Proverbs, như chuột sợ mèo, như gặp ông cọp
a rat in front of a cat
猫の前の鼠。窮鼠。蛇に睨まれた蛙
rat ayant rencontré un chat
ratón delante de un gato
فأر أمام قطة
мууртай таарсан хулгана
(chuột trước mặt mèo), như chuột sợ mèo, như gặp ông cọp
(ป.ต.)หนูที่อยู่ต่อหน้าแมว ; กลัวหงอ
bagai kucing dibawakan lidi
(досл.) мышь перед котом
- To freeze in front of someone that one is scared of.怖い人の前で身動きも取れないことを意味する語。Expression signifiant le fait d'être complètement paralysé devant une personne effrayante.Expresión que significa no poder ni moverse delante una persona por miedo.كلام يعني حالة عدم التحرك والسكوت أمام شخص مخيفайж эмээдэг хүний өмнө хөдөлж ч чадахгүй байх явдал.Cách nói ngụ ý không cựa quậy được trước người mình sợ.การอยู่นิ่ง ๆ โดยไม่เคลื่อนไหวต่อหน้าคนที่น่ากลัวhal tidak bisa bergerak di depan orang yang menyeramkanНе сметь сделать и шагу перед человеком, которого боишься.
- 무서운 사람 앞에서 꼼짝 못함을 뜻하는 말.
như chó với mèo
like a dog watches a cat
犬が猫を眺めるように。犬猿の仲
comme un chien regarde un chat
como perro que mira un gato
مثلما يرى الكلب القطة
(хадмал орч.) хонь чоно шиг
như chó với mèo
(ป.ต.)เหมือนมองหมามองแมว ; คอยแต่จะทำร้ายกัน, จ้องแต่จะหาเรื่องใส่กัน
как кошка с собакой
- The manner in which two people are very much at odds and always on alert for any chance to hurt each other.仲が悪くて、互いに害する機会ばかりをうかがう様子を意味する語。Expression indiquant la manière dont les personnes en question cherchent à se nuire car elles ont de très mauvaises relations.Expresión que indica una muy mala relación en que cada parte busca la manera de dañar al otro.كلام يعني صورة تسوء فيها العلاقات بين شخصين، بحيث يبحث كل منهما عن فرصة للإضرار بالآخرтуйлын таарамж муутай тул харилцан бие биедээ хор хөнөөл учруулах боломж шалтаг хайх гэсэн үг.Lời nói chỉ hình ảnh quan hệ rất xấu nên chỉ tìm cơ hội gây hại nhau.คำที่ใช้กล่าวถึงลักษณะการจ้องหาแต่โอกาสที่จะทำร้ายกันเนื่องจากความสัมพันธ์ไม่ดีเป็นอย่างยิ่งhubungannya sangat buruk sehingga satu sama lain saling mencari kesempatan untuk melukaiВыражение, используемое для обозначения очень плохих отношений между людьми, которые словно только и ждут удобного случая, чтобы навредить друг другу.
- 사이가 매우 나빠서 서로 해칠 기회만 찾는 모양을 뜻하는 말.
water and oil
水と油。犬猿の仲
eau et huile
agua y aceite
الماء والزيت
ус тос хоёр шиг, гал ус хоёр шиг
(nước với dầu) như chó với mèo
(ป.ต.)น้ำกับน้ำมัน ; ขมิ้นกับปูน, น้ำกับน้ำมัน, สิ่งที่ไม่เข้ากัน
seperti air dan minyak
(досл.) вода и масло; вода и камень
- To be on bad terms.仲が良くないこと。Relation entre des personnes qui ne peuvent pas s'entendre.Relación en que no se pueden socializar mutuamente.العلاقة غير المنسجمةхоорондоо таарч зохицохгүй байх.Quan hệ không thể hòa hợp được với nhau.ความสัมพันธ์ที่ไม่สามารถเข้ากันได้hubungan yang saling tidak bisa cocok Отношения несовместимости (не подходящие друг другу).
- 서로 어울리지 못하는 사이.
