ngày hội
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
festival day
しゅくさいび【祝祭日】。まつりのひ【祭りの日】
journée du festival
día de festival
يوم المهرجان
баяр наадам нээгдэх өдөр
ngày hội
วันฉลอง, วันเฉลิมฉลอง, วันเทศกาล
hari festival, hari perayaan
день празднества; праздничный день; торжественный день
- The day when a festival is held. 祝祭が開かれる日。Jour où se tient un festival. Día en que se lleva a cabo un festival.يوم يقام فيه مهرجانбаяр наадам нээгддэг өдөр.Ngày mà lễ hội được tổ chức.วันที่เปิดเทศกาลhari perayaan atau festival dibukaДень проведения фестиваля, праздника.
- 축제가 열리는 날.
ngày hội bình phẩm, buổi họp đánh giá
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
product show; fair; exhibition
ひんぴょうかい【品評会】
exposition, concours
demostración de productos, exposición, feria
عرض نقدي
бараа бүтээгдэхүүнийг үнэлэх хурал
ngày hội bình phẩm, buổi họp đánh giá
การประชุมวิจารณ์คุณภาพสินค้า, การประชุมวิจารณ์ผลงานประพันธ์
pameran, acara evaluasi
выставка-конкурс товаров (продукции)
- A gathering to judge whether a certain object or work is good or bad.品物・作品などの良し悪しを評価する会。Réunion où l'on évalue si un objet ou une œuvre est bon(ne) ou mauvais(e).Reunión que se abre con el propósito de calificar si determinado objeto o trabajo está bueno o malo.اجتماع لتقييم حُسن الشيء أو العمل وسوءهماэд бараа буюу бүтээлийн сайн мууг дүгнэх уулзалт.Cuộc họp đánh giá điểm tốt, điểm xấu của tác phẩm hay đồ vật.การรวมตัวที่ประเมินความดีและไม่ดีของสิ่งของหรืองานประพันธ์ acara untuk menilai baik atau buruknya suatu benda atau karyaСобрание, на котором оценивают качество какого-либо предмета или товара.
- 물건이나 작품의 좋고 나쁨을 평가하는 모임.
ngày hội đèn lồng
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
Buddha's birthday
ぶっしょうにち【仏生日】
anniversaire de Bouddha, festival des lanternes de lotus
día de nacimiento de Sakyamuni
ngày hội đèn lồng
โคมไฟ
hari kelahiran Buddha, hari Waisak
День рождения Будды Шакьямуни
- The 8th day of April, the day when Buddha was born.釈迦牟尼の誕生日である四月八日。Le 8 avril du calendrier lunaire, jour de la naissance de Bouddha.Día de nacimiento de Sakyamuni, el ocho de abril del calendario lunar.يوم عيد ميلاد بوذا فيه وُلد ساكيامونيШагжамунигийн мэндэлсэн өдөр буюу Бурхан багшийн мэндэлсэн өдөр. Ngày mồng tám, là ngày Thích Ca Mâu Ni ra đời.วันที่แปดเดือนสี่ทางปฏิทินทางจันทรคติซึ่งเป็นวันที่พระพุทธเจ้าประสูติulang tahun Buddha yang merupakan lahirnya Gotama Siddhārtha, hari raya yang ditandai dengan menggantungkan lampu kemudian menyalakannyaдень, в который родился Будда Шакьямуни.
- 석가모니가 태어난 날인 초파일.
ngày hụi
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
gennal; gyennal
たのもしこうのていきかいごうび【頼母子講の定期会合日】
gyetnal
gyennal, día de reunión de asociados de una asociación mutual de préstamo
يوم كيه
сангийн уулзалтын өдөр
Gyetnal; ngày hụi
คเย็นนัล
gyetnal
кйеннал
- savings club day: A day when the members of a savings club gather to calculate the accumulated money and promote mutual friendship.頼母子講のメンバーが集まって積み立てたお金を計算し、親睦を深める日。Jour où les membres d'une tontine se rencontrent pour consolider leurs liens, et lors duquel ils versent ou reçoivent leur contribution.Fecha en que concurren los asociados de una asociación mutual de préstamo para discutir sobre aportes, balance, préstamos, recaudos y también socializar.يوم يتجمع فيه أعضاء "كيه" من أجل حساب النقود وتعزيز الصداقة بينهمсанаа зорилго нэгтэй хэдэн хүн тодорхой хэмжээний мөнгөөр сан байгуулж, тухайн санд хуримтлагдсан мөнгөө сар бүр ээлжлэн авдаг нэг төрлийн санхүүгийн хоршоолол байдаг бөгөөд энэхүү хоршооллын гишүүд уулзан, хуримтлуулсан мөнгөнийхөө тооцоог хийж дотносон танилцдаг өдөр.Ngày những người cùng chơi hụi gặp nhau để tính toán tiền hụi và thắt chặt tình đoàn kết.วันส่งแชร์; วันปิดแชร์ : วันที่ลูกแชร์มารวมกันเพื่อคิดเงินและกระชับมิตรกันhari saat undian arisan dilaksanakanДень для подсчёта денег и более близкого знакомства среди членов кредитного союза.
- 계원들이 모여서 돈을 계산하고 친목을 다지는 날.
ngày khai giảng, ngày khai trường, ngày bắt đầu đi học lại
first day of school
しぎょうび【始業日】
rentrée des classes, jour de la rentrée
día de comienzo de clases
أول يوم في الفصل الدراسي
хичээлийн шинэ жил, шинэ улирал, хичээлийн нээлт
ngày khai giảng, ngày khai trường, ngày bắt đầu đi học lại
วันเปิดเทอม, วันเปิดภาคการศึกษา
tanggal pembukaan ajaran baru, tanggal pembukaan semester baru, tanggal masuk sekolah
день нового учебного года
- The date on which a vacation finishes and classes start again.学校の休みが明けて授業が再開する日。Le jour où des vacances se terminent et les cours reprennent.Día en que comienzan las clases después de finalizar las vacaciones.يوم بدء الفصل الدراسيّ الجديد بعد انقضاء الإجازة الصيفية أو الشتويةхичээлийн амралт буюу сургууль амрах зэргээр амарч байгаад дахин хичээл эхлэх өдөр.Ngày bắt đầu đi học lại sau khi kết thúc kỳ nghỉ. วันที่เริ่มการเรียนการสอนอีกครั้งหลังจากปิดเทอมสิ้นสุดลงhari atau tanggal dimulainya kembali pelajaran atau proses pembelajaran setelah liburan atau liburan panjang di sekolah День, когда начинаются занятия после окончания каникул.
- 방학이 끝나고 다시 수업이 시작되는 날.
ngày kia
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
ngày kia, ngày mốt
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
ngày kỷ niệm
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
anniversary
きねんび【記念日】
anniversaire, jour commémoratif
aniversario
يوم تذكاري
дурсгалт өдөр, тэмдэглэлт өдөр
ngày kỷ niệm
วันที่ระลึก, วันครบรอบ, วันฉลองครบรอบ
hari peringatan, hari perayaan
годовщина; памятный день
- The day remembered every year on the same day as the day of a special occasion in the past.特別な出来事があって、毎年その出来事があったことを忘れずに思い出す日。Jour, qui revient à la même date chaque année, où on se souvient, sans oublier, d'un événement spécial du passé.Día que se guarda cada año para recordar un suceso especial.اليوم من كلّ عام عندما يكون هناك مناسبة خاصةонцгой явдал тохиолдсон үед уг явдал болсон өдрийг мартахгүйгээр дурсах өдөр.Hàng năm cứ vào ngày đó thì ghi nhớ và chúc mừng khi có việc đặc biệt. วันที่รำลึกถึงและไม่ลืมเลือนวันที่มีเหตุการณ์พิเศษของทุก ๆ ปีhari untuk mengingat dan merayakan hari saat ada peristiwa khusus atau suatu peristiwa pernah terjadi di hari itu, setiap tahunДата, когда случилось что-либо памятное и знаменательное, которую помнят и отмечают каждый год.
