lớp trung cấp
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
intermediate class
ちゅうきゅうはん【中級班】。ちゅうきゅうクラス【中級クラス】
classe intermédiaire
nivel medio, nivel intermedio
صفّ في المستوى المتوسّط
дунд анги, дунд шатны анги, дунд түвшний анги
lớp trung cấp
ห้องเรียนระดับกลาง, ชั้นเรียนระดับกลาง
tingkat menengah, level tengah, kelas menengah
класс среднего уровня; средний уровень
- A middle-level one among classes in a school or cram school.学校や熟などで、編成された班のうち中くらいのレベルの班。Classe de niveau intermédiaire parmi l'ensemble des classes d'une école ou d'un institut privé.En una escuela o una academia, la clase que tiene el nivel medio.صف في المستوى المتوسط من بين صفوف موجودة في مدرسة أو مؤسسة تعليمية خاصةсургууль, дамжаа зэргийн бүрдүүлсэн ангиуд дотроос түвшин нь дунд шатны анги.Lớp có trình độ ở giữa trong số các lớp được phân cấp ra ở trường học hoặc trung tâm.ห้องเรียนที่มีระดับเป็นกลางระหว่างบรรดาห้องเรียนที่จัดในโรงเรียนหรือสถาบัน เป็นต้นkelas yang ada di standar tengah di antara kelas yang dibentuk di sekolah atau tempat kursus dsbКласс, в котором учатся ученики школы и прочего учебного заведения со средним уровнем знаний.
- 학교나 학원 등에서 편성한 반 가운데 수준이 중간인 반.
lớp trên
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
lớp trưởng
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
class president
がっきゅういいんちょう【学級委員長】
chef de classe, délégué de classe
delegado de clase
رئيس الفصل، قائد الفصل
ангийн дарга
lớp trưởng
หัวหน้า, หัวหน้าห้อง, หัวหน้าชั้น
ketua kelas
староста; командир класса
- A person who represents his/her class in school. 学校で学級を代表する人。Personne représentant une classe.Persona que representa a una clase en la escuela.شخص يمثّل الفصل في مدرسة сургуулийн нэг ангийг ахлах хүн. Người đại diện cho một lớp ở trường học.คนที่เป็นตัวแทนชั้นเรียนในโรงเรียนorang yang mewakili kelas/tingkat di dalam sekolahЧеловек, представляющий класс в школе.
- 학교에서 학급을 대표하는 사람.
lớp trầm tích
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
lớp, tầng
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
lớp tốt nghiệp, sinh viên sắp tốt nghiệp, học sinh sắp tốt nghiệp
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
graduating class; senior
そつぎょうよていしゃ【卒業予定者】
classe de fin d'études, élève(étudiant) en dernière année, élève de terminale
último año de escuela
طالب متخرّج ، سنة التخرُّج
төгсөх анги
lớp tốt nghiệp, sinh viên sắp tốt nghiệp, học sinh sắp tốt nghiệp
นักเรียนที่ใกล้จบการศึกษา, นักเรียนที่กำลังจะสำเร็จการศึกษา
tahun terakhir, calon wisudawan, calon wisudawati
выпускной класс; выпускник
- A class that is about to graduate, or a student in such a class.卒業を控えている学年。また、そのような生徒・学生。Année scolaire des élèves ou des étudiants qui vont bientôt terminer leurs études ; un tel élève ou un(e) tel(le) étudiant(e).Último año para terminar la escuela. O estudiante que está en ese grado.سنة دراسية للتخرّج، أو طالب في تلك السنةтөгсөх гэж буй анги, мөн тэр ангийн оюутан.Năm học ngay trước khi tốt nghiệp. Hoặc học sinh như vậy.ปีการศึกษาที่ใกล้จะจบ หรือนักเรียนลักษณะดังกล่าวangkatan yang akan lulus, atau untuk menyebut pelajar yang demikianПоследний год обучения перед выпуском. Или учащийся подобного года.
- 졸업을 앞둔 학년. 또는 그런 학생.
lớp văn nghệ
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
literary club; literature club
ぶんげいはん【文芸班】
cercle littéraire, club de littérature
club literario, círculo literario
نادي أدبي
утга зохиол урлагийн дугуйлан
lớp văn nghệ
ชมรมวรรณกรรม, ชุมนุมวรรณกรรม
perkumpulan sastra, kelompok pencinta sastra
кружок любителей литературы и искусства
- A gathering of students at school who are interested in literature, where they learn literature and do activities related to it.学校で文芸に関心のある生徒・学生が集まって文芸を学び、それと関連した活動をする会。Association d'élèves qui s'intéressent à la littérature, l'étudient et font des activités sur elle, au sein d'un établissement scolaire.Grupo de estudiosos interesados en la literatura, que se reune con el objeto de realizar trabajos y actividades relacionadas con dicho arte. نادي الأدب يجمع طلبة المدرسة المهتمين بالأدب ودراسته والقيام بأنشطة مرتبطة بهсургуульд утга зохиол урлагт дуртай сурагчид цуглаж утга зохиол урлагийг сурч, түүнтэй холбогдсон үйл ажиллагааг явуулдаг цугларалт.Nhóm học sinh có quan tâm đến văn nghệ tập hợp lại để học tập và hoạt động về văn nghệ ở trường học.การรวมกลุ่มของนักเรียนที่สนใจเกี่ยวกับวรรณกรรมในโรงเรียน เพื่อจัดการเรียนหรือทำกิจกรรมเกี่ยวกับวรรณกรรมperkumpulan para pelajar yang memiliki minat akan sastra yang mempelajari sastra serta melakukan aktivitas yang berkaitan dengan sastraОрганизация школьников, имеющих интерес к литературе и искусству, объединившихся для совместной деятельности, совместных занятий по изучению литературы и искусства.
- 학교에서 문예에 관심이 있는 학생들이 모여 문예를 배우고 그와 관련된 활동을 하는 모임.
lớp vỏ
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
layers
かわ【皮】
طبقة القشرة
давхар
lớp vỏ
ชั้น(ลักษณนาม)
lapis
- The unit for counting the layers of skin surrounding the kernel or core of something.肉や中身を包む皮の層をかぞえる単位。Quantificateur servant à dénombrer les couches de ce qui enveloppe la chair ou le noyau.Unidad de conteo de capas de la cáscara que envuelve el contenido o cuesco.وحدة لعد طبقة القشرة التي تغطي اللبдоторх хэсэг буюу үр, чөмгийг хүрээлж буй хальсны давхрагыг тоолох нэгж.Đơn vị đếm lớp vỏ ngoài bao bọc nhân hoặc thịt bên trong. หน่วยนับชั้นของเปลือกห่อหุ้มเนื้อในหรือเนื้อผลไม้อยู่satuan untuk menghitung lapisan kulit yang membungkus daging atau inti/bijiЕдиница исчисления слоёв кожи или кожуры, окружающей мякоть или ядро.
- 속살이나 알맹이를 싸고 있는 껍질의 층을 세는 단위.
lớp vỏ bên trong
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
inner layer of skin
ないひ・うちかわ【内皮】
écorce interne, peau intérieure
piel, hollejo, calucha
قشرة داخلية
дотор хальс
lớp vỏ bên trong
เปลือกใน
kulit dalam, kulit bagian dalam
внутренняя корка
- The skin inside.物の内側の皮。Peau se trouvant à l'intérieur.Corteza interior.قشرة في الداخل дотор талд байдаг хальс.Vỏ có ở bên trong. เปลือกที่อยู่ข้างในkulit yang berada di dalamКорка, которая находится в душе.
- 속에 있는 껍질.
lớp vỏ bọc
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
shell; frame
かわ【皮】
enveloppe, coquille vide
ajado, marchito, rugoso, oxidado, superficie desgastada
قشرة
хальс, арьс
lớp vỏ bọc
เปลือก, หน้ากาก
kulit mati
корка
- An old-fashioned formality that one is accustomed to.物事の表面を覆う古い形式。Forme désuète qui entoure une chose.Cubierta avejentada de la superficie de algo.شكل قديم يحيط بشيء ماямар нэгэн юмыг хүрээлсэн хуучин зүйл.Hình thức cũ bao phủ cái gì đó.รูปแบบเก่า ๆ ที่ห่อหุ้มสิ่งใด ๆ อยู่bentuk lama yang menutupi sesuatuстаромодный стиль, которым покрыто или окутано что-либо.
- 무엇을 둘러싸고 있는 낡은 형식.
lớp vỏ, lớp bên ngoài
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
lớp vỏ rán
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
batter
ころも【衣】
pâte à frire, panure
rebozado
تغطية بدقيق
lớp vỏ rán
แป้งชุบทอด, แป้งทอด
kremes, kulit gorengan
- The surface of fried food, coated in starch flour or flour.片栗粉や小麦粉をつけた、揚げ物の表面部分。Partie extérieure d'une friture, recouverte d'amidon ou de farine de blé.Parte exterior del frito, consistente en almidón o harina. جزء من سطح الأطعمة المقلية يتمّ تغليفه بعجينة الدقيقтөмсний гурил юмуу улаан буудайн гурилаар бүрж шарсан хоолны гадар хэсэг.Phần bên ngoài của món rán được bọc bằng tinh bột hoặc bột mì.ส่วนนอกของอาหารทอดที่เคลือบด้วยแป้งหรือแป้งสาลีbagian luar gorengan yang terlapisi tepung kanji atau tepung teriguВнешняя часть жареного блюда из муки или крахмала.
- 녹말가루나 밀가루로 입힌 튀김의 겉 부분.
lớp đế
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
lời
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
words
おはなし【お話】。おことば【お言葉】。おおせ【仰せ】
paroles, propos, discours
كلام
үг, яриа, айлтгал, айлдвар
lời
คำพูด, คำกล่าว
perkataan, kata nasehat, wejangan
слово; речь; язык
- (polite form) Words of another person.他人の言葉を敬っていう語。(forme honorifique) Ce que dit l'autre.(EXPRESIÓN DE RESPETO) El habla del otro.(صيغة احترام) كلام شخص آخر(хүндэтгэ.) бусдын үг яриа.(cách nói kính trọng) Lời của người khác.(คำสุภาพ)คำพูดของผู้อื่น(dalam bentuk formal atau sopan) perkataan atasan, orang yang lebih tua umurnya, orang yang lebih tinggi posisinya (уважит.) Слова, речь старших.
