nghe giảng
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
take classes
じゅこうする【受講する】
prendre un cours, s'inscrire à un cours
asistir
يتلقّي محاضرة
хичээлд суух, лекц сонсох
nghe giảng
ฟังคำบรรยาย
mendengarkan kuliah, mendapatkan pelatihan
учиться; слушать лекции; проходить курс обучения
- To take a class or course.講義や講習を受ける。Suivre un cours ou recevoir une formation. Recibir clase o curso.يتلقّي محاضرة أو دروساлекц болон хичээл заалгах.Tiếp nhận bài giảng hay diễn tập.เข้ารับฟังการบรรยายหรือการอบรม menerima kuliah atau pelatihanПрослушивать какие-либо лекции или уроки.
- 강의나 강습을 받다.
nghe hiểu, nghe được
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
catch; get; comprehend
わかる【分かる】。ききわける【聞き分ける】
comprendre, déchiffrer, décoder
entender, comprender, conocer, saber
يفهم
ойлгох
nghe hiểu, nghe được
ฟังรู้, ฟังออก, ฟังเข้าใจ, ฟังรู้เรื่อง
mengerti
врубаться; доходить
- (slang) To hear what someone says and understand what it means.聞いてその意味を理解することを俗にいう語。(populaire) Ecouter les propos d'autrui et en comprendre le sens.(VULGAR) Comprender lo que alguien dice. (عامية) يفهم معناه من خلال الاستماع إلى كلام الآخر ойлгох. (cách nói thông tục) Nghe lời nói của người khác và hiểu ý đó.(คำสแลง)ฟังคำพูดของคนอื่นแล้วเข้าใจความหมายนั้น(bahasa kasar) mendengar dan mengerti(прост.) Слушать и понимать смысл сказанного.
- (속된 말로) 남의 말을 듣고 그 뜻을 이해하다.
nghe ké bài giảng, học chùa
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
audit
assister à un cours sans permission
colarse
يسمع محاضرة بدون إذن
нууцаар хичээл сонсох
nghe ké bài giảng, học chùa
การเข้ามาเรียนโดยไม่ได้รับอนุญาต, การเข้ามาเรียนโดยไม่ได้ลงทะเบียนเรียน, การแอบเข้ามาเรียน
- To take a course in university secretly without registering.大学で申し込んでいない授業に潜る。Assister à un cours universitaire secrètement sans s'y inscrire.Asistir o introducirse en una clase de una universidad sin permiso o sin estar registrado de manera formal. يستمع إلى محاضرة في جامعة سرّا بدون تسجيلих сургуульд, хичээл сонголт хийлгүйгээр лекц нууцаар сонсох.Không đăng kí môn học mà lén nghe bài giảng ở đại học.แอบเข้าฟังการบรรยายโดยไม่ลงทะเบียนเรียนในมหาวิทยาลัยtidak mendaftar mata kuliah tetapi mengikuti kuliah tersebut diam-diamУкрадкой слушать какую-либо лекцию в институте, не зарегистрировавшись на неё официально.
- 대학에서 강의를 신청하지 않고 몰래 듣다.
nghe lõm bõm, nghe ngóng hóng hớt
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
hear; get
ききかじる【聞きかじる】。こみみにはさむ【小耳に挟む】
entendre dire
oír a la pasada
يسمع
хальт сонсох
nghe lõm bõm, nghe ngóng hóng hớt
ได้ยินโน่นนี่
mendengar, mencuri dengar
Случайно слышать
- To hear from here and there by chance.偶然あちこちからちらりとうわべだけの話を聞く。Entendre dire tel et tel propos par hasard.Escuchar casualmente comentarios diferentes en varios lugares.يسمع جزءا من قصة هنا وهناك بصدفةсанамсаргүй энэ тэндээс ганц нэг үг олж сонсох.Nghe một cách ngẫu nhiên từng mẩu câu chuyện ở nơi này nơi kia.ได้ยินเรื่องหลาย ๆ เรื่องทีละนิดจากที่โน่นที่นี่โดยบังเอิญmendengar cerita sedikit demi sedikit di sana-sini dengan tidak sengajaслышать там и сям то и другое.
- 우연히 여기저기서 한마디씩 이야기를 듣다.
nghe, lắng nghe
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
listen
うかがう【伺う】。はいちょうする【拝聴する】
suivre, entendre, obéir à, recevoir
escuchar
يستمع إلى
nghe, lắng nghe
ฟัง, สดับ
mendengar, menyimak
слышать; слушаться; выслушивать
- (modest) To listen.「聞く」の謙譲語。(modestement) Écouter.(CON GENEROSIDAD) Atender a algo. (تعبير متواضع) يسمع(даруу.) сонсох.(cách nói khiêm tốn) Nghe.(คำที่ใช้พูดถ่อมตน)ฟัง(kata sopan) mendengar(скромно) Слушать.
- (겸손하게 이르는 말로) 듣다.
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
nghe lỏm, nghe trộm
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
Idiomnghe lời
listen to someone's words
言うことを聞く
entendre la parole de quelqu'un
escuchar la palabra
يسمع كلاما
үгэнд орох
nghe lời
(ป.ต.)ฟังคำพูด ; เชื่อฟัง
mendengar perkataan, turut kata
Слушаться
- To do as someone instructed.言われる通りにする。Faire tel qu'on demande de faire.Hacer como le ordenan.يفعل ما يجبره أحد عليهхүний хэлсэн, сургаснаар хийх.Làm theo sai bảo.ทำตามที่สั่งmenuruti perintah atau laranganследовать чьим-либо распоряжениям.
- 시키는 대로 하다.
listen to words
言うことを聞く
entendre la parole de quelqu'un
escuchar la palabra
إمعة
үгэнд орох
nghe lời
(ป.ต.)ฟังคำพูด ; ทำตามที่สั่ง, เป็นตามที่สั่ง
turut kata
Слушаться
- To move as a human wants.人の考えどおりに動く。Bouger ou fonctionner selon la volonté de quelqu’un.Moverse como quiere una persona.يتحرك كما يريد له الشخصхүний зааж хэлсний дагуу хийх.Hành động theo ý muốn của con người.เคลื่อนไหวตามเจตนาของคนmenurut, bekerja atau berjalan sesuai kehendak manusiaпослушно действовать, повиноваться человеку.
