чего-либо, утверждающее что-либо исходя из опыта или здравого смысла.
- (아주낮춤으로) 경험이나 이치로 보아 틀림없이 그러할 것임을 추측하거나 다짐함을 나타내는 종결 어미.
chắc là..., chắc sẽ...
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
chắc là, có lẽ
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-n geot gatda
ようだ。そうだ。らしい。みたいだ
chắc là, có lẽ
ดูเหมือนว่าจะ..., คงจะ..., อาจจะ...
sepertinya, kelihatannya, nampaknya
кажется, что …; вероятно; похоже
- An expression used to indicate that the statement is a guess.推測の意を表す表現。Expression exprimant la supposition.Expresión que se usa a la hora de conjeturar algo.عبارة تدلّ على التوقّعтаамаглалыг илэрхийлдэг үг хэллэг. Cấu trúc thể hiện sự suy đoán.สำนวนที่แสดงการคาดคะเนungkapan yang menyatakan dugaan atau terkaanВыражение предположения.
- 추측을 나타내는 표현.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-lgeol
だろう
chắc là, có lẽ
คงจะ..., น่าจะ..., ...มั้ง
mungkin sepertinya, kayaknya, seharusnya
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate a guess or assumption.(略待下称) 推し量ったり推測する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant le fait de deviner ou de supposer.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se conjetura o sospecha algo.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على التخمين أو التوقّع عن طريق الاستدلال(нийтлэг хэллэг) хойшлуулж таамаглах буюу тааварлаж хэлэхийг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự phỏng đoán hay suy đoán.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการคาดคะเนหรือคาดเดา(dengan bentuk rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan terkaan atau dugaan(нейтральный стиль) Окончание предиката, указывающее на догадку, предположение о чём-либо.
- (두루낮춤으로) 미루어 짐작하거나 추측함을 나타내는 종결 어미.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-l-kko
だろう。であろう
chắc là, có lẽ
...กัน, ...กันนะ
kok, apakah
- (formal, highly addressee-lowering)(old-fashioned) A sentence-final ending used to indicate the speaker's question or assumption about a certain fact.(下称) ある事実についての話し手の疑問や推量の意を表す「終結語尾」で、古めかしい言い方。(forme non honorifique très marquée) (vieilli) Terminaison finale indiquant une interrogation ou une supposition du locuteur sur un fait.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) (ANTICUADO) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante duda o conjetura sobre cierto hecho.(صيغة فائقة التواضع) (قديم الطراز) لاحقة ختامية تدلّ على سؤال المتكلّم عن أمر ما أو تخمينه له(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) (эртний) ямар нэгэн зүйлийн талаар өгүүлэгчий эргэлзээ буюу таамаглалыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) (cổ ngữ) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nghi vấn hay suy đoán của người nói về sự việc nào đó.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)(เป็นลักษณะคำพูดแบบโบราณ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามหรือการคาดการณ์ของผู้พูดเกี่ยวกับข้อเท็จจริงใด ๆ(dengan bentuk sangat rendah) (dengan bahasa tua) kata penutup final yang menyatakan pertanyaan atau dugaan pembicara atas suatu kenyataan(простой стиль) (устар.) Финитное окончание, указывающее на указывающее на вопрос, сомнение или предположение говорящего о чём-либо.
- (아주낮춤으로)(옛 말투로) 어떤 사실에 대하여 말하는 사람의 의문이나 추측을 나타내는 종결 어미.
chắc là… vàcòn…
-l tego
だろうし
ـل تايغو
chắc là… và/còn…
คงจะ...ส่วน...
mungkin, barangkali
- An expression used to guess or believe that something is in the situation or state mentioned in the preceding statement, and continue the sentence.前にくる言葉の表す状況や状態にあるだろうと推測したり確信しながら、話を続けるという意を表す表現。Expression indiquant que l'on parle à la suite d'une supposition ou d'une certitude concernant la situation ou l'état exprimé dans la proposition précédente.Expresión que se usa cuando se continúa hablando con suposición o seguridad sobre un hecho o una situación.عبارة تدلّ على استمرار القول مع توقّع أو تأكّد من وجود حالة ما أو وضع ما يشير إليه كلام سابقямар нэгэн нөхцөл байдалд байгааг таамаглах буюу баттай болохыг залгуулан хэлэх утгыг илэрхийлдэг. Cấu trúc thể hiện sự suy đoán hoặc tin chắc tình huống hay trạng thái mà vế trước thể hiện đồng thời nói tiếp.สำนวนที่แสดงการที่พูดอย่างต่อเนื่อง พร้อมทั้งคาดคะเนหรือมั่นใจว่าจะเป็นสภาพหรือสถานการณ์ที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้ungkapan untuk mengatakan sambil menduga atau meyakini sama dengan keadaan atau situasi dalam perkataan depanВыражение, указывающее на предположение о ситуации или событии в будущем или уверенность в чём-либо, за которым следует продолжение мысли.
- 앞에 오는 말이 나타내는 상황이나 상태일 것을 추측하거나 확신하며 이어 말함을 나타내는 표현.
chắc là, được không
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-get-
ـغايْت
chắc là, được không
จะ...
bolehkah, minta
- An ending of a word referring to an attitude of speaking indirectly.婉曲に述べる態度を表す語尾。Terminaison indiquant le fait de s'exprimer sous forme détournée.Desinencia que se usa para mostrar una actitud de hablar de manera indirecta.لاحقة تدلّ على طريقة الكلام غير المباشرةэерүүлж хэлэх хандлагыг илэрхийлдэг нөхцөл.Vĩ tố thể hiện thái độ nói quanh co.วิภัตติปัจจัยที่แสดงท่าทีที่พูดอย่างนุ่มนวลakhiran untuk menandai pembicaraan secara halusСуффикс глагола или прилагательного, употребляемый для смягчения категоричности высказывания.
- 완곡하게 말하는 태도를 나타내는 어미.
chắc là, đấy
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
Idiom, chắc như đóng đinh, như đinh đóng cột
drive a nail
釘を打つ。釘を刺す
enfoncer le clou
clavar el clavo
يؤكد
(хадмал орч.) хадаас шаах
(đóng đinh), chắc như đóng đinh, như đinh đóng cột
(ป.ต.)ตอกตะปู ; หนักแน่น, ตอกย้ำ
сказать как отрезать
- To clearly tell someone something to make sure of a certain fact.ある事実をはっきり話して、念を押す。Faire promettre en énonçant clairement un fait.Prometerse hablando claramente sobre una verdad.يتكلم حقيقة ما بصورة واضحة ويؤكد لهямар нэг зүйлийн талаар тодорхой хэлж бататгах.Nhất quyết rõ ràng về sự việc nào đó.พูดเรื่องใด ๆ และยืนยันอย่างชัดเจน mengatakan dengan jelas suatu fakta sambil bertekad сказать чётко и ясно; заверить кого-либо в чём-либо.