- (높이는 말로) 남의 말.
words
はなし【話】。ことば【言葉】
paroles, propos
كلام
үг, зүйл, юм
lời
คำพูด(รูปยกย่องผู้อื่น)
perkataan, kata
слово; речь; язык
- (impolite form) One's own words.自分の言葉をへりくだっていう語。(forme non honorifique) Ce que dit le locuteur.(EXPRESIÓN DE HUMILDAD) Habla propia.(صيغة تواضع) كلام النفس(чамал.) өөрийн хэлэх үг.(cách nói hạ thấp) Lời của mình.(คำไม่ยกย่อง)คำพูดของตัวเอง(dalam bentuk sopan) perkataan diri sendiri yang disampaikan, dinyatakan pada atasan, orang yang lebih tua umurnya, orang yang lebih tinggi posisinya (уничиж.) Свои слова.
- (낮추는 말로) 자기의 말.
words in the Bible
おはなし【お話】。おことば【お言葉】。おおせ【仰せ】
parole
palabra de Dios
الكلام المقدّس
номлол, үг, айлтгал
lời
คำตรัส, คำกล่าว
firman
слово; писание
- The words of God in the Bible.聖書に書いてある神様の言葉。Parole de Dieu se trouvant dans la Bible.Palabra de Dios que se encuentra en la Biblia.كلام الله في الكتاب المقدّسбибли сударт буй бурханы үг.Lời của đức chúa trời trong Kinh Thánhคำกล่าวของพระเจ้าในพระคัมภีร์perkatan Tuhan dalam kitab Injil Божье слово, записанное в Библии.
- 성경에 있는 하느님의 말.
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
verse
せつ【節】
couplet
verso
бадаг
lời
ท่อนเพลง
bait
куплет
- One of two or more subsections into which the lyrics of a song is divided.二つ以上の歌詞で構成された歌で、それを分けた各部分。Chacune des strophes d'une chanson qui a plus de deux paroles.Cada una de las partes de una canción que tienen más dos letras.في أغنية ذات قصيدتين غنائية أو أكثرдууны дахилт бүрийн өмнөх нэгэн утга бүхий хэд хэдэн мөрCác phần của bài hát được tạo nên bởi từ hai phần trở nên.แต่ละส่วนที่แบ่งเพลงซึ่งมีเนื้อเพลงติดอยู่มากกว่าสองขึ้นไปในเพลงเดียวกันtiap bagian dalam lagu yang terbagi dengan irama yang sama ketika ditambahkan lebih dari dua lirikКаждая отдельная часть одного песенного текста, состоящего из двух и нескольких частей.
- 둘 이상의 가사가 붙어 있는 한 노래에서 이를 나눈 각각의 부분.
lời ban đêm
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
lời bài hát
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
lyrics
かし【歌詞】
paroles d'une chanson
letra de la canción
كلمات أغنية
дууны үг
lời bài hát
เนื้อเพลง, เนื้อร้อง, คำร้อง, บทร้อง, คำประพันธ์เพลง
lirik lagu
лирика; слова песни
- A writing or words written to be sung along to the melody of a song.歌のメロディーに合わせて歌うことができるように作った文や言葉。Texte ou parole chanté(e) au rythme d’une musique.Escrito o dicho para que sea cantado con el acompañamiento de la melodía de la canción.كلمات أو كتابات مكتوبة حتى يمكن أن يُغني حسب لحن الأغنية дууны аяыг даган дуулж болохоор зохиосон шүлэг буюу үг.Lời nói hoặc dòng chữ được sáng tác ra để có thể hát theo giai điệu của bài hát. คำพูดหรือข้อความที่ทำขึ้นสำหรับขับร้องตามทำนองดนตรีของบทเพลงucapan atau tulisan yang dibuat agar dapat dinyanyikan sesuai dengan melodi laguСтихи, написанные под определённую мелодию.
- 노래의 가락에 따라 부를 수 있게 만든 글이나 말.
lời bình
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
criticism; comment; review
ひょう【評】。ひひょう【批評】
appréciation, critique
crítica, comentario
انتقاد، نقْد
үнэлэлт, үнэлгээ
bình, sự bình phẩm; lời bình
การประเมิน, การวิจารณ์, การวิพากษ์วิจารณ์, คำพูดวิจารณ์, คำพูดวิพากษ์วิจารณ์
nilai, kritik
оценка
- An act of evaluating whether something is good or bad, well-done or poorly-done, right or wrong, etc., or such a remark. 物事の是非・善悪・実力などを評価すること。また、その言葉。Évaluation du bon et du mauvais, du bien et du mal, du juste et de l'injuste, etc. ; un tel propos.Acción de evaluar si algo es bueno o malo, está bien hecho o mal hecho, o es correcto o incorrecto. O comentario sobre tales cosas.قيام بنقْد من خلال التقييم عن الجودة والسوء، الإنجاز الجيد و الإنجاز السيء، الصواب والخطأ وغيرها. أو نقد على نحو ذلكсайн муу, зөв хийсэн буруу хийсэн, зөв буруу зэргийг дүгнэх явдал. мөн тийм үг.Việc đánh giá tốt xấu, giỏi kém, đúng sai… Hoặc lời như vậy.การประเมินว่าดีหรือเลว เก่งหรือไม่เก่ง ถูกหรือผิด เป็นต้น หรือคำพูดในลักษณะดังกล่าวhal menilai baik atau buruknya, benar atau salahnya, atau kemampuan sesuatu atau seseorangОценивание хорошей и плохой, удовлетворительной и неудовлетворительной, правильной или неправильной стороны. Или подобное выражение.
- 좋고 나쁨, 잘하고 못함, 옳고 그름 등을 평가함. 또는 그런 말.
lời ca cẩm, lời than thở, lời than vãn
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
complaint; grumble; murmur
ぐち【愚痴】。なきごと【泣き言】。くりごと【繰り言】
pleurnicherie, jérémiade, lamentation, doléance, pleurnichement
refunfuño
شكوى ، تذمّر ، تظلّم
гомдол, бухимдал, гомдол тавьж янших, бухимдаж үглэх
lời ca cẩm, lời than thở, lời than vãn
คำบ่น
keluhan, gerutu
нытьё; жалоба; роптание; сетование
- A long statement, complaining about one's status or situation.自分の境遇や状況について嘆きながら不平不満をもらすこと。Plainte sans fin (d'une personne) déplorant sa propre situation ou son propre sort.Serie de palabras usadas por una persona en señal de refunfuño sobre su situación o condición actual. قول يطيله مرافعا عن موقف أو وضع نفسهөөрийн амьдрал, нөхцөл байдлын талаар гомдоллож, зовлонгоо тоочин үглэх үг яриа.Lời nói kêu ca và phàn nàn dài dòng về hoàn cảnh hay số phận của mình .คำพูดยืดยาวและบ่นถึงสภาพของตัวเองkeluh-kesah dan kata-kata panjang lebar tentang situasi atau ketidakberuntungan diri sendiriДолгий и нудный рассказ о своих проблемах и трудных жизненных обстоятельствах.
- 자기의 처지나 신세를 하소연하며 길게 늘어놓는 말.
lời cam kết, lời hứa
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
vow; oath; pledge
せいやく【誓約】。ちかい【誓い】
serment, promesse solennelle, engagement solennel
juramento, promesa, compromiso
وعد، تعهّد
андгай, тангараг
lời cam kết, lời hứa
การสาบาน, คำสาบาน, คำปฏิญาณ, คำมั่นสัญญา, คำสัญญา
sumpah, janji, ikrar
клятва; присяга
- The act of making a vow to keep a promise.固く誓い、約束すること。Fait de faire vœu pour tenir une promesse.Acción de jurar y prometer.تعهّد للوفاء بوعدтангараглан амлах явдал.Việc thề thốt và hứa hẹn. การสัญญาและสาบานhal bersumpah dan berjanjiКлятва или обещание.
- 맹세하고 약속함.
lời chào
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
greetings; words of greeting
あいさつのことば【挨拶の言葉】
formules de politesse, mots de courtoisie pour saluer, politesse, compliments
saludo
تحيّة
мэндчилгээ
lời chào
คำกล่าวทักทาย, คำปราศรัย
kata salam, kata ucapan, kata selamat
слова приветствия; приветственные слова; приветственная речь
- A remark for greeting someone. 挨拶でいう言葉。Paroles échangées par politesse pour se saluer.Palabras para saludar a alguien.كلمة التحيّةмэнд мэдэн хэлдэг үг.Lời nói để chào.คำที่กล่าวเป็นการทักทายkata yang digunakan untuk memberi salamСлова, произносимые в качестве приветствия.
- 인사로 하는 말.
lời chào mừng
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
welcome address; welcome speech
かんげいのじ【歓迎の辞】
discours de bienvenue, allocution de bienvenue
discurso de bienvenida
خطاب الترحيب
баяртайгаар угтах үг
lời chào mừng
คำกล่าวต้อนรับ
ucapan sambutan
приветствие; приветственная речь
- A greeting offered to show that one receives another arriving gladly and cordially. 来る人を喜んで暖かく迎える意を表わす挨拶の言葉。Mots que l'on prononce en signe de réception joyeuse et cordiale d'une personne à son arrivée.Saludo ofrecido a alguien que llega desde otro lugar para recibirlo con mucho gusto y cordialidad. تحية بمعنى استقبال شخص قادم استقبالا حارًّاирсэн хүнийг хөөр баяртайгаар угтсан утгаар хэлдэг мэндчилгээний үг.Lời chào với ý nghĩa vui mừng được đón tiếp người tìm đến.คำทักทายที่พูดเป็นความหมายถึงการต้อนรับผู้ที่มาอย่างปลื้มปิติและน่ายินดีsalam yang diartikan untuk menyambut orang yang datang dengan gembira dan senangРадостная речь, которую дают в честь пришедшего человека.