- 사람의 뜻대로 움직이다.
nghe lời, vâng lời
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
follow; obey; heed
うけいれる【受け入れる】
écouter, obéir à
condescender
يتابع، يطيع، يمتثل
үгэнд орох, үгийг дагах
nghe lời, vâng lời
ฟัง, เชื่อฟัง, ทำตาม, ปฏิบัติตาม
mendengar, mengikuti, menuruti
слушаться; слушать
- To follow what others say.人の言う事を受け入れて従う。Suivre ce que disent les autres.Adaptarse por bondad al gusto y voluntad ajenos.يتبع ما يقوله الآخرөөр бусад хүний хэлснийг дагах.Làm theo đúng lời người khác nói.ทำตามที่ผู้อื่นบอกmengikuti apa yang dikatakan orang lainСледовать словам другого человека.
- 다른 사람이 말하는 대로 따르다.
Proverbsnghe mãi cũng nhàm
Even pleasant words if heard all the time will be tiring
聞こえの良い話でも、常に聞かされると嫌になる
Même s’il s’agit d’une histoire agréable à écouter, à force de l'entendre on finit par la détester
por muy bueno que sea algo, el que lo escucha repetidamente resulta cansado y aburrido
حتى كلام مُرضٍ فيُتعِب إذا يُسمَعه دائما
(хадмал орч.) сонсоход сайхан үгийг ч байнга сонсвол дургүй болдог
nghe mãi cũng nhàm
(ป.ต.)แม้จะเป็นเรื่องที่ดีแต่ถ้าได้ยินบ่อย ๆ ก็เบื่อ ; แม้จะเป็นสิ่งที่ดีแต่ถ้าเจอบ่อย ๆ ก็ไม่ชอบ
даже хорошая сказка надоедает, когда слышишь её много раз
- However excellent something is, people tend to be sick and tired of it if they deal with it repeatedly.いくら良い事でも、何度も接すると嫌になる。Bien que quelque chose soit bon, si l'on y est exposé plusieurs fois de manière continue, on finit par le détester.Por muy bueno que fuera, si se repitiera una y otra vez le dejaría de gustar.كيفما يكون شيء ممتازا وإذا يحدث مرارا تكرارا فيجعل الناس ينفرون منه ويشعرون بالمللхэчнээн сайхан зүйл байсан ч олон удаа байнга давтаад байвал дургүй болдог.Dù là điều tốt thế nào đi nữa nếu cứ đưa ra nhiều lần cũng sẽ chán.แม้ว่าจะเป็นสิ่งที่ดีเพียงใดแต่ถ้าได้เผชิญอยู่หลายครั้งอย่างต่อเนื่องก็จะทำให้ไม่ชอบมากขึ้นsesuatu yang disukai sekalipun apabila berkali-kali atau terus-menerus dihadapkan lama kelamaan akan menjadi tidak sukaКак бы ни нравилось что-либо, если столкнуться с этим несколько раз, перестаёт нравиться.
- 아무리 좋은 것이라도 여러 번 계속 대하게 되면 싫어진다.
Proverbs, nghe một hiểu mười
know ten things after[if] listening to one thing; be quick on the uptake; have a very perceptive mind
一を聞いて十を知る
connaître dix choses après en avoir entendu une (si l'on en a entendu une)
se conoce diez al escuchar uno
إذا استمع إلى شيء واحد يعرف عشرة أشياء
(шууд орч.) нэгийг сонсоод арвыг мэдэх
(nghe một biết mười), nghe một hiểu mười
(ป.ต.)[ถ้าได้ยิน]ได้ยินหนึ่งก็จะรู้สิบ ; รู้เพียงอย่างเดียวแต่สามารถเข้าใจได้หลายอย่าง
(досл.) достаточно услышать только одно, чтобы многое понять
- An expression used to describe a person who is smart enough to understand many things even after he/she has listened to only a single word.一言を聞いただけで様々なことが理解できるぐらい非常に頭がいいことのたとえ。Expression indiquant le fait d'être intelligent au point de pouvoir comprendre plusieurs faits après avoir entendu un mot.Frase que indica que es un inteligente capaz de entender varias cosas aunque haya escuchado una sola cosa.عبارة تدلّ على أن الشخص ذكي جدًّا بما يكفي لفهم أشياء كثيرة حتى بعد أن يستمع إلى كلمة واحدةнэг үг сонсоход ч олон зүйлийг ойлгож мэдэхээр маш ухаантай гэсэн үг.Cách nói chỉ sự rất thông minh đến độ chỉ cần nghe một lời là đã hiểu được nhiều thứ.คำพูดที่ว่าฉลาดมากขนาดที่แม้จะฟังแค่เพียงคำพูดเดียวก็จะรู้ความจริงหลาย ๆ เรื่องsangat pintar karena mendengar satu kata saja bisa mengerti beberapa hal sekaligusВыражение, означающее, что чья-либо сообразительность (ум) развиты до такой степени, что, услышав только одно слово, способен понять сразу несколько фактов.
- 한 마디 말을 듣고도 여러 가지 사실을 알 정도로 매우 똑똑하다는 말.
nghe nhìn
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
watch
しちょうする【視聴する】。ちょうしする【聴視する】
ver, mirar
يشاهد ويستمع
үзэх
nghe nhìn
ดูและฟัง, ชม, รับชม
menonton, menyaksikan, mendengar
смотреть и слушать
- To watch and listen to a television broadcast with one's eyes and ears.テレビや放送を目で見て耳で聞く。Regarder et écouter une émission de télévision.Ver y oír un programa televisivo. يشاهد التلفزيون بعينيه ويستمع بأذنيهтелевизийн нэвтрүүлгийг нүдээр үзэж чихээр сонсох.Nhìn bằng mắt và nghe bằng tai chương trình truyền hình. ดูด้วยตาและฟังด้วยหูการถ่ายทอดโทรทัศน์melihat dengan mata langsung atau mendengar dengan telinga langsung siaran televisi Просматривать и слушать телевизионную программу.