- 어떤 사실을 분명하게 말하여 다짐을 하다.
chắc nịch, cứng cáp, rắn rỏi
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
husky; stocky; stalwart
じょうぶだ【丈夫だ】。じゅうじつだ【充実だ】
costaud, bien bâti, robuste
sustancial, robusto, macizo, fuerte, resistente
قويّ
бадируун, том
chắc nịch, cứng cáp, rắn rỏi
แน่น, อัดแน่น, (โครงสร้าง)แข็งแกร่ง
kuat, kokoh
упругий; плотный; накаченный; набитый; тугой
- A person or object looking robust and sturdy.人や物が非常に丈夫で中身がいっぱい入っているように見える。(Personne ou objet) Qui a l'air très solide et bien rempli.Dícese de una persona o un objeto: muy sólido y macizo. يبدو على شخص أو شيء ما أنه متين وممتلئ بشكل تامхүн ба эд зүйл харахад маш бат бөх, дүүрэн. Con người hay đồ vật trông rất chắc chắn và bên trong đầy đặn.คนหรือสิ่งของที่ภายในดูอัดแน่นและแข็งแกร่งมากorang atau benda kelihatan sangat kuat dan terisi penuhО внешнем виде человека или вещи. На взгляд плотный, упругий, туго наполненный.
- 사람이나 물건이 보기에 매우 튼튼하고 속이 꽉 차 있다.
chắc nịch, đầy ắp, vững chãi
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
gravely; imposingly
たっぷり。しっかり
majestueusement, colossalement, gigantesquement, immensément
grandiosamente, majestuosamente
өндөр, зэгсэн, дүүрэн
chắc nịch, đầy ắp, vững chãi
อย่างใหญ่โต, อย่างมากมาย
dengan berat, dengan penuh
тяжело; объёмно
- In a state in which the outward look of an object is big and imposing.物の外見が大きくて堂々として。(Apparence de quelque chose) D'une manière grande et imposante.Forma grandiosa e imponente en que se ve un objeto. مظهر الشيء كبير وقويّэд зүйлийн овор байдал том бөгөөд сүр бараатай.Vẻ ngoài của sự vật to lớn và hoành tráng.ลักษณะภายนอกของวัตถุใหญ่และสง่าdengan benda yang cukup besar dan beratКрупно и тяжело (о внешнем виде предмета).
- 사물의 겉모양이 크고 당당하게.
chắc sẽ
-rirago
するだろうと
chắc sẽ
ว่าคงจะ..., ว่าน่าจะ...
akan~
- An expression used to convey one's guess.推測の内容を伝えるのに用いる表現。Expression pour transmettre une supposition.Expresión que se usa para trasmitir una suposición.عبارة تستخدم في نقل مضمون التوقّعтаамаглах утгыг дамжуулахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi truyền đạt nội dung suy đoán.สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดเนื้อหาของการคาดเดา ungkapan yang digunakan untuk menyampaikan hal memperkirakanВыражение, используемое для передачи содержания чьей-либо догадки, предположения.
- 추측의 내용을 전할 때 쓰는 표현.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-euri
であろうか
chắc sẽ
คงจะ..., น่าจะ..., อาจจะ...
nyatanya, barangkali, maukah, mana mungkin, masakan
- (formal, highly addressee-lowering)(old-fashioned) A sentence-final ending used to mean that what is being said is a guess.(下称) 推量の意を表す「終結語尾」で、古めかしい言い方。(forme non honorifique très marquée)(vieilli) Terminaison finale indiquant une supposition.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) (ANTICUADO) Desinencia de terminación que se usa cuando se conjetura.(صيغة فائقة التواضع) (قديم الطراز) لاحقة ختامية تدلّ على التخمين(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) (эртний) таамгийг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói rất hạ thấp) (cổ ngữ) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện ý phỏng đoán.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)(เป็นลักษณะคำพูดแบบโบราณ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้แสดงเจตนาของการสันนิษฐาน(dengan bentuk sangat rendah) (dengan gaya bahasa tua) akhian kalimat penutup yang menyatakan arti dugaan(простой стиль) (устар.) Финитное окончание предиката, указывающее на предположение.
- (아주낮춤으로)(옛 말투로) 추측의 뜻을 나타내는 종결 어미.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-eurira
だろう。であろう
chắc sẽ
คงจะ..., น่าจะ..., อาจจะ...
akan, bermaksud, bertekad
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker guesses a certain situation.(下称) 話し手がある状況について推測する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant que le locuteur fait une supposition sur une situation.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante conjetura sobre cierta circunstancia.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على أن المتكلّم يُخمِّن حالة ما(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) өгүүлж буй этгээд ямар нэгэн нөхцөл байдлын талаар таамаглаж байгааг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện người nói suy đoán về tình huống nào đó.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้แสดงการที่ผู้พูดสันนิษฐานเกี่ยวกับสถานการณ์ใด ๆ(dengan bentuk sangat rendah) kata penutup final yang menyatakan dugaan pembicara atas suatu keadaan(простой стиль) Финитное окончание предиката, указывающее на предположение говорящего о какой-либо ситуации.
- (아주낮춤으로) 말하는 사람이 어떤 상황에 대하여 추측함을 나타내는 종결 어미.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-l
する。だろう。であろう
chắc sẽ
ที่จะ...
yang
- An ending of a word that makes the preceding statement function as an adnominal phrase and refers to assumption, prearrangement, intention, possibility, etc.前の言葉に連体修飾語の機能を持たせ、推測・予定・意志・可能性などの意を表す語尾。Terminaison faisant fonctionner le mot précédent comme un déterminant et indiquant une supposition, prévision, volonté, possibilité, etc.Desinencia que hace que la palabra antecedente ejerza la función de un componente determinante, e indica conjetura, proyecto, voluntad, posibilidad, etc.لاحقة تجعل الكلمة السابقة تقوم بوظيفة الاسم وتدلّ على التخمين، وجدولة الوقت، وقوة الإرادة، والاحتمال... إلخөмнөх үгийг тодотгол гишүүний үүрэгтэй болгон хувиргаж таамаглал, урьдчилсан төлөвлөлт, найдлага, боломж зэргийг илэрхийлдэг нөхцөл.Vĩ tố làm cho từ ngữ phía trước có chức năng định ngữ và thể hiện sự suy đoán, dự định, ý chí, khả năng….วิภัตติปัจจัยที่ทำให้คำข้างหน้าทำหน้าที่เป็นคุณศัพท์ขยายนาม และแสดงความเป็นไปได้ ความตั้งใจ ความคาดหมาย การคาดคะเน เป็นต้นakhiran kalimat yang membuat kata di depannya berfungsi sebagai adnominal (kata penghias) dan menyatakan perkiraan, rencana, maksud, kemungkinan, dsbОкончание, которое указывает на предполагаемое, возможное, планируемое или желаемое действие, преобразуя впередистоящее слово, словосочетание или придаточное предложение в определение.