- 오는 사람을 기쁘고 반갑게 맞이하는 뜻으로 하는 인사말.
lời chào từ biệt, lời chào tạm biệt
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
closing greetings
別れの挨拶【わかれのあいさつ】
mot de conclusion, formule de politesse (en fin de lettre), salut, mot d’adieu, (n.) au revoir
saludo final
تحية الوداع
ёслох, ёсолгоо, ёслон мэндчилэх, салах ёс хийх
lời chào từ biệt, lời chào tạm biệt
คำลงท้าย
salam penutup, salam perpisahan, salam terakhir
- The greeting exchanged at parting or written to close a letter.別れる時や一日の仕事を終える時、また手紙を書き終える時に伝える挨拶の言葉。Salut que l’on fait lors d’une séparation, d’une fin de travail ou que l'on écrit à la fin d’une lettre.Saludo al despedirse de alguien o al terminar una misiva.تحية التبادل عند الفراق أو الكتابة في نهاية الرسالة салах буюу ажлаа дуусгах, мөн захидлын төгсгөлд хийх мэндчилгээ.Lời chào để chia tay hay kết thúc công việc hoặc kết thúc bức thư. คำทักทายที่ใช้ในตอนสุดท้ายของการลาจากเมื่อเวลาเสร็จงานหรือตอนเขียนจดหมายucapan akhir yang dilakukan saat berpisah atau menutup pekerjaan, atau salam saat menutup suratСлова, которые произносятся при прощании, окончании работы или расставании, а так же употребляются в завершении письма.
- 헤어지거나 일을 끝내거나 편지를 쓰면서 마지막으로 하는 인사.
lời chào đầu tiên
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
first greeting
しょたいめんのあいさつ【初対面の挨拶】
introduction
primer saludo
تحية أولى
анхны мэндчилгээ, анхны мэнд
lời chào đầu tiên
การทักทายเป็นครั้งแรก, การทักทายครั้งแรกเมื่อได้พบ
salam pertama, perkenalan pertama
первое приветствие; первые приветственные слова
- The greeting given to a person one meets for the first time.初めて会った人に最初にするあいさつ。Première salutation à une personne que l'on rencontre pour la première fois.Saludo que se hace por primera vez con alguien desconocido. تحية أولى يقوم بها لشخص يلتقي بآخر لأول مرّةанх уулзсан хүнтэй анх удаа хийх мэндчилгээ.Sự chào hỏi lần đầu tiên đối với người mới gặp.การทักทายบุคคลที่ได้พบเป็นครั้งแรกsalam yang diucapkan pertama kali kepada orang yang baru pertama kali ditemuiПриветствие при знакомстве с человеком.
- 처음 만난 사람에게 처음으로 하는 인사.
lời chân thật
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
truth
ほんとうのはなし【本当の話】
parole vraie, parole pure
verdad
حديث خطير
үнэн үг, жинхэнэ үг
lời chân thật
คำพูดจริง, คำสัตย์
kata tulus, perkataan serius
правда
- Sincere talk.真心から生まれた偽りのない話。propos sincère venant du fond du cœur.Palabras sinceras que salen del corazón sin mentiras. كلام حقيقيّ صادق من أعماق القلبчин сэтгэлээс ундран гарах үнэн шударга үг.Lời nói thật, xuất phát từ suy nghĩ chân thành.คำพูดอันแท้จริงที่พรั่งพรูออกมาจากใจจริง kata-kata yang terdorong dari ketulusanПравдивые слова, исходящие от чистого сердца.
- 진심에서 우러나온 참된 말.
lời chúc mừng, diễn văn chúc mừng
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
congratulatory message
しゅくじ【祝辞】。しゅくし【祝詞】
discours de félicitation
mensaje congratulatorio, palabras de felicitaciones
خطاب تهنئة
баярын үг, ерөөлийн үг
lời chúc mừng, diễn văn chúc mừng
คำแสดงความยินดี, คำอวยพร, คำสรรเสริญ
ucapan selamat
поздравительный текст; поздравительная речь
- An act of writing or speaking to congratulate someone or something, or such a piece of writing or speech.祝うために文章を書いたり話したりすること。また、その祝いの言葉。Action d'écrire ou d'adresser un discours pour féliciter ; tel écrit ou tel discours. Acción de hablar o escribir algo para desear felicidades. O esa palabra o ese mensaje.فعْل الكتابة أو التحدّث لتقديم التهانئ. أو الكتابة أو الكلام مثل ذلكбаяр хүргэхийн тулд юм бичих юмуу хэлж ярих явдал. мөн тухайн бичвэр болон үг.Sự viết hoặc nói để chúc mừng. Hoặc bài viết hay lời nói như vậy.การพูดหรือเขียนหนังสือเพื่อแสดงความยินดี หรือคำพูดหรือตัวอักษรดังกล่าวhal menulis atau berbicara untuk memberi selamat, atau untuk menyebut tulisan atau perkataan tersebutПодготовка текста или речи, содержащей поздравление. Или подобный текст, подобная речь.
- 축하하기 위해 글을 쓰거나 말을 함. 또는 그 글이나 말.
lời chúc tốt đẹp, lời chúc phúc
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
words of blessing; well-wishing remarks
いわいごと【祝事】。とくだん【徳談】
voeux de bonheur, souhait de bonheur
palabras de bendición, palabras de felicitación
كلمات المباركة
ерөөлийн үг
lời chúc tốt đẹp, lời chúc phúc
คำอวยพร, คำให้พร, การอวยพร
ucapan berkat
доброе пожелание; добрые напутствия
- Words wishing well, given to someone on his/her birthday or the New Year's day.お正月や誕生日に、相手の幸運を祈りながらする話。Propos proférés à l'occasion du Nouvel An, ou de l'anniversaire de quelqu'un, consistant à souhaiter la prospérité de ce dernier.Palabras que felicitan, bendicen o desean suerte a alguien con motivo del Año Nuevo, cumpleaños, etc. عبارات تدعو لنجاح طرف آخر بمناسبة حلول رأس اسنة الجديدة أو عيد ميلادهшинэ жил болон төрсөн өдрөөр харилцаж буй хүнээ бүх зүйл сайн сайхан байхыг хүсэж хэлдэг үг.Lời cầu chúc điều tốt đẹp cho ai đó vào dịp đón năm mới hay mừng sinh nhật.คำที่ใช้อวยพรเพื่อให้ฝ่ายตรงข้ามได้พบเจอแต่สิ่งที่ดี ๆ มักใช้เมื่อเป็นวันปีใหม่หรือวันเกิดperkataan dengan maksud untuk memohonkan yang terbaik bagi orang lain ketika tahun baru atau ulang tahunПриветственная речь, обращённая к кому-либо, с пожеланиями всяческого блага, обычно в связи с памятной датой.
- 새해나 생일을 맞아 상대방이 잘 되기를 기원하며 하는 말.
lời chú giải
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
annotation
ちゅうかい【注解・註解】。ちゅうしゃく【注釈・註釈】
annotation, note, remarque
anotación, comentario, glosa
تفسير
зүүлт, тайлбар
chú giải; lời chú giải
การเขียนเชิงอรรถ, การอธิบายประกอบ
komentar, penjelasan, anotasi, penerangan
аннотация; комментарий; примечание
- The act of explaining a text for easy understanding, or such an explanatory passage.本文の意味を分かりやすく説明すること。また、その説明。Explication simplifiée du sens d'un texte principal ; une telle mention.Acción de explicar fácilmente el contenido para que sea fácil de comprender. O ese texto.أن يشرح معنى النصّ الأساسيّ لسهولة الفهم ، أو الكتابة مثل ذلكэхийн утга санааг хялбархнаар тайлбарласан явдал. мөн тийм бичиг.Việc giải nghĩa của nội dung chính cho dễ hiểu. Hoặc đoạn viết như vậy.การขยายความหมายในเนื้อหาหลักให้เข้าใจง่ายขึ้น หรือการเขียนลักษณะดังกล่าวhal menjabarkan maksud artikel dengan mudah, atau artikel yang demikianПояснение для более лёгкого понимания смысла основного текста. Или подобный текст.
- 본문의 뜻을 알기 쉽게 풀이함. 또는 그런 글.
lời chú giải, lời thú thích
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
translator's footnotes
やくちゅう【訳注・訳註】
notes, remarque, commentaire, annotation
notas del traductor
شرح
орчуулагчийн тайлбар, зүүлт
lời chú giải, lời thú thích
งานแปลอย่างง่าย
tafsiran, interpretasi, penjelasan
- Comments added by a translator regarding a word or sentence to make it easy to understand. 翻訳者が単語や文章を理解しやすく解説しておいた文。Indication donnée par un traducteur pour expliquer un mot ou une phrase.Observación que hace el traductor sobre un vocablo u oración.المحتويات التي يشرح فيها المترجم الكلمات أو الجمل بسهولةорчуулагч үг ба өгүүлбэрийг хялбараар тайлбарласан бичиг.Câu chữ mà người biên dịch giải nghĩa để dễ hiểu từ hay câu.งานเขียนที่ผู้แปลอธิบายคำศัพท์หรือประโยคอย่างง่ายtulisan yang ditafsirkan kata atau kalimatnya dengan mudah oleh penerjemahБолее лёгкое объяснение слова или предложения, сделанное переводчиком.
- 번역자가 단어나 문장을 쉽게 풀이한 글.
lời chứng cứ, lời mấu chốt
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
implicit pledge; one's words; clue
げんち【言質】
parole, engagement, promesse, signe
promesa de palabra
تعهّد
ам, ам андгай
lời chứng cứ, lời mấu chốt
คำมั่นสัญญา, คำสัญญา, คำปฏิญาณ
perjanjian
- Words that will act as evidence later; or a remark that allows others to guess what will happen in the future. のちの証拠となる言葉。また、将来のことについての推測を可能にしてくれる言葉。Propos qui deviendra une preuve ; propos permettant de deviner ce qui se passera.Palabra que más adelante puede ser de evidencia, o palabra que permite prever lo que sucederá más adelante.كلام يمكن أن يصبح دليلا في المستقبل، أو كلام من خلاله يمكن أن يتوقّع عما سوف يحدث في المستقبلхожим нотолгоо болох үг. мөн цаашдын ажил хэргийн талаар таамаглаж болохуйц үг.Lời nói mà về sau có thể trở thành chứng cứ. Hoặc lời nói mà có thể dự đoán về việc của sau này. คำพูดที่จะกลายเป็นหลักฐานภายหลัง หรือคำพูดที่ทำให้สันนิษฐานเกี่ยวกับเรื่องในภายหน้าได้perkataan yang nantinya akan menjadi bukti, atau perkataan yang membuat dapat memperkirakan tentang peristiwa yang akan terjadiСлова, которые впоследствии становятся доказательством чего-либо. Или слова, которые позволяют строить предположения о том, что будет в последствии.
