lời nào khác
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
particular remark
べつのはなし【別の話】
quelque chose de particulier à dire
comentario sin contenido particular
ملاحظة خاصة
онцгой сонин үг
lời nào khác
คำพูดพิเศษ, คำพูดสำคัญ
perkataan khusus, perkataan tertentu
другое мнение
- Any particular comment.特別な話。(Propos, mots) Rien de particulier.Comentario sin contenido particular.كلام خاصонцгой үг.Lời khác biệt.คำพูดพิเศษperkataan yang khususДругое высказывание; особое замечание.
- 별다른 말.
lời nói
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
lời nói ban ngày
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
Proverbs, lời nói chẳng mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau
One should first talk nicely, if one wants to be responded to in the same manner; What comes around, goes around
かける言葉が優しければ受ける言葉も優しい。売り言葉に買い言葉
Les propos qui partent doivent être aimables pour que ceux qui retournent le soient
Buenas palabras para buenas palabras
өөрөө хүнд яаж хандана, хүн чамд тэгж л хандана
(lời nói đi có hay thì lới nói lại mới đẹp), lời nói chẳng mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau
(ป.ต.)คำพูดที่ออกไปต้องงดงาม คำพูดที่กลับมาจึงจะงดงาม ; พูดอย่างไรก็ได้รับคำพูดเช่นนั้นจากผู้อื่นตอบกลับมา
elang berjawat
(посл.) как аукнется, так и откликнется; каков привет, таков ответ (досл. "добрые слова услышишь только в ответ на добрые слова")
- One must speak or act nicely to others, if one wants the same from them.相手にいいことを言ったりしたりすると、相手も同じく返す。Il faut faire de bonnes actions et parler gentiment aux autres pour qu'ils fassent de même envers nous.Cuando me comporto o hablo con alguien de forma cortés, él también me trata igual.عندما أعامل شخصا آخر بالكلام الجميل والتصرفات الطيبة، يعاملني معاملة جيدة أيضاөөрөө хүнд яаж хандана, хүн чамд тэгж л ханданаMình phải nói năng hay hành động tốt đối với người khác thì người khác cũng đối xử tốt với mình.ตนเองต้องพูดดีหรือทำดีกับผู้อื่นจึงจะได้รับสิ่งที่ดี ๆ จากผู้อื่นตอบกลับมาapabila kita berkata dengan baik dan sopan, maka lawan bicara pun akan memperlakukan kita samaТолько в том случае, если сам будешь относиться к людям хорошо, то и к тебе будут относиться хорошо.
- 자기가 다른 사람에게 말이나 행동을 좋게 해야 다른 사람도 자기에게 좋게 한다.
Proverbs, lời nói có xương, lời nói có gai
a sound with a bone inside
中に骨のある話
son dans lequel il y a des os
sonido que tiene hueso en el interior
كلام فيه عظام
голтой үг
(lời nói có xương ở bên trong), lời nói có xương, lời nói có gai
(ป.ต.)เสียงที่มีกระดูกอยู่ข้างใน ; คำพูดแฝงนัย, คำพูดมีนัย
(досл.) кости в словах
- A word that has a profound meaning.話の内容に深刻な意味が込められている。Expression indiquant que les propos de quelqu'un révèlent une volonté sérieuse.Tener un sentimiento serio en el contenido de una palabra.وجود معنى خطير في محتوى الكلام(зүйрл.) юмны яг оночийг нь олж хэлсэн үгÝ nghĩa nặng nề ẩn giấu trong nội dung của lời nói.ในเนื้อหาของคำพูดมีความหมายอันรุนแรงอยู่terkandung maksud yang serius dalam isi perkataan(перен.) В словах есть серьезный скрытый смысл.
- 말의 내용에 심각한 뜻이 담겨 있음.
a sound with a bone inside
中に骨のある話
son dans lequel il y a des os
sonido que tiene hueso en el interior
(lời nói có xương ở bên trong), lời nói có xương, lời nói có gai
(ป.ต.)เสียงที่มีกระดูกอยู่ข้างใน ; คำพูดแฝงนัย, คำพูดมีนัย
(досл.) кости в словах
- A word that has a malicious intention.話に悪意がある。Expression indiquant que les propos de quelqu'un contiennent une mauvaise intention.Tener maldad en lo que uno dice.وجود نية سيئة في الكلام(зүйрл.) хэлж буй үгэнд муу санаа агуулагдаж байх.Có ác ý trong lời nói.มีเจตนาร้ายอยู่ในคำพูดada niat jahat dalam perkataan(перен.) В словах слышится зло.
- 하는 말에 악의가 들어 있음.
lời nói có ẩn ý
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
hidden meaning in a remark
sens implicite, sous-entendu
sentido implícito de la palabra, intención escondida de la palabra
المعنى الضمنيّ
далд утгатай үг
lời nói có ẩn ý
คำพูดที่มีความหมายแฝง, คำพูดที่แฝงสาระ
maksud terkandung dalam perkataan
- An expression literally meaning that there is a bone in words, indicating that a real intention is hidden in a seemingly ordinary remark or many a true word is spoken in jest. 言葉の中に骨があるという意で、何気ない言葉の中に底意が潜んでいるという意味の語。Terme signifiant qu'il y a une signification même dans un propos banal, signifiant littéralement "il y a des os dans un propos".Dícese del significado escondido dentro de una alegación, ya que literalmente significa huesos dentro de la palabra.تعنى العبارة أنّ الكلام له عظم، أيّ أنّ الكلام العادي له معنى داخليّ عميقүгэн дотор яс байх гэсэн утгаар, зүгээр нэг үгэн дунд өөр утга агуулагдсан байх явдал. Sự có ẩn ý trong lời nói bình thường.คำที่แปลว่ามีกระดูกอยู่ในคำพูด ซึ่งหมายถึงมีความหมายแฝงอยู่ในคำพูดที่ธรรมดา ๆ hal ada maksud terselubung yang terkandung dalam kata-kata yang biasaСодержание скрытого смысла в обычной фразе.
- 말 속에 뼈가 있다는 뜻으로, 평범한 말 속에 속뜻이 있다는 말.
lời nói dài dòng
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
long remark
ながばなし【長話】
palabres
ملاحظة طويلة
нуршуу яриа, нуршсан үг
lời nói dài dòng
คำพูดยาว, คำพูดที่ยืดยาว, คำพูดยืดเยื้อ, คำพูดเยิ่นเย้อ
panjang kata, banyak kata, banyak omong
долгий разговор; рассказ вокруг да около
- (low form) A lengthy remark.長々しく並べる言葉を見下していう語。(forme non honorifique) Longs propos.(TRATAMIENTO DE MODESTIA) Comentario extenso.(بلهجة الاستصغار) كلام يطيل جدا(хүндэтгэлийн бус үг) уртаар нуршсан үг яриа.(Cách nói hạ thấp) Lời nói kéo dài.(คำพูดเหยียดหยาม)คำพูดยืดให้ยาวออกไป(dalam bentuk vulgar) perkataan yang diutarakan dengan panjang(пренебр.) Долгий разговор.
- (낮춤말로) 길게 늘어놓는 말.
lời nói dễ thương, trò đáng yêu
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
acting cute
あいきょう【愛嬌・愛敬】
acto mimoso, acto agradable
كلام وتصرّف جميل
сэргэлэн, өхөөрдөм, цовоо
lời nói dễ thương, trò đáng yêu
ท่าทางที่น่ารักน่าเอ็นดู, อากัปกิริยาและคำพูดที่น่ารักน่าเอ็นดู
tindakan lucu
милое поведение
- Cute words and behavior of a small child.子供のかわいい言動。Propos et comportement adorables d'un enfant.Dichos y hechos bonitos de un niño o niña.كلام ظريف أو تصرّف ظريف لطفل صغيرхүүхдийн өхөөрдөм үг яриа, үйлдэл.Lời nói hay hành động dễ thương của trẻ em.การกระทำและคำพูดที่น่ารักของเด็กperkataan dan tindakan imut-imut anak kecilПоведение и лепетание маленького ребёнка, вызывающее умиление.
- 어린아이의 귀여운 말과 행동.
lời nói dối
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
lie; falsehood
うそ【嘘】。いつわり【偽り】
mensonge
mentira, falacia
كذبة
худал үг, худал ярих
lời nói dối
การโกหก, การพูดปด, การพูดเท็จ, การพูดโกหก, การพูดไม่จริง, การกล่าวเท็จ, การปดโป้, การโกหกพกลม
bohong, kebohongan
ложь; неправда; обман
- A remark which is not true, intended to make someone believe it is true.事実でないことを事実であるように偽って言う言葉。Parole présentant comme vrai quelque chose qui ne l'est pas.Argumento que se cuenta como si fuera verdad pese a que no lo es.كلام يزور أمرا غير حقيقي كأنه حقيقيүнэн биш зүйлийг үнэн мэт болгож зохион ярих үг.Lời nói về một việc không có thật nhưng lại làm như có thật.การพูดแต่งเรื่องที่ไม่จริงให้เหมือนเป็นเรื่องจริง cerita yang dibuat-buat sehingga terdengar seolah-olah benarСлова, намеренно искажённые, не соответствующие истине.
- 사실이 아닌 것을 사실인 것처럼 꾸며서 하는 말.
IdiomLời nói dối sinh ra lời nói dối
A lie gives birth to a lie
嘘が嘘を生む
Un mensonge en fait naître un autre
una mentira crea otra mentira
تولّد كذبة كذبة أخرى
худлын араас худал дагадаг
Lời nói dối sinh ra lời nói dối
(ป.ต.)การโกหกออกผลเป็นคำโกหก ; โกหกซ้ำโกหกซ้อน, โกหกซ้อนโกหก
kebohongan melahirkan kebohongan
ложь порождает ложь
- To tell a lie repeatedly to conceal a lie.嘘を隠すために、次から次へと嘘を重ねる。Expression signifiant qu'on ne peut que mentir encore pour cacher un autre mensonge.Decir una mentira para ocultar otra mentira.كلام يعني صنع كذبة أخرى من أجل خفاء كذبةхудал ярьснаа нуух гэж дахин худал ярих. Lại nói dối để che đậy lời nói dối.คำกล่าวที่ว่าการโกหกอีกครั้งหนึ่งเพื่อปกปิดเรื่องโกหกkebohongan melahirkan kebohongan, untuk menutupi kebohongan kita akan harus berbohong lagiДля того, чтобы утаить одну ложь, приходится сочинять другую.
- 거짓말을 감추기 위해 또 다시 거짓말을 하게 된다는 말.