- 앞의 말이 관형어의 기능을 하게 만들고 추측, 예정, 의지, 가능성 등을 나타내는 어미.
chắc sẽ, chắc là sẽ
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-ri
だろう。であろう
chắc sẽ, chắc là sẽ
คงจะ..., น่าจะ...
mungkin, barangkali
- (formal, highly addressee-lowering)(old-fashioned) A sentence-final ending used to mean that what is being said is a guess.(下称) 推量の意を表す「終結語尾」で、古めかしい言い方。(forme non honorifique très marquée)(vieilli) Terminaison finale indiquant une supposition.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) (ANTICUADO) Desinencia de terminación que se usa cuando se conjetura.(صيغة فائقة التواضع) (قديم الطراز) لاحقة ختامية تدلّ على التخمين(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) (эртний) таамагласан утга илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) (cổ ngữ) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện nghĩa suy đoán.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)(เป็นลักษณะคำพูดแบบโบราณ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงความหมายของการคาดเดา(dengan bentuk sangat rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan arti dugaan(простой стиль) (устар.) Финитное окончание предиката, указывающее на предположение.
- (아주낮춤으로)(옛 말투로) 추측의 뜻을 나타내는 종결 어미.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-rira
だろう。であろう
chắc sẽ, chắc là sẽ
คงจะ, น่าจะ
mungkin, akan
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker guesses a certain situation.(下称) 話し手がある状況に対して推量する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant que le locuteur fait une supposition sur une situation. (TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante conjetura sobre cierta circunstancia.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على أن المتكلّم يُخمِّن حالة ما(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) өгүүлэгч хүн ямар нэгэн нөхцөл байдлын талаар таамаглах явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện người nói suy đoán về tình huống nào đó.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการที่ผู้พูดคาดเดาเกี่ยวกับสถานการณ์ใด ๆ(dengan bentuk sangat rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan dugaan pembicara atas suatu keadaan(простой стиль) Финитное окончание предиката, указывающее на предположение говорящего о какой-либо ситуации.
- (아주낮춤으로) 말하는 사람이 어떤 상황에 대하여 추측함을 나타내는 종결 어미.
-riraneun
するだろうという【するだろうと言う】
ـريرانون
chắc sẽ, chắc là sẽ
ว่าคงจะ..., ว่าน่าจะ...
yang akan, yang mungkin
- An expression used to convey one's guess, modifying the following noun.推測の内容を伝えながら後にくる名詞を修飾する表現。Expression pour transmettre une supposition tout en qualifiant le nom qui suit.Expresión que trasmitiendo un contenido de suposición modifica el sustantivo que le sigue a continuación. عبارة تستخدم في وصف الاسم التالي مع نقل مضمون التوقّعтаамаглах утгыг дамжуулангаа ард нь хэлж буй нэр үгийг чимэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc truyền đạt nội dung suy đoán đồng thời bổ nghĩa cho danh từ đứng sau.สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดเนื้อหาในการคาดเดาพร้อมทั้งขยายคำนามที่ตามมาข้างหลังungkapan untuk menerangkan kata benda di belakang sambil menyampaikan perkiraanВыражение, которое передает чьё-либо предположение или догадку и выступает в функции определения к последующему существительному.
- 추측의 내용을 전하면서 뒤에 오는 명사를 꾸밀 때 쓰는 표현.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
chắc sẽ… mà.., chắc là… nên...
-eul tende
はずだから。はずなのに。だろうから。だろうに
ـول تاينْداي
chắc sẽ… mà.., chắc là… nên...
น่าจะต้อง..., คงจะ..., น่าจะ...แต่
mungkin pasti
- An expression used to indicate the speaker's strong guess about the preceding statement and add other relevant content.前に述べる事柄に対する話し手の強い推測を表しながら、それと関連した内容を続けていうのに用いる表現。Expression indiquant une forte supposition du locuteur quant aux propos précédents, tout en poursuivant sur un sujet qui leur est lié.Expresión que indica una contundente suposición del hablante sobre un hecho y se usa para proponer un contenido relacionado a ello.تعبير يُستخدم عند استمرار القول بمضمون مرتبط بكلام سابق مع إظهار التوقع الشديد للمتحدث بمضمون هذا الكلامямар нэг зүйлийн талаарх ярьж буй хүний таамгийг илэрхийлэнгээ түүнтэй холбоотой утгыг дэвшүүлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл. Biểu hiện sử dụng khi đưa ra sự dự đoán chắc chắn của người nói về một sự việc nào đó đồng thời đưa ra nội dung trái ngược hay liên quan tới nội dung đó.สำนวนที่ใช้เมื่อเวลาแสดงการคาดการณ์ที่หนักแน่นของผู้พูดเกี่ยวกับคำพูดข้างหน้า พร้อมกับพูดเนื้อความที่เกี่ยวข้องกับเรื่องนั้น ๆungkapan untuk mengatakan sesuatu yang berhubungan dengan dugaan kuat pembicara tentang perkataan depanВыражение, используемое для передачи догадки или предположения говорящего, за которым следует связанное с этим суждение.
- 앞에 오는 말에 대하여 말하는 사람의 강한 추측을 나타내면서 그와 관련되는 내용을 이어 말할 때 쓰는 표현.
chắc sẽ... nên...
-eul teni
はずだから
ـول تايْني
chắc sẽ... nên...
น่าจะ...เพราะฉะนั้น...
karena pasti akan
- An expression used to indicate the speaker's strong guess as a condition for the following statement.後にくる言葉に対する条件として話し手の強い推測を表す表現。Expression indiquant une forte supposition du locuteur comme condition des propos qui suivent.Expresión que indica una contundente suposición del hablante sobre la condición del comentario que sigue a continuación.تعبير يدلّ على توقّع المتحدّث القويّ للكلام السابق كشرط للكلام اللاحقхойно хэлж байгаа үгийн болзол шаардлага болж байгаа бөгөөд ярьж буй хүний баттай таамгийг илэрхийлдэгүг хэллэг.Cấu trúc thể hiện sự suy đoán mạnh mẽ của người nói với điều kiện đối với vế sau.สำนวนที่แสดงการคาดการณ์อย่างหนักแน่นของผู้พูดซึ่งเป็นเงื่อนไขของคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan untuk menunjukkan perkiraan kuat dari orang yang berbicara sebagai syarat untuk perkataan belakangВыражение, используемое для передачи догадки или предположения говорящего, которое является условием для действия, на которое указывает последующая часть предложения.
- 뒤에 오는 말에 대한 조건으로 말하는 사람의 강한 추측을 나타내는 표현.
-eul tenikka
はずだから
ـول تاينيقا
chắc sẽ... nên...
น่าจะ...เพราะฉะนั้น...
karena pasti akan
- An expression used to indicate the speaker's strong guess as a condition for the following statement.後にくる言葉に対する条件であることを強調して、話し手の強い推測を表す表現。Expression indiquant la forte supposition du locuteur en soulignant qu'ils sont la condition des propos qui suivent.Expresión que indica una contundente suposición del hablante sobre la condición del comentario que sigue a continuación.تعبير يدلّ على التوقّع القوي للمتحدّث بكلام سابق من خلال تأكيد شرط لكلام لاحقхойно хэлж байгаа үгийн болзол шаардлага болж байгаа бөгөөд ярьж буй хүний баттай таамгыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc nhấn mạnh điều kiện đối với vế sau và thể hiện sự suy đoán mạnh mẽ của người nói.สำนวนที่แสดงการคาดการณ์อย่างหนักแน่นของผู้พูด โดยเน้นย้ำว่าเป็นเงื่อนไขของคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan untuk menunjukkan perkiraan kuat dari orang yang berbicara sebagai syarat untuk perkataan belakangВыражение, используемое для передачи догадки или предположения говорящего, которое является условием для действия, на которое указывает последующая часть предложения.