- 텔레비전 방송을 눈으로 보고 귀로 듣다.
nghe nói
-deoraneunde
たそうだが。といっていたが【と言っていたが】
ـدورانونداي
гэсэн
nghe nói
เห็นบอกว่า...
katanya
- An expression used to convey something heard, adding the speaker's own thought or question based on this.聞いた事実を伝えながらその事実に基づく自分の考えや質問を続けて述べるのに用いる表現。Expression utilisée quand le locuteur, en rapportant un fait dont il a entendu parler, exprime ses pensées ou pose ensuite une question en se basant sur celui-ci.Expresión que se usa para transmitir algo que escuchó representando continuamente su opinión o duda a base de ello. عبارة تستخدم في استمرار طرح سؤال الشخص نفسه أو فكرته على أساس حقيقية ينقلها من خبر سمعهсонссон зүйлийг дамжуулангаа уг явдалд үндэслэн өөрийн бодол буюу асуултыг залгаж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cách nói dùng khi truyền đạt sự việc nghe được đồng thời căn cứ vào sự việc đó, nói tiếp câu hỏi hoặc suy nghĩ của mình.สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดข้อเท็จจริงที่ได้ยินมาพร้อมกับพูดความคิดหรือคำถามต่อเนื่องโดยใช้ข้อเท็จจริงนั้น ๆ เป็นเหตุผลungkapan untuk mengatakan pendapat atau pertanyaan diri berdasarkan kenyataan sambil menyampaikan kenyataan tersebut yang didengarВыражение, употребляемое при пересказе ранее услышанного факта с последующим добавлением связанного с ним мнения или вопроса говорящего.
- 들은 사실을 전하면서 그 사실에 근거하여 자신의 생각이나 질문을 이어 말할 때 쓰는 표현.
-deoramnida
たといいました【たと言いました】。たといっていました【たと言っていました】。たそうです
nghe nói
ก็ได้...ครับ(ค่ะ), กล่าวว่า...ครับ(ค่ะ), จำได้ว่า...ครับ(ค่ะ)
katanya, kabarnya
- (formal, highly addressee-raising) An expression used to convey now what the speaker heard earlier.(上称)過去に話し手が直接聞いた話を今聞き手に伝えるという意を表す表現。(forme honorifique très marquée) Expression indiquant que le locuteur rapporte maintenant les propos qu'il a lui-même entendus.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Expresión que se usa cuando el hablante transmite algo en este momento que antes ha escuchado directamente.(صيغة فائقة التبجيل) عبارة تدلّ على نقل خبر سمعه المتحدّث مسبقا بشكل مباشر في الوقت الحالي(гүн хүндэтгэл) өгүүлэгч этгээд өмнө нь шууд сонссон зүйлээ одоо дамжуулахыг илэрхийлнэ.(cách nói rất kính trọng) Cấu trúc thể hiện việc bây giờ truyền đạt lời mà người nói trực tiếp nghe trong quá khứ.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่ใช้แสดงว่าผู้พูดถ่ายทอดคำพูดที่ได้ยินมาโดยตรงก่อนหน้านี้ให้ฟังในตอนนี้ (dengan bentuk sangat tinggi) ungkapan yang menunjukkan hal menyampaikan kata yang didengar langsung oleh orang yang berbicara sebelumnya(формально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое при пересказе говорящим в данный момент того, что он непосредственно слышал в прошлом.
- (아주높임으로) 말하는 사람이 과거에 직접 들은 말을 지금 전달함을 나타내는 표현.
nghe nói hãy
-euraneunde
しろといっているけど【しろと言っているけど】。しろといっているが【しろと言っているが】
nghe nói hãy
บอกให้...นะ, สั่งให้...นะ
katanya disuruh~, katanya diperintahkan~
- (informal addressee-lowering) An expression used to indirectly indicate the order or request the speaker heard.(略待下称)話し手が聞いた命令や要請などの話を間接的に表す表現。 (forme non honorifique non formelle) Expression pour exprimer indirectement un ordre, une demande, etc., que le locuteur a entendu.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa para trasmitir al adversario una orden o una petición realizada por otra persona.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تدلّ على القول غير المباشر عن أمر أو طلب سمعه المتحدّث(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч этгээд сонссон тушаал, хүсэлт зэргээ дам илэрхийлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc thể hiện gián tiếp lời nói như yêu cầu hay mệnh lệnh... mà người nói đã nghe.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงคำสั่งหรือคำขอร้องที่ผู้พูดได้ยินมาโดยอ้อม(dengan bentuk rendah) ungkapan yang menunjukkan perkataan seperti perintah atau permintaan dsb yang didengar oleh orang yang berbicara(нейтральный стиль) Выражение, указывающее на косвенную передачу говорящим просьбы или повеления, которые он слышал.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람이 들은 명령이나 요청 등의 말을 간접적으로 나타내는 표현.
nghe nói là...
-raneunde
といっているけど【と言っているけど】。といっているが【と言っているが】。ときいたが【と聞いたが】。ときいたけど【と聞いたけど】
nghe nói là...
เป็น...น่ะ ถ้างั้น..., เป็น...น่ะ ก็เลย..., แล้ว...
katanya
- An expression used to convey something heard or quote someone, adding the speaker's own thought or question.聞いた事実を伝えたり引用しながら自分の考えや質問を続けて述べるのに用いる表現。Expression utilisée par le locuteur, après avoir transmis ou cité un fait dont il a entendu parler, pour dire ce qu'il en pense, ou pour poser une question à ce sujet.Expresión que se usa cuando el hablante hace preguntas o muestra su opinión transmitiendo o citando lo que se ha escuchado.عبارة تستخدم في قول فكرة أو طرح سؤال مع نقل الخبر الذي سمعه المتحدّث أو اقتباسهсонссон зүйлээ дамжуулах буюу иш татаж өөрийн бодол санаа, асуулт зэргийг залгаж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi dẫn hoặc truyền đạt sự việc nghe được, đồng thời nói tiếp câu hỏi hoặc suy nghĩ của bản thân.สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดหรืออ้างอิงสิ่งที่ฟังมาพร้อมกับเชื่อมโยงไปสู่คำถามหรือความคิดของตนเองungkapan yang digunakan saat berkata sambil menyampaikan pikiran atau pertanyaan diri sambil menyampaikan atau mengutip fakta yang didengarВыражение, употребляемое при передаче чужой речи, за которой следует вопрос или мысль говорящего.