Idiomlời nói dối trắng trợn
Proverbs, lời nói gói vàng
You can repay a debt with words even if it is worth as much as one thousand nyang, a unit of old Korean coinage; A soft answer turns away wrath
千両の借金も口先で返す
Même pour 1 000 nyang (ancienne unité monétaire de la Corée), on peut rembourser cette dette en parole
una buena lengua es un buen arma
يمكن أن يسدد ديونا ثقيلة بكلمة واحدة قيمتها ألف نيانغ (العملة الكورية القديمة)
(шууд орч.) мянган лангийн өрийг ч нэг үгээр дарах
(nợ ngàn lượng được trả bằng lời nói), lời nói gói vàng
(ป.ต.)ใช้หนี้พันนยางด้วยคำพูด ; แก้ปัญหาด้วยคำพูด
sebab mulut leher terjerat
даже долг в тысячу монет можно отплатить словом
- You can solve a difficult or seemingly impossible problem if you speak in a favorable and plausible manner.口先さえうまければ、難しいことや不可能に見えることも解決できる。Expression indiquant qu'on peut toujours régler ce qui est difficile ou ce qui semble important pourvu que l'on parle bien.La capacidad de comunicarse eficientemente ayuda a resolver problemas difíciles o los que incluso aparentan imposibles. من المهم أن يتكلم جيدا لأنه يمكن أن يحل بكلامه أمرا صعبا بسهولةсайн хэлж ярьж чадвал хичнээн хэцүү хэрэг, боломжгүй зүйлийг ч шийдвэрлэж чадна.Nếu ăn nói giỏi thì việc khó khăn hay việc có vẻ không thể cũng có thể giải quyết được.หากพูดเก่งก็จะสามารถแก้ปัญหาเรื่องที่ยากหรือเรื่องที่ดูเหมือนว่าเป็นไปไม่ได้ให้สำเร็จได้asalkan pintar bicara hal sulit yang tidak memungkinkan teratasi sekalipun bisa terpecahkanВыражение, означающее, что даже трудные или кажущиеся невозможными дела можно решить, если умеешь говорить красиво.
- 말만 잘하면 어려운 일이나 불가능해 보이는 일도 해결할 수 있다.
lời nói khoác lác, lời ba hoa
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
bluffing; bragging; big talk; hot air
たいげん【大言】。こうげん【高言】
bluff, vantardise
fanfarronadas, jactancias
صوت أبيض
lời nói khoác lác, lời ba hoa
คำพูดโอ้อวด, คำพูดคุยโม้, คำพูดอวดเก่ง, คำพูดขี้โม้, คำพูดขึ้คุย
omong kosong
хвастовство; громкие слова; бахвальство
- A completely baseless, boastful remark, or bragging while showing off and acting rudely. 全く根拠のない自慢話をしたり、偉そうに大きなことをいう語。Propos vantards soit par fierté sans fondement soit par impolitesse et prétention.Comentario jactancioso y completamente infundado, o alardeo o fanfarronada muy ruda.كلام مفاخرة للتباهي بلا أساس أو كلام غير مؤدب للتفاخر بالنفسогт ул үндэсгүй өөрийгөө гайхуулж овлигогүй загнан онгирох явдал.Lời nói tỏ vẻ lên mặt một cách hoàn toàn không có căn cứ hoặc ra vẻ ta đây, huênh hoang và tán phét.คำพูดที่คุยโอ้อวดอย่างเป็นความภาคภูมิใจโดยไม่มีหลักฐานเลย หรือคุยโม้โดยทำตัวไม่มีมารยาทและทำอวดเก่งperkataan kosong yang diucapkan untuk membanggakan diri tanpa ada bukti atau untuk bersok atau berlagak dengan tidak sopannyaНеобоснованные слова, выражающие лишь хвастовство и неприличие.
- 전혀 근거가 없이 자랑으로 떠벌리거나 잘난 체하며 버릇없이 굴며 허풍을 떠는 말.
lời nói khăng khăng
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
confident remark; bravado
ごうご【豪語】
vantardise, fanfaronnade
jactancia, bravata, valentía
كلام مفخم
бэлэн амлалт, бардамнасан үг
lời nói khăng khăng
คำโอ้อวด, คำโม้, คำคุยโว, คำคุยโม้, คำคุยโต, คำพูดโว
omong besar, kata berkoar-koar
- One's remark made in a confident manner that one will achieve a certain goal. ある目的を達成すると、自信満々にいう言葉。Propos prononcé de façon courageuse par lequel on affirme aboutir à un objectif.Promesa brava de que cumplirá un determinado objetivo. كلام بشجاعة لتحقيق غرض معينямар нэгэн зорилгыг биелүүлнэ хэмээн зоригтойгоор хэлэх үг.Lời nói một cách lớn giọng là sẽ đạt mục đích nào đó.คำที่พูดอย่างองอาจว่าจะบรรลุเป้าหมายบางอย่างperkataan yang diucapkan dengan penuh semangat bahwa suatu tujuannya akan terwujudБодро сказанное выражение, обозначающее что цель будет достигнута.
- 어떤 목적을 이루겠다고 씩씩하게 하는 말.
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
confident remark; bravado
たいげんそうご【大言壮語】。そうげんたいご【壮言大語】
vantardise, fanfaronnade
fanfarronada, jactancia, valentía
غُلُوّ في الكلام، تباهي
бэлэн амлалт, бардамнах үг
lời nói khăng khăng
คำโอ้อวด, คำโม้, คำคุยโว, คำคุยโม้, คำคุยโต, คำพูดโว
omong besar, kata berkoar-koar
- One's remark bravely made with confidence that one will achieve a certain goal.ある目的を達成すると、威勢よく自信たっぷりにいう言葉。Propos prononcé de façon courageuse et confiante par lequel on affirme aboutir à un objectif.Promesa brava y confiada de que cumplirá un determinado objetivo. كلام بشجاعة و بثقة لتحقيق غرض معينямар нэгэн зорилгыг биелүүлнэ хэмээн зоригтой, өөртөө итгэлтэй хэлэх үг.Lời nói một cách lớn giọng và tự tin là sẽ đạt mục đích nào đó.คำที่พูดอย่างมั่นใจและองอาจว่าจะบรรลุเป้าหมายบางอย่างperkataan yang penuh semangat dan percaya diri bahwa suatu tujuannya akan terwujud Бодро и уверенно сказанное выражение, что какая-либо цель будет достигнута.
- 어떤 목적을 이루겠다고 씩씩하고 자신 있게 하는 말.
lời nói linh tinh
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
useless talk; prattle; idle talk
むだぐち【無駄口・徒口】。むだごと【無駄言・徒言】。もんく【文句】
bavardage, papotage
refunfuñadura
كلام غير مفيد
үглээ, яншаа
lời nói linh tinh
คำพูดที่ไม่มีประโยชน์, คำพูดที่ไม่สำคัญ, คำพูดไร้สาระ
omongan tidak penting, perkataan tidak penting
болтовня
- Words spoken uselessly.つまらなくて役に立たない言葉。Propos futiles et insignifiants.Palabras insignificantes y ligeras.كلام يقوله كثيرا بدون فائدةхэрэггүй аар саар хэлдэг үг.Lời nói vô bổ, vớ vẩn.คำพูดเล็ก ๆ น้อย ๆ ที่ไม่มีประโยชน์kata yang digunakan dengan tidak penting dan sia-siaБессмысленный пустой разговор.
- 쓸데없이 자질구레하게 하는 말.
lời nói lên mặt dạy đời
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
advice; tip; hint
いれぢえ【入れ知恵】
conseil, recommandation, intervention, ingérence, immixtion
aconsejar
تطفّل
хөндлөнгөөс оролцох
lời nói lên mặt dạy đời
การสอดแทรก, การเสี้ยมสอน
perkataan ikut campur
подсказка
- Words uttered when one intervenes in another's affairs and tells him/her what to do.他人の事に口を挟んで、こうしろああしろと口を出すこと。Fait de se mêler des affaires des autres et de proposer des solutions.Palabras de alguien que se entromete en un asunto ajeno para aconsejar qué es lo que se debe hacer. كلام للتدخّل بإملاء تعليمات تخص أمر لآخرбусдын хэрэгт оролцож ингэ, тэг хэмээн хөндлөнгөөс оролцсон үг.Lời nói xen vào việc của người khác và tham kiến rằng thế này thế nọ.คำพูดที่แทรกแซงว่าให้ทำอย่างโน้นทำอย่างนี้ด้วยการสอดเข้าไปในเรื่องของผู้อื่นperkataan yang dimaksudkan ikut campur orang lain dan berkata ini ituСлова, которые говорит человек, который вмешивается в дела других и указывает, что и как нужно делать.
- 남의 일에 끼어들어 이래라저래라 참견하는 말.
lời nói lỡ, lời nói nhầm
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
misunderstanding; miscomprehension; misleadingness
ごへい【語弊】
emploi abusif d'un mot
malentendido, error
خطأ الكلام
үгийн алдаа
lời nói lỡ, lời nói nhầm
ความผิดพลาด, ความเข้าใจผิด
kesalahpahaman, salah pengertian
оговорка; неудачное выражение
- A misunderstanding or mistake that occurs due to improper use of words. 言葉の使い方が適切でないために生じる誤解や間違い。Malentendu ou faute provoqués par l'utilisation erronée des mots.Malentendido o equivocación por haber usado palabras inadecuadas.سوء الفهم أو الخطأ الذي يتسبب في حال عدم استعمال الكلام بشكل مناسبүгийг тохиромжтой хэрэглэснээс үүсэх буруу ойлголт болон алдаа. Hiểu lầm hay sai lầm xảy ra do dùng lời nói một cách không thích hợp.ความผิดพลาดหรือความเข้าใจผิดที่เกิดจากการใช้คำพูดที่ไม่เหมาะสม kesalahpahaman atau kesalahan yang timbul karena berbicara dengan tidak pantasНедоразумение, возникшее из-за некорректного высказывания.