Proverbs, như chó với mèo, như nước với lửa
like a cat watching a dog
猫が犬を見るように
comme si un chat regardait un chien
como gato que mira un perro
مثلما ترى قطة كلبا
(хадмал орч.) муур, нохойг ширтэх мэт
(như mèo thấy chó), như chó với mèo, như nước với lửa
(ป.ต.)เหมือนแมวมองหมา ; เหมือนจ้องแต่จะทำร้าย, เหมือนคอยแต่จะหาเรื่อง
(досл.) словно кошка увидела собаку
- For two to be very much at odds and always be on alert for any chance to hurt each other.仲が悪くて、互いに害する機会ばかりをうかがっている様子を意味する語。Expression indiquant la manière dont les personnes en question cherchent à se nuire en raison de très mauvaises relations.Expresión que se refiere a una situación en que la relación es muy mala y mutuamente solo buscan la oportunidad para causarse daño.كلام يدل على صورة البحث عن فرصة لإلحاق الضرر بطرف آخر بسبب سوء العلاقات بينهماхоорондоо таарамжгүйгээс муудалцах шалтаг хайж буй байдлыг илтгэсэн үг.Cách nói ngụ ý hình ảnh quan hệ rất xấu nên luôn tìm cơ hội để hại nhau.คำที่ใช้เรียกลักษณะที่จ้องแต่จะหาโอกาสทำร้ายกันเพราะความสัมพันธ์ไม่ดีต่อกันkata yang menunjukkan kondisi hubungan yang sangat buruk sehingga terus mencari kesempatan untuk saling menyakiti atau merugikanОтношения на столько плохие, что всячески пытаются избежать друг друга.
- 사이가 매우 나빠서 서로 해칠 기회만 찾는 모양을 뜻하는 말.
Idiomnhư chọc thủng tổ ong
like a honeycomb being poked
蜂の巣をつついたようだ
comme si l'on avait piqué un nid d'abeilles
parecer una colmena revuelta, parecer un abejar revuelto
تشبه حالة مثل ما يُخلل خلية النحل
(хадмал орч.) зөгийн үүр тавьсан юм шиг
như chọc thủng tổ ong
(ป.ต.)เหมือนเขี่ยรังผึ้งไว้ ; เหมือนผึ้งแตกรัง
растревоженный улей
- For something to fall into utter confusion and be very messy.手におえないほどの騒ぎになる。Être très troublé par le désordre de quelque chose.Ser muy problemático por estar lleno de caos el trabajo.يصبح عمل ما عشوائيا ليكون متشتتا جدا ажил хэрэг бүхэлдээ үймээн самуун болж ихэд замбараагүй байх.Mọi việc trở thành sự hỗn loạn rất rối reng.สภาพงานทั้งหมดโกลาหลยุ่งเหยิงมากpekerjaan kacau sehingga menjadi berantakanБеспорядочный, переполненный народом.
- 일이 온통 난장판이 되어 매우 어수선하다.
Idiomnhư chớp
as if lightning strikes
雷が落ちるように
comme si la foudre éclatait
como si hubiera un rayo
مثل ما تضرب الصاعقة
như chớp
(ป.ต.)ราวกับฟ้าผ่า ; รวดเร็วราวกับสายฟ้าแลบ
как молния
- Very fast.とても速く。Très rapidement.Muy rápidamente.بشكر بسرعة маш хурдан.Một cách rất nhanh chóngอย่างรวดเร็วมาก sangat cepatОчень быстро.
- 아주 빠르게.
as if lightning strikes
雷が落ちるように
comme si la foudre éclatait
como si hubiera un rayo
مثل ما تضرب الصاعقة
như chớp
(ป.ต.)ราวกับฟ้าผ่า ; ราวกับฟ้าผ่า
оглушительно
- Suddenly in a loud and noisy sound.突然、大きく、とどろくような音で。Brusquement, dans un grand bruit assourdissant.En un tono muy fuerte y de repente.بصوت عال ومزعج بشكل مفاجئ гэнэт чанга, шуугисан дуугаар.Với âm thanh bỗng nhiên to và ồn ào.ด้วยเสียงอึกทึกครึกโครมและเสียงอันดังอย่างกะทันหันdengan suara tiba-tiba keras dan berisikВнезапным, сильным, громким звуком.
- 갑자기 크고 요란한 소리로.