- 특별한 일이 있을 때, 해마다 그 일이 있었던 날을 잊지 않고 떠올리는 날.
ngày kỷ niệm ngày cưới
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
wedding anniversary
けっこんきねんび【結婚記念日】
anniversaire de mariage
aniversario de boda, aniversario matrimonial
الذكرى السنوية للزواج
хуримын ойн өдөр
ngày kỷ niệm ngày cưới
วันครบรอบแต่งงาน, วันฉลองครบรอบแต่งงาน
ulang tahun pernikahan, ulang tahun perkawinan
годовщина свадьбы
- The day commemorating and celebrating the date of a wedding each year.結婚した日を記念して毎年祝う日。Jour où l'on célèbre un mariage et qui se reproduit chaque année. Día en que se celebra el cumplimento de años de boda. يوم الاحتفال بذكرى الزواج من كل عام، لإحياء ذكرى يوم الزفاف хурим хийсэн өдрөө жил болгон дурсан тэмдэглэх өдөр.Ngày chúc mừng hàng năm kỷ niệm ngày cưới.วันที่รำลึกถึงวันแต่งงาน เป็นวันที่แสดงความยินดีกันทุก ๆ ปีhari peringatan hari upacara pernikahan setiap tahunnyaОтмечаемая ежегодно дата свадьбы.
- 결혼한 날을 기념하여 해마다 축하하는 날.
ngày kỷ niệm ngày thành lập trường
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
school anniversary
かいこうきねんび【開校記念日】
anniversaire de la fondation d’une école
aniversario del colegio
الذكرى السنوية لافتتاح المدرسة
сургуулийн ойн баярын өдөр
ngày kỷ niệm ngày thành lập trường
วันครบรอบสถาปนาโรงเรียน, วันสถาปนาโรงเรียน, วันก่อตั้งโรงเรียน, วันที่ระลึกการสถาปนาโรงเรียน, วันที่ระลึกการก่อตั้งโรงเรียน
hari ulang tahun sekolah, hari jadi sekolah
годовщина открытия школы
- A day to commemorate the foundation of a school on the date of the anniversary.毎年開校した日と同じ日に、学校を建てたことを記念する日。Jour commémorant la fondation d'une école au jour anniversaire de la date où elle a eu lieu.Día en el que se conmemora la fundación de una escuela, coincidiendo con la fecha de inauguración. ذكرى اليوم التي يُحتفل فيه بتأسيس المدرسة في كل سنة жил бүр сургуулийг үүсгэн байгуулсан өдрөөр түүнийг сургууль үүсгэн байгуулсныг дурсан тэмдэглэх өдөр.Ngày kỷ niệm ngày thành lập trường mới lần đầu tiên.วันที่ระลึกการก่อตั้งโรงเรียนในวันเดียวกันกับวันสถาปนาโรงเรียนที่จัดขึ้นทุก ๆ ปี hari untuk memperingati hari pertama didirikannya sebuah sekolah Отмечаемая ежегодно дата основания школы.
- 매년 개교일과 같은 날짜에 학교를 세운 것을 기념하는 날.
ngày liệt sĩ
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
Hyeonchung-il
ヒョンチュンイル【顕忠日】
journée en l'honneur des soldats morts pour la patrie
Día de Conmemoración de los Caídos, Día de los Caídos
يوم الذكرى
Хёньчүнъил, эх орныхоо төлөө амиа зориулагсдын дурсгалыг хүндэтгэх өдөр
Hyeonchungil; ngày liệt sĩ
วันฮยอนชุ่ง, วันที่ระลึกถึงบุคคลที่สละชีพเพื่อชาติ
Hyeongchungil, Hari Pahlawan
День памяти погибших на войне
- Memorial Day: A day designated in Korea to commemorate the soldiers and police officers, etc., who died for their country; it falls on June 6.国のために犠牲になった軍人や警察などを追悼するために制定された記念日。6月6日。Jour férié en l'honneur des soldats et des policiers ayant sacrifié leur vie pour la patrie, tous les 6 juin.Día designado en Corea del Sur para conmemorar a los soldados, oficiales de policía, etc., que entregaron su vida por la patria. Cae el 6 de junio.ذكرى سنوية يحتفل بها لتكريم الجنود و رجال الشرطة وغيرهم من الذين ضحّوا بأنفسهم من أجل الوطن، وهو يصادف 6 يونيوулс орныхоо төлөө амь насаа зориулсан цэрэг дайчид болон цагдаа нарыг дурсан санах зорилготой тэмдэглэлт өдөр. 6 сарын 6.Ngày 6 tháng 6 là ngày kỉ niệm được quy định để tưởng nhớ đến những quân nhân và cảnh sát đã hy sinh vì đất nước.วันที่ 6 เดือนมิถุนายน ซึ่งเป็นวันที่ระลึกที่กำหนดขึ้นเพื่อรำลึกถึงตำรวจและทหาร เป็นต้น ที่สละชีพเพื่อชาติhari peringatan dan penghormatan kepada tentara dan polisi yang mempertaruhkan nyawa bagi negara yang jatuh pada tanggal 6 JuniДень, установленный в память погибших мучеников и солдат, отдавших свою жизнь за страну. Отмечается 6 июня.
- 나라를 위하여 목숨을 바친 군인과 경찰 등을 기리기 위해 정한 기념일. 6월 6일이다.
ngày làm đêm học
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
work during the day and study at night
ちゅうこうやしょうする【昼耕夜誦する】
travailler le jour et étudier la nuit, étudier dur
trabajar de día y estudiar de noche
يعمل نهارا ويدرس ليلا
өдөр ажиллаж шөнө унших
ngày làm đêm học
ขยันหมั่นเพียร, เพียรพยายาม, มานะบากบั่น, อุตสาหะอดทน, หนักเอาเบาสู้
Заниматься учёбой даже в трудной обстановке
- To study hard in difficult circumstances.貧しい生活をしながらも勉学に励む。Etudier durement même dans une situation difficile.Acción de estudiar duro pese a condiciones difíciles.يدرس باجتهاد في الظروف الصعبةхэцүү бэрхшээлтэй нөхцөлд хичээнгүйлэн суралцах. Chăm chỉ học hành ngay cả trong hoàn cảnh khó khăn. ตั้งใจเรียนหนังสือท่ามกลางสิ่งแวดล้อมที่ยากลำบาก belajar dengan tekun walaupun dalam situasi sulit(Досл.) Работать днём, читать ночью.
- 어려운 환경 속에서도 열심히 공부하다.
ngày lương, ngày lĩnh lương
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
payday; salary day
きゅうりょうび【給料日】
jour de paye
día de pago
يوم القبض
цалин буух өдөр
ngày lương, ngày lĩnh lương
วันรับเงินเดือน, วันเงินเดือนออก
hari gaji
день выдачи зарплаты; день выдачи жалованья
- The day when one gets paid for one's labor on a monthly basis.仕事の対価として月ごとに支払われる給料をもらう日。Jour où est versée tous les mois une rétribution en échange d'un travail.Día del mes en que se paga remuneración a una persona por su trabajo. يوم استلام الراتب الشهري مقابل العمل ажилласан хөлсөнд сар тутамд олгодог хөлс мөнгийг авдаг өдөр.Ngày nhận thù lao trả theo từng tháng như cái giá cho công việc đã làm. วันที่ได้รับค่าจ้างซึ่งจ่ายให้ในแต่ละเดือนเป็นค่าตอบแทนจากการทำงาน hari menerima bayaran yang diberikan selama satu bulan sebagai upah kerja День получения вознаграждения, выплачиваемого раз в месяц за выполненную работу.