- 말을 적절하지 않게 써서 일어나는 오해나 잘못.
lời nói mê, lời nói sảng
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
nonsense; absurd words
たわごと【戯言】。ねごと【寝言】。すいご【酔語】。すいげん【酔言】
parole en état d'ivresse, somniloquie
tonterías, palabras absurdas
هراء
дэмий балай үг
lời nói mê, lời nói sảng
พูดเพ้อเจ้อ, พูดเหลวไหล
gumaman tidak jelas, omongan melantur
- Words uttered when one is asleep or drunk.寝ている間に無意識に、または酔って言う言葉。Propos prononcés pendant le sommeil ou en état d'ivresse.Palabras que pronuncia uno cuando está dormido o borracho.كلام في حال المنام أو كلام شخص سكرانнойрондоо болон архинд халан хэлэх үг.Lời nói trong lúc ngủ hoặc say rượu.คำพูดที่พูดเพราะฤทธิ์เหล้าหรือตอนเคลิ้มหลับkata yang diucapkan ketika orang sedang tidur atau mabukСлова, сказанные спросонья или не в трезвом состоянии.
- 잠결이나 술김에 하는 말.
lời nói mồm, văn nói
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
spoken words; spoken language
はなしことば【話し言葉】。こうご【口語】。こうとうご【口頭語】
langue parlée, langage oral
lengua coloquial
اللغة الناطقة
ярианы хэл
lời nói mồm, văn nói
ภาษาพูด, ภาษาปาก
bahasa lisan
устная речь
- Words widely used in everyday conversation.日常会話などに用いられる言葉遣い。Langue utilisée dans la conversation courante.Lengua que las personas usan en conversación cotidiana.لغة يتحدّثها الناس في حوار يوميөдөр тутмын харилцан ярианд хүмүүсийн хэрэглэдэг яриа.Lời nói người ta dùng trong đối thoại hàng ngày.คำพูดที่ผู้คนใช้ในการสนทนาในชีวิตประจำวันbahasa yang digunakan orang-orang di dalam percakapan sehari-hariРечь, которая используется людьми в повседневной беседе.
- 일상적인 대화에서 사람들이 쓰는 말.
lời nói một mình, lời độc thoại
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
utterance to oneself; monologue; soliloquy
ひとりごと【独り言】。どくご【独語】。どくげん【独言】
monologue
monólogo, soliloquio
مناجاة النفس, محادثة المرء لنفسه
ганцаар ярих, өөрөө өөртэйгээ ярих, ганцаараа амандаа бувтнах
lời nói một mình, lời độc thoại
การพูดคนเดียว, การพูดอยู่คนเดียว
gumaman, gerutu
говорение самому себе (с самим собой); монолог; разговор с самим собой
- Words that one utters to oneself without any listener.話を聞いてくれる人がいず、独りで話すこと。Discours de quelqu'un qui se parle seul sans interlocuteur.Acción de hablar a solas sin nadie que le oiga. كلام الشخص وحده بدون أحد يستمع لكلامهхэлж байгаа үгийг нь сонсох хүнгүй ганцаараа ярьж буй үг.Lời nói một mình mà không có người nghe.การพูดคนเดียวโดยไม่มีคนฟังคำพูดkata-kata yang diucapakan sendiri tanpa ada yang mendengarkanСлова, произносимые в одиночестве, без людей, которые бы слышали их.
- 말을 들어 주는 사람이 없이 혼자서 하는 말.
lời nói ngược
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
lời nói nhảm, lời nói tầm bậy
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
nonsense; absurd words
たわごと【戯言】。ねごと【寝言】。じょうだん【冗談】
parole inutile, sornette
tonterías, palabras absurdas
هراء، كلام باطل
хоосон үг, дэмий үг
lời nói nhảm, lời nói tầm bậy
คำพูดเพ้อเจ้อ, คำพูดไม่มีสาระ
omong kosong
чушь
- Unreliable words uttered without any substance.真剣ではなく信頼できない言葉。Propos qui ne sont pas substantiels ni croyables.Palabras sin fiabilidad ni sustancia.كلام بلاجوهرашиггүй, итгэх аргагүй үг.Lời không có thực chất và không thể tin.คำพูดที่ไม่มีสาระและไม่สามารถเชื่อถือได้kata yang tidak berisi dan tak dapat dipercayaiСлова без содержания, в которые трудно поверить.
- 실속이 없고 믿을 수 없는 말.
lời nói nhấn mạnh
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
Idiomlời nói nằm ở cửa miệng
remarks that are plastered on one's lips; lip service
口に塗られた声。心にないお世辞
son posé (tel une couche de peinture) sur la bouche
sonido extendido en la boca
зусар үг
lời nói nằm ở cửa miệng
(ป.ต.)เสียงที่ถูกติดปาก ; พูดโกหก, พูดโกหกหน้าตาย
Ложь, лесть
- Words that do not reflect one's true feelings or intention.心にない偽りで言う言葉。Expression désignant des propos que l'on tient et qui ne correspondent pas à ce que l'on pense.Comentario que se hace de mentira, sin sentimiento.كلام غير صادق وكاذبсэтгэлдээ байхгүй худал хэлсэн үг.Lời nói giả dối không thật trong lòng.คำพูดที่โกหกอย่างไม่มีใจperkataan yang diucapkan dengan maksud berbohong dan tidak ada di hatiслова, не содержащие искренности.
- 마음에 없이 거짓으로 하는 말.
lời nói sai
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
silly talk; nonsense
ねごと【寝言】
absurdités, stupidités, plaisanterie
tontería, bobada, disparate
كلام فارغ
дэмийрэл, утгагүй үг, дэмий үг
lời nói sai
คำพูดเพ้อเจ้อ, คำพูดไร้สาระ
igauan, linduran
бред; вздор; нелепость
- (figurative) An absurd remark that is not reasonable.(比喩的に)筋の通らない言葉。(figuré) Parole illogique et extravagante. (FIGURADO) Palabras extravagantes y sin razón.(مجازيّ) كلام غريب وغير منطقي(зүйрлэсэн үг) зүй ёсонд нийцэхгүй болчимгүй үг.(cách nói ẩn dụ) Lời nói vớ vẫn không hợp với lẽ phải.(ในเชิงเปรียบเทียบ)คำพูดที่แปลกประหลาดซึ่งไม่ตรงกับเหตุผล(bahasa kiasan) kata-kata aneh yang tidak masuk akal(перен.) Нелепая речь, не соответствующая здравому смыслу.
- (비유적으로) 이치에 맞지 않는 엉뚱한 말.
lời nói sáo rỗng
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
empty words; empty promise; lip service
しゃこうじれい【社交辞令】。がいこうじれい【外交辞令】。おせじ【お世辞】
belles paroles, paroles en l’air
palabra vacía
كلام فارغ
дэмий хоосон үг, дэмий хоосон яриа
lời nói sáo rỗng
คำพูดว่างเปล่า, คำพูดที่ไร้สาระ, คำพูดที่ไม่มีแก่นสาร
omong kosong
пустословие; пустозвонство; пустая болтовня
- An insincere word that will not be put into action. 心にない儀礼的な言葉。口先だけの言葉。Propos dépourvus de sincérité que l’on tient sans aucune intention de les traduire en actes.Palabra que solo se dice por fuera sin sentimiento o solo por hablar. كلام يقوله فقط بدون صدقсэтгэлд байхгүй, дэмий хэлсэн үг.Lời chỉ nói bên ngoài miệng chứ trong lòng không có. คำพูดโดยภายนอกเท่านั้นทั้งที่ในใจไม่คิดอะไรucapan yang dilakukan di mulut saja tanpa ada tindakan nyataЧто-либо, что говорят просто так, не имея ничего серьёзного на уме.
- 마음에 없으면서 겉으로만 하는 말.
lời nói sáo rỗng, lời nói dối
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
empty words
くうげん【空言】。そらごと・むなごと【空言・虚言】。うそ【嘘】
parole en l'air
palabra vana, declaración infundada, mentira
كلام فارغ
хоосон үг
lời nói sáo rỗng, lời nói dối
คำพูดไร้สาระ, คำพูดที่ไม่มีแก่นสาร, คำพูดโกหก, คำกล่าวเท็จ
omong kosong, bualan
пустые слова
- Empty statements without proof or possibility of realization.実現される可能性も根拠もない空言。Parole vide de sens et irréaliste. Palabras sin fundamentos o sin posibilidades de hacerse realidad. قولٌ فارغ بلا إمكانية للتحقق أو بلا دليلбиелэх боломжгүй буюу үндэслэлгүй хоосон үг.Lời nói sáo rỗng không có căn cứ hoặc không có khả năng thực hiện.คำพูดที่ไร้สาระไม่มีหลักฐานอ้างอิงหรือไม่มีความเป็นไปได้ kata yang tidak memiliki kebenaranСлова, которые ничем не доказаны или не могут быть реализованы.
- 실현될 가능성이나 근거가 없는 빈말.
Idiomlời nói thoáng qua
as passing words; in passing
聞き流されてもいいと思って
comme un propos qui passe
comentario al pasar
كالكلام العابر
үгийн далимд
lời nói thoáng qua
(ป.ต.)โดยคำพูดที่ผ่านไป ; พูดผ่าน ๆ, ไม่ได้ใส่ใจพูด
между прочим
- Mentioning something in passing while talking about something elseついでに軽く言って。En disant quelque chose comme si ce n'était pas important, profitant du moment pendant lequel on parle. Comentario que se hace sin darle importancia mientras habla de otra cosa.يذكر شيئا بشكل عابر خلال حديثه عن شيء آخرөөр юм ярих далимд онц юм бодолгүй хэлэх.Nói một cách không quan trọng, nhân tiện theo lời nói khác.พูดอย่างไม่สำคัญในขณะที่พูดเรื่องอื่นberbicara sesuatu yang tidak penting karena sedang berbicara suatu yang lainГоворя об одном, упомянуть о чём-то другом не очень важном.
- 다른 말을 하는 김에 중요하지 않게 말하며.
lời nói thông thường
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
habitual remark
mot neutre, (n.) (ce n'est pas) pour dire
comentario ordinario, comentario cotidiano
كلام بسيط
жирийн үг, энгийн үг, ердийн үг
lời nói thông thường
คำพูดทั่วไป, คำพูดที่ไม่จริงจัง, คำพูดพล่อย ๆ
basa-basi
обычные слова
- A habitual remark not to be taken too seriously. 普段、軽く言う言葉。Ce que l'on dit habituellement avec légèreté.Comentario que se hace comúnmente sin pensar mucho.كلام بسيط في العادةжирийн үед зүгээр хэлдэг үг.Lời nói nhẹ nhàng hàng ngày.คำพูดที่พูดอย่างไม่จริงจังเป็นปกติทั่วไป kata yang sehari-hari diucapkan dengan ringanСлова, легко выговариваемые в обычное время.