- 나중에 증거가 될 말. 또는 앞으로의 일에 대해 추측할 수 있게 하는 말.
lời chửi bới, lời chửi rủa, lời mắng nhiếc
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
curse; abuse; insult
あくたい【悪態】。わるくち・わるぐち【悪口】。ぞうげん・ぞうごん【雑言】
injure, insulte, grossièreté
insulto
شتيمة
хараал, зүхэл
lời chửi bới, lời chửi rủa, lời mắng nhiếc
คำด่า, คำสบถ
hinaan, bahasa kasar, bahasa tidak senonoh
брань; ругательство; ругань; упрёки
- A vulgar remark which insults or blames another. 人を無視したり非難したりする下品な言葉。Mot grossier qui méprise ou blâme autrui.Palabra vulgar que critica y desprecia al otro.كلمة تحتقر الآخرين أو تهينهمбусдыг үл тоомсорлох юмуу шүүмжилсэн муу муухай үг.Lời tục tĩu mắng mỏ hay coi thường người khác.คำหยาบคายที่ใช้ดูถูกหรือประณามผู้อื่นperkataan kasar yang meremehkan atau mengkritik orang lainГрубое высказывание, критикующее или игнорирующее другого человека.
- 남을 무시하거나 비난하는 상스러운 말.
lời cáu gắt
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
sullen words; grumpy words
ton bourru
voz irritada, tono de malhumor
صوت غاضب
хурц үг, эгдүүцсэн үг, хатуу үг, бачимдсан үг
lời cáu gắt
เสียงแข็ง, เสียงแข็งทื่อ
nada ketus, nada kasar
недовольный голос; рассерженный голос
- A surly way of talking which appears when one feels upset or angry.機嫌が悪かったり腹が立ってぶっきら棒に話すさま。Manière de parler peu aimable, qui s'exprime quand on est mécontent ou fâché.Voz o tono de voz que alguien tiene cuando está enfadado o malhumorado.طريقة الكلام الجافة بسبب الغضب أو الزعلтаагүй байх буюу уурласнаас ёозгүй ярих ярианы өнгө.Lời nói cọc cằn, thô lỗ khi giận dỗi hay bực dọc.น้ำเสียงที่แข็งทื่อเพราะโกรธหรือไม่สบอารมณ์nada bicara yang kasar karena tidak senang atau marahМанера говорения, выражающая злость, гнев, недовольство.
- 언짢거나 화가 나서 퉁명스럽게 하는 말투.
lời cảnh cáo, lời nhắc nhở
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
lời cằn nhằn, lời phàn nàn
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
nonsense
ぜいげん【贅言】
ineptie, propos accessoires, mots superflus, propos inutiles, paroles oiseuses, futilités
quejas vanas, palabras quejosas, palabras innecesarias
تفاهة
яршигтай үг, дэмий үг, нуршуу үг
lời cằn nhằn, lời phàn nàn
คำบ่น, คำบ่นพึมพำ, คำบ่นอย่างไร้เหตุผล, คำบ่นอุบอิบ, คำพูดไร้สาระ
ocehan, omong kosong, gerutu
пустая болтовня; вздор; ворчание
- The act of talking nonsense because you do not like something or you are dissatisfied.何かが気に入らないか、不満があって言う無駄な言葉。Propos vides de sens qu’on profère quand quelque chose ne nous plaît pas ou quand on en est mécontent.Palabras inútiles de disconformidad o queja.كلام فارغ ناجم عن شيء غير معجب أو مريح ямар нэгэн зүйл таалагдахгүй байх юмуу сэтгэл дундуур үед хэлдэг дэмий үг.Lời nói vô nghĩa vì bất mãn hoặc không hài lòng điều gì đó. คำพูดไร้สาระที่พูดขึ้นเพราะมีอะไรไม่พอใจหรือไม่ถูกใจucapan tidak berguna yang dikeluarkan karena sesuatu yang tidak berkenan di hati atau tidak memuaskanБесполезные, ненужные слова, выражающие недовольство чем-либо.
- 무엇이 마음에 들지 않거나 불만스러워서 하는 쓸데없는 말.
lời của chủ hôn
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
officiator's remarks
しゅくじ【祝辞】
discours de mariage
mensaje de ceremonia, mensaje de felicidades
كلام رئيس الاحتفال الزفافيّ
хуримын ерөөлийн үг
lời của chủ hôn
คำกล่าวอวยพรของประธานในพิธี
khotbah, berkat
- A speech that the officiator makes at a wedding to bless the bride and groom.結婚式で新郎と新婦の未来を祝福する言葉。Discours prononcé par le président de la cérémonie d'un mariage pour exprimer ses vœux de bonheur aux jeunes mariés.Mensaje que ofrece en una boda el maestro de ceremonia para desear felicidad a los novios.تهنئة يقولها القائمُ على حفلة الزفاف ليبارك مستقبل العروس والعريسхуримын ёслолын үеэр сүйт залуу, сүйт бүсгүйн цаашдын ирээдүйг ерөөж хэлэх хөтлөгчийн үг.Lời mà chủ hôn chúc phúc cho tương lai của cô dâu chú rể trong hôn lễ. คำกล่าวที่ประธานในพิธีอวยพรในวันข้างหน้าให้คู่บ่าวสาวในงานแต่งงานkata dari pemimpin dalam upacara pernikahan untuk memberkati masa depan pasangan suami istriРечь, произносимая ведущим свадебной церемонии, содержащая поздравления и благословение жениха и невесты и их будущей супружеской жизни.
- 주례가 결혼식에서 신랑과 신부의 앞날을 축복하며 하는 말.
lời dối trá
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
lie
きょうかつ【恐喝】。うそ【嘘】
mensonge
mentira, embuste
худал үг, хуурмаг үг
lời dối trá
การโกหก, การหลอกลวง
kebohongan, kedustaan
Ложь (прост.)
- (slang) A lie.嘘を俗にいう語。(populaire) Mensonge.(VULGAR) Mentira.كلام كذب (عامية)(бүдүүлэг.) худал үг.(cách nói thông tục) Lời nói dối.(คำสแลง)คำพูดโกหก(bahasa kasar) bohongнеправда.
- (속된 말로) 거짓말.
Idiomlời dối trá vụng về, lời nói dối lộ liễu, lời nói dối trắng trợn
an extremely red lie
真っ赤な嘘
un mensonge tout rouge
mentira escarlata
كذبة خالصة
улайм цайм худал үг
lời dối trá vụng về, lời nói dối lộ liễu, lời nói dối trắng trợn
(ป.ต.)คำโกหกสีแดงเข้ม ; คำโกหกที่ไม่น่าเชื่อถือ, คำโกหกที่ไม่น่าเป็นไปได้, คำพูดโกหกที่ไม่แนบเนียน
явная ложь; наглая ложь
- An outrageous and palpable lie that can easily be revealed.嘘であることがすぐ分かるくらい、とんでもない嘘。Mensonge si évident qu'il est facile de s'apercevoir qu'il s'agit d'un veritable mensonge.Mentira absurda como para darse cuenta fácilmente de que es una mentira.كذبة غير عقلانية حتى يمكن إدراكها بسهولةхудал нь мэдэгдэхээр илт худал үг.Lời nói dối vô lí đến mức có thể dễ dàng nhận ra đó là điều nói dối.คำพูดโกหกที่ไม่น่าเป็นไปได้จนสามารถคาดเดาได้อย่างง่ายดายว่าเป็นคำโกหกkebohongan konyol yang dengan mudah bisa diketahui bahwa hal tersebut adalah kebohonganНастолько беспочвенная ложь, что можно легко догадаться о ней.
- 거짓말인 것을 쉽게 알아챌 수 있을 만큼 터무니없는 거짓말.
lời, giai điệu
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
lời giáo huấn, câu triết lý giáo dục của trường
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
school motto
こうくん【校訓】
devise d’une école
lema de la escuela, lema escolar
شعار مدرسي
уриа, уриалаг, сургамж, мөрдлөг
lời giáo huấn, câu triết lý giáo dục của trường
คำขวัญประจำโรงเรียน
moto, semboyan
научение; наставление; лозунг школы
- A short phrase that states a school's goals or ideals of education.学校の教育理念や目標を示す短い言葉。Court propos qui contient une idéologie éducative ou un objectif de l'école.Frase corta que expresa un principio, directriz u objetivo de una escuela.عبارة تشير إلى الفلسفة التربوية أو الغرض في المدرسةсургуулийн боловсролын үзэл баримтлал, зорилтыг илэрхийлсэн богино хэмжээний үг. Lời ngắn gọn thể hiện mục tiêu hay ý niệm đào tạo của nhà trường. คำสั้น ๆ ที่แสดงแนวคิดหรือวัตถุประสงค์ทางการศึกษาของโรงเรียนperkataan pendek yang menunjukkan ideologi dan tujuan pendidikan suatu sekolah Призыв в краткой форме, выражающий школьную философию образования или цель обучения.
- 학교의 교육 이념이나 목표를 나타내는 짧은 말.
lời giúp đỡ, lời khuyên
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
advice; tips; help
じょげん【助言】。アドバイス
conseil, aide
consejo, palabras de ayuda, orientación, asesoramiento
نصيحة
заавар, зөвлөгөө
lời giúp đỡ, lời khuyên
คำแนะนำ, คำปรึกษา, ข้อเสนอแนะ
nasehat, masukan, kata bantuan
справка; помощь; подсказка
- Recommendations to help someone make an informed decision.助けになるよう教えてくれる言葉。Recommandations données en vue d’aider.Palabras que se aconsejan para que sean de ayuda.إرشاد لما فيه إلى صلاحтусламж болгон зааж мэдүүлэх үг яриа.Lời nói nhằm mang lại sự giúp đỡ.คำพูดที่บอกให้รู้เพื่อเป็นประโยชน์perkataan yang bisa dijadikan bantuan Информация, сообщаемая в помощь кому-либо.
- 도움이 되도록 일러주는 말.
Idiomlời giả dối
remarks(words) that are not in one's inside
心にない言葉
parole (son) qui n'a rien à voir avec son cœur
comentario [sonido] que no está en el interior
كلام بلا قلب
lời giả dối
(ป.ต.)เสียงที่ไม่มีอยู่ในใจ ; ปากไม่ตรงกับใจ
неправда; ложь
- A remark that is different from what is really on one's mind.本音とは違う言葉。Expression utilisée quand on profère une parole contraire à son cœur.Decir diferente a lo que uno siente.كلام يصدر مختلفا عن القلبбодож санаснаасаа өөрөөр хэлж буй үг.Lời nói khác với trong lòng.คำพูดที่พูดไม่ตรงกับจิตใจperkataan yang diucapkan berbeda dengan isi hatiСказанное отлично от того, что на душе.