- 일한 대가로 한 달마다 지급하는 보수를 받는 날.
ngày lập hiến pháp
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
ngày lễ
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
public holiday
こうきゅうび【公休日】。こうきゅう【公休】
jour férié, jour de congé régulier, fête chômée
día festivo, feriado
يوم عطلة وطنية
албан ёсны амралтын өдөр
ngày lễ
วันหยุดราชการ
hari libur nasional
праздничный выходной день
- A day of rest such as a national holiday as determined by a nation.祝日や祭日のように国が定めた休みの日。Jour chômé déterminé par l’État tels que la fête ou le jour de fête nationale.Día no laboral designado por el estado como las fiestas nacionales.يوم يحدّده الوطن مثل العيد أو العطلة الوطنيّةулсын тэмдэглэлт өдөр буюу үндэсний уламжлалт баяр наадмаар амрахаар улсаас заан тогтоосон амралтын өдөр.Những ngày nghỉ theo quy định của nhà nước vào dịp quốc khánh hay lễ Tết.วันหยุดที่ทางรัฐบาลกำหนดให้ เช่น วันนักขัตฤกษ์หรือวันเทศกาลhari libur yang diputuskan oleh negara, seperti hari nasional atau hari raya День отдыха, установленный в стране, такие как национальный день или другие праздники.
- 국경일이나 명절같이 국가에서 지정하여 쉬는 날.
ngày lễ kỉ niệm phong trào độc lập ngày 1 tháng 3, lễ Samiljeol
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
Samiljeol
サミルジョル【三一節】
Samiljeol
samiljeol, Día del Movimiento de Independencia
سام إل جول
гурван сарын нэгний баяр
samiljeol; ngày lễ kỉ niệm phong trào độc lập ngày 1 tháng 3, lễ Samiljeol
ซัมอิลจ็อล
Samiljeol
Самильччол
- Independence Movement Day: A national holiday that commemorates the March 1st Movement, or the independence movement, which occurred on March 1, 1919 as resistance to Japanese colonial rule; it is observed on March 1 every year.1919年3月1日に日本の植民地統治に抵抗して起こった独立運動である三・一独立運動を記念するための国民の祝日。3月1日。Jour de fête nationale commémorant le mouvement d'indépendance du premier mars 1919 organisé pour résister à la domination coloniale du Japon ; jour qui correspond à cette date de l'année.Día festivo nacional que conmemora el movimiento de independencia del 1ro de marzo, el cual ocurrió en la misma fecha de 1919 para resistir el dominio colonial japonés. El evento conmemorativo se celebra el primero de marzo de cada año.أول يوم من شهر مارس وهو عطلة رسمية احتفالاً بذكرى حركة سام ال التي قامت للتخلص من الاحتلال الياباني في الماضي من شهر مارس عام 19191919 оны 3-р сарын 1-нд Солонгос Японы дарлалыг эсэргүүцэж өрнөсөн тусгаар тогтнолын хөдөлгөөн болох 3 сарын 1-ний хөдөлгөөнийг дурсан тэмдэглэдэг үндэсний баярын өдөр. 3 сарын 1-ний өдөр.Ngày 1 tháng 3, ngày quốc khánh Hàn Quốc kỷ niệm phong trào giành độc lập chống lại ách thống trị của thực dân Nhật diễn ra vào ngày 1 tháng 3 năm 1919.วันระลึกการเคลื่อนไหวการต่อต้านการเป็นอาณานิคมของญี่ปุ่น : วันที่ 1 เดือนมีนาคม ซึ่งเป็นวันนักขัตฤกษ์เพื่อระลึกถึงการเคลื่อนไหวซัมอิลซึ่งเป็นการเคลื่อนไหวเรียกร้องเอกราชที่เกิดขึ้นเนื่องจากการปกครองอาณานิคมของญี่ปุ่นในวันที่ 1 มีนาคม ค.ศ. 1919hari libur nasional untuk memperingati gerakan 1 Maret Korea yang melawan penjahahan Jepang sejak jatuh ke tangan Jepang pada tanggal 1 Maret 1919Национальный праздник в честь начала движения сопротивления против колониального господства Японии над Кореей. Отмечается 1 марта.
- 1919년 3월 1일에 일본의 식민지 지배에 저항하여 일어난 독립운동인 삼일 운동을 기념하기 위한 국경일. 3월 1일이다.
ngày lễ mừng
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
holiday; festival day
しゅくじつ【祝日】。さいじつ【祭日】。しゅくさいじつ【祝祭日】
jour de fête, fête
día festivo
يوم عطلة وطنيّة ، عيد وطنيّ
тэмдэглэлт өдөр, баярын өдөрь баяр ёслолын өдөр
ngày lễ mừng
วันฉลอง, วันเฉลิมฉลอง, วันแสดงความยินดี
hari raya
государственный праздник; общественный праздник
- The day when people celebrate a happy and joyful occasion.喜ばしく楽しいことを祝う日。Jour où les gens célèbrent un événement heureux et joyeux.Día en el que se celebra un acontecimiento feliz o memorable. يوم الاحتفال بأمر سعيدбаярт үйл явдлыг ёслон тэмдэглэх өдөр. Ngày chúc mừng việc vui mừng.วันที่แสดงความยินดีในเรื่องที่รื่นรมย์และปลาบปลื้ม hari besar dan istimewaДень торжества, установленный в честь какого-либо радостного и приятного события.
- 기쁘고 즐거운 일을 축하하는 날.
ngày lễ trồng cây
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
ngày lễ tình nhân
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
Valentine Day
バレンタインデー
jour de la Saint-Valentin
Día de San Valentín
عيد الحب
гэгээн валентины баярын өдөр, хосуудын өдөр, хайрын өдөр
ngày lễ tình nhân
วันวาเลนไทน์
hari valentin
день Святого Валентина; день всех Влюбленных (14 февраля)
- A day that falls on February 14th, commemorating that St. Valentine was martyred in ancient Rome. 古代ローマで殉教した聖バレンティヌスの記念日。2月14日。Le 14 février, jour où l'on commémore le martyre du Saint-Valentin de l'Empire romain. El día 14 de Febrero en el que se celebra el martirio de Santo Valentinus de la antigua Roma. يوم 14 من شهر فبراير وهو يحتفل باستشهاد القديس ڤالنتين في روما القديمةэртний Ромын Сан Валентинус амиа золиосолсон явдлыг тэмдэглэдэг 2 сарын 14-ны өдөр.Ngày 14 tháng 2, ngày kỷ niệm thánh Valentine của La Mã cổ đại tuẫn tiết.วันที่ 14 กุมภาพันธ์ซึ่งถือเป็นวันรำลึกที่วาเลนตินุสเผยแพร่อุดมการณ์ทางศาสนาในสมัยโรมันโบราณhari yang jatuh tepat pada tanggal 14 Februari yang diperingati untuk menghormati kematian santo Valentinus pada zaman Romawi LamaДень 14 февраля, празднуемый в честь Святого Валентина, жившего в Древнем Риме и отдавшего жизнь за веру.