- 뒤에 오는 말에 대한 조건임을 강조하여 말하는 사람의 강한 추측을 나타내는 표현.
-l teni
はずだから
ـل تايْني
chắc sẽ... nên...
จะ...แล้ว เพราะฉะนั้น...
karena pasti akan
- An expression used to indicate the speaker's strong guess as a condition for the following statement.後にくる言葉に対する条件として、話し手の強い推測を表す表現。Expression indiquant une forte supposition du locuteur comme condition des propos qui suivent.Expresión que indica una contundente suposición del hablante sobre la condición del comentario que sigue a continuación.عبارة تدلّ على توقّع المتحدّث الشديد للكلام السابق كشرط للكلام اللاحقхойно орж байгаа үгийн болзол болж байгаа бөгөөд өгүүлэгчийн хүчтэй таамгийг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện sự suy đoán mạnh mẽ của người nói với điều kiện đối với vế sau.สำนวนที่แสดงการคาดการณ์อย่างหนักแน่นของผู้พูดซึ่งเป็นเงื่อนไขของคำพูดที่มาข้างหลังungkapan untuk menunjukkan perkiraan kuat dari orang yang berbicara sebagai syarat untuk perkataan belakangВыражение, употребляемое для передачи догадки или предположения говорящего, которое является условием для действия, на которое указывает последующая часть предложения.
- 뒤에 오는 말에 대한 조건으로 말하는 사람의 강한 추측을 나타내는 표현.
-l tenikka
はずだから
ـل تاينيقا
chắc sẽ... nên...
จะ...แล้ว เพราะฉะนั้น...
karena pasti akan
- An expression used to indicate the speaker's strong guess as a condition for the following statement.後にくる言葉に対する条件であることを強調して、話し手の強い推測を表す表現。Expression indiquant la forte supposition du locuteur en soulignant qu'ils sont la condition des propos qui suivent.Expresión que indica una contundente suposición del hablante sobre la condición del comentario que sigue a continuación.عبارة تدلّ على توقُّع المتحدّث الشديد لكلام سابق من خلال تأكيد شرط لكلام لاحقхойно орж байгаа үгийн болзол болж байгаа бөгөөд өгүүлэгчийн хүчтэй таамгийг илэрхийлнэ.Cấu trúc nhấn mạnh điều kiện đối với vế sau và thể hiện sự suy đoán mạnh mẽ của người nói.สำนวนที่แสดงการคาดการณ์อย่างหนักแน่นของผู้พูด โดยเน้นย้ำว่าเป็นเงื่อนไขสำหรับคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan untuk menunjukkan perkiraan kuat dari orang yang berbicara sebagai syarat untuk perkataan belakangВыражение, употребляемое для передачи догадки или предположения говорящего, которое является условием для действия, на которое указывает последующая часть предложения.
- 뒤에 오는 말에 대한 조건임을 강조하여 말하는 사람의 강한 추측을 나타내는 표현.
chắc sẽ... và
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-euryeoniwa
だけでなく。ばかりではなく
ـوُورِيُونِيوَا
хирнээ, -х бөгөөд
chắc sẽ... và
นอกจาก...แล้วยัง...อีก, ...อีกทั้งยัง..., ไม่เพียงแต่...แต่ยัง...
tidak hanya A tetapi juga B
- A connective ending used to recognize the truth of the preceding statement by guesswork while connecting it with another relevant fact.前述の内容を推測して認めたうえで、それに関する他の事実を後に結びつける「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que l'on suppose et admet un fait énoncé dans la proposition précédente, à laquelle on relie un autre fait.Desinencia conectora que se usa al enlazar con otro hecho relacionado aun admitiendo el contenido anterior tras conjeturarlo.لاحقة رابطة تستخدم في التوقّع والاعتراف بالمضمون السابق وربطه بأمر آخر له علاقة بهөмнөх агуулгыг таамаглан зөвшөөрч буй хирнээ өөр агуулгатай холбоход хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết dùng khi phỏng đoán và công nhận nội dung ở phía trước đồng thời kết nối sự việc khác có liên quan.วิภัตติปัจจัยเชื่อมประโยคที่ใช้เมื่อคาดเดาและยอมรับเนื้อหาในประโยคหน้าพร้อมทั้งเชื่อมข้อเท็จจริงอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้องakhiran penghubung untuk menduga dan mengakui isi anak kalimat sekaligus menyambungkannya dengan kenyataan lain yang terkaitСоединительное окончание, используемое в том случае, когда говорящий предполагает что-либо, признавая то, о чём идет речь вначале, и добавляет содержание другого факта, связанного с предыдущим.
- 앞의 내용을 추측하여 인정하면서 관련된 다른 사실을 이어 줄 때 쓰는 연결 어미.
chắn hẳn, rất có thể
-eul beophada
そうだ。らしい
ـول بوبهادا
chắn hẳn, rất có thể
ก็น่าจะ..., ก็ควรจะ...
ada kemungkinan, mungkin
- An expression used to judge that the situation mentioned in the preceding statement is likely to happen.前の言葉の表す状況と似ている可能性があると判断するという意を表す表現。Expression indiquant le fait de juger possible que la situation devienne tel qu'indiqué dans la proposition précédente.Expresión que indica evaluación sobre la posibilidad de que una situación se realice de la manera que indica el comentario anterior.تعبير يدلّ على اعتقاد وجود احتمال سيكون مشابه في وضع يشير إليه كلام سابقөмнөх үгийн илэрхийлж буй нөхцөл байдал тийнхүү биелэх боломжтой хэмээн дүгнэх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг. Cấu trúc thể hiện sự phán đoán rằng có khả năng sẽ như tình huống mà từ ngữ phía trước thể hiện.สำนวนที่แสดงการวินิจฉัยว่าอาจมีความเป็นไปได้ที่จะเหมือนกันกับสถานการณ์ที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้ungkapan untuk memutuskan ada kemungkinan sama dengan keadaan dalam kalimat di depanВыражение, указывающее на то, что описанная ситуация оценивается как вероятная или имеется возможность отражения во второй части предложения условий ситуации из первой части.