- 속마음과 다르게 하는 말.
lời, giọng
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
words
こと【事】
parole
sonido, son
үг, яриа
lời, giọng
คำพูด, ถ้อยคำ, วาจา
suara, ucapan
звук; шум
- Something expressed with one's voice to convey a thought or feeling.考えや感じを伝えるために、声で表現すること。Ce qu'on exprime par la voix afin de transmettre une pensée ou un sentiment.Expresión de una idea o sentimiento mediante la voz.شيء يتم التعبير عنه بصوت من أجل نقل فكرة أو إحساسбодол санаа болон мэдрэмжийг дуу хоолойгоор илэрхийлэх явдал.Sự biểu hiện bằng giọng nói để truyền đạt suy nghĩ hay cảm nghĩ.สิ่งที่แสดงออกด้วยเสียงเพื่อถ่ายทอดความรู้สึกหรือความคิดhal mengekspresikan dengan suara pemikiran atau rasa yang ingin disampaikanВыражение вслух собственных мыслей или чувств.
- 생각이나 느낌을 전달하려고 목소리로 표현한 것.
lời giới thiệu
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
introduction
しょうかいのことば【紹介の言葉】。まえおき【前置き】
parole de présentation
presentación, introducción
تقديم
танилцуулга
lời giới thiệu
คำอธิบาย, คำชี้แจง
kata perkenalan, kata sambutan
введение
- An introduction of an unknown fact or content to someone.知らない事実や内容がよく分かるように紹介する言葉。Propos qui présentent un fait ou une information non connu(e) afin de le(la) faire bien connaître.Presentación de un hecho o contenido que alguien desconoce. تقديم حقيقة غير معروفة أو محتوى غير معروف إلى شخص ماмэдэхгүй зүйл буюу агуулгыг сайн ойлготол нь тайлбарлан хэлэх үг.Lời giới thiệu cho biết rõ về nội dung hay sự thật nào đó.คำพูดที่นำเสนอเนื้อหาหรือความจริงที่ไม่รู้ให้เข้าใจกันดีkata memperkenalkan kebenaran atau isi yang belum diketahui agar dapat diketahui dengan baikТекст, знакомящий с неизвестными фактами или др. содержанием, которое нужно знать.
- 모르는 사실이나 내용을 잘 알도록 소개하는 말.
lời hiên ngang
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
complaint
おおごえ【大声】
parole imposante
voz alta, actitud soberbia
том дуугарах
lời hiên ngang
เสียงแข็ง, เสียงที่แข็งกร้าว
- Words spoken confidently to someone, instead of obeying him/her.従順にならず、相手に堂々と自分の考えを示して言う言葉。Parole énoncée d'une manière imposante. Comentario que se hace a la otra persona en respuesta de algo con confianza sin ser obediente.كلام بجرأة وعدم طاعة لشخص آخرноомой, дорой биш итгэлтэйгээр бусдад өөрийн үгээ хэлэх.Lời nói không rụt rè trước người khác mà đường đường ngang nhiên.คำที่พูดโดยปฏิบัติต่ออย่างโอ่อ่าโดยที่ไม่ยอมอ่อนข้อให้แก่คนอื่นperkataan yang disampaikan dengan tekad kuat dan tidak tunduk pada siapapunСлова того, кто уверен в себе и не подчинён кому-либо.
- 남에게 고분고분하지 않고 당당히 대하여 하는 말.
lời hài hước, lời khôi hài, lời trêu đùa
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
joke
おどけ【戯け】。しゃれ【洒落】。こっけい【滑稽】。じょうだん【冗談】
plaisanterie, blague
broma
مزاح
алиа, хошин, хөгтэй, инээдтэй яриа
lời hài hước, lời khôi hài, lời trêu đùa
คำพูดตลก, คำพูดขบขัน, คำพูดชวนหัว, คำพูดหยอกล้อ, คำพูดล้อเล่น
lelucon
хохма; шутка
- A remark intended to make someone laugh.人を笑わせる言葉。Propos destiné à faire rire les autres.Dicho que se hace a alguien para reírse de él. كلام يُقصد به إضحاك الغيرбусдыг инээлгэх гэсэн үг яриа.Lời nói định làm cho người khác cười. คำที่พูดเพื่อให้คนอื่นหัวเราะkata yang digunakan untuk mencoba membuat orang lain tertawaЧто-либо сказанное, чтобы развеселить других.
- 남을 웃기려고 하는 말.
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
joke
おどけ【戯け】。しゃれ【洒落】。こっけい【滑稽】。じょうだん【冗談】
plaisanterie, blague
broma
مزحة، دعابة
алиа, хошин, хөгтэй, инээдтэй үг
lời hài hước, lời khôi hài, lời trêu đùa
คำพูดตลก, คำพูดขบขัน, คำพูดชวนหัว, คำพูดหยอกล้อ, คำพูดล้อเล่น, เรื่องตลก, เรื่องขบขัน, เรื่องขำขัน
lelucon
хохма; шутка; анекдот
- A remark intended to make someone laugh.人を笑わせる言葉。Propos destiné à faire rire les autres.Dicho que se hace a alguien para reírse de él. كلام يُقصد به إضحاك الغيرбусдыг инээлгэх гэсэн үг. Lời nói định làm cho người khác cười. คำที่พูดเพื่อให้คนอื่นหัวเราะ kata yang digunakan untuk mencoba membuat orang lain tertawaЧто-либо сказанное, чтобы развеселить других.
- 남을 웃기려고 하는 말.
lời hướng dẫn, lời nói đầu
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
introductory remarks; explanatory notes
はんれい【凡例】
présentation de l'édition, préface (d'un ouvrage), remarque préliminaire, notice explicative
introducción, notas explicativas, notas introductorias
ملاحظات تمهدية
тайлбар
lời hướng dẫn, lời nói đầu
อารัมภบท, บทนำ, คำนำ
pengantar, penjelasan
пояснение; пояснительная записка; пояснительное замечание
- A piece of writing at the beginning of a book, explaining the reference information necessary to understand the book.書物の巻頭にその本を読む上で必要な参考事項を述べたもの。Texte au début d'un livre expliquant les références à savoir avant de lire l'ouvrage.Texto introducido al comienzo de un libro que explica las cosas que uno necesita saber para leer y comprender el contenido de ese libro.مقال شُرح فيه المعلومات المرجعية الضرورية لفهم الكتاب في بداية الكتابномны өмнөх үгэнд тухайн номыг уншихад хэрэгтэй харгалзаж үзэх талыг тайлбарласан эх.Phần viết ở đầu sách, giải thích những điều tham khảo cần thiết khi đọc sách.ข้อความที่อธิบายข้อควรทราบที่จำเป็นต่อการอ่านหนังสือ อยู่หน้าสุดของหังสือtulisan di awal buku yang menjelaskan hal-hal yang perlu diperhatikan saat membaca buku tersebutТекст с объяснениями моментов, которые необходимо знать при чтении книги, располагается во вступительной части книги.
- 책의 첫머리에 그 책을 읽는 데 필요한 참고 사항을 설명한 글.
lời hẹn thề trăm năm, lời hẹn ước vợ chồng
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
pledging one's eternal love
ふうふのちぎり【夫婦の契り】
vœux de mariage
voto matrimonial, promesa nupcial
عقد النكاح
насан туршийн аз жаргал амлах, насан туршийн аз жаргалын тангараг
lời hẹn thề trăm năm, lời hẹn ước vợ chồng
คำมั่นสัญญาร่วมชีวิตตลอดกาล
janji sehidup semati
клятва в верности на всю жизнь (супругов)
- A married couple's vow that they will stay together for the rest of their lives.夫婦になって一生を共にすることを誓う約束。Promesse d'un couple de vivre ensemble pour le restant de leur vie.Promesa de contraer matrimonio y vivir juntos para siempre.العقد الذي تمّه للزواج لكي يقسمان يمينا ليقضا طول الحياة معا كالزوجانэхнэр нөхөр болж насан туршдаа хамт амьдрахаа тангарагладаг амлалт.Lời hứa thề nguyền sẽ thành chồng vợ cùng nhau chung sống trọn đời. สัญญาที่ปฏิญาณว่าจะเป็นคู่สามีภรรยาและใช้ชีวิตร่วมกันไปชั่วชีวิตjanji pasangan suami istri untuk hidup bersama seumur hidupОбещание всю жизнь прожить вместе, даваемое супругами друг другу.
- 부부가 되어 평생을 함께 지낼 것을 맹세하는 약속.
lời hống hách, lời khoác lác
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
big talk
おおくち・おおぐち【大口】。たいげん・だいげん【大言】
parole exagérée
exageración, fanfarronada, jactancia
مبالغة
том ярих, томрох
lời hống hách, lời khoác lác
คุยโต, คุยโว, ป่าวประกาศ
omong kosong
- One's words spoken confidently as if one were smarter, or one's words exaggerating things.自信満々に偉ぶったり大げさに膨らませて言う言葉。Parole prétentieuse, trop confiante ou empreinte d'excès. Comentario que se hace con exageración, o presumiendo o haciéndose ver.كلام بشكل واثق وعجرفة أو مبالغة بشكل أكبر من الحقيقةмундаг хүн болж өөртэй худлаа ярих буюу үнэнээс илүү дэгсдүүлж ярих.Lời tự tin ra vẻ tài giỏi hay nói thổi phồng lớn hơn sự thật.คำที่พูดขยายใหญ่โตเกินความจริงหรือพูดอย่างมั่นใจพร้อมทั้งอวดดีperkataan yang disampaikan dengan sok dan percaya diri atau dibesar-besarkan dari kenyataanyaПреувеличение; самоуверенное заявление о чем-либо.