- 고대 로마의 성 발렌티누스가 순교한 것을 기념하는 날로 2월 14일.
ngày lễ tạ ơn
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
ngày lễ tết, ngày tết
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
ngày mai
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
days to come; future
あした・あす・みょうにち【明日】
demain
mañana
الغد
маргааш
ngày mai
พรุ่งนี้, วันพรุ่งนี้
besok
завтра; завтрашний день
- The day after today. 今日の次の日。Jour suivant aujourd'hui.El día que sigue a hoy. ما يلي اليوم التالي өнөөдрийн дараах өдөр.Ngày sau hôm nay.วันถัดไปของวันนี้hari berikutnya setelah hari ini День, следующий после сегодняшнего.
- 오늘의 다음 날.
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
tomorrow
あす【明日】
demain
mañana
غدا
маргааш
ngày mai
พรุ่งนี้, วันพรุ่งนี้
besok, esok
завтра
- On the day after today. 今日の翌日に。Au jour suivant aujourd'hui.En el día que seguirá al de hoy. اليوم الذي يلي اليومөнөөдрийн дараагийн өдөр.Vào ngày sau hôm nay.ในวันถัดไปจากวันนี้ pada hari setelah hari iniДень, следующий после сегодня.
- 오늘의 다음 날에.
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
ngày mãn hạn, ngày kết thúc
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
deadline
まんりょうび【満了日】
date d'expiration, date d'échéance
fecha de vencimiento, fecha de expiración
تاريخ الاستحقاق
хугацаа дуусах өдөр
ngày mãn hạn, ngày kết thúc
วันหมดอายุ, การสิ้นอายุ, วันครบ(สัญญา, ระยะเวลาที่กำหนด)
tanggal berakhir, jatuh tempo, tanggal kadaluwarsa
срок; последний день
- The date by which something must be completed.決められた期限に達して終わる日。Jour auquel une chose doit être achevéeFecha en que se cumple un plazo establecido. موعد محدّد لفترة معيّنةтогтоосон хугацаа дуусах өдөр.Ngày thời hạn được định trước đã kết thúc.วันที่สิ้นสุดลงเพราะครบตามเวลาที่กำหนดไว้ hari terakhir dari batas waktu yang ditetapkanДень истечения срока.
- 정해진 기한이 다 차서 끝나는 날.
ngày mãn hạn, ngày đến hạn, ngày đáo hạn
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
due date; expiration date
まんき【満期】。まんきじつ【満期日】
échéance, date d’échéance, date d’expiration
fecha de vencimiento, fecha límite, plazo final
تاريخ الاستحقاق
хугацаа дууссан өдөр
ngày mãn hạn, ngày đến hạn, ngày đáo hạn
วันครบกำหนด, วันครบกำหนดเวลา, วันสิ้นสุด(สัญญา)
batas waktu terakhir, tenggat waktu
срок; последний день
- A date set as the last day of an agreed period.決められた期限が尽きる日。 Date à laquelle expire un délai prédéterminé.Día en que se termina el plazo designado con anterioridad. موعد محدّد لفترة معيّنةтогтоосон хугацаа дуусч буй өдөр.Ngày hết kì hạn đã định.วันที่ครบกำหนดตามช่วงเวลาที่ระบุhari berakhirnya batas waktu yang telah ditentukanДень истечения срока.
- 정해 놓은 기한이 다 되는 날.
ngày mùng 9
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
ninth day
ここのか【九日】
noveno día
اليوم التاسع
ес дэх өдөр
ngày mùng 9
วันที่เก้า, วันที่ 9
hari kesembilan
- The ninth day when counting from the first day of the month. 毎月初日から数えて九つ目になる日。Neuvième jour.Día que llega después de transcurridos ocho días desde el primero del mes. اليوم التاسع عند البدء من اليوم الأول كلّ شهرсар бүрийн эхний өдрөөс тоолоход ес дэх өдөр.Ngày thứ chín nếu tính từ ngày thứ nhất của mỗi tháng. วันที่ที่ได้เป็นที่เก้าโดยนับตั้งแต่วันแรกของทุก ๆ เดือนhari yang kesembilan terhitung dari hari pertama setiap bulanДевятый день каждого месяца, отсчитываемый с первого дня.
- 매달 첫째 날부터 헤아려 아홉째가 되는 날.
ngày mùng bảy, mồng bảy
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
the seventh day
なのか【七日】
le sept
séptimo día
يوم سابع
долоо дахь өдөр, долоон
ngày mùng bảy, mồng bảy
วันที่เจ็ด
hari ketujuh
седьмой день
- The seventh day of each month.月の第7の日。 Septième jour de chaque mois.Día siete de cada mes.اليوم السابع من كلّ شهرсар бүрийн долоо дахь өдөр.Ngày thứ bảy hàng tháng.วันที่เจ็ดของแต่ละเดือนhari ke tujuh dalam satu bulanСедьмой по счёту день от начала каждого месяца.
- 매달의 일곱째 날.
ngày mùng hai, ngày mồng hai
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
ngày mùng sáu
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
sixth day
sixième jour
sexto día de cada mes
اليوم السادس
зургааны өдөр
ngày mùng sáu
วันที่6
hari keenam (tiap bulan)
- The sixth day of the month. 毎月の6番目の日。sixième jour de chaque mois.Sexto día de cada mes.اليوم السادس من الشهرсар бүрийн зургаа дахь өдөр.Ngày thứ sáu của tháng.วันที่หกของทุกเดือนhari keenam setiap bulanШестой день каждого месяца.
- 매달의 여섯째 날.
ngày mấy
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
date
なんにち【何日】。いくにち【幾日】
quel jour
qué día del mes
تاريخ
хэд дэх өдөр
ngày mấy
วันไหน, วันที่เท่าไร
tanggal berapa
какое число
- A certain date of the month.その月の何日目。Date du mois mentionné.Qué día del mes.يوم ما من ترتيب الشهرтухайн сарын хэд дэх өдөр.Ngày thứ mấy của tháng đó.วันที่เท่าไรของเดือนนั้น ๆtanggal keberapa dalam bulan tersebutКакой-то день месяца.
- 그달의 몇째 날.
ngày mốt
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
day after tomorrow
あさって【明後日】
après-demain
pasado mañana
بَعدَ غَد
нөгөөдөр
ngày mốt
มะรืน, วันมะรืนนี้
lusa, besok lusa
послезавтра
- The day following tomorrow. 明日の次の日。Jour venant immédiatement après demain.Día que sigue a mañana.يوم بعد الغدмаргаашийн дараах өдөр.Ngày sau của ngày mai.วันถัดไปของวันพรุ่งนี้hari setelah besokДень, следующий за завтрашним.
- 내일의 다음 날.
Ngày mốt, ngày kia
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
the day after tomorrow
あさって【明後日】
après-demain
pasado mañana
بعد غدٍ
нөгөөдөр
Ngày mốt, ngày kia
มะรืน, วันมะรืนนี้
lusa, besok lusa
послезавтра
- On the next day of tomorrow. 明日の次の日に。Le lendemain de demain.El día después de mañana. اليوم بعد الغدِмаргаашийн дараагийн өдөр.Vào ngày sau của ngày mai.วันถัดไปของวันพรุ่งนี้hari setelah besokНа следующий день после завтрашнего.
- 내일의 다음 날에.
ngày mốt, ngày kia
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
day after tomorrow
あさって・みょうごにち【明後日】
pasado mañana
بعد الغد
нөгөөдөр
ngày mốt, ngày kia
วันมะรืนนี้
lusa
послезавтра
- The day following tomorrow.明日の次の日。Jour suivant demain.El día que sigue a mañana.بعد الغدмаргаашийн дараагийн өдөр.Ngày sau ngày mai. วันถัดจากวันพรุ่งนี้hari setelah besokСледующий день после завтрашнего.
- 내일의 다음 날.