- 들은 사실을 전달하거나 인용하면서 자신의 생각이나 질문을 이어 말할 때 쓰는 표현.
nghe nói là... mà…, nghe nói rằng… song...
-raetneunde
といったが【と言ったが】。といったのに【と言ったのに】
ـراتْنونداي
nghe nói là... mà…, nghe nói rằng… song...
บอกว่า...แต่ก็..., กล่าวว่า...แต่ก็..., พูดว่า...แต่ก็...
katanya
- An expression used to tell what the speaker heard in the past, implying that the following content is opposite to or related to the content.過去に聞いた話の内容を伝えながら、後にそれと対立する内容または関連する事実がくるという意を表す表現。Expression pour rapporter une chose entendue auparavant, tout en indiquant un fait opposé ou lié dans la proposition suivante.Expresión que se usa para transmitir la propuesta que se escuchó en el pasado pero que su contenido posterior contradice o coincide con lo dicho.عبارة تدلّ على حدوث أمر متناقض مع المضمون أو حدوث أمر ذو علاقة مع المضمون في اللاحق مع نقل مضمون قول سمعه المتحدّث في الماضيөмнө сонссон зүйлийг дамжуулангаа ард нь түүнтэй зөрчилдөх буюу холбоотой явдал болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc truyền đạt nội dung của lời nói đã nghe trong quá khứ, đồng thời sự việc liên quan hoặc đối lập với nội dung của lời nói đó xuất hiện ở sau.สำนวนที่แสดงการที่ถ่ายทอดเนื้อความของคำพูดที่เคยได้ยินมาในอดีตพร้อมทั้งแสดงข้อเท็จจริงที่เกี่ยวข้องหรือตรงกันข้ามกับเนื้อความของคำพูดดังกล่าวมาด้วยungkapan untuk menampilkan kenyataan yang bertentangan atau berhubungan dengan perkataan yang pernah didengar sambil menyampaikan perkataan tersebutВыражение, используемое для передачи услышанной в прошлом чужой речи, за которой следует связанное с её содержанием суждение или описание противоречащего ему факта.
- 과거에 들었던 말의 내용을 전하면서 뒤에 그 말의 내용과 대립되거나 관련되는 사실이 옴을 나타내는 표현.
nghe nói là, nghe bảo là
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-neundaeyo
ですって。そうです
nghe nói là, nghe bảo là
บอกว่า..., พูดว่า
katanya, kabarnya, konon
- (informal addressee-raising) A sentence-final ending used when the speaker talks about something that he/she knows.(略待上称) 話し手が知っていることを他人に言いつける意を表す「終結語尾」。 (forme honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée par le locuteur pour rapporter une chose dont il est au courant.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante acusa lo que sabe.(صيغة متوسطة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على الوشاية بأمرٍ عرفه المتكلِّم(нийтлэг хүндэтгэл) өгүүлэгч өөрийн мэдэж буй зүйлийг ховлож байгааг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói kính trọng phổ biến) Vĩ tố kết thúc thể hiện sự tố giác điều mà người nói đã biết.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ผู้พูดใช้ฟ้องสิ่งที่รู้อยู่(dengan bentuk tinggi) akhiran penutup yang menyatakan pembicara memberitahukan yang diketahuinya(нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание, употребляемое при раскрытии говорящим известного ему факта с оттенком жалобы, доноса.
- (두루높임으로) 말하는 사람이 알고 있는 것을 일러바침을 나타내는 종결 어미.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-deorae
たといった【たと言った】。たといっていた【たと言っていた】。たそうだ。たって
nghe nói là, nghe bảo là
เขาบอกว่า..., ได้ยินมาว่า..., บอกมาว่า...
katanya, kabarnya
- (informal addressee-lowering) An expression used to convey the experience of another person that the speaker had heard of before.(略待下称)過去に聞いた他人の経験を伝えるのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression utilisée pour rapporter une expérience vécue par une autre personne et dont on a entendu parler dans le passé.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa para transmitir la experiencia de otra persona que antes ha escuchado.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تستخدم في نقل تجربة الشخص الآخر التي سمعها المتحدّث في الماضي(нийтлэг хэллэг) бусад хүний тухай сонссон зүйлээ дамжуулж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi truyền đạt kinh nghiệm của người khác mà mình đã nghe trước đây.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดประสบการณ์ของผู้อื่นที่ได้ยินมาก่อนหน้านี้(dengan bentuk rendah) ungkapan yang digunakan ektika menyampaikan pengalaman orang lain yang didengar sebelumnya(нейтральный стиль) Выражение, используемое при пересказе того, что говорящий слышал прежде о непосредственном опыте другого человека.
- (두루낮춤으로) 이전에 들었던 다른 사람의 경험을 전할 때 쓰는 표현.
-deoraeyo
たといいました【たと言いました】。たといっていました【たと言っていました】。たそうです
nghe nói là, nghe bảo là
เขาบอกว่า..., ได้ยินมาว่า..., บอกมาว่า...
katanya, kabarnya
- (informal addressee-raising) An expression used to convey the experience of another person the speaker heard before.(略待上称) 過去に聞いた他人の経験を伝えるのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée pour rapporter une expérience vécue par une autre personne et dont on a entendu parler dans le passé.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para transmitir la experiencia de otra persona que antes ha escuchado.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في نقل تجربة الشخص الآخر التي سمعها المتحدّث في الماضي(нийтлэг хүндэтгэл) бусад хүний тухай сонссон зүйлээ дамжуулж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi truyền đạt kinh nghiệm của người khác mà mình đã nghe trước đây.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดประสบการณ์ของผู้อื่นที่ได้ยินมาก่อนหน้านี้(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan ektika menyampaikan pengalaman orang lain yang didengar sebelumnya(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, используемое при пересказе того, что говорящий слышал прежде о непосредственном опыте другого человека.