- 잘난 체하며 자신 있게 하거나 사실보다 크게 부풀려 하는 말.
lời hứa suông
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
empty promise
からてがた【空手形】
promesse en l'air, promesse de Gascon, promesse d'ivrogne
promesa en vano
хоосон амлалт, үл биелэх тохиролцоо
lời hứa suông
การโกง, การต้มตุ๋น, สัญญาลวง, สัญญาจอมปลอม
janji palsu
Пустое обещание
- A promise that one cannot believe will be kept.守られない、むなしい約束。Promesse vaine qui ne sera pas tenue.Promesa en vano que no se va a cumplir.وعد فارغ لا يتم الالتزام بهбиелэгдэшгүй хоосон амлалт.Lời hứa hão không được thực hiện.สัญญาที่ไร้ประโยชน์ที่จะไม่ได้รับการรักษาjanji yang tidak ditepatiобещание, которое не будет выполнено.
- 지켜지지 않을 헛된 약속.
lời hứa suông, sự hứa suông
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
hollow promise
からやくそく・そらやくそく【空約束】。くうやく【空約】
promesse en l’air, promesse de Gascon
promesa vana, compromiso falso
وعد فارغ
хоосон амлалт, хоосон тохиролцоо
lời hứa suông, sự hứa suông
การสัญญาลอย ๆ, การสัญญาปากเปล่า, การสัญญาลม ๆ แล้ง ๆ
janji gombal
пустое обещание
- An empty promise that one cannot keep, or an act of making an empty promise.守れない空の約束。また、その約束をすること。Engagement vain impossible à honorer ; fait de prendre un tel engagement.Promesa falsa imposible de cumplir. O acción de hacer tal promesa.موعد عديم الجدوى لا يمكن الحفاظ عليه. أو القيام بالوعد مثل ذلكбиелүүлж чадахгүй хоосон амлалт.мөн тийм амлалт өгөх явдал.Lời hứa suông không thể thực hiện được. Hay là việc làm như thế.สัญญาลม ๆ แล้ง ๆ ที่ไม่สามารถรักษาได้ หรือการให้สัญญาดังกล่าวjanji yang tidak akan ditepati. atau perihal berjanji demikian.Обещание, которое не будет, не может быть выполнено.
- 지키지 못할 헛된 약속. 또는 그런 약속을 함.
lời hứa đặc biệt
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
special condition
とくやく【特約】
promesse spéciale
acuerdo especial
شرط خاصّ
тусгай гэрээ, тусгай хэлцэл
lời hứa đặc biệt
สัญญาพิเศษ, ข้อตกลงพิเศษ, การนัดพิเศษ
perjanjian khusus, persetujuan khusus
- A promise with a special condition.特別の条件をつけた約束。Promesse avec des conditions spéciales.Promesa con condiciones especiales.وعْد مع شرط خاصّтусгай болзолтой амлалт.Sự hứa hẹn có gắn điều kiện đặc biệt.สัญญาที่เพิ่มเงื่อนไขพิเศษperjanjian atau persetujuan yang diikuti oleh syarat khususОбещание или договор, включающий особенные условия.
- 특별한 조건을 붙인 약속.
lời khen ngợi
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
compliment; praise
しょうさん【称賛】
glorification, louange, éloge
elogio, alabanza
مديح، إطراء، ثناء، تمجيد
магтаал, сайшаал
sự tán dương; lời khen ngợi
การสรรเสริญ, การชมเชย, การยกย่อง, การเยินยอ, คำพูดสรรเสริญ, คำชมเชย, คำยกย่อง
pujian
хвала; восхваление
- An act of mentioning a very admirable, great aspect of someone, or such a mention.とても立派で偉大な点を褒め称えて述べること。また、その褒め言葉。Action de parler de l'excellence et de la grandeur considérables de quelqu'un ou quelque chose ; une telle parole.Acción de felicitar los hechos realmente grandiosos y magníficos. O ese comentario.مديح نقطة عظيمة ورائعة جدّا. أو مديح مثل ذلكтуйлын шилдэг гаргууд талыг магтаж хэлэх явдал. мөн тийм үг. Việc ca ngợi điểm rất vĩ đại và tuyệt vời. Hoặc lời như vậy.การพูดชมในสิ่งที่ยอดเยี่ยมและยิ่งใหญ่มาก หรือคำพูดดังกล่าวhal mengucapkan pujian tentang sisi yang sangat hebat dan menakjubkan, atau perkataan yang demikianПохвала за очень выдающееся и великое дело. А также данное слово.
- 매우 훌륭하고 위대한 점을 칭찬하여 말함. 또는 그런 말.
Proverbs, lời khi say là lời thật
People are likely to disclose their true intentions while they are drunk
酔っている間に本音が出る
Quand on est ivre, on parle sérieusement
donde entra el vino la verdad sale, en el vino, la verdad
من يقول نواياه الحقيقية في حالة السكر
(шууд орч.) согтуу байхад сэтгэлийн үг гарна; эрүүлийн үг согтуудаа
(Trong lúc say thì nói ra lời thật), lời khi say là lời thật
(ป.ต.)พูดเรื่องจริงออกมาในขณะที่เมา ; คนเมามักพูดความจริง, คนเมามักชอบพูดเรื่องจริง
(досл.) В состоянии опьянения выходят правдивые слова; Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке
- An expression meaning the nonsense one talks when drunk reflects one's real intentions.酒に酔ってしどろもどろに言っている言葉にも、実は本音が表れている。Expression indiquant que les propos incohérents qu'on tient en étant ivre révèlent en réalité le fond de sa pensée.Lo que uno dice emborrachado es lo que tenía en la mente. في الحقيقة، ما يقول بشكل غير مترابط في حالة سكر هو كلام صادقархинд согтож дэмий балай ярьдаг үг ч үнэндээ өөрийн үнэн сэтгэлийг илэрхийлсэн үг юм.Lời nói vô thức lúc say thực ra lại thể hiện thật lòng.แม้จะเป็นคำพูดที่พูดวกไปวนมาเพราะเมาสุราแต่ที่แท้จริงแล้วเป็นคำพูดที่แสดงความจริงใจออกมาkata-kata yang tidak jelas intinya mengungkapkan kenyataan sebenarnya karena mabukВыражение, имеющее значение того, что во время опьянённого состояния через ерунду высказывается вся правда.
- 술에 취하여 횡설수설하는 말도 사실은 제 진심을 드러낸 말이다.
lời khuyên
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
advice
ちゅうげん【忠言】。ちゅうこく【忠告】。かんげん【諫言】
conseil sincère
consejo, sugerencia
نصيحة صادقة
зөвлөгөө, сургамж
lời khuyên
คำพูดตักเตือน, คำพูดเตือน, คำกล่าวเตือน, คำพูดแนะนำ
nasihat,
совет; пожелание, наставление
- Sincere words given to someone to correct his/her fault or mistake.過ちを改めるように真心からいさめる言葉。Conseil sincèrement adressé à quelqu'un pour qu'il corrige sa faute. Palabras para convencer con sinceridad a la otra persona de que corrija su error.كلام يتم تقديمه كنصيحة صادقة بإخلاص لتعديل أخطاء الآخرбусдын бурууг засахаар чин сэтгэлээсэ ятгаж хэлдэг үг.Lời nói khuyên răn chân thành để người khác sửa chữa sai lầm.คำพูดตักเตือนด้วยใจจริงเพื่อให้ผู้อื่นแก้ไขความผิดkata-kata menasihati untuk memperbaiki kesalahan orang lainСлова убеждения для исправления ошибок другого.
- 남이 잘못을 고치도록 진심으로 타이르는 말.
lời khuyên dai dẳng, sự khuyên mạnh mẽ
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
persistent recommendation; press
むりじい【無理強い】。きょうせい【強制】
contrainte
propuesta indecente
قوة السلطة
захиргаа, албадлага
lời khuyên dai dẳng, sự khuyên mạnh mẽ
การบังคับ, การบีบบังคับ, การกดดัน
penyaranan paksa, permintaan paksa
настояние; настоятельное требование
- An act of pressing someone to do something against his/her will.相手の嫌がることを無理強いして勧めること。Action de forcer quelqu’un à agir contre sa volonté.Uso de la coacción para obligar a otro a hacer lo que no le agrada.التوصية بغير المرغوب فيه إجبارياхийх дургүй зүйлийг албадах явдал.Sự khuyên miễn cưỡng điều không thích làm.การเชิญชวนให้ทำในสิ่งที่ไม่อยากทำโดยฝืนใจtindakan menyarankan dengan paksa sesuatu yang sebenarnya tidak ingin dilakukan Настойчивое склонение какого-либо лица к совершению действия против его воли.
- 하기 싫은 것을 억지로 권함.
lời khuyên nhủ, lời khuyên bảo
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
honest talk
ちゅうげん【忠言】。ちゅうこく【忠告】。かんげん【諫言】
parole fidèle, parole honnête
consejo, asesoramiento
үнэн үг, шударга үг
lời khuyên nhủ, lời khuyên bảo
คำปฏิญาณ, คำพูดด้วยความซื่อสัตย์, คำพูดด้วยความจงรักภักดี
nasihat
искренние слова
- Loyal and honest words, which one feels deep in one's heart.心の奥底から出てくる忠義に溢れる正直な言葉。Parole loyale et honnête, du fond du cœur.Palabras sinceras y leales que salen del corazón.كلام وفيّ وصادق يخرج من أعماق القلبсэтгэл зүрхний угаас ундран гардаг үнэн бөгөөд шудрага үг.Lời nói trung thành và chính trực xuất phát từ đáy lòng.คำพูดซื่อสัตย์และตรงไปตรงมาที่พรั่งพรูออกมาจากภายในจิตใจkata-kata penuh rasa hormat atau jujur yang berasal dari lubuk hatiИскренние слова, которые исходят из глубины сердца.
- 마음속에서 우러나오는 충성스럽고 정직한 말.
lời khác, lời đặc biệt
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
particular remark
べつのはなし【別の話】
quelque chose de particulier à dire
comentario sin contenido particular
ملاحظة خاصة
гойд яриа
lời khác, lời đặc biệt
คำพูดพิเศษ
kata-kata lain, omongan lain
другое мнение
- Any particular comment.特別な話。(Propos, mots) Rien de particulier.Comentario sin contenido particular.الكلام الخاصонц гойд үг.Lời khác.คำพูดพิเศษperkataan lainДругое высказывание; особое замечание.