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
day after tomorrow
あさって【明後日】
après-demain
pasado mañana
بعد غد
нөгөөдөр
ngày mốt, ngày kia
วันมะรืนนี้
lusa
послезавтра
- Two days from today.明日の翌日に。Au jour suivant demain.En el día que seguirá al de mañana. بعد غدмаргаашийн дараагийн өдөр.Ngày sau ngày mai.ในวันถัดจากวันพรุ่งนี้hari sesudah besok, hari yang ketiga setelah hari iniСледующий день после завтрашнего дня.
- 내일의 다음 날에.
ngày mồng ba
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
third day
みっか【三日】
اليوم الثالث
гурав дахь өдөр
ngày mồng ba
วันที่สาม
tanggal tiga
третий день месяца
- The third day of the month.毎月、最初の日からかぞえて3日目になる日。Troisième jour d'un mois compté à partir du premier jour de ce mois.Tercer día de cada mes.اليوم الثالث من بداية كل شهرсар болгоны эхний өдрөөс хойш 3 дахь ньNgày thứ ba tính từ ngày đầu tiên mỗi tháng.วันที่เป็นที่สามโดยคำนวณจากวันแรกของทุกเดือนhari ketiga terhitung setelah hari pertama setiap bulanДень, наступающий на третьи сутки от первого дня месяца.
- 매달 첫째 날부터 헤아려 셋째 되는 날.
ngày mồng bốn
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
fourth day
よっか【四日】
quatrième jour
el cuarto de mes
اليوم الرابع
дөрөв дэх өдөр
ngày mồng bốn
วันที่สี่
tanggal empat
- The fourth day of the month. 毎月の4番目の日。Quatrième jour de chaque mois.Cuarto día de cada mes. اليوم الرابع من الشهرсар бүрийн дөрөв дэх өдөр.Ngày thứ tư của mỗi tháng.วันที่สี่ของทุก ๆ เดือนhari keempat setiap bulanЧетвëртый день каждого месяца.
- 매달의 넷째 날.
ngày mồng mười
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
ngày mồng một
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
the first day of a month
ついたち・いちじつ【一日】。さくじつ【朔日】
première journée du mois
اليوم الأوّل من الشهر
сарын эхний өдөр
ngày mồng một
วันแรกของเดือน, วันที่หนึ่งของเดือน
hari pertama tiap bulan, tanggal 1
- The first day of each month.月の第1日。Première journée de chaque mois.Primer día del mes.اليوم الأوّل من كلّ شهرсар бүрийн эхний өдөр. Ngày đầu tiên mỗi tháng.วันแรกของทุกเดือนhari pertama setiap bulanПервый день каждого месяца.
- 매달 첫째 날.
ngày mồng năm, ngày năm
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
ngày mồng tám, ngày Phật đản
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
the 8th of April; the Buddha's Birthday
しがつようか【四月八日】。しゃかのたんじょうび【釈迦の誕生日】
huit avril du calendrier lunaire
día del nacimiento del Buda
عيد ميلاد بوذا
Буддагийн мэндэлсэн өдөр
ngày mồng tám, ngày Phật đản
วันประสูติของพระพุทธเจ้า
hari waisak
- The day when the Buddha, the founder of Buddhism, was born, which is April 8th in the lunar calendar. 仏教の創始者、釈迦の誕生日。陰暦で4月8日である。Jour où est né Shakyamuni, fondateur du bouddhisme ; huit avril du calendrier lunaire.Día del nacimiento del fundador del budismo, Sakiamuni. Es el 8 de abril del calendario lunar.يوم مولد ساكياموني مؤسس الديانة البوذية، الثامن من الشهر الرابع بالتقويم القمريбуддын шашныг үндэслэгч Буддагийн мэндэлсэн өдөр. билгийн тооллын 4 сарын 8-ны өдөр.Ngày mà đấng sáng lập Phật giáo là Thích Ca Mâu Ni ra đời. Ngày 8 tháng 4 âm lịch.วันที่พระพุทธเจ้าผู้ริเริ่มศาสนาพุทธเกิด คือวันที่ 8 เดือน4 ในทางจันทรคติhari lahirnya sakyamuni yang mendirikan agama Budha, tanggal 8 bulan April dengan kalender bulanДень рождения Шакьямуни. 8 апреля по Лунному календарю.
- 불교를 창시한 석가모니가 태어난 날. 음력으로 4월 8일이다.
ngày mới
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
ngày nay
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
today
こんにち【今日】
de nos jours, aujourd'hui
hoy, presente, actualidad
اليوم
өнөөдөр, өнөө, одоо
ngày nay
วันนี้, ปัจจุบัน
saat ini, sekarang
сегодня; данный период
- The present; the current period.現在、今の時代。Époque actuelle.Época actual, presente.الحاضر، هذا العصرодоо цаг, одоо цаг үе.Hiện tại, thời đại bây giờ.สมัยนี้ ยุคปัจจุบันsaat ini, zaman atau generasi sekarangНастоящее время.
- 현재, 지금의 시대.
ngày nay, hiện nay, dạo này
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
now
こんにち【今日】
aujourd'hui, actuellement, ces jours-ci, récemment
días recientes
ойрд, сүүлийн үе
ngày nay, hiện nay, dạo này
ระยะนี้
sekarang, saat ini
- A very short period of time; from a short while ago till now.つい先から今までの非常に短い間。Pendant une courte durée de temps depuis peu jusqu'à aujourd'hui.Periodo muy breve desde hace poco hasta ahora.لفترة قصيرة من الآونة الأخيرة حتى الآنхэсэг хугацааны өмнөөс одоог хүртэл маш богинохон хугацаа.Trong khoảng thời gian rất ngắn tính từ trước đó không bao lâu tới hiện tại. ระยะเวลาสั้น ๆ มากตั้งแต่เมื่อไม่นานมานี้จนถึงตอนนี้selama kurun waktu yang sangat singkat sampai beberapa saat yang lalu Очень короткий промежуток времени, начиная совсем недавно и заканчивая настоящим моментом.
- 얼마 전부터 이제까지의 매우 짧은 동안.
ngày nay, hiện tại
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
today; these days
こんにち【今日】
(n.) de nos jours, aujourd’hui
hoy en día, estos días, nuestros tiempos, presente, actualidad
هذه الأيام
өнөөдөр, өнөө үе, эдүгээ, одоо
ngày nay, hiện tại
ปัจจุบัน, ขณะนี้, สมัยนี้, ยุคปัจจุบันนี้
kini, sekarang
сегодняшний день
- The present.現在、今の時代。A présent, à notre époque.Tiempos del presente o de hoy día.الزمن الحالي، أو العصر الحاليодоо үе буюу өнөө үе.Hiện tại, hay thời đại bây giờ. ยุคนี้ ปัจจุบันนี้pada saat atau jaman iniНастоящее время.
- 현재, 지금의 시대.
ngày nghỉ
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
day off; closed day
きゅうぎょうび【休業日】。きゅうじつ【休日】
jour chômé
día libre, día cerrado
يوم عطلة
амралтын өдөр
ngày nghỉ
วันหยุด, วันหยุดงาน, วันหยุดทำงาน, วันหยุดทำการ, วันลาพัก
hari libur, tanggal merah
нерабочий день
- A day when one is allowed to take a rest without carrying out one's duties. 仕事をせずに休む日。Jour où l'on se repose et n'effectue pas les tâches assumées.Día en que uno se toma un descanso sin realizar sus deberes. يوم مسموح فيه بأخذ قسط من الراحة بدون القيام بالواجباتхариуцсан ажлаа хийхгүй амардаг өдөр.Ngày nghỉ không làm công việc mình đảm nhận.วันที่ไม่ทำงานที่รับมอบหมายและหยุดพักhari yang istirahat dengan tidak melakukan pekerjaan yang ditugaskanВыходной день, в который работа не проводится.