- (두루높임으로) 이전에 들었던 다른 사람의 경험을 전할 때 쓰는 표현.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-ndaeyo
ですって。そうです
nghe nói là, nghe bảo là
บอกว่า..., พูดว่า...
kabarnya, konon
- (informal addressee-raising) A sentence-final ending used when the speaker talks about something that he/she knows.(略待上称) 話し手が知っていることを他人に言いつける意を表す「終結語尾」。 (forme honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée par le locuteur pour rapporter une chose dont il est au courant.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante acusa lo que sabe.(صيغة متوسطة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على الوشاية بأمرٍ عرفه المتكلِّم(нийтлэг хүндэтгэл) өгүүлэгч өөрийн мэдэж буй зүйлийг ховлож байгааг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói kính trọng phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện việc người nói tố giác điều mình biết.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ผู้พูดใช้ฟ้องสิ่งที่รู้อยู่(dengan bentuk tinggi) kata penutup final yang menyatakan pembicara memberitahukan yang diketahuinya(нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание, употребляемое при раскрытии говорящим известного ему факта с оттенком жалобы, доноса.
- (두루높임으로) 말하는 사람이 알고 있는 것을 일러바침을 나타내는 종결 어미.
nghe nói là, nghe bảo rằng
-ndamnida
といっています【と言っています】。といっていました【と言っていました】。そうです。とききました【と聞きました】
nghe nói là, nghe bảo rằng
บอกว่า...นะครับ(ค่ะ), บอกว่า....แหละครับ(ค่ะ)
katanya
- (formal, highly addressee-raising) An expression used to tell the listener something the speaker knows from having heard it.(上称)話し手が聞いて知っていることを聞き手に伝えるという意を表す表現。(forme honorifique très marquée) Expression pour indiquer que le locuteur rapporte une chose qu'il avait entendue à un interlocuteur.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Expresión que indica que el hablante trasmite al oyente algo que ya conoce al haberlo escuchado.(صيغة فائقة التبجيل) عبارة تدلّ على نقل أمر عرفه متحدّثٌ من خلال السمْع إلى مستمِع له(гүн хүндэтгэл) өгүүлэгч этгээд сонсч мэдсэн зүйлийг сонсогч этгээдэд дамжуулахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói rất kính trọng) Cấu trúc thể hiện việc truyền đạt cho người nghe điều mà người nói đã nghe nên biết được.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่แสดงการที่ผู้พูดถ่ายทอดสิ่งที่รู้จากการได้ยินมาแก่ผู้ฟัง(dengan bentuk sangat tinggi) ungkapan yang menyatakan pembicara merealisasikan sesuatu yang sudah diketahui dan memberitahukannya kepada pendengar(формально-вежливый стиль) Финитное окончание, указывающее на то, что говорящий передаёт слушающему известную ему информацию, которую услышал ранее.
- (아주높임으로) 말하는 사람이 들어서 알고 있는 것을 듣는 사람에게 전달함을 나타내는 표현.
nghe nói là… nên…
-neundanikkan
というから【と言うから】。といっているから【と言っているから】
ـنونْدانيقان
nghe nói là… nên…
จะ...แล้ว..., เนื่องจากบอกว่า..., เนื่องจากทราบว่า...
karena dikatakan bahwa
- An expression used to stress that the speaker is quoting the speaker's or another person's remarks as a reason or basis.自分や他人の話を理由や根拠に引用するという意を強調して表す表現。Expression indiquant que le locuteur insiste sur le fait de citer ses propos ou ceux d'une autre personne comme raison ou fondement.Expresión que se usa para enfatizar como causa o fundamento la palabra de otra persona o de uno mismo.عبارة تدلّ على تأكيد اقتباس كلام الشخص نفسه أو كلام غيره كسبب أو أساس للكلام اللاحقөөрийн үг яриа буюу бусдын үг яриаг учир, шалтгаан болгож ашиглахыг онцлон илэрхийлдэг илэрхийлэл. Cấu trúc thể hiện nhấn mạnh việc dẫn lời của mình hay lời của người khác làm lý do hay căn cứ.สำนวนที่แสดงการเน้นย้ำการอ้างอิงคำพูดของผู้อื่นหรือคำพูดของตนเองเพื่อเป็นเหตุผลหรือสาเหตุungkapan yang menunjukkan menekankan kutipan perkataan diri atau orang lain sebagai alasan atau buktiВыражение с оттенком усиления, указывающее на передачу чужой или собственной речи в качестве причины или обоснования чего-либо.
- 자신의 말이나 다른 사람의 말을 이유나 근거로 인용함을 강조하여 나타내는 표현.
-ndanikkan
というから【と言うから】。といっているんだから【と言っているんだから】
ـندانيقان
nghe nói là… nên…
เนื่องจาก...บอกว่า..., เนื่องจาก...กล่าวว่า..., เพราะ...บอกว่า, เพราะ...พูดว่า
saya kan sudah bilang, kan sudah dibilang
- An expression used to stress that the speaker is quoting the speaker's or another person's remarks as a reason or basis.自分や他人の話を理由や根拠に引用するという意を表す表現。Expression indiquant que le locuteur insiste sur le fait de citer ses propos ou ceux d'une autre personne comme raison ou fondement.Expresión que se usa para enfatizar como causa o fundamento la palabra de otra persona o de uno mismo.عبارة تدلّ على تأكيد اقتباس كلام الشخص نفسه أو كلام غيره كسبب أو أساس للكلام اللاحقөөрийн үг буюу өрөөлийн үгийг учир шалтгаан, үндэслэл болгож иш татахыг илэрхийлж буйг илэрхийлдэг үг хэллэг. Cấu trúc thể hiện nhấn mạnh việc dẫn lời của mình hay lời của người khác làm lý do hay căn cứ.สำนวนที่แสดงการเน้นย้ำการอ้างอิงคำพูดของผู้อื่นหรือคำพูดของตนเองเพื่อเป็นเหตุผลหรือสาเหตุungkapan yang menunjukkan menekankan kutipan perkataan diri atau orang lain sebagai alasan atau buktiВыражение с оттенком усиления, указывающее на передачу чужой или собственной речи в качестве причины или обоснования чего-либо.
- 자신의 말이나 다른 사람의 말을 이유나 근거로 인용함을 강조하여 나타내는 표현.
nghe nói là... nên..., nghe bảo là... nên...
nghe nói là ... phải không
nghe nói là ...phải không
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
nghe nói là... phải không
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
nghe nói là ... phải không, thấy bảo là ...à
-ndadeonga
といったのか【と言ったのか】。といっていたのか【と言っていたのか】
nghe nói là ... phải không?, thấy bảo là ...à?