- 평소에 가볍게 하는 말.
lời nói thô tục, lời nói bậy
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
vulgar words; indecent language
ひご【卑語】
langage grossier, langage vulgaire, grossièreté, vulgarité
palabra vulgar, vulgarismo, lenguaje ofensivo
لغة بذيئة
бүдүүлэг үг яриа
lời nói thô tục, lời nói bậy
คำหยาบ, คำหยาบคาย, คำไม่สุภาพ, คำผรุสวาท
bahasa vulgar, bahasa kasar
вульгаризм
- A vulgar and unrefined language. 卑しくて下品な言葉。Langage vulgaire et indécent.Habla grosera y sin modal.لغة فاحشة ومخلّة بالآدابдорд соёлгүй үг яриа.Lời nói vô giáo dục và tục tĩu.คำพูดที่ไม่ได้รับการอบรมสั่งสอนและหยาบคาย bahasa atau kata-kata yang kasar dan tidak beretikaГрубое, не принятое в литературном языке выражение.
- 천하고 교양이 없는 말.
lời nói thừa
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
useless prattle
むだぐち【無駄口】。ぜいげん【贅言】
mots superflus, paroles superflues, futilités
chacota
كلام زائد
илүүц үг, нуршуу үг, сул үг
lời nói thừa
คำพูดไม่เป็นประโยชน์, คำพูดไม่สำคัญ, คำพูดที่ไม่จำเป็น, คำพูดไร้สาระ
basa basi
многословие; лишние слова; пустая болтовня
- Useless words that would have been better not spoken.しなくてもいい無駄言。Propos inutiles qu'il vaut mieux ne pas faire.Palabras innecesarias que no deberían decirse.كلام غير مفيد، من الأفضل عدم التحدث بهхэлж ярих шаардлагагүй хэрэггүй дэмий үг.Lời nói vô nghĩa không nói ra cũng tốt.คำพูดที่ไร้ประโยชน์ ถ้าไม่พูดจะดีกว่าkata yang tidak perlu dikatakan dan tidak pentingНенужные, бесполезные слова, от которых лучше отказаться.
- 하지 않아도 좋을 쓸데없는 말.
lời nói thực
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
fact
ほんとうのはなし【本当の話】。まことのはなし【誠の話】
(n.) vrai
verdad
كلام صحيح
үнэн үг
lời nói thực
ความสัจจริง, คำพูดจริง
kebenaran, perkataan nyata, fakta
правда; действительность
- Words without any lack of conformity to truth.ちっとも事実と違わない話。Chose dite qui n'est différente de la vérité en aucun point.Comentario que no es diferente a la verdad.كلام غير مختلف عن الحقيقة على الإطلاقүнэнээс бага ч гэсэн өөргүй үг.Lời nói không khác với với sự thật, dù chỉ là một chút.คำพูดโดยไม่แตกต่างกับความจริงแม้แต่นิดเดียวkata yang tidak berbeda sedikitpun dengan kenyataannyaЧто-либо сказанное по-настоящему, как есть.
- 사실과 조금도 다르지 않은 말.
lời nói trái ngược
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
opposite remark
とんでもないはなし【とんでもない話】
changement d'avis
improcedencia
өөр яриа, холбогдолгүй үг яриа
lời nói trái ngược
คำพูดกลับคำ
perkataan lain, perkataan menyimpang
- Words contrary to what has been decided. 予め決まっていたことと異なる話。Acte de dire autre chose que ce qui est prévu.Comentario descolocado o sin relación con lo previamente definido.كلام يختلف عن شيء محدّد مسبقاурьдчилан тогтсон зүйлээс зөрсөн үг яриа.Lời trái với điều đã định sẵn.คำพูดที่ขัดแย้งกับสิ่งที่กำหนดไว้ล่วงหน้าperkataan yang menyimpang dari yang sudah ditentukanСлова, противоречащие ранее сказанному.
- 미리 정한 것에 어긋나는 말.
lời nói tục chửi bậy, lời văng tục
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
curse; abuse; insult
ぞうげん・ぞうごん【雑言】。ばりぞうげん【罵詈雑言】
injure, insulte, grossièreté, gros mot, méchanceté
المسبّة
хараалын үг, хараал
lời nói tục chửi bậy, lời văng tục
คำด่า, คำสบถ
makian, cercaan, hinaan
брань; ругань
- (slang) Abusive and insulting words. 悪口を俗にいう語。(populaire) Gros mot.(VULGAR) Insulto.(عاميّة) شتيمة(бүдүүлэг үг) хараалын үг.(cách nói thông tục) Lời chửi bới.(คำสแลง)คำด่า(bahasa kasar) hinaan (простореч.) Оскорбление.
- (속된 말로) 욕설.
lời nói tục, lời nói bậy, lời nói thông tục
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
slang; vulgarism
ぞくご【俗語】
langage vulgaire
vulgarismo, jerga
عاميّة
дорд үг
lời nói tục, lời nói bậy, lời nói thông tục
คำหยาบ, คำพูดหยาบคาย
slang, bahasa slang
вульгарное выражение; сленг; жаргон; бранное слово; ругательное слово
- A coarse word lacking decency and refinement. 上品でなく、品のない卑俗な言葉。Mot grossier sans distinction ni raffinement. Habla grosera y ordinaria sin clase.لغة سوقيّة غير أدبيّة وغير شريفةсайн сайхан биш үнэ цэнэгүй муу үг.Lời nói tục tĩu không có phẩm giá và không đẹp.คำพูดที่หยาบคาย ไม่สละสลวยและไม่มีเกียรติkata atau bahasa vulgar yang tidak sopan dan tidak berkelasБранное или вульгарное слово или выражение, не относящееся к литературному языку.
- 고상하지 않고 품위가 없는 천한 말.
lời nói và chữ viết
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
lời nói vô lý, lời nói không thể có
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
words without logic; standing to no reason
ふごうり【不合理】。ひろんりてき【非論理的】
illogisme, absurdité
argumento ilógico
غير منطقيّ
дэмий үг, утгагүй яриа
lời nói vô lý, lời nói không thể có
คำพูดไร้สาระ, คำพูดที่ไร้เหตุผล, คำพูดที่ไร้เหตุไร้ผล
mustahil, tidak masuk akal
- A remark that does not make sense. 話がまったく理屈に合わないという意味の言葉。Propos qui critique que quelque chose n'est pas rationnel.Dicho que significa que cierta alegación es irrazonable.مخالف الكلام للمنطق үг яриа зүй тогтолд таарахгүй байх гэсэн утгатай үг.Lời nói không đúng logic. คำที่ว่าคำพูดไม่สมเหตุสมผลhal perkataan tidak sesuai dengan nalarНесоответствие слов логическим принципам.
- 말이 이치에 맞지 않는다는 말.
lời nói về sau
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
Proverbs, lời nói xúi quẩy
Words become a seed
言葉が種になる
Les propos sur quelque chose deviennent une semence
palabra se hace semilla
يصبح الكلام بذورا
(хадмал орч.) үг үндэс болох, амны билгээр болох
(lời nói trở thành mầm mống), lời nói xúi quẩy
(ป.ต.)คำพูดกลายเป็นเมล็ด ; คำพูดที่เป็นจริงตามปาก
sebab mulut leher terjerat
Накликать беду
- If something negative is said repeatedly, it may actually happen.悪い方へ言い続けると、そのようになってしまいかねない。Si l'on parle négativement de quelque chose, cette parole peut éventuellement se réaliser. Si l'on dit des choses péjoratives, elles peuvent devenir réalité.Si se habla negativamente se puede cumplir tal cual.الكلام عن شئ سئ قد يجعله يتحقّق فعلاً بالضبطмуу талаас нь яриад байвал түүний дагуу биелэх ч байдаг.Nếu nói theo hướng xấu thì cũng có thể trở nên như thế.คำพูดที่กล่าวว่าให้ระวังคำพูดเพราะถ้าพูดแต่เรื่องที่ไม่ดีอาจเกิดเรื่องไม่ดีตามที่พูดได้ungkapan yang mewanti-wanti agar jangan berkata tentang hal yang tidak baik karena bisa saja itu menjadi kenyataanесли думать и говорить о чем-либо негативно, то это может привести к негативному результату, поэтому нужно быть аккуратней со своей речью.
- 나쁜 쪽으로 말을 하다 보면 그대로 이루어질 수도 있다.
lời nói êm dịu
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
soft variant of a word
ヨリンマル
mot doux, mot atténué, mot faible
habla suave, habla amable, habla dulce, habla delicada
كلام لطيف
зөөлөн үг
lời nói êm dịu
คำพูดนิ่มนวล, คำพูดอ่อนโยน, คำพูดที่นุ่ม
perkataan lembut
нежные слова
- A word that gives a feeling of softness and weakness. 語感が強くなく、柔らかい感じのする語。Mot qui donne une impression douce et faible.Habla que da una impresión suave y delicada.كلام يعطي انطباعا معتدلا ولطيفا уян зөөлөн мэдрэмжийг төрүүлэх үг. Lời nói mang lại cảm giác yếu và mềm mỏng.คำที่ให้ความรู้สึกอ่อนและนุ่มนวลkata yang memberikan kesan lembut dan lemahСлова, придающие чувство мягкости, нежности.
- 부드럽고 약한 느낌을 주는 말.
Proverbs, lời nói đáng giá ngàn vàng
Even a word can pay off one thousand nyang, a unit of old Korean coinage, worth of debt
一言で千両の借金も返す
On rembourse même une dette de mille nyang (ancienne unité monétaire de la Corée) par un mot
con una palabra se pueden cancelar muchas deudas
الكلمة الطيبة صَدَقة، يمكن أن يسدد ديونا ثقيلة بكلمة واحد قيمتها ألف نيانغ (العملة الكورية القديمة)
(хадмал орч.) нэг үгээр мянган лангийн өрийг ч дарах
(trả nợ nghìn lạng vàng cho một lời nói), lời nói đáng giá ngàn vàng
(ป.ต.)คำพูดคำเดียวแต่ชดใช้หนี้ได้พันนยัง ; พูดดีเป็นศรีแก่ปาก, ปากเป็นเอกเลขเป็นโท
sebab mulut leher terjerat
Красивое слово любые долги оплатит
- Being a good speaker is important as it can even solve a difficult problem.話が上手ければ、難しい事でも簡単に解決できるため、能弁さは重要だ。Il est important de bien s'exprimer, de sorte que l'on puisse régler une affaire difficile rien qu’en parlant.Es muy importante hablar bien al grado que si se habla bien se puede solucionar fácilmente hasta un hecho difícil.الكلام الطيب مهم ويمكن أن يحل الصعوبات بسهولةүг яриагаа зөв, сайн илэрхийлбэл хэцүү зүйлийг ч гэсэн амархан шийдвэрлэж болдог бөгөөд тэр хэмжээгээр сайн хэлж ярих нь чухал.Việc nói hay quan trọng đến mức chỉ cần nói hay là có thể giải quyết một cách dễ dàng việc khó.คำพูดที่ดีย่อมให้ประโยชน์แก่ตนungkapan yang berarti bahwa pandai berbicara itu penting karena jika seorang pandai bersilat lidah, maka ia dapat menyelesaikan perkara sulit sekalipun dengan mudahиногда словами можно решить очень сложную проблему, поэтому очень важно обладать умением говорить.