- 앞에 오는 말이 나타내는 상황과 같을 가능성이 있다고 판단함을 나타내는 표현.
chắn hẳn, ắt hẳn
-l beophada
そうだ
ـل بوبهادا
chắn hẳn, ắt hẳn
ก็น่าจะ..., ก็ควรจะ...
ada kemungkinan, mungkin
- An expression used to judge that the situation mentioned in the preceding statement is likely to happen.前の言葉の表す状況と似ている可能性があると判断するという意を表す表現。Expression indiquant le fait de juger possible que la situation devienne tel qu'indiqué dans la proposition précédente.Expresión que indica evaluación sobre la posibilidad de que una situación se realice de la manera que indica el comentario anterior.عبارة تدلّ على اعتقاد وجود احتمال سيكون مشابه لوضع يشير إليه كلام سابقөмнөх үгийн илэрхийлж буй нөхцөл байдал тийнхүү биелэх боломжтой хэмээн дүгнэх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện sự phán đoán rằng có khả năng sẽ như tình huống mà từ ngữ phía trước thể hiện.สำนวนที่แสดงการวินิจฉัยว่าอาจมีความเป็นไปได้ที่จะเหมือนกันกับสถานการณ์ที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้ungkapan untuk memutuskan ada kemungkinan sama dengan keadaan dalam kalimat di depanВыражение, указывающее на то, что описанная ситуация оценивается как вероятная или имеется возможность отражения условий ситуации из первой части предложения во второй части.
- 앞에 오는 말이 나타내는 상황과 같을 가능성이 있다고 판단함을 나타내는 표현.
chắn ngang, chặn ngang
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
block; be in the way
ふさぐ【塞ぐ】。さえぎる【遮る】
bloquer
Obstruir
يَعوق
хаах, боох, хөндөлсөх
chắn ngang, chặn ngang
กั้น, กีดขวาง, ขวางกั้น, ขวางทาง
merintangi, menghambat
преграждать; перекрывать (путь)
- To stand in the way so as to keep someone or something from going by or passing through.遮って通れないようにする。Barrer le passage ou le chemin à une chose.Imponer la dirección delantera de modo que no se deje conectar o pasar.يمنع أو يُعرقِل شخصًا (أو شيئًا) من أن يقوم بالعبور أو المرور بواسطة سدّ سبيلهөмнүүр хааж өнгөрч явах буюу урагш явахад саад болох. Chặn phía trước khiến cho không thông hay qua được.ปิดกั้นข้างหน้าทำให้ไม่สามารถผ่านหรือไปมาได้ menghalangi sehingga tidak dapat lewatНе позволять кому-либо пройти, преграждая путь.
- 앞을 막아 통하거나 지나지 못하게 하다.
chắn quanh, rào lại
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
Proverbs, chắn ăn như bắp
a high government post that is set aside
取っておいた堂上(官位)。~も同然。確実で間違いない
face supérieure du parquet obtenue
premio ya ganado
منصب الحكومة على مستوى أمر مضمون
баттай
(chức quan to để sẵn), chắn ăn như bắp
(ป.ต.)ยศทังซังที่ได้มาแล้ว ; สิ่งที่แน่นอน, แน่นอนอยู่แล้ว
нет сомнений
- An expression used to describe a situation where one is so sure that something will definitely go as planned.ある事が確実に計画通り、間違いなく進むことを意味する表現。Expression signifiant qu'une chose est sûre, et donc qu'elle va se dérouler sans faute, selon un plan préalablement établi.Palabra que se dice con absoluta certeza de que un proyecto o asunto va a progresar según lo previsto.تعبير لشرح الوضع حيث يؤكد فلان بأن شيء ما سوف يجري كما أرادямар нэгэн ажил төлөвлөсний дагуу алдаагүй хэрэгжих явдлыг илэрхийлдэг үг.Cách nói có nghĩa là việc gì đó đã chắc chắn nên nhất định sẽ được tiến hành như kế hoạch.เรื่องใด ๆ ที่แน่นอนและถูกดำเนินการตามที่วางแผนไว้โดยไม่พลาดsuatu pekerjaan tidak salah lagi akan dilaksanakan sesuai rencana karena sangat pastiВыражение, указывающее на реализацию чего-либо без ошибок, в соответствии с планом.
- 어떤 일이 확실해서 계획된 대로 틀림없이 진행될 것임을 뜻하는 말.
chắp, chập, ngắm
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
kiss; touch
あわせる【合わせる】。あてる【当てる】
mettre quelque chose sur un autre
tocar
нийлүүлэх, тохируулах, тааруулах
chắp, chập, ngắm
ประกบ, พนม(มือ), ประทับ
menyentuhkan, menyamakan
дотрагиваться; касаться; притрагиваться
- To have someone touch something else.あるものが他のものに触れるようにする。Mettre en contact deux choses ou parties l'une contre l'autre.Dícese de la unión de dos cosas o partes del cuerpo de manera que lleguen a rozarse. يُوصّل شيء إلى شيء آخرямар нэг зүйлийг өөр бусад зүйлд хүргэх.Làm cho cái gì đó chạm vào cái khác.ทำให้สิ่งใดสิ่งหนึ่งสัมผัสกับสิ่งอื่นmembuat sesuatu mengenai sesuatu yang lainДелать так, чтобы что-либо прикасалось к чему-либо другому.
- 무엇을 다른 것에 닿게 하다.
chắp nối, giới thiệu, môi giới
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
recommend; advise; favor
あっせんする【斡旋する】。しゅうせんする【周旋する】
offrir ses bons offices à, prêter ses bons offices à, offrir son aide à, aider
hacer de agente, concertar, presentar
يساعد، يعتني
зуучлах, туслах, холбох
chắp nối, giới thiệu, môi giới
แนะแนว, แนะนำ
mengantarai, memperkenalkan
содействовать; рекомендовать; оказывать услугу
- To assist someone's business by saying good things or introducing people. 人の仕事がうまく進むように代わりに調べたりして助ける。Fait de se renseigner sur quelque chose pour quelqu'un et de l'aider pour faire en sorte que son affaire réussisse.Gestionar asuntos ajenos o prestar determinados servicios a otras personas. يساعد شخصًا آخر ويعتني به لكي يحقق نجاحًاбусдын ажил хэрэг бүтэхүйц мэдэж өгч, туслах.Tìm hiểu giúp và giúp đỡ để việc của người khác thuận lợi.คอยสอบถามและช่วยเหลือให้งานของคนอื่นผ่านไปได้ด้วยดีmencari tahu dan membantu agar pekerjaan orang lain berjalan lancarПомогать, узнавать информацию для того, чтобы чьё-либо дело хорошо сложилось.
- 남의 일이 잘되도록 알아봐 주고 도와주다.
chắp tay, chắp tay lạy
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
Idiomchắp tay lạy xin ..., cắn rơm cắn cỏ xin ...
beg to such an extent that one's hands and feet wear out
手足が擦れるほど謝る。平謝りに謝る
demander pardon à quelqu'un jusqu'à ce que les mains et les pieds s'usent
rogar hasta que se gaste la mano y el pie
يعتذر كل الاعتذار
(шууд орч.) гар хөлөө элэгдтэл мөргөх; духаа халцартал мөргөн гуйх
chắp tay lạy xin ..., cắn rơm cắn cỏ xin ...