บอกว่า...หรือเปล่านะ, บอกว่า...ใช่ไหมนะ
apa katanya, katanya demikian?
- (formal, moderately addressee-lowering) An expression used to ask the listener something to check the information.(等称)ある事実について聞き手に確認を要求するという意を表す表現。(forme non honorifique modérée) Expression utilisée quand le locuteur interroge son interlocuteur sur un fait en le vérifiant.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Expresión que se usa cuando el hablante hace preguntas al oyente para confirmar una cosa.(صيغة عاديّة التواضع) عبارة تدلّ على طرح سؤال عن أمر ما للمستمِع من أجل تأكيده(ерийн хэллэг) ямар нэгэн зүйлийн талаар сонсч буй хүнээс лавлан асуух явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.(cách nói hạ thấp thông thường) Cấu trúc thể hiện việc hỏi để xác nhận với người nghe về sự việc nào đó.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างธรรมดา)สำนวนที่แสดงการถามผู้ฟังเพื่อยืนยันในสิ่งใดๆให้แน่ใจ ungkapan yang menunjukkan tindakan bertanya dengan menekankan suatu fakta kepada orang yang mendengarnya saat itu (formal, kedudukan penerima cukup rendah)(фамильярный стиль) Выражение, употребляемое для обращения с вопросом к слушающему с целью уточнения или получения подтверждения.
- (예사 낮춤으로) 어떤 사실을 듣는 사람에게 확인하여 물어봄을 나타내는 표현.
nghe nói là… đúng không
-raji
なんだろう。といったんだろ【と言ったんだろ】。といったよね【と言ったよね】
nghe nói là… đúng không?
บอกว่า...ใช่ไหม
bernarkah, apakah, katanya
- (informal addressee-lowering) An expression used to ask the listener again, or confirm what the speaker heard earlier.(略待下称)過去に聞いた事実について聞き手に再び質問したり確認を要求するのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression utilisée pour redemander ou confirmer auprès de l'interlocuteur un fait qu'il sait déjà pour l'avoir entendu dans le passé.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa para preguntar o confirmar una vez más ante el oyente un hecho que supo en el pasado.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تستخدم في طرح سؤال على المستمع عن عمل سمعه في الماضي أو التأكّد منه مرّة ثانيّة(нийтлэг хэллэг) өмнө нь сонссон зүйлээ сонсогч этгээдээс х дахин асуух буюу шалгаж хэлэхэд илэрхийлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi hỏi lại hoặc xác nhận với người nghe sự việc nào đó đã nghe trước đây.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถามผู้ฟังเกี่ยวกับสิ่งใดๆที่ได้ยินมาก่อนหน้านี้อีกครั้งหรือยืนยันให้แน่ใจ(dengan bentuk rendah) ungkapan yang digunakan ketika pembicara menunjukkan pikirannya dengan pasti atau ketika menanyakan kembali kepada pendengar suatu fakta yang didengar sebelumnya(нейтральный стиль) Выражение, используемое в вопросительных предложениях с целью получения подтверждения у слушающего уже известного говорящему факта.
- (두루낮춤으로) 이전에 들은 어떤 사실을 듣는 사람에게 다시 묻거나 확인하여 말할 때 쓰는 표현.
nghe nói là...đấy
-dane
そうだ。というんだよ【と言うんだよ】
nghe nói là...đấy
ได้ยินว่า...นะ
ternyata
- (formal, moderately addressee-lowering) An expression used to tell the listener something the speaker knows from having heard it.(等称)話し手が聞いて知っていることを聞き手に伝えるという意を表す表現。(forme non honorifique modérée) Expression pour indiquer que le locuteur rapporte une chose qu'il avait entendue à un interlocuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Expresión que indica que el hablante trasmite al oyente algo que ya conoce al haberlo escuchado.(صيغة عاديّة التواضع) عبارة تدلّ على نقل خبر سمعه وعرفه متحدّثٌ إلى مستمِع(ерийн хэллэг) өгүүлэгч этгээд мэдэж байгаа зүйлээ сонсогч этгээдэд дамжуулахыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp thông thường) Cấu trúc thể hiện việc truyền đạt cho người nghe điều mà người nói đã biết do nghe thấy.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างธรรมดา)สำนวนที่แสดงว่าผู้พูดได้กล่าวในสิ่งที่รู้โดยทำให้เห็นเป็นรูปธรรม ungkapan yang menyatakan memahami sesuatu yang diketahui orang yang bicara lalu berkata (formal, kedudukan penerima cukup rendah)(фамильярный стиль) Финитное окончание, указывающее на то, что говорящий передаёт слушающему известную ему информацию, которую услышал ранее.
- (예사 낮춤으로) 말하는 사람이 들어서 알고 있는 것을 듣는 사람에게 전달함을 나타내는 표현.
nghe nói là... đấy, nghe bảo là... đấy
nghe nói là... đấy, nghe bảo rằng... đấy
-radeondeyo
といっていましたが【と言っていましたが】。そうですが
nghe nói là... đấy, nghe bảo rằng... đấy
ได้ยินมาว่า...นะคะ(ครับ), เห็นว่า...นะคะ(ครับ)
katanya
- (informal addressee-raising) An expression used to indirectly express what the speaker wants to say, by conveying what the speaker heard, in an unfinished sentence.(略待上称) 話し手が過去に聞いた事実を余韻を残しながら伝えることで、述べたいことを間接的に表すのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression pour exprimer indirectement ce que l'on veut dire en rapportant un fait qu'on a entendu, sans terminer sa phrase.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante transmite algo lo que antes ha escuchado y al mismo tiempo deja abierta la posibilidad para continuar mostrando indirectamente lo que quiere decir.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في التعبير غير المباشر عما أراد المتحدّثُ التحدّث عنه من خلال نقل خبر سمعه في الماضي مع ترك الصور العالقة(нийтлэг хүндэтгэл) өмнө нь сонссон зүйлээ ой ухаандаа санаж байгаад дам хэлбэрээр дамжуулж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi thể hiện một cách gián tiếp điều định nói bằng cách truyền đạt sự việc đã nghe trước đây đồng thời để lại dư âm.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อพูดในสิ่งที่ตั้งใจจะแสดงออกมาทางอ้อมโดยถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาก่อนหน้าพร้อมใส่ความรู้สึกที่ยังเหลืออยู่เดิมเข้าไปด้วย(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan saat berbicara langsung dengan menyampaikan fakta yang didengar sebelumnya sambil meninggalkan kesan(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, используемое для непрямого высказывания некой мысли говорящего путём передачи чужой речи по личным воспоминаниям говорящего с оттенком недосказанности.