- 맡은 일을 하지 않고 쉬는 날.
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
holiday
きゅうじつ【休日】
jour chômé
fiesta
يوم عطلة
амралтын өдөр
ngày nghỉ
วันหยุด
hari libur
выходной день
- A day of rest free from work such as Sunday or public holidays, etc. 日曜日や祝日などのような、仕事をせずに休む日。Jour où l'on ne travaille pas et se repose comme le dimanche ou les jours fériés. un día de descanso libre de trabajo, como el domingo o días festivos, etc.يوم راحة بدون القيام بالعمل مثل يوم الأحد أو يوم عطلة وطنيةням гараг болон амралтын өдөр зэрэг ажил хийхгүй амардаг өдөр.Ngày không làm việc và nghỉ ngơi như ngày chủ nhật hoặc ngày nghỉ lễ.วันหยุดพักผ่อนและไม่ต้องทำงานเช่นเดียวกับวันอาทิตย์หรือวันหยุดราชการ เป็นต้นhari bersama-sama tidak bekerja dan beristirahat seperti hari minggu atau tanggal merahТакой день, как национальный праздник или воскресенье, когда все отдыхают.
- 일요일이나 공휴일 등과 같이 일을 하지 않고 쉬는 날.
ngày nghỉ định kì
regular holiday
ていきゅうび【定休日】。ていきゅう【定休】
jour de cloture, jour de fermeture, jour de repos
día de descanso regular
عطلة رسمية
тогтмол амралт
ngày nghỉ định kì
วันหยุดตามเวลาที่กำหนด, วันหยุดประจำ
libur berkala, libur tetap
плановый выходной
- A day of the week or date which is designated for taking time off.定期的に休むように決められた曜日や日。Jour ou date qui revient à intervalles réguliers et où l'on ne travaille pas.Día o fecha fijados para descansar regularmente.يوم محدّد من أسبوع أو تاريخ محدّد يتعطّل فيه العملтодорхой хугацаанд амрахаар тогтсон гараг ба өдөр.Ngày hay thứ được định ra để nghỉ theo định kì. วันที่หรือวันซึ่งถูกระบุให้หยุดพักตามกำหนดhari atau tanggal yang ditetapkan untuk berlibur secara serempakДата или день недели, определённый для отдыха.
- 일정하게 쉬도록 정해진 요일이나 날짜.
ngày ngày
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
every day
ひび【日日】
tous les jours
todos los días
يوميا
өдөр бүр, өдөр хоног тутамд
ngày ngày
ทุกวัน, ทุก ๆ วัน, แต่ละวัน
setiap hari, semakin hari
день за днëм; день ото дня
- Day after day.日ごとに。Chaque jour.Cada día.كلّ يومөдөр хоног бүрээр.Mỗi ngày, mỗi ngày.ในแต่ละวัน ๆtiap-tiap hariОдин день за другим днëм.
- 하루하루마다.
ngày ngày, mỗi ngày
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
day by day; day-to-day
ひび【日日】。まいにち【毎日】。いちにちいちにち【一日一日】
jours, jour après jour
cada día, de día en día
كل يوم
өдөр хоногууд, өдрүүд
ngày ngày, mỗi ngày
ทุกวัน, ทุก ๆ วัน, ในแต่ละวัน, วันแล้ววันเล่า
hari-hari
дни
- Repeated days.一日一日が続くこと。Chaque jour qui se suit. Acción que se repite diaria o sucesivamente o continuación del tiempo en que se espera o realiza algo كل يوم بشكل مستمر үргэлжлэн өнгөрөх өдөр хоногууд.Từng ngày từng ngày được tiếp tục. แต่ละวันแต่ละวันที่ต่อเนื่องไปtiap-tiap hari yang berkesinambunganДень за днём.
- 계속되는 하루하루.
Ngày ngày, ngày nào cũng
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
every day
tous les jours
siempre, todos los días
يوميا
дандаа, байнга, үргэлж
Ngày ngày, ngày nào cũng
ทุกวัน, เสมอ, ตลอด, เป็นประจำ, เป็นนิตย์
setiap hari
ежедневно
- Continously.毎日のように。いつも。Continuellement, chaque jour.Continuamente, como si hiciera algo todos los días.كلّ يوم, يوميا باستمرارөдөр болгон шиг байнга.Liên tục mỗi ngày đều giống nhau.แบบเหมือนเดิมทุกวันอย่างต่อเนื่องsetiap hariПостоянно каждый день.
- 매일같이 계속.
ngày ngày, từng ngày, mỗi ngày
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
ngày Nhà giáo
Teacher's Day
きょうしのひ【教師の日】
journée des enseignants
día del Maestro
يوم الأساتذة
Багшийн өдөр
ngày Nhà giáo
ซือซึงเอนัล
Hari Guru
День учителя
- The day to thank teachers for their devotion, which falls on May 15.教師の恩に感謝する目的で定められた記念日。5月15日である。Jour commémoratif fixé pour exprimer la reconnaissance aux efforts des enseignants. Il est fêté le 15 mai.Día 15 de mayo en el que se festeja para agradecer la gracia de los maestros.يوم تذكاري يحدّد ليقدر نعمة للأساتذة. في الـ15 من شهر مايوбагшийн ивээлд талархах зорилготой тэмдэглэлт өдөр. 5 сарын 15-ны өдөр.Ngày kỉ niệm được định ra để cảm tạ công ơn của thầy cô giáo. Ngày 15 tháng 5.วันครู : วันรำลึกที่กำหนดเพื่อขอบคุณพระคุณของครูบาอาจารย์ ตรงกับวันที่ 15 เดือนพฤษภาคมhari peringatan untuk berterima kasih atas jasa guru yang jatuh pada tanggal 15 MeiПраздник для выражения благодарности учителю, наставнику, отмечается 15 мая.
- 스승의 은혜에 감사하기 위해 정한 기념일. 5월 15일이다.
ngày nhận lương, ngày lĩnh lương
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
payday
ほうきゅうび【俸給日】
jour de paye
día del pago
يوم دفع الرواتب
цалин тавих өдөр, цалин буудаг өдөр
ngày nhận lương, ngày lĩnh lương
วันเงินเดือนออก
hari gajian
- The day on which salaries are paid. 俸給が支払われる日。Jour où l'on reçoit son salaire. Día en que uno recibe el salario.يوم للحصول على الرواتبцалин авдаг өдөр.Ngày lĩnh tiền lương.วันที่ได้รับเงินเดือนhari mendapatkan gajiДень выдачи заработной платы.
- 봉급을 받는 날.
ngày nào
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
yesterday
きのう【昨日】。かこ【過去】
ayer
ماضٍ
өчигдөр
ngày nào
ที่ผ่านมา, แต่ก่อน
masa yang lalu, dahulu
в прошлом
- The time that has gone by.過ぎ去った時。Temps qui s'est déjà écoulé.Tiempo pasado.وقت منصرمөнгөрсөн үе. Thời gian đã qua.ตอนที่ได้ผ่านไปแล้วmasa yang telah lewatПрошедшее (ушедшее) время.
- 지나간 때.