Idiomnhư cá gặp nước, như cá về sông
a fish that meets water
水を得た魚
Le poisson a trouvé l'eau
pez que se encontró con el agua
السمك في الماء
(хадмал орч.) устай учирсан загас
(cá gặp nước) như cá gặp nước, như cá về sông
(ป.ต.)ปลาที่พบน้ำ ; คนที่แสดงความสามารถหลังจากพบกับความลำบาก, กระดี่ได้น้ำ
(досл.) как рыба в воде
- A person who escaped from a difficult situation and had a good chance to demonstrate his/her ability.厳しい状況から抜け出し、自分の能力を発揮できる良い環境に恵まれた人。Personne ayant trouvé un environnement favorable lui permettant de mettre à profit ses compétences, après s’être sorti d'une situation difficile.Persona que encontró un buen ambiente para demostrar sus habilidades habiéndose liberado de una situación difícil.شخص في بيئة طيبة حيث يمكن أن يظهر مهارته بعد الخروج من الحالة الصعبةхүнд байдлаас гарч өөрийн авьяас чадварын нээн үзүүлэх боломжтой тийм сайхан нөхцөл байдалд байгаа хүн.Người thoát khỏi tình huống khó khăn và gặp được môi trường tốt để có thể phát huy năng lực.คนที่หลุดพ้นจากสถานการณ์ที่ยากลำบากและและพบเจอกับสิ่งแวดล้อมดี ๆ ที่ควรแก่การพัฒนาความสามารถของตนเองorang yang keluar dari situasi sulit lalu bertemu dengan lingkungan baik yang cukup bisa untuk menunjukkkan kemampuan diriЧеловек, который, избавившись от трудного положения, попал в хорошую атмосферу, где он может проявить свои способности.
- 어려운 상황에서 벗어나 자신의 능력을 발휘할 만한 좋은 환경을 만난 사람.
như cái đầu buồi, như con cặc
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
full of shit; rotten; ridiculous
いやらしい【嫌らしい】。にくたらしい【憎たらしい】
lamentable, maudit, à chier, détestable
bastardo
như cái đầu buồi, như con cặc
เกลียดขี้หน้า, ไม่ชอบขี้หน้า, ไม่ถูกใจ
Противно; омерзительно
- (slang) Something or someone very disagreeable or unlikable.物や人が非常に気に食わなかったり気に障ったりすることを俗にいう語。(vulgaire) (Objet ou personne) Qui est extrêmement déplaisant ou désagréable à voir.(VULGAR) Que un objeto o una persona genera mucho disgusto y no dan ganas de verlo/a. (عاميّة) يكره شخصا أو شيئا بشكل كبير أو لا يعجبه شيء أو شخص كثيرا(бүдүүлэг.) хүн болон эд зүйл сэтгэлд таалагдахгүй байх буюу харахаас дургүй хүрэх.(cách nói thông tục) Sự vật hay người trông rất khó coi hoặc rất không vừa lòng.(คำสแลง)ไม่ถูกใจคนหรือสิ่งของอย่างมาก ๆ และไม่ชอบดู(bahasa kasar) benda atau seseorang tidak berkenan di hati atau benci untuk dilihat(прост.) сильно не желать видеть кого-либо или что-либо, испытывать сильную неприязнь к кому-либо или чему-либо.
- (속된 말로) 사물이나 사람이 몹시 마음에 안 들거나 보기 싫다.
Proverbsnhư cá vào rọ
the destiny of a fish[bird/rabbit] caught in a net
網にかかった魚。袋の鼠
situation d'un poisson, oiseau ou lapin pris dans un filet
situación de carne [pájaro/conejo] en la red
موقف السمك (الطائر/ الأرنب) في الفخ
торонд орсон загас шиг
như cá vào rọ
(ป.ต.)สภาพสัตว์(นก/กระต่าย)ที่ติดตาข่าย ; ติดร่างแห
keluar mulut harimau, masuk mulut buaya
(досл.) животное (птица/заяц), пойманное в сети
- An expression used when someone is mired in a very dangerous or difficult situation.非常に危険だったり厳しい状況で、どうすることもできない時に言う語。Expression utilisée dans une situation très dangereuse ou difficile et à laquelle on ne peut rien faire.Expresión que se utiliza cuando no se puede hacer nada en una situación muy peligrosa o difícil.كلام نستخدمه عندما نقع في حيرة أمام موقف خطر وصعب جداихэд аюултай буюу хүнд хэцүү нөхцөл байдалд орж, ямар ч арга чарга байхгүй үед хэлэх үг.Cách nói khi không còn cách nào khác trong tình huống khó khăn hay vô cùng nguy hiểm.คำที่ใช้เมื่อทำอย่างไรไม่ได้ในสถานการณ์อันตรายหรือยากลำบากเป็นอย่างมากkeluar dari masalah yang satu, masuk ke masalah lain yang tidak kalah beratnyaУпотребляется при отсутствии возможности что-либо сделать из-за тяжёлой, опасной ситуации, положения.