- (두루높임으로) 이전에 들은 사실을 여운을 남기면서 전달함으로써 말하고자 하는 바를 간접적으로 나타낼 때 쓰는 표현.
nghe nói… mà...
-ndadeoni
といっていたが【と言っていたが】。そうだが
ـندادوني
nghe nói… mà...
บอกว่าจะ...แต่...
katanya
- An expression used to mention something the speaker knows from having heard it and connect this to the following content.聞いて知っている事実を取り上げ、後の話を続けて述べるのに用いる表現。Expression utilisée quand le locuteur, en mentionnant un fait qu'il connaît pour en avoir entendu parler, va énoncer ensuite les propos suivants.Expresión que se usa para seguir con el comentario mencionando un hecho del que ya está al tanto por haberlo escuchado. عبارة تستخدم في استمرار القول مع الحديث عما عرفه شخصٌ من خلال السمْعсонсч мэдсэн зүйлээ дурьдаж дараагийн үгийг үргэлжлүүлэн хэлэхэд хэрэглэдэг хэллэг.Cấu trúc dùng khi đề cập đến sự việc đã nghe nên biết được rồi nói tiếp lời phía sau.สำนวนที่ใช้เมื่อกล่าวถึงสิ่งที่ได้ยินมาจึงรู้อยู่และโยงไปยังสิ่งที่จะพูดต่อไปungkapan untuk melanjutkan berbicara sambil mengutip kenyataan yang didengarВыражение, употребляемое для упоминания ранее услышанного факта, за которым следует связанная с ним мысль.
- 들어서 알고 있는 사실을 언급하며 다음 말을 이어 말할 때 쓰는 표현.
nghe nói ...mà, nghe nói… nên
-radeonde
といっていたが【と言っていたが】。そうだが
nghe nói ...mà, nghe nói… nên
เห็นว่า...นะ แล้ว...
katanya tadi~ , katanya minta~
- An expression used to mention what the speaker heard from another person and relate it to the following content.他人から聞いた事実を取り上げ、後の内容と関連付けて述べるという意を表す表現。Expression indiquant que le locuteur parle en mentionnant un fait qu'il a entendu d'une autre personne, en établissant un lien entre ce fait et le contenu des propos qui suivent.Expresión que se usa cuando el hablante menciona lo que se ha escuchado de otro relacionándolo con el comentario que sigue a continuación.عبارة تدلّ على الإشارة إلى وجود علاقة بمضمون لاحق مع ذكر أمر سمعه المتحدّث من شخص آخرбусдаас сонссон зүйлээ дурьдаж арын утгатай холбож хэлэхийг илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc thể hiện việc đề cập sự việc đã nghe từ người khác đồng thời thiết lập quan hệ với nội dung ở sau và nói.สำนวนที่แสดงการกล่าวถึงคำพูดของผู้อื่นพร้อมทั้งเชื่อมโยงไปถึงสิ่งที่จะพูดต่อไปungkapan yang menyatakan tindakan berbicara dengan mengaitkannya dengan keterangan di belakang sambil mengutarakan fakta yang didengar dari orang lain Выражение, используемое при передаче чужой речи по личным воспоминаниям говорящего, за которым следует связанное с этим содержанием высказывание или суждение.
- 다른 사람으로부터 들은 사실을 언급하면서 뒤의 내용을 관계 지어 말함을 나타내는 표현.
nghe nói… mà…, được biết… mà...
nghe nói, nghe bảo
-dadeora
といっていた。ときいた【と聞いた】。そうだ。らしい
ـدادورا
nghe nói, nghe bảo
ได้ยินว่า..., ทราบมาว่า..., เขาว่ากันว่า...
katanya, konon, kabarnya
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-closing ending used when the speaker conveys what he/she heard to the listener.(下称) 話し手が聞いた内容を聞き手に伝えるという意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Expression utilisée par le locuteur pour transmettre ce dont il a entendu parler à un interlocuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa cuando el hablante transmite al oyente lo que ha escuchado.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تدلّ على نقل الخبر الذي سمعه المتكلّم إلى المستمع(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) өгүүлэгч сонссон зүйлээ сонсч буй хүнд дамжуулж байгааг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc thể hiện sự truyền đạt điều mà người nói đã nghe cho người nghe.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่แสดงการที่ผู้พูดถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาแก่ผู้ฟัง(dalam bentuk sangat rendah) ungkapan untuk menyatakan bahwa pembicara menyampaikan apa yang didengarnya kepada pendengar(простой стиль) Финитное окончание, употребляемое при передаче информации, которую говорящий лично услышал от кого-то.
- (아주낮춤으로) 말하는 사람이 들은 것을 듣는 사람에게 전달함을 나타내는 표현.
-damnida
といっています【と言っています】。といっていました【と言っていました】。そうです
nghe nói, nghe bảo
เห็น...บอกว่า...ครับ(ค่ะ), ทราบว่า...ครับ(ค่ะ), ได้ยินว่า...ครับ(ค่ะ), กล่าวกันว่า...ครับ(ค่ะ)
katanya
- (formal, highly addressee-raising) An expression used to tell the listener something the speaker knows from having heard it.(上称)話し手が聞いて知っていることを聞き手に伝えるという意を表す表現。 (forme honorifique très marquée) Expression pour indiquer que le locuteur rapporte une chose qu'il avait entendue à un interlocuteur.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Expresión que indica que el hablante trasmite al oyente algo que ya conoce al haberlo escuchado.(صيغة فائقة التبجيل) عبارة تدلّ على نقل أمر عرفه المتحدّث من خلال السمْع إلى المستمِع(гүн хүндэтгэл) өгүүлэгч этгээд нэгэнт сонсч мэдэж буй зүйлээ сонсогч этгээдэд дамжуулахыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.(cách nói rất kính trọng) Cấu trúc thể hiện sự truyền đạt cho người nghe điều mà người nói đã biết do nghe được.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่แสดงการที่ผู้พูดถ่ายทอดสิ่งที่รู้จากการได้ยินมาแก่ผู้ฟัง (dengan bentuk sangat tinggi) ungkapan yang menyatakan pembicara merealisasikan sesuatu yang sudah diketahui dan memberitahukannya kepada pendengar(формально-вежливый стиль) Выражение, указывающее на то, что говорящий передаёт слушающему известную ему информацию, которую услышал ранее.