- 말만 잘 하면 어려운 일도 쉽게 해결할 수 있을 정도로 말을 잘 하는 것이 중요하다.
lời nói đùa
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
fun; joke
たわむれ【戯れ】。じょうだん【冗談】。あそびはんぶん【遊び半分】
jeu, plaisanterie, blague
travesura
тоглоом
lời nói đùa
คำพูดเล่น, การล้อเล่น, การเล่นสนุก
gurauan, candaan
шутка; забава; потеха
- Something that one does or says for fun without any purpose.目的なしに、本気でなくする言動。Ce que l'on fait ou dit pour s'amuser, sans but particulier.Hecho o dicho que se hace para divertirse, sin ningún propósito.كلام أو فعل يفعله للتسلية بدون هدف معيّنямар нэг зорилгогүй, зугаа болгон хийх ажил болох яриа.Lời nói không có mục đích gì, chỉ nhằm tạo ra điều thú vị.คำพูดหรือสิ่งที่ทำเพื่อความเพลิดเพลินอย่างไม่มีจุดมุ่งหมายhal atau perkataan yang dilontarkan untuk kesenangan tanpa ada maksud То, что говорят или делают не всерьёз ради развлечения и веселья.
- 목적 없이 재미로 하는 일이나 말.
lời nói đầu
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
preface
じょろん【序論】。はじめに。まえがき【前書き】。プロローグ
introduction, prologue, avant-propos
prólogo, introducción, prefacio, preámbulo
مقدّمة
эхлэл, оршил
lời nói đầu
บทนำ, คำนำ, ความนำ
kata pengantar, kata pendahuluan
предисловие; заголовок
- A short introduction at the beginning of a book or a written piece, informing the readers of its contents or purpose.本や文章の初めの部分に、その内容や目的などを簡略に書いた文。Texte, placé en tête d’un livre ou d’un récit, qui sert à présenter son contenu ou son objectif.Breve explicación sobre el propósito o contenido al inicio de un libro o un escrito.رسالة بسيطة في بداية الكتاب أو المقالة يُكتب فيها المضمون أو الهدف ямар нэгэн бичиг зохиолын өмнөх товч тайлбар өгүүлэл.Lời nói ngắn gọn thể hiện mục đích hay nội dung, thường nằm trong phần đầu tiên trong sách hay bài viết.ความเรียงที่เขียนอธิบายเนื้อหาหรือจุดประสงค์อย่างกระชับไว้ที่ส่วนแรกของหนังสือหรือบทความkata pembuka sebuah buku atau karya tulis lain di bagian awal yang berisikan isi, tujuan penulisan, dan lain sebagainyaДанное в начале книги краткое описание содержания книги и цели её написания.
- 책이나 글의 첫 부분에 내용이나 목적 등을 간단하게 적은 글.
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
notes; introductory remarks
はんれい【凡例】
avis au lecteur, avertissement
notas explicativas, observación introductoria, notas preliminares
ملاحظات تمهدية
ашиглах заавар, тайлбар
lời nói đầu
คำนำ, คู่มือการใช้, คู่มือเบื้องต้น, คำแนะนำการใช้, คำแนะนำเบื้องต้น
kata pengantar
пояснительная записка; пояснение; примечание
- Explanatory notes necessary to read a certain book, appearing at its introduction. 書物の巻頭に、その書物を読むのに必要な参考事項を説明しておいた文章。Écrit placé en tête d’un livre, faisant les commentaires utiles à la lecture.Escrito en el que se aclaran al comienzo de un libro lo que uno debe tomar en cuenta para leer ese libro.مذاكرات تفسيرية فيها معلومات مرجعية ضرورية لفهم الكتاب في مقدمة الكتابномын эхэнд тухайн номын агуулга болон ашиглах заавар зэргийн талаар бичсэн зүйл.Bài viết ở đầu cuốn sách, giải thích các hạng mục tham khảo cần thiết khi đọc cuốn sách đó. ข้อความที่อธิบายรายละเอียดประกอบที่จำเป็นในการอ่านหนังสือที่คำนำของหนังสือtulisan di halaman depan buku yang menerangkan rujukan yang diperlukan untuk membaca buku itu Текст, размещённый в начале книги для ознакомления читателей с необходимой справочной информацией.
- 책의 첫머리에 그 책을 읽는 데 필요한 참고 사항을 설명한 글.
lời nói đầu môi
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
mere words; lip service; shallow compliments; honeyed words
からせじ・そらせじ【空世辞】。リップサービス
paroles purement formelles
meras palabras, palabras melosas, palabrería, servicio de labios
كلام معسول
манж үг, хуурамч үг, хий хоосон үг, засварын үг
lời nói đầu môi
คำพูดเสแสร้ง, ปากกับใจไม่ตรงกัน
perkataan luar
неискренние слова; преукрашенные слова
- Insincere words that one utters without meaning them.本当はそう思わないのに口先だけの世辞で言う言葉。Propos hypocrites, qui ne sont pas sincères. Palabras vanas carentes de sinceridad. كلام مزيّن سطحيا خلاف القلب сэтгэл нь тийм биш атлаа гадна өнгөн дээрээ хачирлан ярих үг.Lời nói chỉ ngụy tạo bên ngoài đồng thời trong lòng cũng không như thế.คำพูดที่ประดิษฐ์ขึ้นทั้งๆที่ใจไม่ได้คิดอย่างนั้นperkataan yang dilontarkan padahal tidak sesuai dengan yang di hatiСлова, произнесенные без искренних чувств.
- 마음으로는 그렇지 않으면서 겉으로만 꾸며서 하는 말.
lời nói đầu, phần giới thiệu
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
preface; foreword; introduction
じょぶん【序文・叙文】。はしがき【端書】。じょ【序】
préface, avant-propos, avis au lecteur
preámbulo, prefacio, prólogo, introducción
مقدمة
өмнөх үг, уялга үг
lời nói đầu, phần giới thiệu
คำนำ
kata pengantar, pengantar
вступление; предисловие
- The front part of a book or piece of writing with a simple description of its content, purpose, etc.書物などの初めに内容と目的などを簡略に書き記した文章。Texte placé en tête d’un livre ou d’un écrit, présentant brièvement son contenu, son objet, etc.Parte inicial de un libro o escrito donde se describe de manera sucinta el contenido, objetivos, etc., del texto. الجزء الأمامي من كتاب أو غيره موضح به محتوى وهدف الكتاب بشكل مبسطном, зохиолын эхэнд агуулга буюу зорилго зэргийг товчхон бичсэн үг.Phần viết một cách giản lược về mục đích hay nội dung ở phần đầu của sách hay bài viết. ข้อความที่เขียนเนื้อหาหรือวัตถุประสงค์ เป็นต้น อย่างกระชับในส่วนแรกของหนังสือหรือบทความ tulisan dalam bagian awal buku atau artikel yang berisikan isi atau tujuan dsb secara singkatНачальная часть текста или книги, в которой лаконично изложены её цели и краткое содержание.
- 책이나 글의 첫 부분에 내용이나 목적 등을 간단하게 적은 글.
lời nói đầu tiên
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
lời phàn nàn, lời hoạnh họe, lời xì xào
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
backbiting
うしろごと【後ろ言】。かげぐち【陰口】
ragot, racontar, cancans, commérage, bruit, rumeur, potin, potinage
chusmerío, chismorreo
شكوى خلفية
хэл ам
lời phàn nàn, lời hoạnh họe, lời xì xào
คำนินทา, คำบ่นลับหลัง
berbicara di belakang, keluhan, gerundelan
- Nitpicking or complaints about a certain affair after it is completed.事が終わった後、けちをつけたり愚痴を言ったりすること。Bavardage selon lequel on dénigre ou se plaint d'un événement après qu'il s'est achevé.Comentario de queja o crítica sobre un cierto trabajo una vez se ha terminado el mismo.كلام شكوى من أمر ما بعد نهايتهажил хэрэг дууссаны дараа түүний талаар өө эрэх буюу гомдоллох үг яриа.Lời nói bắt lỗi hay bất bình sau khi sự việc kết thúc.คำพูดที่หาเรื่องหรือบ่นเกี่ยวกับสิ่งนั้นหลังจากเสร็จงานแล้วkata untuk menyalah-nyalahkan atau mengeluh tentang sebuah pekerjaan setelah pekerjaan itu selesaiПридирки или жалобы к уже завершённому делу.
- 일이 끝난 뒤에 그에 대해 트집을 잡거나 불평하는 말.
lời phát biểu nhậm chức
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
inaugural address; inauguration speech
しゅうにんのことば【就任の辞】
discours d'installation
discurso inaugural, saludo de investidura
خطاب التولية
мэндчилгээ, мэндчилгээ үг
lời phát biểu nhậm chức
คำปราศรัยเมื่อดำรงตำแหน่ง
kata sambutan
речь при вступлении в должность
- A speech made as a greeting when one starts work in a new position.新しく受け持った仕事を始める時、あいさつに述べる言葉。Parole de salutation adressée lors du lancement de la nouvelle mission que l'on prend en charge. Palabras de saludo que se ofrecen al comienzo de la ejecución de una nueva tarea que se ha asumido.كلمة تحية عند بداية مهمة جديدة يتولّاهاшинээр хүлээсэн ажил үүргийг эхлэхдээ мэндчилгээ болгон хэлдэг үг.Lời chào khi bắt đầu công việc mới đảm nhận.คำพูดกล่าวทักทายเมื่อเริ่มทำงานใหม่ที่ได้รับมอบหมายkata-kata yang diucapkan sebagai salam saat memulai pekerjaan yang baru dipercayakanРечь, произносимая при приступании к новой доверенной работе.