(ป.ต.)อ้อนวอนจนมือเท้าสึก ; ขอร้อง, อ้อนวอน, วิงวอน
(досл.) стирать до дыр руки и ноги; сильно просить
- To desperately beg for forgiveness.過ちを許してほしいとひたすら謝る。Supplier quelqu'un de pardonner sa faute.Suplicar mucho para que le perdonen un error.يطلب التسامح مع خطئه على نحو ملحалдаа эндлийг нь өршөөж уучлаач гэж ихэд гуйх.Khẩn cầu xin tha lỗi.อ้อนวอนขอให้ยกโทษให้ในสิ่งที่ทำผิดพลาดmemohon dengan sangat agar kesalahannya dimaafkanСильно просить прощения за ошибку (вину).
- 잘못을 용서해 달라고 몹시 빌다.
chắt gái, cháu cố gái
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
chắt lọc
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
chắt lọc, sàng lọc
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
filter; screen; purify
ろかする【濾過する】
filtrer
filtrar
يفصل
ялгаж салгах, тунгаах
chắt lọc, sàng lọc
กลั่นกรอง, คัดกรอง
menyaring, memilah
фильтровать
- (figurative) To eliminate elements that are usually negative.(比喩的に)主に否定的な要素を取り除く。(figuré) Sélectionner des éléments généralement négatifs pour les supprimer.(FIGURADO) Generalmente, hacer desaparecer los elementos negativos.يفصل أشياء سلبية عادة (يُستخدم كمعنى تعبيري)(зүйрл.) ихэвчлэн зохисгүй, зүй бус элементийг ялгаж гаргах.(cách nói ẩn dụ) Loại bỏ chủ yếu các yếu tố tiêu cực.(ในเชิงเปรียบเทียบ)กรองส่วนที่มักเป็นแง่ลบ(bahasa kiasan) biasanya menyerok komponen negatif(перен.) Подвергать проверке, отбору основные отрицательные элементы, факторы.
- (비유적으로) 주로 부정적인 요소를 걸러 내다.
chắt trai, cháu cố trai
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
chằm chằm, bám chặt
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
chằm chằm, chòng chọc
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
with a steady stare; with wide fixed eyes
まじまじ
fijamente
нүдээ том болгох, нүдээ бүлтийлгэн харах
chằm chằm, chòng chọc
ลักษณะที่ตาเป็นประกาย, ลักษณะการมองตาแป๋ว
- In the manner of looking at someone or something intently with wide eyes.目を丸く開いてじっと見つめるさま。Idéophone exprimant la manière de regarder fixement avec les yeux grands ouverts.Modo en que alguien mira algo con los ojos bien abiertos y fijos. شكل فيه ينظر بنظرة ثابتة وهو يفتح العينين واسعاнүдээ бүлтийлгэж гөлрөн ширтэх байдал.Hình ảnh mở tròn mắt nhìn chăm chú.ลักษณะที่ลืมตาโพลงและจ้องมองอย่างพินิจพิเคราะห์bentuk membelalakkan mata bulat-bulat dan menatap dalam-dalamОбразоподражательное слово, имитирующее вид кого-либо, всматривающегося куда-либо, широко раскрыв глаза.
- 눈을 동그랗게 뜨고 말끄러미 쳐다보는 모양.
chằm chằm, chằm chặp
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
chằng chịt
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
full of patches
つぎはぎだらけだ【継ぎ接ぎだらけだ】
muy parcheado
يرقع كثيرا
ноолрох, элэгдэх, оог цоог
chằng chịt
ยุ่งเหยิง, ซึ่งปะติดปะต่อ
rombeng, compang-camping
неаккуратный; неопрятный
- Having so many patches sewn on something as to make it look shabby. みずぼらしいほど汚くあちこちに継ぎが当たっている。Ayant beaucoup de racommodages par ci par là au point d'être horrible à voir.Dícese de una prenda de vestir, etc. que está tan parcheada que se ve andrajosa y desaliñada.يوجد في شيء أجزاء مرقّعة عديدة وغير مرتبة حتى تصبح قبيحةхарахаас ч дургүй хүрмээр эмх цэгцгүй энд тэнд ноолорсон байх.Vá víu đó đây một cách lộn xộn đến mức khó coi. เย็บปะตรงโน้นตรงนี้ไว้หลายที่อย่างยุ่งเหยิงจนไม่น่าดูterdapat tambalan di mana-mana, yang tidak sedap dipandangПришитый неаккуратно, как попало в различных местах так, что неприятно глазу.
- 보기 흉할 만큼 지저분하게 여기저기 기워 놓은 데가 많다.
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
tangle; entwine
もつれる【縺れる】。こんがらがる
s'enchevêtrer, être enchevêtré, s'embrouiller, être embrouillé
enredarse, liarse, enmarañarse
مُتشابك، مُعَقَّد
орооцолдох, хэрэгдэх, ширэлдэх
chằng chịt
พันกัน, พันกันยุ่ง
kusut
затруднительный; сложный; трудный; запутанный; спутанный
- To be entangled in this way and that.あちこちもつれて絡まる。S'emmêler.Enmarañar algo con otras cosas.متداخل في عدة مواضعийш тийш орооцолдох, ширэлдэх.Rối rắm chỗ này chỗ kia.พันกันยุ่งเหยิงไปทั่วterjerat ke sana siniСовсем спутанный.
- 이리저리 뒤엉키다.
chằng chịt, rối rắm, khúc khuỷu
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
twistingly; windingly
くるくる。ぐちゃぐちゃ。くねくね
enroscadamente
كثيرًا ، متعدّدةً
мушгирах, орооцолдох, ээдрэх, мурийх
chằng chịt, rối rắm, khúc khuỷu
อย่างยุ่งเหยิง, อย่างวุ่นวาย
- In the state of being twisted or twined several times.幾重にもよじれたりねじられた様子。Idéophone exprimant la manière dont quelque chose est entortillé ou quelqu'un se comporte de façon agaçante.Modo en que se ve un objeto que está torcido o enroscado varias veces. شكل الالتواء أو التلوّي مرات متعددةолон удаа ээдрэх юм уу мурийж тахийсан байдал.Hình ảnh bị xoắn lại hay bị đan xen nhiều lần.ลักษณะที่ถูกบิดหรือพันกันยุ่งเหยิงหลายครั้งbentuk berliku-liku atau berbelit-belitОтворачиваться спиной, стопориться несколько раз.
- 여러 번 꼬이거나 뒤틀린 모양.
chẳng bao lâu, chưa được bao lâu
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
soon; before long
すぐ【直ぐ】。とおからず【遠からず】
rapidement, assez vite
rápidamente, prontamente, velozmente
даруйхан, хурдан
chẳng bao lâu, chưa được bao lâu
เร็ว, เร็ว ๆ นี้, โดยเร็ว, ไม่นาน, ไม่ช้าไม่นาน
segera
моментально; мигом; пулей
- Shortly or after a short time.直ちに、遠くない将来に。En un instant ou après peu de temps.En este mismo instante o inmediatamente después de un corto tiempo.حاليا أو بعد لا فترة طويلةудахгүй буюу урт биш хугацааны дараа.Vừa mới hoặc sau thời gian không dài. โดยหลังจากประเดี๋ยวเดียวหรือเวลาอันสั้นแล้วsegera atau tidak lama setelahnyaЧерез очень короткий промежуток времени.