- 매우 위험하거나 어려운 상황에서 어쩔 수 없을 때 하는 말.
như câu nói
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-ndago
といって。というように
như câu nói
ดังคำที่ว่า...
ibarat
- A connective ending used to indicate that the preceding statement is a quotation from a proverb.諺などにおける「その言葉通りに」という意を表す「連結語尾」。Terminaison connective signifiant « comme il a été dit », expression souvent utilisée dans les proverbes.Desinencia conectora que se usa cuando se refiere a 'como dice', generalmente en refranes.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على معنى "كقول" في قول مأثور في الغالبихэвчлэн зүйр цэцэн үгээс иш татан ‘гэдэг шиг’ гэсэн утгыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện nghĩa 'có câu rằng' thường thấy trong tục ngữ.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคซึ่งใช้มากในสุภาษิตโดยแสดงความหมายว่า 'ดังคำที่ว่า'kata penutup sambung yang sering digunakan dalam peribahasa untuk menyatakan arti "seperti perkataan itu"Соединительное окончание, часто употребляемое с пословицами в значении "как говорится, …".
- 흔히 속담에서 ‘그 말처럼’의 뜻을 나타내는 연결 어미.
IdiomNhư có cả thế giới
as if one gains all the world
世界中を得たように
comme si l'on obtenait le monde entier
como si hubiera adueñado de todo el mundo
Như có cả thế giới
(ป.ต.)ราวกับได้โลกทั้งใบ ; มีความสุขเหมือนกับได้โลกทั้งใบมาครอง
как-будто весь мир у меня в руках
- As if one is very satisfied and lacks nothing.この世に羨むことが一つもなく、非常に満足しているように。Comme si l'on était dans un état de grande satisfaction, sans rien avoir à envier dans le monde.Como si estuviera totalmente satisfecho sin tenerle ninguna envidia al mundo.كأنّه مسرور جدّا ولا يريد أي شيء من الدنيا(зүйрл.) хорвоо ертөнцөд атаархах зүйлгүй маш ихээр сэтгэл хангалуун мэт.Như thể rất hài lòng không có gì phải ghen tị với thế gian.(ในเชิงเปรียบเทียบ)ราวกับพอใจอย่างมากโดยไม่มีสิ่งใดในโลกที่จะทำให้รู้สึกอิจฉาได้(bahasa kiasan) seperti sangat puas seperti tanpa ada satu rasa iri di dunia (перен.) Очень довольный, нечему завидовать.
- 세상에 부러울 것 하나 없이 매우 만족해하는 것처럼.
như có thể, với mức có thể, theo năng lực
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
as much as one can; to the best of one's ability
なにとぞ【何卒】。くれぐれも【呉呉も】
autant qu'il est possible, autant que possible, dans la mesure du possible, surtout
en lo posible, dentro de lo posible
على قدر الإمكان
болбол, за хөө, ямар ч байсан
như có thể, với mức có thể, theo năng lực
เท่าที่จะทำได้, เท่าที่จะเป็นไปได้
mudah-mudahan, semoga
по мере возможности
- As much as possible. できるかぎり。Le plus possible.Mientras sea posible. بقدر الإمكانболомжийнхоо хэрээр.Theo như có thể. เท่าที่จะเป็นได้mudah-mudahan, semogaНасколько возможно; как возможно.