- 새로 맡은 일을 시작할 때 인사로 하는 말.
lời qua tiếng lại
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
friction; conflict
まさつおん【摩擦音】
conflit
fricción, desavenencias, enfrentamientos, desacuerdos, discrepancias
шөргөлцөх
lời qua tiếng lại
เสียงปะทะทัน, เสียงแห่งความไม่ปรองดองกัน, เสียงแห่งความขัดแย้งกัน
cekcok, perdebatan
трение
- (figurative) A state of arguing or being on bad terms with each other due to disagreement.(比喩的に)互いに意見が食い違って争ったり、仲が悪くなったりすること。(figuré) Dispute ou éloignement de deux ou plusieurs personnes dus à une divergence d'opinion.(FIGURADO) Discusión o agravamiento de una relación por no coincidir en una opinión.تدهور العلاقات أو الصراعات بسبب عدم التوافق في الآراء(далд) санал бодол зөрөлдөн хоорондоо маргалдах ба таарамж муутай болох явдал.(cách nói ẩn dụ) Việc ý kiến không hợp nhau nên cãi cọ hoặc quan hệ xấu đi.(ในเชิงเปรียบเทียบ)การที่ถกเถียงหรือความสัมพันธ์ที่แย่ซึ่งสืบเนื่องมาจากต่างฝ่ายต่างมีความคิดเห็นไม่ตรงกัน(bahasa kiasan) percekcokan atau hubungan menjadi semakin burukkarena saling beda pendapat(перен.) Спор, ухудшение отношений из-за разногласий и несовместимости.
- (비유적으로) 서로 의견이 맞지 않아 다투거나 사이가 나빠지는 것.
push and pull
押して引く。へし合う
pousser et tirer
empujar y estirar; hacer el tira y afloja
يدفع ويسحب
бух шиг зүтгэх
lời qua tiếng lại
(ป.ต.)ดันไปดันมา, เถียงไปเถียงมา, ดื้อดึงกันไปมา
- To argue with each other by persisting on insistence.互いに自分の主張を通そうと争う。Se quereller avec quelqu'un en voulant avoir raison.Disputar sosteniendo firmemente su argumento con otra persona. يتشاجر مع شخص آخر ويتمسك كل منهما برأيهбусадтай өөрийн үзэл бодлоор зүтгэж, маргалдах.Cố chấp chủ trương của bản thân dẫn đến tranh cãi với người khác.ทะเลาะกับคนอื่นและต่างดื้อดึงในความคิดของตนเองsaling mengeluarkan pendapat, berkeras kepala, serta berselisih dengan orang lainСпорить с кем-либо, упрямо отстаивая своё мнение.
- 남과 서로 자신의 주장을 고집하며 다투다.
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
in a quarrel
ああだこうだ【ああだこうだ】
discutiendo, altercando
بالتشاجر، بالتجادل
түр тар, эсэргүүцэл, сөрөлт
lời qua tiếng lại
การโต้เถียง, การถกเถียง, การทะเลาะ
- A word describing people not agreeing and arguing back and forth with each other, while trying to determine right from wrong.互いに違う意見を持っていて、その是非を問いただすさま。Idéophone décrivant la manière dont des personnes qui n'arrivent pas à se mettre d'accord se disputent pour savoir qui a tort et qui a raison.Modo en que se pelean entre sí por estar en desacuerdo sobre algún asunto.شكل التجادل عن طريق تمييز الصواب عن الخطأ بسبب اختلاف الآراءхоорондоо утга нийцэхгүй зөв, бурууг ялган тооцоолох байдал.Hình ảnh không vừa ý nhau nên phân tranh đúng sai.ท่าทางที่แยกแยะโดยจำแนกความถูกและความผิดเนื่องจากความตั้งใจไม่ตรงซึ่งกันและกัน bentuk kondisi orang yang saling memperhitungkan sesuatu benar atau salah karena maksudnya saling tidak sesuaiО виде ведущегося спора из-за возникшего разногласия.
- 서로 뜻이 맞지 않아 옳고 그름을 따지며 가리는 모양.
lời quảng cáo
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
lời quả quyết
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
assertion; assurance; affirmation
かくげん【確言】
affirmation, confirmation
afirmación
غُلُوّ في الكلام، تأكيد
баттай үг
sự quả quyết; lời quả quyết
การกล่าวยืนกราน, การกล่าวยืนยัน, คำพูดยืนยัน, คำพูดยืนกราน
perkataan tegas, perkataan jelas
утверждение
- An act of saying that something is definitely true; or such a remark. はっきりと言い切ること。また、その言葉。Fait de dire une chose avec certitude ; de tels propos.Acción de decir que algo es definitivamente cierto. O tal comentario. القول إنه حقيقة دون شك أو القول مثلهэргэлзээгүй тийм гэж хэлэх явдал. мөн тийм үг.Sự nói rằng như vậy một cách chắc chắn. Hoặc lời nói như vậy.การกล่าวว่าเป็นเช่นนั้นโดยไม่มีความผิดพลาดอันใด หรือคำพูดในลักษณะดังกล่าวhal mengatakan bahwa sesuatu benar-benar seperti itu, atau perkataan yang demikianВыражение подлинности или заявление о действительности чего-либо, а также данное заявление или выражение.
- 틀림없이 그러하다고 말함. 또는 그런 말.
lời rỉ tai, lời thì thầm bên tai
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
whisper
みみうち【耳打ち】。じご【耳語】
chuchotement, murmure
susurro, cuchicheo
وشوشة
шивнээ, шивнээ үг
lời rỉ tai, lời thì thầm bên tai
การกระซิบ, การกระซิบกระซาบ, การพูดกระซิบ
bisikan, bisik-bisik
шёпот
- The act of saying something quietly by putting one's mouth close to another's ear.他人の耳もとに口を寄せてささやく言葉。Ce qui se dit à voix basse à l'oreille de quelqu'un.Ruido suave o el sonido que producen las palabras como resultado de hablar en voz baja, generalmente dichas al oído de otra persona.الهمس بشيء بهدوء من خلال وضع الفم بالقرب من أذن شخص آخرбусдын чихэнд амаа ойртуулан аяархан хэлэх үг. Lời nói được phát ra khi ghé sát miệng vào tai người khác và nói một cách nhỏ nhẹ.การพูดเบา ๆ โดยการเอาปากไปใกล้กับหูของผู้อื่น hal berbicara di dekat telinga orang lain dengan pelan, atau perkataan semacam ituСлова, сказанные тихо, поднося рот к уху.
- 남의 귀에 입을 가까이 대고 조용히 하는 말.
lời sau
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
next letter
うしろのことば【後ろの言葉】
lettre suivante, mot suivant
palabra subsiguiente
كلام تال
арын үг
lời sau
คำพูดต่อท้าย, คำพูดต่อเติม
kata di belakang
- The letter that immediately follows.すぐ後ろの言葉。Lettre qui arrive tout juste après une autre.Palabra que sigue inmediatamente después.كلام يأتي بعد ذلك فورًاяг ард нь орох үг.Lời xuất hiện ngay sau.คำพูดที่มาทีหลังอย่างทันทีทันใดkata yang menyusul kata yang depanСамая заключительная фраза, речь, слово.
- 바로 뒤에 오는 말.
lời thoại
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
line
セリフ【台詞・科白】
texte, dialogue, réplique
línea, guión, diálogo
جملة
жүжгийн үг
lời thoại
บท, บทเจรจา, บทสนทนา, บทละคร
dialog
актёрская речь; реплика
- Words spoken by an actor or actress in a movie or play. 映画または演劇で俳優が話す言葉。Paroles d’un acteur dans un film ou d'un comédien dans une pièce de théâtre.Palabras que pronuncia un actor en una película u obra teatral.كلام يقوله ممثّل في مسرحيّة أو فيلمжүжиг болон кинонд жүжигчний хэлэх үг.Lời các diễn viên nói trong phim hay kịch.คำพูดที่ตัวละครพูดในการแสดงละครเวทีหรือภาพยนตร์perkataan yang diucapkan oleh pemain film dalam film atau dramaСлова актёра, актрисы в какой-либо пьесе, фильме.
- 영화나 연극에서 배우가 하는 말.
lời thoại nói với khán giả
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
aside
ぼうはく【傍白】
aparté
aparte
كلام في المسرح ولا يسمعه الممثلين اللآخرين
театрын шивнээ
lời thoại nói với khán giả
บทพูดป้องปาก, บทละครพูดป้องปาก
aside
реплика в зрительный зал
- An actor's lines that are not to be heard by other actors but intended only for the audience in a play.演劇で、俳優の言葉が相手役には聞こえず、観客にのみ聞こえることに設定されたセリフ。Réplique d'un(e) comédien(ne) qui feint de se parler à soi-même comme si les autres acteurs ne pouvaient l'entendre, et seuls les spectateurs l'entendent.En el teatro, lo que dice un actor para que le escuche el público suponiendo que no le oyen los otros personajes.القول المحدد الذي يمكن ألاّ يُسمعه الممثلين الآخرين وأن يسمعه المشاهدين فقطжүжигчний үг яриа бусад жүжигчдэд сонсогдохгүй зөвхөн үзэгчдэд сонсогдохоор тавигдсан жүжгийн яриа.Lời thoại đặt ra trong vở kịch là lời của diễn viên chỉ nhằm cho khán giả nghe được, không để cho diễn viên liên quan nghe thấy.บทพูดในการแสดงละครเวทีที่นักแสดงฝ่ายตรงข้ามไม่ได้ยินเสียงและผู้ชมเพียงเท่านั้นที่สามารถได้ยินเสียงได้dialog dari perkataan pemeran dalam drama teater yang tidak terdengar oleh pemeran lawan, dan dibuat untuk didengar oleh penonton saja Речь актёра, обращённая во время спектакля не к партнёрам, а к зрителям.
- 연극에서 배우의 말이 상대 배우들에게는 들리지 않고 관객만 들을 수 있는 것으로 설정된 대사.
lời thì thầm
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
whisper
みみうち【耳打ち】
chuchotement, murmure
cuchicheo
همسة
шивнээ, шивнээ үг, шивнэж хэлсэн үг
lời thì thầm
การกระซิบ, การกระซิบกระซาบ, การกระซุบกระซิบ
bisikan
шёпот; шушуканье
- The act of saying something quietly by putting one's mouth to another's ears, or such a whisper.他人の耳もとに口を寄せてこそこそ話すこと。また、そのような言葉。Action de parler tout bas en approchant sa bouche à l'oreille de quelqu'un ; ce genre de parole.Acción de hablar en voz baja acercando la boca al oído de otra persona, o conversación que se realiza de tal manera.وشوشة شيء بهدوء بوضع فمه بالقرب من أذن الآخرбусдын чихэнд хошуугаа ойртуулан нааж аяархан дуугаар ярих байдал. мөн тийнхүү хэлсэн үг.Việc ghé sát miệng vào tai người khác và nói nhỏ. Hoặc lời nói như vậy. การพูดเสียงเบา ๆ โดยใช้ปากแนบและพูดใกล้ ๆ หูของผู้อื่น หรือคำพูดดังกล่าวmendekatkan mulut ke telinga orang lain dan berbicara dengan suara yang kecil, atau untuk menyebut perkataan yang disebutkan dengan cara demikianПроизнесение чего-либо тихим голосом в ухо другого человека. А так же подобная речь.