- 금방이나 길지 않은 시간 후에.
chẳng bao lâu nữa
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
soon
そのうち【其の内】。ちかぢか【近近】。そうばん【早晩】
prochainement, bientôt, sous peu
ya, pronto
وقتا ما
нэг их удахгүй, тэгсгээд, нэг их холгүй
chẳng bao lâu nữa
ในไม่ช้า, ประเดี๋ยว, เร็ว ๆ นี้, อีกไม่นาน, อีกไม่ช้า
segera
Скоро; в скором времени
- Before long and in the foreseeable future.近いうちに。Dans un avenir proche et sans délai.Dentro de poco.قريبا ليس وقتا بعيداнэг их удахгүй.Không còn xa mà sắp sửa.เดี๋ยวนี้ในไม่ช้าtidak lama, sebentar lagiв ближайшее будущее.
- 머지않아 곧.
chẳng bao lâu nữa, còn không lâu
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
not distant
とおくない【遠くない】
bientôt, sous peu
pronto, inminente
غير بعيد
хол биш, ойр, холгүй, мөдхөн
chẳng bao lâu nữa, còn không lâu
ใกล้, ไม่ไกล, ไม่นาน
tidak lama lagi, dalam waktu dekat
скоро; вскоре; с минуты на минуту; в скором времени; недолго
- Not far-off in terms of time.時間的に遠くない。Qui est proche dans le temps.Que no tardará mucho en suceder.لا بعيد من حيث الوقتцаг хугацааны хувьд хол биш.Không còn xa về mặt thời gian, gần về mặt thời gian.ในระยะเวลาที่ไม่นาน tidak jauh lagi dari segi waktu, dekat dari segi waktuПо времени не далёкий. По времени наступающий.
- 시간적으로 멀지 않다.
chẳng biết
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-ulji
か。かどうか
chẳng biết
ว่าจะ...
apa, apakah
- A connective ending used when having a vague doubt about a certain assumption and relating that to the fact or judgment of the following statement.ある推測について漠然とした疑問をもち、それを次に述べる事柄や判断に関連付けるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective indiquant un vague doute sur une supposition, qu'on relie au fait ou au jugement de la proposition suivante.Desinencia conectora que se usa cuando se cuestiona vagamente sobre cierta conjetura y la relaciona con el hecho o el juicio que indica la palabra posterior.كلمة متّصلة على آخرها تستخدم عند ربْط شكٍّ مُبهم يتعلق بأمر أو حكم يشير إليه الكلامُ حاملاً ذلك الشكّ الغامض في تخمينٍ ماямар нэгэн тодорхой бус зүйлийн талаар битүүхэн эргэлзэж түүнийгээ ард ирэх үгийн илэрхийлэх зүйл буюу дүгнэлтэй холбоход хэрэглэдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết dùng khi có nghi vấn không rõ ràng về sự suy đoán nào đó và liên hệ tới sự việc hay phán đoán mà vế sau diễn đạt.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อมีความสงสัยที่คลุมเครือเกี่ยวกับการคาดการณ์ใด ๆ และเชื่อมโยงไปถึงข้อเท็จจริงหรือการพิจารณาตัดสินที่ปรากฏในคำพูดข้างหลังkata penutup sambung yang digunakan saat mengaitkan dugaan yang samar dengan kenyataan atau penilaian dalam kalimat di belakangСоединительное окончание предиката, связывающее некоторое смутное предположение с фактом или суждением, выраженным во второй части предложения.
- 어떠한 추측에 대한 막연한 의문을 갖고 그것을 뒤에 오는 말이 나타내는 사실이나 판단과 관련시킬 때 쓰는 연결 어미.
-ulji
か。かどうか
chẳng biết
...ไหมนะ
apa, apakah
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate the speaker's vague doubt.(略待下称) 話し手の漠然とした疑問の意を表す「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant un vague doute du locuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante cuestiona vagamente.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على سؤالٍ مُبهم يطرحه المتكلّم(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч этгээд тодорхой бус зүйлийн талаар эргэлзэж байгааг илэрхийлж буй төгсгөх нөхцөл. Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nghi vấn không rõ ràng của người nói.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามของผู้พูดที่คลุมเครือ(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan pertanyaan samar pembicara(нейтральный стиль) Финитное окончание, обозначающее некатегоричный вопрос или сомнение.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람의 막연한 의문을 나타내는 종결 어미.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
Idiomchẳng biết cái thá gì, chẳng biết cái khỉ gì
not know jack
犬の角も知らない。何も知らない
ignorer même une chose insignifiante
no saber ni bicoca
chẳng biết cái thá gì, chẳng biết cái khỉ gì
(ป.ต.)ไม่รู้แม่กระทั่งสิ่งที่ไม่มีค่า ; ไม่รู้แม้กระทั่งเรื่องเล็กน้อย
tak tahu apapun
- (slang) To know nothing at all.何も知らないことを俗にいう語。(populaire) Ne rien connaître.(VULGAR) No saber nada.لا يعرف أي شيء ( عامية)(бүдүүлэг.) юу ч мэдэхгүй. (cách nói thông tục) Không biết bất cứ điều gì.(คำสแลง)ไม่รู้อะไรเลย(bahasa kasar) tidak tahu apapun(простореч.) Ничего не знать.
- (속된 말로) 아무것도 모르다.
Idiomchẳng biết khỉ gì
not know even a tiny bit
ネズミの角ほども知らない
ne pas connaître même une babiole
no saber nada, ser ignorante
لا يعرف الكوع من البوع
chẳng biết khỉ gì
(ป.ต.)ไม่รู้แม้แต่เขาหนู ; ไม่มีเลย, ไม่รู้เลย
- To not know anything.何も知らない。Ne rien connaître.No saber nada en absoluto. لا يعرف أيَّ شيءюу ч мэдэхгүй байх.Không biết cái gì cả.ไม่รู้อะไรเลยtidak dapat mengetahui apapunНичего не знать.
- 아무것도 알지 못하다.
Idiomchẳng biết làm sao
not know what to do
どうしたらいいかわからない
ne pas savoir comment faire
no saber qué hacer
яахаа мэдэхгүй байх
chẳng biết làm sao
(ป.ต.)ไม่รู้ว่าจะทำอย่างไร ; ไม่รู้ว่าต้องทำอย่างไร
ума не приложу; не знать, что делать; не знать, как поступить
- To be at a loss as one does not know what to do.どうしたらいいかわからずに戸惑う。Être à bout de force sans savoir comment faire.Vacilar al no saber qué hacer.يكون متحيّرا ولا يعرف ماذا يفعلюу хийхээ мэдэхгүй сандарч тэвдэх.Không biết phải làm thế nào.ประหม่าโดยที่ไม่รู้ว่าจะต้องทำอย่างไรbingung dan tidak tahu harus bagaimana Не знать, как нужно поступить и попасть в тупик.