- (아주높임으로) 말하는 사람이 들어서 알고 있는 것을 듣는 사람에게 전달함을 나타내는 표현.
-dapdida
といっていました【と言っていました】
nghe nói, nghe bảo
ได้ยินมาว่า...ครับ(ค่ะ)
katanya
- (formal, moderately addressee-raising) An expression used to pass along the message or fact the speaker heard earlier.(中称)過去に直接聞いた話の内容や事実を伝えるのに用いる表現。(forme honorifique modérée) Expression utilisée quand l'interlocuteur s'interroge sur un contenu ou un fait dont il a entendu parler lui-même dans le passé.(TRATAMIENTO HONORÍFICO ORDINARIO) Expresión que se usa para trasmitir un contenido o verdad que escuchó personalmente en el pasado.(صيغة عاديّة التبجيل) عبارة تستخدم في نقل أمر أو خبر سمعه المتحدّث بشكل مباشر في السابق(энгийн хүндэтгэл) урьд өмнө нь шууд сонссон агуулга юм уу үнэнийг дамжуулахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng thông thường) Cấu trúc dùng khi truyền đạt nội dung hay sự việc trực tiếp nghe được trước đây.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างธรรมดา)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดเนื้อความหรือเรื่องที่ได้ยินมาก่อนหน้านี้โดยตรงungkapan yang digunakan ketika menyampaikan isi atau fakta yang didengar langsung sebelumnya (formal, kedudukan penerima cukup dihormati)(неформально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое для передачи какого-либо факта, о котором сам говорящий непосредственно слышал ранее.
- (예사 높임으로) 이전에 직접 들은 내용이나 사실을 전할 때 쓰는 표현.
nghe nói, nghe bảo, được biết
-randa
という【と言う】。そうだ。とのことだ
nghe nói, nghe bảo, được biết
บอกว่าเป็น...นะ, บอกว่าเป็น...แหละ
katanya~
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to tell the listener something the speaker knows from having heard it from another person.(下称)他人から聞いて知っている事実を聞き手に伝えるのに用いる表現。(forme non honorifique très marquée) Expression utilisée pour transmettre à un interlocuteur un fait que l'on connaît pour l'avoir entendu d'une autre personne.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa para trasmitir a un tercero el comentario que escuchó de otra persona.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تستخدم في نقل الخبر الذي عرفه المتحدّث من خلال سمعه مِن قِبَل شخص آخر إلى المستمِع(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) бусад хүнээс сонсч мэдсэн зүйлээ ярилцаж байгаа хүндээ дамжуулж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc dùng khi truyền đạt cho người khác sự việc biết được do nghe từ người khác.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาจากผู้อื่นจึงรู้อยู่แก่ผู้ฟัง(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang digunakan ketika menyampaikan kepada pendengar fakta yang diketahui dengan mendengar dari orang lain(простой стиль) Выражение, используемое для передачи слушающему информации, услышанной от третьего лица.
- (아주낮춤으로) 다른 사람에게 들어서 알고 있는 사실을 듣는 사람에게 전할 때 쓰는 표현.
-rae
だって。だとさ。そうだ
nghe nói, nghe bảo, được biết
บอกว่า...
katanya, pesannya, maksudnya
- (informal addressee-lowering) An expression used to indirectly tell the listener something the speaker knows from having heard it.(略待下称)話し手が聞いて知っていることを聞き手に伝えるという意を表す表現。(forme non honorifique non formelle) Expression pour transmettre indirectement le contenu de ce qu'a dit quelqu'un d'autre.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que indica que el hablante transmite algo que conoce al haberlo escuchado a otra persona.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تدلّ على نقل الأمر الذي عرفه المتحدّث من خلال السمْع إلى المستمِع(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч сонсч мэдсэн зүйлийг сонсогч этгээдэд дамжуулж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi truyền đạt gián tiếp nội dung mà người khác đã nói.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการที่ผู้พูดถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาจึงรู้อยู่แก่ผู้ฟัง(dengan bentuk rendah) ungkapan yang digunakan ketika menyampaikan secara tidak langsung isi yang dikatakan orang lain(нейтральный стиль) Выражение, используемое для передачи чужих слов в форме косвенной речи.
- (두루낮춤으로) 다른 사람이 말한 내용을 간접적으로 전할 때 쓰는 표현.
-raeyo
とのことです。そうです。といっていました【と言っていました】
ـرَايْيُو
nghe nói, nghe bảo, được biết
บอกว่า...ค่ะ(ครับ), พูดว่า...ค่ะ(ครับ)
sebenarnya, nyatanya, apakah, katanya, pesannya
- (informal addressee-raising) An expression used to tell the listener something the speaker knows from having heard it.(略待上称)話し手が聞いて知っていることを聞き手に伝えるという意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression pour indiquer que le locuteur rapporte une chose qu'il avait entendue à un interlocuteur.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que el oyente usa para transmitir a otra persona algo de lo que ya está al tanto por haberlo escuchado.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على نقل المتحدّث العمل إلى المستمع والذي عرفه المتحدّث من خلال السمْع(нийтлэг хүндэтгэл) өгүүлэгч сонсч мэдсэн зүйлээ сонсогч этгээдэд дамжуулахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi truyền đạt gián tiếp nội dung mà người khác đã nói.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่แสดงการที่ผู้พูดถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาจึงรู้อยู่แก่ผู้ฟัง(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan ketika menyampaikan secara tidak langsung isi perkataan orang lain (informal, kedudukan penerima agak dihormati)(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, используемое для передачи говорящим известной ему информации, которую услышал ранее, слушающему.
- (두루높임으로) 말하는 사람이 들어서 알고 있는 것을 듣는 사람에게 전달함을 나타내는 표현.