- 남의 귀에 입을 가까이 대고 작은 소리로 말함. 또는 그런 말.
lời thô bỉ, lời thô tục, lời nói bậy bạ
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
vulgar words; indecent speech; abusive language
ひご【卑語】。スラング
langage grossier, langage vulgaire, grossièreté, vulgarité
palabra ruda, lenguaje ofensivo, lenguaje grosero, lenguaje vulgar
صوت بذيء
дэмий үг, бүдүүлэг үг яриа
lời thô bỉ, lời thô tục, lời nói bậy bạ
คำหยาบ, คำหยาบคาย, คำไม่สุภาพ, คำผรุสวาท
bahasa kasar, bahasa tidak senonoh, bahasa tidak sopan
ругань; брань
- Vulgar and unrefined spoken words. 卑しくて下品な言葉。Parole ou discours grossier et indécent.Sonido o palabra sin modal y que suena grosero.صوت أو لغة فاحشة ومخلّة بالآداب عند الاستماع إليهاсонсоход таагүй, бүдүүлэг үг яриа.Lời nói vô giáo dục và nghe thô tục.คำหรือคำพูดที่ไม่ได้รับการอบรมสั่งสอนและฟังแล้วหยาบคายsuara atau perkataan yang tidak sedap didengar dan tidak berbudi pekertiГрубые ругательства, неприятные на слух.
- 듣기에 천하고 교양이 없는 소리나 말.
lời thỉnh cầu, lời cầu xin, lời khẩn cầu
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
request; entreaty
ねがいごと【願い事】。たのみごと【頼み事】。せいがん【請願】
requête, sollicitation, demande, prière, voeux
petición, pedido
طلب، توسّل
гуйлт, хүсэлт
lời thỉnh cầu, lời cầu xin, lời khẩn cầu
การขอร้อง, การร้องขอ, การวิงวอน, การอ้อนวอน, การออดอ้อน
permohonan, permintaan
просьба; желание
- The act of making a request of or expressing a wish to another person.人に頼んだり願い望んだりすること。Ce qu'on demande à quelqu'un ou ce qu'on attend de lui.Acción de requerir o solicitar algo a otra persona.أمر يطلب من شخص آخر أو يرغب فيهбусдаас ямар нэгэн зүйл гуйх буюу хүсэх явдал. Việc nhờ hoặc mong người khác làm giúp.การขอร้องผู้อื่นหรือคาดหวังในตัวผู้อื่นhal memohon dan meminta orang lain untuk melakukan sesuatuДело, ожидаемое от другого человека.
- 다른 사람에게 부탁하거나 바라는 일.
lời thừa, lời nói lòng vòng, hành động thừa
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
unnecessary addition; fifth wheel; padding out; superfluity
だそく・じゃそく【蛇足】
propos superflu, discours superflu, superflu, redondance, ce qui est inutile, ce qui est en trop
comentario innecesario
زائد، غير ضروري
дэмий үг, илүү үг, дэмий зүйл, илүү зүйл, сул үг
lời thừa, lời nói lòng vòng, hành động thừa
ส่วนเกิน, สิ่งที่ไม่จำเป็น, สิ่งที่ไร้ประโยชน์
basa-basi, omong kosong, kata yang tidak perlu
ноги змее (образно о чём-л. совершенно ненужном, лишнем)
- An unnecessarily added remark or action. 余計に付け加える言葉や行動。Parole ou comportement ajouté en trop et qui est inutile.Acción o palabra que se añade sin sentido.كلمة أو تصرّفات إضافية غير ضروريةямар ч хэрэгцээгүй нэмэрлэсэн үг болон үйл хөдлөл.Lời nói hay hành động thêm vào vô ích.คำพูดหรือการกระทำที่เสริมขึ้นโดยไร้ประโยชน์perkataan atau tindakan tambahan yang tidak ada gunanyaБез пользы добавляемые слова или действия.
- 쓸데없이 덧붙이는 말이나 행동.
lời trách mắng, lời quở trách
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
scolding; admonition
おしかり【お叱り】
réprimande, reproche, gronderie, remontrance
reproche, regaño
لوم
зэмлэл, буруушаал, донго, банга
lời trách mắng, lời quở trách
คำต่อว่า, คำตำหนิ, คำว่ากล่าว
omelan, marahan
выговор; порицание; упрёк; чтение нотации
- The act of an elder pointing out a mistake or wrongdoing of a younger person.目上の人が目下の人の過ちを叱る言葉。Blâme adressé à une personne moins âgée pour une faute qu'elle a commise.Palabra de regañamiento de una persona mayor a una persona menor.كلمة يلوّم شخص مرتبة عال إلى شخص مرتبة أصغر منه على خطاءهахмад хүн өөрөөсөө насаар дүү хүний бурууг зэмлэх үг.Lời mà người bề trên quở mắng lỗi của người bề dưới.คำที่ผู้ใหญ่ตำหนิผู้น้อยในเรื่องที่ทำผิดteguran yang dilontarkan orang yang lebih tua kepada orang yang lebih muda karena suatu kesalahan Выражение недовольства, неодобрения, указание на недостатки со стороны старшего по возрасту или положению.
- 윗사람이 아랫사람의 잘못을 꾸짖는 말.
lời tuyên bố công khai
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
open declaration
こうげん【公言】
propos tenus en public, discours officiel, déclaration officielle
declaración abierta, proclamación
إعلان علنيّ
ил хэлсэн үг
lời tuyên bố công khai
การประกาศ, การสาบาน, การปฏิญาณ
pengumuman
публичное заявление
- An act of announcing in front of many people, or such a statement.多くの人の前で公にいうこと。また、その言葉。Fait de s'exprimer publiquement devant plusieurs personnes ; de tels propos.Acción de declarar algo públicamente frente a varias personas. O tal declaración.قول يلقي أمام الناس الكثيرين بشكل علنيّ. أو كلام مثل ذلكолон хүмүүсийн өмнө ил тод хэлэх явдал. мөн тийн хэлсэн үг.Lời nói công khai trước nhiều người. Hoặc lời nói như vậy. การพูดอย่างเปิดเผยต่อหน้าคนหลายคน หรือคำที่พูดดังกล่าวperihal mengatakan di depan banyak orang. atau perkataan demikian.Официальное сообщение, высказывание, сделанное перед большим количеством людей.
- 여러 사람 앞에서 공개적으로 말함. 또는 그렇게 하는 말.
fair talk
こうげん【公言】
declaración abierta, proclamación
كلام عادل
шударга үг
lời tuyên bố công khai
คำพูดที่ยุติธรรม
pernyataan jujur
справедливые слова
- An impartial talk.公正な言葉。Propos impartials.Habla justa.قول عادلзөв шударга үг.Lời nói công bằng.คำพูดที่ยุติธรรมkata-kata yang jujur dan adilОбъективные, справедливые слова.
- 공정한 말.
lời tuyên bố như sét đánh, sự tuyên bố tin sét đánh
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
bombshell statement
ばくだんせんげん【爆弾宣言】
déclaration sensationnelle, déclaration stupéfiante, bombe
declaración explosiva
إعلان مفاجئ وصاعق
гэнэтийн мэдэгдэл
lời tuyên bố như sét đánh, sự tuyên bố tin sét đánh
การออกประกาศที่มีผลกระทบรุนแรง, การประกาศแบบฉับพลัน, การประกาศแบบไม่ได้ตั้งตัว
pengumuman mendadak, pemberitahuan mendadak, berita mengejutkan, kabar mengejutkan
бомбовая декларация
- A declaration so shocking and important that it can suddenly change a certain situation or state.ある状況や状態を引っ繰り返すほど、センセーショナルな宣言。Déclaration choquante et importante au point de pouvoir subitement changer une situation ou l'état des certaines choses.Declaración tan impactante e importante que puede cambiar de golpe determinada situación o estado.إعلان صادم ومهمّ لدرجة أنه يمكن أن يغيّر وضع أو حالة معيّنة فجأةًямарваа нөхцөл байдлыг гэнэт өөрчилснөөс цочирдмоор мэдэгдэл.Tuyên bố quan trọng và sốc đến mức có thể đột ngột làm thay đổi trạng thái hay tình huống nào đó.การประกาศที่สำคัญและกระทบกระเทือนจิตใจจนสามารถเปลี่ยนสภาพหรือสถานการณ์ใดๆได้อย่างกระทันหันpengumuman yang mengejutkan dan penting sehingga dapat mengubah suatu situasi atau keadaan secara tiba-tibaШокирующее, важное по своему значению заявление, которое может внезапно и полностью изменить какую-либо ситуацию, положение дел.
- 어떤 상황이나 상태를 갑작스럽게 바꿀 수 있을 정도로 충격적이고 중요한 선언.
lời tuôn trào
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
talkativeness; chattiness
すらすらとでてくることば【すらすらと出てくる言葉】
loquacité inhabituelle de la part d'une personne taciturne
fluidez del habla
яриа, ярих хүсэл, ярих чадвар
lời tuôn trào
คำพูดไม่ยั้ง, คำพูดฉอด ๆ
tumpahan perasaan, curahan perasaan
невысказанные слова
- A torrent of words from someone who is usually silent. 普段は口数の少ない人の口から、すらすらと出る言葉。Paroles sortant sans réserve de la bouche d'une personne d'ordinaire peu loquace.Fluidez del habla sin pausa de una persona que generalmente es silenciosa.كلام متدفق من فهم شخص كان هادئا في الأوقات العاديةжирийн үед чимээгүй байдаг хүний амнаас эцэс төгсгөлгүй гарах үг.Lời nói tuôn ra trôi chảy từ miệng của người vốn thường ngày im lặng.คำพูดที่แตกออกมาจากปากของคนที่เคยเงียบในเวลาปกติโดยไม่ถูกกีดขวางperkataan yang muncul tanpa berhenti dari mulut orang yang biasanya pendiamСлова, изливающиеся потоком от человека, который в обычное время был спокойным.