Idiomngày nào cũng
as if the next day is far
一日が遠く。毎日のように
comme si un jour semblait loin
como si fuera lejos un día
كما لو كان اليوم الواحد بعيدا
өдөр өнжихгүй, өдөр алгасахгүй
ngày nào cũng
(ป.ต.)(บอกว่า)ว่าหนึ่งวันไกลออกไป ; บ่อย ๆ, ทุก ๆ วัน
- Very often without skipping a day.一日も欠かさないほど頻繁に。Souvent, au point de ne pas manquer un seul un jour.Muy frecuente que no se pasa de largo un día.مرارًا وتكرارًا لدرجة عدم تخطّي حتى ولو يوم واحدөдөр өнжихгүй шахам байнга.Thường xuyên đến mức không bỏ qua ngày nào.บ่อยจนขนาดที่ไม่ขาดไปสักวันseringkali, hampir tiada hari berselang, hampir setiap hariОчень часто.
- 하루가 빠지지 않을 정도로 자주.
Idiomngày nào cũng, ngày ngày
ngày này
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
that day; this day
このひ【此の日】。そのひ【其の日】。とうじつ【当日】
aujourd'hui, maintenant, à présent, de nos jours
hoy, este día, ese día
هذا اليوم
энэ өдөр
ngày này
วันนี้
hari tersebut
этот день
- The day that has just been mentioned.前述した日。Jour dont on vient de parler.Día al que se acaba de referir. يوم يتم ذكره في الجملة السابقةдөнгөж өмнө нь ярьсан өдөр.Ngày vừa nói trước đó.วันที่พูดอยู่ก่อนหน้านี้เองhari yang disebutkan di depanДень, о котором говорилось в предыдущем предложении.
- 바로 앞에서 이야기한 날.
ngày nóng
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
jungbok
ちゅうふく【中伏】
jungbok, deuxième forte chaleur, deuxième pic de chaleur
segundo día de la canícula
جونغبوك
дунд халуун
ngày nóng
ชุงบก
Jungbok
второй жаркий день лета (по лунному календарю)
- The second of the three dog days of summer, or days of midsummer heat, around June and July by the lunar calendar; this period usually comes ten days after the first dog day of summer.陰暦6月から7月にかけてやってくる三伏の中で二番目のもの。初伏から10日後である。Deuxième des trois pics de chaleur allant de juin à juillet dans le calendrier lunaire, dix jours après chobok (premier pic de chaleur).Segundo día de la canícula entre junio y julio por el calendario lunar. Cae diez días después del primer día canicular.ثاني يوم من أحر ثلاثة أيام في السنة، وهو يأتي في يونيو أو يوليو حسب التقويم القمري، وهو بعد عشرة أيام من تشوبوكбилгийн тооллын 6 сараас 7 сарын гурван их халууны хоёр дахь.эхэн халууны дараах арван өдөр.Ngày thứ hai trong ba ngày nóng nhất vào khoảng từ tháng 6 đến tháng 7 âm lịch. Sau sơ phục 10 ngày.วันที่สองในบรรดาวันร้อนที่สุดสามวันซึ่งอยู่ระหว่างเดือน 6 ถึงเดือน 7 ตามปฏิทินจันทรคติ อยู่ถัดจากโช่บกไปสิบวันhari kedua di antara tiga hari terpanas yang ada di bulan keenam dan ketujuh menurut penanggalan Imlek, setelah sepuluh hari di hari terpanas pertamaВторой из трёх дней "бок", который отмечают между шестым и седьмым месяцем лунного календаря. Как правило приходится на 10-ый день после "чобок".
- 음력 6월에서 7월에 있는 삼복 가운데 두 번째 날. 초복의 열흘 후이다.
ngày nóng Mal-bok
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
malbok
まっぷく【末伏】
malbok, troisième et dernière forte chaleur, troisième et dernier pic de chaleur
malbok
مال بوك
адаг халуун
malbok; ngày nóng Mal-bok
มัลบก
Malbok, hari terakhir dari tiga hari terpanas dalam musim panas
мальбок
- The last of the three dog days of summer, days of midsummer heat, around June and July by the lunar calendar; this period usually comes ten days after the second dog day of summer.陰暦6月から7月にかけて3回ある三伏の中で最後の日。大抵中伏から10日後となる。Dernière des trois grandes chaleurs de l’été entre le sixième et le septième mois dans le calendrier lunaire, en général dix jours après jungbok (deuxième pic de chaleur).Último día de los tres días de máximo calor entre junio y julio, por lo general diez días después del segundo.اخر يوم من أيام الكلب (أيام الحرارة الشديدة) بين شهر يونيو ويوليو ويكون عادة بعد عشر أيام من أيام الحرارة جونغ بوك(المتوسطة)билгийн тооллын 6 сараас 7 сард болдог гурван их халууны сүүлчийн өдрүүд. ихэвчлэн дунд халууны дараах арван хоног.Ngày cuối cùng trong ba ngày nóng nhất, vào khoảng từ tháng 6 đến tháng 7 âm lịch. Thường thì sau ngày nóng Jung-bok khoảng 10 ngày.วันสุดท้ายในช่วงซัมบกซึ่งอยู่ระหว่างเดือน 6 และ 7 ตามจันทรคติ โดยปกติจะอยู่ถัดจากชุงบกไปสิบวันhari terakhir di antara hari-hari panas pada sekitar bulan Juni sampai Juli menurut tanggalan Lunar, umumnya setelah sepuluh hari dari pertengahan hari terpanasПоследний из трёх дней самых жарких дней лета, которые отмечают между шестым и седьмым месяцем лунного календаря. Как правило приходится на 10-ый день после дня летнего солнцестояния.
- 음력 6월에서 7월에 있는 삼복 가운데 마지막 날. 대개 중복의 열흘 후이다.
ngày nóng nhất
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
ngày qua
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
ngày qui định, ngày hẹn
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
appointed day
きじつ【期日】。きげん【期限】。ひにち【日にち】
terme, échéance, date limite
fecha, término, vencimiento
يوم محدّد
тогтоосон хугацаа
ngày qui định, ngày hẹn
วันกำหนด, วันที่กำหนดไว้, วันครบกำหนด, การกำหนดเวลา
batas waktu, jatuh tempo
срок; назначенный день; назначенная дата
- A fixed date or deadline.決まった日にちや期限。Date ou délai fixé.Fecha o plazo fijado.يوم محدّد أو تاريخ الاستحقاقтогтоосон хугацаа болон өдөр.Thời hạn hay ngày đã định.วันที่หรือวันสิ้นสุดที่ได้กำหนดไว้waktu atau batas yang ditentukanУстановленная дата или срок.
- 정해진 날짜나 기한.
ngày quy định
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
ngày quốc khánh
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
national holiday
こくみんのしゅくじつ【国民の祝日】。はたび【旗日】
(jour de) fête nationale
feriado nacional
عطلة وطنية
улсын баярын өдөр
ngày quốc khánh
วันชาติ, วันนักขัตฤกษ์, วันหยุดราชการ
hari libur nasional
национальный праздник; государственный праздник
- A day legally designated as a holiday to commemorate a happy occasion of the nation.国家の慶事を記念するために法律で定めて祝う日。Jour défini par la loi et célébré pour commémorer un événement heureux d’un pays.Día de celebración fijado por ley para conmemorar un gran evento nacional.يوم تم تخصيصه قانونيا ليكون عطلة للاحتفال بمناسبة سعيدة لدولة ماулсын баярт үйл явдлыг тэмдэглэхийн тулд хуулиар тогтоосон тэмдэглэлт өдөр.Ngày chúc mừng được quy định theo luật pháp để kỉ niệm việc vui của đất nước.วันฉลองที่กำหนดขึ้นตามกฎหมายเพื่อระลึกงานมงคลของประเทศhari perayaan yang ditentukan secara resmi untuk memperingati peristiwa penting negaraЗаконодательно установленный официальный праздник страны или нации, связанный со знаменательными событиями в истории становления данного государства.