- 어떻게 해야 할지를 모르고 쩔쩔 매다.
chẳng biết tự khi nào, chẳng hiểu sao
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
unintentionally; involuntarily
しらぬまに【知らぬ間に】
inconscientemente, desapercibidamente
بدون فصد، بدون معرفة
болох, өөрийн мэдэлгүй
chẳng biết tự khi nào, chẳng hiểu sao
ไปเฉยๆ, ไปเสียอย่างนั้น, ไปเลย
dengan sendirinya, tahu-tahu
так
- Before one knows.自分も知らないうちに。(adv.) Sans se rendre compte.Sin darse cuenta. قبل أن يلاحظ أحدөөрийн мэдэлгүй.Trong khi bản thân cũng không biết.ในระหว่างที่ตนเองก็ไม่รู้ตัวdi saat yang diri sendiri pun tidak menyadarinyaВ таком же положении; достаточно.
- 자신도 모르는 사이에.
Proverbschẳng con nào bằng bố
There is no child comparable to his/her father
父に勝る子はいない
Il n'y a pas d'enfant qui égale son père
no hay hijo que supere al padre
(шууд.) аавыгаа гүйцэх үр хүүхэд үгүй
chẳng con nào bằng bố
(ป.ต.)ไม่มีลูกที่ทำได้เท่าพ่อ ; พ่อแม่ที่รักและทำทุกอย่างเพื่อลูก
несравнима любовь отца с почтительностью сына к отцу
- No child can love his/her parents as much as the parents love him/her.子供がいくら親孝行をしても、親が子供を思うことには及ばない。Bien que les enfants traitent bien leurs parents, cela reste inférieur au soin que les parents apportent à leurs enfants.Por más que un hijo trate bien a sus padres, no alcanza a como un padre piensa en su hijo.مهما يعتني ولدٌ بوالديه اعتناء جيدا فإنّه أقلّ من الاعتناء أو الاهتمام من قبل والديه بهүр хүүхэд нь эцэг эхдээ хичнээн ачлалтай байсан ч эцэг эхийн үр хүүхдээ гэсэн сэтгэлтэй зүйрлүүлшгүй.Cho dù con cái có tốt với bố mẹ bao nhiêu cũng không bằng bố mẹ nghĩ cho con cái.แม้ว่าลูกจะทำดีต่อพ่อแม่แค่ไหนแต่ก็ไม่สามารถเทียบได้กับการที่พ่อแม่นึกถึงลูกanak tidak dapat berpikir seperti orang tua memikirkan anaknya walaupun seberapa baik perlakuan anak tersebut kepada orang tuaКак бы не старался ребенок делать хорошее своим родителям, он никогда не сможет полностью воздать им за их любовь.
- 자식이 부모에게 아무리 잘해도 부모가 자식을 생각하는 것만은 못하다.
There is no child comparable to his/her father
父に勝る子はいない
Il n'y a pas d'enfant qui égale son père
no hay hijo que supere al padre
(шууд.) аавыгаа гүйцэх үр хүүхэд үгүй
chẳng con nào bằng bố
(ป.ต.)ไม่มีลูกที่ทำได้เท่าพ่อ ; ทำได้ไม่เท่าพ่อแม่
- No child can ever do something as well as his/her parents.子供がいくら優秀でも、親には及ばない。Aussi remarquables les enfants soient-ils, ils ne le sont pas autant que leurs parents.Por más que un hijo sea admirable no llega a ser como su padre.مهما يكون ولد عظيما فإنّه أقلّ من والديهүр хүүхэд нь хичнээн мундаг сайн байлаа гээд эцэг эхийгээ гүйцэхгүй.Con cái dù có giỏi giang thế nào cũng không bằng bố mẹ.แม้ว่าลูกจะดีเยี่ยมแค่ไหนก็ไม่เท่าพ่อแม่anak tidak dapat seunggul orang tuaКак бы ни был велик ребёнок, он никогда не достигнет уровня своих родителей.
- 자식이 아무리 훌륭해도 부모만큼은 못하다.
Idiomchẳng còn làm sao được, không thể xê dịch được
be unable to pull out or drive
抜き差しならない。二進も三進も行かない。のっぴきならない
ne pouvoir ni retirer ni enfoncer
no poder clavar ni quitar
يكون في موقف حرج
яахаа мэдэхгүй
chẳng còn làm sao được, không thể xê dịch được
(ป.ต.)เอาออกมาก็ไม่ได้ปักเข้าไปก็ไม่ได้ ; ไม่รู้จะทำอย่างไร, ไม่มีทางเลือก, ไม่มีหนทาง
быть в затруднении; не знать, как поступить
- For things to go so wrong that there is nothing one can do about it.きわめて困ったことになって、どうしようもない。Ne rien pouvoir faire, à cause d’une affaire devenue très embarrassante.No poder hacer nada por ser un asunto muy complejo.لا توجد طريقة أمامه للخروج من موقف لأنه يصبح متحرّجًا جدًّاямар нэг зүйл маш эвгүй болсноос яахаа мэдэхгүй байх. Không thể làm gì được do việc trở nên quá khó xử.เหตุการณ์เป็นไปอย่างละล้าละลังทำให้ไม่มีทางเลือกที่จะทำอะไรได้peristiwa menjadi sangat memalukan sehingga tidak bisa berbuat apa-apaБыть в крайне затруднительном положении, что не остаётся никакого другого выхода.
- 일이 몹시 난처하게 되어서 어찌 할 도리가 없다.
Proverbschẳng có ai dốc túi ra mà không có bụi
Dust will be found in everyone's pocket if brushed off; Everyone has a skeleton in his closet
袋を叩いて埃一つ落ちない人はいない
De la poussière sort toujours du fond des poches de quelqu'un lorsqu'on les fouille.
no hay persona que no se salga polvo al sacudirle el bolsillo
لا يوجد شخصٌ بدون غبار في جيبه
(шууд орч.) халаасыг нь гөвөхөд тоос гарахгүй хүн байдаггүй
chẳng có ai dốc túi ra mà không có bụi
(ป.ต.)ไม่มีคนที่ปัดกระเป๋าแล้วฝุ่นไม่ฟุ้ง ; ทุกคนมีจุดด่างพร้อยซ่อนอยู่
Нет человека, у которого не вывернув карманы, не нашлось бы пыли
- Even a man of integrity has hidden flaws.いくら完璧に見える人でも、隠された欠点はある。Expression indiquant que même une personne qui paraît intègre dissimule un point faible.Por muy limpia que parezca la persona, siempre tiene algún defecto.حتى الرجل النزيه لديه عيب مخفيّхичнээн цэвэрхэн харагдаж буй хүн ч гэсэн далд сул тал бий.Dù là người trông trong sạch thế nào đi nữa thì cũng có điểm yếu được giấu kín.แม้ว่าจะเป็นคนที่ดูสะอาดสะอ้านแต่ก็มีจุดด้อยที่ซ่อนอยู่sebersih apa pun seseorang terlihat pasti ada nilai kurang yang tersembunyiкаким бы чистым не казался человек, и у него есть скрытое слабое место.
- 아무리 깨끗해 보이는 사람이라도 숨겨진 허점은 있다.