- 평소에는 조용하던 사람의 입에서 막힘없이 터져 나오는 말.
lời tán dương, bài viết tán dương, sự tán thưởng
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
praise; compliment
さんじ【賛辞・讚辞】
éloge, louange, inscription laudative, adulation, félicitation, hommage, panégyrique
elogio, alabanza, admiración
مدْح، ثناء، إطراء، تمجيد
магтаалын үг
lời tán dương, bài viết tán dương, sự tán thưởng
คำสรรเสริญ, คำชื่นชม, คำยกย่อง
pujian
похвала; хвалебная речь
- Words or a piece of writing that expresses one's admiration for someone or something.立派な点を表現して褒め称える言葉や文章。Parole ou texte élogieux manifestant l'excellence de quelque chose.Palabra o escritura de alabanza que expresa la grandiosidad.كلام أو كتابة مدح والتعبير عن التعظيمгайхамшигтай болохыг илэрхийлэн магтсан үг ба бичиг.Lời nói hay bài viết ca ngợi, thể hiện sự tuyệt diệu.คำพูดหรือตัวอักษรที่กล่าวชมเชยโดยแสดงให้เห็นถึงความยอดเยี่ยมperkataan atau tulisan yang menonjolkan dan memuji keluarbiasaanРечь или текст, содержащие восхваление чьего-либо величия.
- 훌륭함을 드러내어 칭찬하는 말이나 글.
lời tâm tình, lời tâm sự
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
lời tầm phào, lời nói nhảm nhí
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
nonsense; absurd words
よたばなし【与太話】。でまかせ【出任せ】
parole vaine, plaisanterie, balivernes, bêtises
tonterías, palabras absurdas
هراء
дэмий яриа, хоосон яриа
lời tầm phào, lời nói nhảm nhí
คำพูดไร้สาระ, คำพูดเหลวไหล
omong kosong, perkataan seenaknya
- Unnecessary words uttered without thinking. 出任せに言う、つまらない話。Mot dit pour rien et sans précaution.Palabras pronunciadas innecesariamente y sin pensar.كلام بلا جوهرдэмий хамаагүй ярих яриа.Lời nói bừa vô dụng.คำที่พูดตามอำเภอใจอย่างไม่มีประโยชน์kata yang dilakukan seenaknyaЗря, неосторожно сказанные слова, чушь.
- 쓸데없이 함부로 하는 말.
lời tục tĩu, lời bỉ ổi
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
f-word; curse words
あくば【悪罵】
gros mot, juron
grosería, palabrota
شتيمة
ужид хараалын үг
lời tục tĩu, lời bỉ ổi
คำพูดน่ารังเกียจ, คำพูดหยาบคาย, คำพูดสกปรก
bahasa kasar, maki
непристойность; ругательство
- An insulting or vulgar remark.卑俗だったり淫乱だったりする言葉。Terme vulgaire ou obscène.Dicho vulgar o lascivo. كلام مبتذل وداعِرбүдүүлэг садар самуун үг хэллэг.Lời nói thô thiển và dâm loàn.คำพูดที่ลามกอนาจารหรือหยาบคายbahasa/kata yang vulgar atau cabulНизкие или пошлые слова.
- 상스럽거나 음란한 말.
lời tựa, đầu cuốn
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
preface
かんとう【巻頭】
liminaire, préface, préambules
prefacio, prólogo
مقدمة
номын эхлэл, номын эх
lời tựa, đầu cuốn
หัวหนังสือ, หัวเรื่อง, ต้นเรื่อง
pembuka, pengantar
- The introduction of a book.書物の最初の部分。premières pages d'un livre.Introducción de un libro.تقديم الكتاب номны эхлэл хэсэг.Lời mở đầu của cuốn sách.ตอนต้นของหนังสือbagian terdepan dari sebuah bukuНачало книги.
- 책의 첫머리.
lời vu vơ, lời không ăn nhập
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
irrelevant remark
かんけいのないはなし【関係のない話】
(n.) dire autre chose
impertinencia, irrelevancia, impropiedad
كلام مختلف
өөр яриа, холбогдолгүй үг яриа
lời vu vơ, lời không ăn nhập
คำพูดที่ไม่เกี่ยวข้อง, คำพูดนอกเรื่อง
perkataan lain, perkataan asal-asalan
- Remark that has nothing to do with a given situation. 与えられた状況と何ら関係のない言葉。Propos n'ayant rien à voir avec les circonstances données.Comentario o acotación que se hace y no tiene ninguna relación con la situación dada.كلام لا يتعلق بالظروف المتاحةтухайн нөхцөл байдалтай огт хамаагүй үг яриа.Lời không liên quan gì đến tình huống sẵn có.คำพูดที่ไม่เกี่ยวข้องกับสถานการณ์ที่ให้อยู่ใด ๆperkataan yang tidak berhubungan sama sekali dengan keadaan yang adaСлова, не имеющие никакого отношения к сложившейся ситуации.
- 주어진 상황과 아무런 관련이 없는 말.
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
irrelevant remark
かんけいのないはなし【関係のない話】
propos différent
impertinencia
كلام مختلف
өөр яриа, холбогдолгүй үг яриа
lời vu vơ, lời không ăn nhập
คำพูดที่ไม่เกี่ยวข้อง, คำพูดนอกเรื่อง
perkataan lain, perkataan asal-asalan
- Words that have nothing to do with a given situation.与えられた状況と何ら関係のない言葉。Propos n'ayant rien à voir avec les circonstances données.Comentario o acotación que se hace y no tiene ninguna relación con la situación dada.كلام لا يتعلق بالظروف المتاحةтухайн нөхцөл байдалтай огт хамаагүй үг яриа.Lời không liên quan gì đến tình huống được đưa ra.คำพูดที่ไม่เกี่ยวข้องกับสถานการณ์ที่ให้อยู่ใด ๆ perkataan yang tidak berhubungan sama sekali dengan keadaan yang adaСлова, не имеющие никакого отношения к сложивщейся ситуации.
- 주어진 상황과 아무런 관련이 없는 말.
lời vàng ngọc
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
lời vàng ngọc, châm ngôn
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
maxim
きんげん【金言】。かくげん【格言】。けいく【警句】
aphorisme, maxime
proverbio, adagio, refrán
جملة قصيرة حكيمة
сургамж, сургаал, мэргэн үг
lời vàng ngọc, châm ngôn
ข้อคิด, คติพจน์, สุภาษิต, คำพังเพย, คำคม
kata-kata emas, kata-kata mutiara
пословица; поучительная фраза
- A short phrase that contains a wise lesson.教訓を盛り込んでいる短い文句。Courte phrase qui résume un principe de morale.Frase corta que contiene una lección.تعبير قصير يشير إلى حكمة ما сургаалтай богино үг өгүүлбэр.Câu ngắn chứa đựng sự giáo huấn.คำสั้น ๆ ที่แฝงไปด้วยคติสอนใจperkataan pendek yang mengandung pelajaran atau pengajaranКраткое изречение, содержащее в себе поучительный смысл.
- 교훈을 담고 있는 짧은 문구.
Idiomlời vô lí
a remark that does not work at all
辻褄の合わない話。とんでもない話
mauvaise parole
palabra que no se puede ser
كلام لا ينفع
дэмий үг
lời vô lí
(ป.ต.)คำที่เป็นไปไม่ได้ ; คำพูดที่เป็นไปไม่ได้, คำพูดที่ไม่มีเหตุผล
чепуха; ерунда
- A nonsensical remark.全く理に適わない話。Parole totalement absurde.Dicho que no tiene sentido.كلام غير منطقيогт ёсонд нийцэхгүй үг.Lời nói hoàn toàn không hợp lẽ.คำพูดที่ไม่สมเหตุสมผลkata yang tidak sesuai dengan logikaСлова, которые не соответствуют здравому смыслу.
- 전혀 이치에 맞지 않는 말.
lời vô nghĩa, lời nói vô duyên
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
rubbish; nonsense
きょげん【虚言】。でたらめなはなし【出鱈目な話】
bêtises, imbécillités, sornettes, inepties, balivernes, fadaises
tontería, bobería, estupidez, disparate
дэмий балай зүйл
lời vô nghĩa, lời nói vô duyên
คำพูดไร้สาระ, คำพูดเพ้อเจ้อ
bualan, omong kosong
глупость; чушь
- (disparaging) gibberish or irrational remarks which make no sense at all.筋に合わず、でたらめでくだらない話を卑しめていう語。(péjoratif) Parole absurdes, vaines et inutiles.(PEYORATIVO) Palabras que carecen de lógica o inútiles.كلام فارغ وغير معقول ولا ينفع (استهانة)(энгийн хар ярианы) зүй ёсд нийцэхгүй хэрэггүй, дэмий үг яриа.(cách nói xem thường) Lời nói vớ vẩn hay lời nói bừa không phù hợp với lẽ thường.(คำที่ใช้เรียกอย่างดูหมิ่นดูแคลน)คำพูดที่ไร้สาระหรือคำพูดเพ้อเจ้อไม่มีมูลเหตุkata-kata tak berguna yang tidak masuk akal(пренебр.) Бесполезные, бессмысленные слова, лишённые разумного основания.
- (낮잡아 이르는 말로) 이치에 맞지 않는 헛소리나 쓸데없는 말.
Idiom, lời xin xỏ
a wistful sound
お願い。頼みごと
son produit quand quelque chose nous manque
palabra apenada
гуйх
(lời đáng tiếc), lời xin xỏ
(ป.ต.)คำพูดเสียดาย ; พูดขออย่างกล้า ๆ กลัว ๆ, พูดขอร้อง
mengemis
досадные слова
- To make a pathetic request in order to borrow something from someone.人に何かを貸してくれと、切に頼むこと。Expression utilisée pour supplier humblement quelqu'un de nous prêter quelque chose.Palabra que se usa para rogar desesperadamente para pedir prestado algo.كلام يتوسّل به شخص آخر لاستئجار شيء ماхүнээс эд юм зээлүүлэхийг өрөвдөлтэйгээр учирлан гуйх.Lời giãi bày khúm núm để mượn người khác cái gì đó.คำพูดที่อ้อนวอนอย่างกล้า ๆ กลัว ๆ เพื่อที่จะขอยืมสิ่งใด ๆ กับผู้อื่นmeminta-minta dengan menyedihkan dengan maksud meminjam sesuatu dari orang lain Речь, вызывающая жалость или досаду у других.
- 남에게 무엇을 빌리려고 구차하게 사정하는 말.