- 별다른 말.
lời kêu ca, lời phàn nàn
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
complaint; grumble
grommellement, ronchonnement, grognerie
queja
яршигтай үг, дэмий үг
lời kêu ca, lời phàn nàn
คำบ่น, คำพึมพำ, คำบ่นพึมพำ, คำบ่นอู้อี้
gerutu, keluhan
ропот; ворчание; лишние слова
- Complaints or grumbles.ぶつぶつと言ったり、不平を鳴らす言葉。Parole émise en grognant ou en se plaignant.Expresión de disgusto o disconformidad.كلام التذمّر أو الشكوىгонгинон, гомдоллох үг.Lời nói bất bình hay kêu ca.คำพูดที่บ่นหรือพึมพำkata saat menggerutu atau mengeluhСлова, выражающие недовольство, раздражение и т.п.
- 투덜거리거나 불평하는 말.
lời kêu gọi
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
calling
しめい【使命】
vocation
llamamiento
шаардлага
lời kêu gọi
การร้องเรียก, โองการ
panggilan
призвание
- A social request for taking charge of a certain task. ある事について責任を求める社会的な要請。Demande sociale appelant quelqu'un à prendre la responsabilité d'une action.Petición social que reclama la responsabilidad ante cierto asunto.طلب اجتماعي للقيام بمسؤولية على أمر ماямар нэг ажлын төлөө хариуцлага хүлээ гэсэн нийгмийн хүсэлт шаардлага.Yêu cầu mang tính xã hội rằng hãy nhận lấy trách nhiệm đối với việc nào đó.คำขอร้องทางสังคมที่ให้รับผิดชอบในสิ่งใดๆ panggilan masyarakat untuk bertanggung jawab atas suatu halОбщественная просьба взять на себя ответственность за какое-либо дело.
- 어떤 일에 대해 책임을 맡으라고 하는 사회적 요청.
lời kêu gọi của Chúa
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
calling
しょうめい【召命】
vocation, destination
vocación
دعوة
бурхны зарлиг
lời kêu gọi của Chúa
โองการของพระเจ้า
perintah
призыв
- In Christianity, an order from God that humans are expected to follow. キリスト教で、人が従うことになっている神の命令。Dans la religion protestante, ordre de Dieu auquel l'homme doit obéir.En la religión cristiana, orden de Dios que el ser humano debe seguir.في المسيحية، أمر الله يجب أن يتبعه الإنسانХристийн шашинд хүний дагаж мөрдөх ёстой ертөнцийн эзний зарлиг.Mệnh lệnh của Chúa Trời đặt ra để con người vâng theo trong Cơ Đốc giáo. ในทางศาสนาคริสต์ เป็นคำสั่งของพระเจ้าที่ให้คนทำตามperintah tuhan yang harus diikuti oleh manusia dalam agama Kristen Protestan(в христ.) Повеление бога, обращённое к человеку, следовать за ним.
- 기독교에서, 사람이 따르도록 되어 있는 하나님의 명령.
lời kết
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
closing remarks
dernière parole, fin, mots de clôture, conclusion, dernières remarques
última palabra
نهاية، ختام
төгсгөл, эцэс, төгсгөлийн үг, эцсийн үг
lời kết
คำลงท้าย, คำปิดท้าย, คำจบ, ส่วนท้าย
penutupan, kesimpulan
конец; окончание
- The last part of a speech or work of writing.言葉や文章の最後の部分。Dernière partie d'un discours ou d'un texte.Última parte del dicho o escrito.جزء نهائي في الكلام أو الكتابةүг яриа, бичгийн төгсгөл хэсэг.Phần cuối cùng của bài viết hay lời nói. ส่วนสุดท้ายของคำพูดหรืองานเขียนbagian akhir perkataan atau tulisanПоследняя часть речи или текста.
- 말이나 글의 마지막 부분.
lời kết, kết luận
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
closing remarks
けつご【結語】。けつろん【結論】。むすびのことば【結びの言葉】。エピローグ
conclusion, épilogue, péroraison
conclusión, desenlace, comentario de cierre
كلمة الاختتام
төгсгөл хэсэг, дүгнэлт
lời kết, kết luận
บทสรุป, คำกล่าวสรุป, คำกล่าวปิดท้าย
penutup, kesimpulan
заключение
- The last part of a speech or a written text. 言葉や文の終わりの部分。Partie qui termine un discours ou un récit.Final de un comentario o texto.جزء نهائي من القول أو المقالةүг яриа, ном зохиолын төгсгөл хэсэг.Phần cuối cùng của bài viết hay bài nói.ส่วนสุดท้ายของหนังสือหรือคำพูดbagian akhir dari kata-kata atau artikelПоследняя часть, конец какого-либо текста или какой-либо речи.
- 말이나 글의 끝부분.
lời lung tung
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
nonsensical remark
へんなはなし【変な話】
propos insensé, propos sans fondement
comentario absurdo, comentario infundado
ملاحظة خاصة
дэмий үг, хэрэггүй үг
lời lung tung
คำพูดที่ไม่คาดคิด, คำพูดที่คาดไม่ถึง
omongan aneh, omongan ngawur
глупость
- Nonsensical remark that is unexpected or groundless.意外であるか、または根拠のない、とんでもない話。Propos fantasques ou infondés.Comentario absurdo inapropiado o sin fundamento.كلام غريب غير متوقّع أو مبرّرсанаанд ороогүй үндэслэлгүй дэмий үг.Lời nói ngớ ngẩn, bất ngờ hoặc không có căn cứ.คำพูดที่ไม่คาดคิดหรือผิดปกติที่ไม่มีมูลเหตุperkataan aneh yang di luar perkiraan atau tidak punya buktiНепредвиденное, необоснованное или неразумное выражение.
- 뜻밖이거나 근거가 없는 엉뚱한 말.
lời lên án, lời oán trách
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
blame
ひなん【避難】。とがめ【咎め】。しっせき【叱責】。そしり【謗り】
blâmes imméritées
reprobación, culpa
امتعاض
гомдол, дургүйцэл
lời lên án, lời oán trách
คำพูดพาล, คำพูดหาเรื่อง, คำพูดจับผิด
omelan
пустые обвинения
- Words spoken to resentfully accuse another person, without any special reason.いわれもなく人を責めて恨む言葉。Propos blâmant et reprochant quelque chose à quelqu'un sans raison.Palabras de resentimiento y reproche hacia la otra persona sin razón.كلام يغتاظ من شخص آخر ويعترض عليه بشدّة بدون أي سببшалтгаангүй бусдыг буруутгаж гомдсон үг.Lời đổ lỗi và trách cứ người khác mà không có lí do. คำพูดที่โทษและเจ็บแค้นผู้อื่นอย่างไม่มีเหตุผล perkataan yang dilontarkan untuk menyalahkan dan kecewa terhadap orang lain tanpa sebabПерекладывание вины или ответственности на другого человека без всякой причины.
- 이유 없이 남을 탓하고 원망하는 말.
lời lẩm bẩm, lời lầm rầm
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
murmur; mumble
つぶやきごと・つぶめきごと【呟語】
murmure, marmottement, marmonnement
murmullo
غمغمة
амандаа үглэх үг
lời lẩm bẩm, lời lầm rầm
คำพูดในลำคอ
gumam, gerutu, komat-kamit
бормотание
- A low and instinct utterance that a person makes with his/her mouth partly closed so as to keep others from listening. 人に聞こえないように、口の中でぶつぶつ小声でいう独り言。Paroles dites pour soi-même à voix très basse sans ouvrir la bouche, pour que d'autres ne les entendent pas.Acción de hablar si mísmo con la voz pequeña y baja para que nadie percibe lo que se dice.تحدث الشخص لنفسه بصوت منخفض كي لا يسمعه أحد آخرбусдад ойлгогдохооргүй аяархан, сул дуугаар амандаа, ганцаараа ярих үг.Lời nói một mình với giọng nói nhỏ và thấp ở trong miệng, sao cho người khác không nghe thấy được.คำพูดที่พูดคนเดียวในลำคอโดยเป็นเสียงเล็กและต่ำในปากไม่ให้คนอื่นได้ยิน perkataan yang dilakukan sendiri dengan suara yang kecil dan rendah di dalam mulut agar tidak diketahui orang lainШептание себе под нос чего-либо так, чтобы другим не было слышно.
- 남이 알아듣지 못하게 입 속으로 작고 낮은 목소리로 혼자 하는 말.
lời lẽ hoa mỹ
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
rhetoric
びじれいく【美辞麗句】
mots fleuris, belles paroles
florido
تعبير مزوق
чимэг үг, тодотгосон үг
lời lẽ hoa mỹ
ถ้อยคำที่สละสลวย, สำนวนที่ไพเราะ, สำนวนโวหารไพเราะหู
bahasa indah, kata-kata indah
красноречивые выражения
- A phrase without a message, embellished to look good using florid language.中身はなく、美しい言葉でもっともらしく飾り立てた文句。Texte fallacieux qui n'est pas très consistant mais qui a été embelli par de jolis mots.Discurso o enunciado exornado de galas retóricas sin un contenido sustancial. التعبير الذي يتم تزيينه وتحسين أسلوبه ولكن محتواه فاضٍагуулга багатай уран гоё үгээр тийм гэмээр тодотгож чимэглэсэн илэрхийлэл, хэсэг. Những cụm từ không có nội dung gì nhiều nhưng lại được trau chuốt bằng lời đẹp đẽ. ถ้อยคำหรือสำนวนที่กล่าวออกมาอย่างไพเราะ โดยที่ไม่ค่อยมีเนื้อหาสำคัญrangkaian kata dengan ungkapan-ungkapan yang indah tanpa isi yang berarti Красивые слегка бессмысленные фразы.
- 내용은 별로 없이 아름다운 말로 그럴듯하게 꾸민 글귀.
lời mê sảng
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
nonsense; absurd words
うわごと【譫言】
murmure, marmonnement
jerigonza, delirio
كلام هذيان
дэмий үг
lời mê sảng
คำพูดเพ้อเจ้อ, คำพูดพึมพำ
gumaman, omongan melantur
- Words murmured when a sick person loses his or her senses.病気の人が無意識のうちに口走る言葉。Propos murmurés par une personne malade qui délire.Palabras que murmura una persona enferma tras perder la conciencia.كلام مريض في حال فقدان الذهنөвдсөн хүн ухаанаа алдан үглэх үг.Lời mà người ốm bất tỉnh lẩm bẩm.คำพูดที่คนป่วยเสียสติพูดพึมพำkata yang digumamkan oleh orang sakit yang tidak sadarСлова, которые бубнит больной человек, потерявший рассудок.