- 나라의 경사를 기념하기 위해 법으로 정하여 축하하는 날.
ngày rằm
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
boreumnal
いんれきのじゅうごにち【陰暦の15日】
boreumnal, (le) 15 de chaque mois (lunaire)
boreumnal, el día 15 de un mes
يوم خامس عشر من الشهر القمري
шинийн арван тавны өдөр
ngày rằm
โพรึมนัล
hari kelima belas dalam satu bulan
порымнал
- fifteenth day of a lunar month: The fifteenth day of a month of the lunar calendar.陰暦でその月の15日になる日。Quinzième jour d'un mois, dans le calendrier lunaire.Según el calendario lunar, el decimoquinto día de un mes.اليوم الخامس عشر من شهر من التقويم القمريбилгийн тооллын тухайн сарын арван тавны өдөр.Ngày 15 của tháng, theo âm lịch.วันที่ 15 ตามจันทรคติ, วันเพ็ญ : วันที่เป็นวันที่สิบห้าของเดือนนั้น ๆ ตามปฏิทินจันทรคติhari saat bulan sampai pada hari kelima belas menurut penanggalan Imlek15-й день каждого месяца по лунному календарю.
- 음력으로 그달의 십오 일이 되는 날.
ngày sau
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
someday
つぎのひ【次の日】。またのひ【またの日】。よくじつ【翌日】。べつのひ【別の日】。ごじつ【後日】
un jour prochain, un jour (dans l’avenir), lendemain
otro día
يوم ما
дараа, хожим
ngày sau
วันหน้า, วันข้างหน้า
hari esok
другой день; следующий день
- An undecided day in the future.定まっていない将来のある日。Jour non précisé qui se situe dans l'avenir.Un día futuro indeterminadoيوم غير محدد في المستقبلтовлож тогтоогүй ирээдүйн аль нэг өдөр.Một ngày nào đó không định trước ở tương lai.วันใดวันหนึ่งในอนาคตซึ่งไม่ได้ถูกกำหนดsuatu hari di masa depan yang tidak ditentukanНеопределённый будущий день.
- 정해지지 않은 미래의 어느 날.
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
future; days to come
しょうらい【将来】。みらい【未来】。ごじつ【後日】
avenir, futur
futuro, porvenir, el mañana
المستقبل, الأيام المقبلة
ирээдүй, хожим хойч
ngày sau
วันหน้า, วันข้างหน้า, วันที่เหลืออยู่, เส้นทางในอนาคต, เส้นทางวันข้างหน้า
hari depan, masa depan
будущее
- The days ahead that one is supposed to live or the way ahead. これから生きて行く未来の日々。また、その道。Jours à partir de maintenant ; un tel chemin à faire. Días que quedan por vivir en el futuro.الأيام المقبلة أن واحدا من المفترض أن يعيش أو الطريق إلى الأمامөмнөөс угтаж буй ирээдүйн өдөр хоног.Những ngày sắp tới. Hoặc con đường như thế.วันในอนาคตที่จะมีชีวิตอยู่ต่อไป หรือเส้นทางดังกล่าวhari yang akan datang, masa yang akan datang Будущие дни. А также этот путь.
- 앞으로 살아갈 미래의 날. 또는 그 길.
ngày sau, mai sau, sau này, mai này
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
future; coming days
ごじつ【後日】
futur, avenir, une autre fois
futuro, próximos días
يوم لاحق
хожмын өдөр
ngày sau, mai sau, sau này, mai này
วันหน้า, วันหลัง, วันต่อไป
masa depan, masa mendatang, hari depan
будущее
- Days coming after a certain time has passed.時間が経ち、これから来る日。Date à venir.días próximos después de cierto tiempo ha pasado.وقت آتٍ في المستقبلцаг хугацаа өнгөрч хойшид ирэх өдөр.Ngày mà thời gian trôi qua và sẽ đến trong tương lai.วันที่เวลาผ่านไปแล้วจะมาถึงในข้างหน้าhari yang akan datang setelah waktu berlaluДень, которой наступит по истечении какого-то времени.
- 시간이 지나고 앞으로 올 날.
ngày sinh
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
birthday
おたんじょうび【お誕生日】。ごたんしん【ご誕辰】
jour de naissance
fecha de nacimiento
يوم الميلاد
мэндэлсэн өдөр, төрсөн өдөр
ngày sinh
วันเกิด, วันประสูติ
hari kelahiran, hari jadi
день рождения
- (polite form) One's birthday.誕生日を敬っていう語。(forme honorifique) Anniversaire.(EXPRESIÓN DE RESPETO) Cumpleaños.(صيغة احترام) عيد ميلاد(хүндэтгэлийн үг) төрсөн өдөр.(cách nói kính trọng) Sinh nhật.(คำยกย่อง)วันเกิด(dalam bentuk formal atau sopan) ulang tahun(уважит.) День рождения.
- (높이는 말로) 생일.
ngày sinh nhật
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
birthday
おたんじょうび【お誕生日】
anniversaire
cumpleaños
يوم الميلاد
мэндэлсэн өдөр, төрсөн өдөр
ngày sinh nhật
วันเกิด, วันคล้ายวันเกิด, วันประสูติ
ulang tahun
день рождения
- (polite form) A person's day of birth.人が生まれた日を敬っていう語。(forme honorifique) Date où une personne est née.(HONORÍFICO) Día del nacimiento de una persona. اليوم الذي يولد فيه الإنسان (بصيغة الاحترام)(хүндэтгэсэн) хэн нэгэн хүний хорвоод мэндэлсэн өдөр.(cách nói kính trọng) Ngày mà con người sinh ra trên đời.(คำยกย่อง)วันที่คนเกิดขึ้นมาบนโลก(dalam bentuk formal atau sopan) hari lahir orang ke dunia(уважит.) '생일' (день рождения человека).
- (높이는 말로) 사람이 세상에 태어난 날.
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
ngày sản xuất
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
date of production
せいぞうび【製造日】
date de fabrication, date de production
fecha de fabricación
تاريخ الإنتاج
үйлдвэрлэсэн өдөр
ngày sản xuất
วันผลิต, วันที่ผลิต
tanggal pembuatan, tanggal manufaktur
дата изготовления
- The date on which an item is made.製品を作った日。Date à laquelle un objet a été produit.Fecha en que se ha fabricado el producto.تاريخ إنتاج السلعةбараа бүтээгдэхүүн хийсэн өдөр.Ngày tháng tạo ra sản phẩm.วันที่ผลิตสิ่งของtanggal membuat bendaДата производства продукции.
- 물건을 만든 날짜.
ngày thiếu nhi
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
ngày thu, trời thu
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
autumn day
あきのひ【秋の日】。あき【秋】。しゅうじつ【秋日】
jour automnal
día de otoño, clima otoñal
يوم طقسه خريفي
намрын өдөр
ngày thu, trời thu
วันฤดูใบไม้ร่วง, อากาศฤดูใบไม้ร่วง
hari musim gugur, cuaca musim gugur
осенний день
- A day in autumn, or the weather of autumn.秋の1日。または秋の天気。Jour d’automne ; temps qu’il fait en automne.Un día de otoño, o estado atmosférico de esa estación. يوم في الخريف أو طقس فصل الخريف намрын өдөр. мөн намрын улирлын цаг агаар.Một ngày của mùa thu. Hoặc thời tiết của mùa thu.วันในฤดูใบไม้ร่วง หรืออากาศฤดูใบไม้ร่วงsatu hari di musim gugur atau cuaca di musim gugurОсенний день. Или осенняя погода.
- 가을의 하루. 또는 가을철의 날씨.