- 아픈 사람이 정신을 잃고 중얼거리는 말.
lời mắng chửi, lời tục tằn thô bỉ
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
violent language; wild words
ぼうげん【暴言】
injure, insulte, outrage
lenguaje violento, palabras ofensiva
كلام مهين، شتائم
хатуу, ширүүн үг
việc nói tục tằn, sự mắng chửi; lời mắng chửi, lời tục tằn thô bỉ
การพูดหยาบคาบ, การพูดรุนแรง, คำพูดหยาบคาบ, คำพูดที่รุนแรง, คำด่าประจาน
bahasa kasar, perkataan kasar, makian, cacian
брань; ругательство; оскорбление; поношение
- An act of speaking abusively and fiercely, or such a remark.乱暴で無礼な物言い。また、その言葉。Action de parler grossièrement et agressivement ; de tels propos.Acción de hablar de manera abusiva y violenta. O tal manera de hablar.تكلُّم بصورة قاسية وبعنفٍ للغاية، أو مثل هذا الكلامширүүн, хэрцгий хэлэх явдал. мөн тухайн үг.Việc nói dữ tợn và thô lỗ. Hoặc lời nói như vậy.การพูดหยาบคาบและรุนแรง หรือคำพูดลักษณะดังกล่าวhal berbicara dengan kasar dan galak, atau perkataan yang demikianГрубое и злобное высказывание. Или содержание подобного высказывания.
- 거칠고 사납게 말함. 또는 그런 말.
lời mắng mỏ, lời mắng nhiếc
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
reprimand; rebuke
ひなん【避難】。とがめ【咎め】。しっせき【叱責】。そしり【謗り】
réprimande, remontrance
reproche
لوم
гомдол, шүүмжлэл
lời mắng mỏ, lời mắng nhiếc
คำพูดตำหนิ, คำว่ากล่าว, คำต่อว่า, คำดุด่า
omelan
упрёк; выговор
- Words spoken by an elder to point out a mistake or wrongdoing of a younger person.目上の人が目下の人の過失を責める言葉。Reproches que les personnes plus âgées font au sujet des fautes commises par les personnes moins âgées.Comentario que una persona mayor hace a una menor reprochando su error.كلام به يعاتب كبيرُ السن صغيرَ السن على خطئهахмад хүн дүү хүний бурууг гомдох үг.Lời mà người trên chỉ trích lỗi lầm của người dưới.คำพูดที่ผู้อาวุโสตำหนิความผิดของผู้ด้อยอาวุโส omelan yang dilontarkan orang dewasa atas kesalahan orang yang lebih mudaПонукание, замечание старшего человека в адрес младшего.
- 윗사람이 아랫사람의 잘못을 꾸짖는 말.
lời mở đầu
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
introduction; prologue
ぜんき【前記】
introduction, prologue, avant-propos
primera parte
مقدّمة
эхлэл, эхний бичвэр, өмнөх үг
lời mở đầu
ส่วนหน้าของบทความ, การเขียนส่วนหน้าของบทความ
kata pengantar, ringkasan awal
вводное слово; введение
- The act of writing something in the introductory part of a text, or such passages.本文の前に書き記すこと。また、その記録。Action d'écrire quelque chose en tête d'un écrit ; une telle note.Hecho de estar escrito en la primera parte de cierto escrito. O ese registro.كتابة شيء في مقدمة مقالة، أو سجل مثل ذلكямар нэг бичиг зохиолын эхэнд бичих явдал. мөн тийм тэмдэглэл. Việc viết phần đầu của một bài viết. Hoặc phần ghi chép như vậy.การเขียนในส่วนหน้าของบทความใด ๆ หรือการบันทึกดังกล่าวhal menulis di bagian depan tulisan, atau untuk menyebut catatan yang demikianВступительная часть какого-либо рассказа. А также данный рассказ.
- 어떤 글의 앞부분에 씀. 또는 그런 기록.
lời người xưa, cách ngôn
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
old saying
こご【古語】。こげん【古言】
vieil adage, vieux dicton, vieille expression
lengua arcaica, expresión obsoleta
хуучны үг
lời người xưa, cách ngôn
คำโบราณ, คำเก่า, คติเก่า
bahasa kuno
древние слова
- Remarks from a person of the past.昔の人の言った言葉。Ce que disaient les gens d'autrefois.Lengua o expresión que usaba la gente de antaño.لغة الناس الذين عاشوا في زمن قديمэрт цагт амьдарч байсан хүмүүсийн үг.Lời của người từng sống ngày xưa.คำพูดของคนที่เคยมีชีวิตอยู่ในสมัยก่อนbahasa yang digunakan oleh orang yang tinggal pada zaman dahuluРечь или слова людей, живших в прошлом.
- 옛날에 살았던 사람의 말.
lời ngọt ngào, lời khôn khéo
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
cajolery; flattery
こうげん【巧言】
paroles flatteuses
palabras melosas, adulación, lisonja, marrullería, zalamería
كلام لبق
бялдуучлал, долигонол, зусар үг, хэт магталт, зулгуйдалт, хуурамч үг
lời ngọt ngào, lời khôn khéo
คารม, คำชวนเชื่อ
kata-kata cerdas, kata-kata berisi
красноречие
- Remarks fabricated in a clever way.巧みに言い回した言葉。Propos qu’on a habilement maquillés. Palabras de halago que pretenden engañar con astucia. قول يزيَّن بشكل لبقовжин чимэглэж хэлсэн үг. Lời nói được trau chuốt khéo léo.คำพูดที่ตกแต่งอย่างมีชั้นเชิงkata atau kalimat yang dirangkai dengan cerdas, terampilИскусная речь.
- 교묘하게 꾸며 낸 말.
lời ngớ ngẩn
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
silly talk; indecent talk
ざつだん【雑談】。むだばなし【無駄話・徒話】
propos insensés, propos ridicules, propos inutiles, paroles en l'air, paroles oiseuses, vain bavardage
fruslería
كلام فارغ
дэмий үг, дэмий яриа, хэрэггүй яриа, эсэн бусын яриа, элдэв яриа
lời ngớ ngẩn
คำพูดไร้สาระ
omong kosong, ocehan
Болтовня; пустословие
- (disparaging) Obscene words that one says uselessly.役に立たないおしゃべりを卑しめていう語。(péjoratif) Propos futiles qui ne servent à rien.(PEYORATIVO) Palabras insustanciales.(استهانة) كلام متنوّع يُتكلّم بدون فائدة(доорд үзсэн үг) хэрэггүй элдэв бусын үг яриа.(cách nói hạ thấp) Lời nói tạp nham, vô ích.(คำที่ใช้เรียกอย่างดูหมิ่นดูแคลน)คำพูดหยาบคายที่ไม่มีประโยชน์(dalam bentuk vulgar) perkataan tidak penting yang tidak ada gunanya(пренебр.) бессмысленные ненужные слова.
- (낮잡아 이르는 말로) 쓸데없이 하는 잡스러운 말.
lời ngụy biện
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
sophistry
きべん【詭弁】
sophisme, argutie, ergoterie
sofisma, falacia
سفسطة
хоосон цэцэрхэл
lời ngụy biện
การใช้คารม, การใช้วาทศิลป์, การให้เหตุผลโดยใช้กลลวง
perkataan menyesatkan
казуистика; софизм
- Something which appears plausible but which is actually an invalid argument in order to deceive another person and to try to justify one's argument.外見はもっともらしいが、実際は道理に合わない言葉を言いつくろって相手をだまし、自分の主張を合理化する言葉。Argument qui semble être vrai mais qui est, en réalité, faux, et qui est avancé pour tromper quelqu'un et pour se justifier.Argumento engañoso pero de apariencia verosímil con el que se busca justificar una opinión pero que realmente es un sinsentido.شيء يبدو معقولا لكنه في الواقع كلام غير معقول لخدعة الآخر ومحاولة تبرير إدعائه өнгөцхөн харахад мэддэг юм шиг боловч үнэндээ бол зүй тогтолд үл нийцэх юм ярьж бусдыг хуурч, өөрийн байр суурийг зөвтгөсөн үг.Lời nói bên ngoài có vẻ như vậy, nhưng thực tế bên trong lại hướng đến những điều không hợp lý và lừa gạt người khác để hợp lý hóa quan điểm của mình.คำพูดที่ทำให้จุดยืนของตนดูมีตรรกะและหลอกฝ่ายตรงข้าม โดยการใช้คำพูดที่ไม่สมเหตุสมผลแต่ดูจากภายนอกแล้วเหมือนกับมีเหตุผลจริงperkataan mengelabui lawan dan merasionalisasi pendapat pribadi dengan memutar pembicaraan yang dari luar terlihat benar namun sesungguhnya tidak masuk akal/tidak rasionalИзворотливость речи, обман собеседника, придание своему утверждению логически правильной формы, которая только с виду кажется правильной, но в сущности не совпадает с истиной.
- 겉으로는 그럴 듯하나 실제로는 이치에 맞지 않는 말을 둘러대어 상대방을 속이고 자신의 주장을 합리화시키려는 말.
lời nhắc nhở thâm thúy
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
advice; warning
ちょうもんのいっしん【頂門の一針】
pique, critique
una aguja
ملاحظة لاذعة
сэрэмжлүүлэг, анхааруулга
lời nhắc nhở thâm thúy
การจี้จุด, การตักเตือน, การท้วงติง
nasihat keras, peringatan tajam
чёткий и точный совет; резкий укор; резкая критика, бьющая точно в цель
- A poignant and accurate piece of advice. 痛いほど正確で手厳しい忠告や警告。Conseil ou avertissement pertinent mais piquant.Consejo o advertencia aguda o exacta que pueda ser picada. التحذير أو النصيحة بشكل حاد ودقيق لدرجة مؤلمةташуурдах мэт хатуу, хурц сургамж буюу сануулга. Lời khuyên nhủ hay lời cảnh báo xác đáng và sắc sảo đến mức làm cho cảm thấy ngượng ngùng.การเตือนหรือการชี้แนะที่เฉียบแหลมและชัดเจนในระดับที่เจ็บแสบsaran atau peringatan yang tepat dan tajam hingga menusukНастоятельный совет или острое предупреждение, бьющее точно в цель, приходясь как удар по больному месту.
- 따끔할 정도로 정확하고 날카로운 충고나 경고.