- 될 수 있는 대로.
như có thể, đến mức có thể
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
as much as possible
なるべく。できるかぎり【出来る限り】
autant qu'il est possible, autant que possible
en lo posible, en cuanto se pueda, todo lo que se pueda, de ser posible
بقدر الإمكان
аль болохоор, аль болохуйц
như có thể, đến mức có thể
เท่าที่สามารถจะทำได้, เท่าที่จะทำได้, หากเป็นไปได้ก็, หวังเป็นอย่างยิ่งว่า
sebisanya, semampunya
если возможно; по возможности
- As much as one can. 可能な限り。Dans la mesure du possible.En cuanto sea posible. إلى أقصى حد ممكنаль болох боломжоор нь. Theo như có thể.เท่าที่สามารถจะทำได้sesuai kemampuan, sesuai yang bisa Насколько возможно.
- 될 수 있는 대로.
Proverbs, như cơm bữa
like eating three meals in a day
一日三食するように
comme si l'on mangeait du riz trois fois par jour
como comer tres comidas al día
مثل تناوُل ثلاث وجبات في اليوم
(шууд орч.) өдөрт гурав хооллох мэт
(như thể ngày ăn ba bữa cơm), như cơm bữa
(ป.ต.)เหมือนกับกินข้าวสามมื้อในวันหนึ่ง ; เหมือนงานประจำ, เหมือนเรื่องปกติ
(Досл.) Словно кушать три раза в день
- As if doing an ordinary or routine work.平凡で日常的なことをやるように。Comme si l'on effectuait un travail banal ou quotidien.Como si estuviera realizando un trabajo rutinario u ordinario.كأنه يقوم بعملٍ عاديّ أو يوميّөдөр тутмын ажлаа хийдэг шиг.Như là làm việc thường ngày hay bình thường.เหมือนกับทำงานประจำหรือปกติseperti hal yang sudah biasa dikerjakanоб обычном, постоянно выполняемом деле, работе.
- 평범하거나 일상적인 일을 하듯.
Idiomnhư cơm bữa
as if eating rice
飯を食べるように繰り返す。日常茶飯事である
faire quelque chose comme si l'on mangeait du riz
frecuente como ingerir comida
يقوم بشيء مثلما يأكل أرزا
(шууд орч.) хоол идэж байгаа шиг
như cơm bữa
(ป.ต.)ทำเหมือนกินข้าว ; เหมือนกินข้าว
Делать так часто, как принимаешь пищу
- To do something very frequently.ある事を頻繁に行う。Faire quelque chose très souvent.Hacer un trabajo muy seguido.يعمل شيئا بشكل متكرّرямар нэгэн зүйлийг байн байн хийх.Làm việc nào đó rất thường xuyên.ทำงานบางอย่างบ่อยมาก ๆsangat sering melakukan sesuatuочень часто делать что-то.
- 어떤 일을 아주 자주 하다.
như dòng sông
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
inundation
みずびたし【水浸し】
mer d'eau
Río Han
нуур
như dòng sông
น้ำนอง, น้ำเจิ่งนอง
sungai, kali
- (figurative) The state of the floor, etc., being flooded due to a heavy rain or water leakage.(比喩的に)大雨が降ったり水が漏れたりして床などに水がたくさん溜まっていること。(figuré) Ce qui s'est créé par l'accumulation d'une grande quantité d’eau sur le sol, etc. en raison d'une forte pluie ou d’un écoulement d'eau.(FIGURADO) Acumulación de mucha agua en el suelo por la lluvia o por la pérdida de agua.(مجازيّة) ركود الماء في الأرض لأن السماء تمطر كثيرًا أو بسبب تسرب المياه(зүйрл.) бороо их орох юмуу ус нэвтэрч шал болон өөр газар ус ихээр тогтох явдал.(cách nói ẩn dụ) Việc nước đọng nhiều ở nền do ngấm dột hoặc mưa nhiều.(ในเชิงเปรียบเทียบ)สิ่งที่น้ำนองอยู่ที่พื้นมาก เป็นต้น เพราะฝนตกหนักหรือน้ำรั่ว(bahasa kiasan) hal air banyak bergelinang karena hujan yang turun deras atau air yang menyembur kencang ke lantai(перен.) Состояние, когда на полу разлито много воды, прошло много дождей, выпало много осадков.
- (비유적으로) 비가 많이 오거나 물이 새서 바닥 등에 물이 많이 괴인 것.
như gió, như cắt, như bay
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
immediately
じきに【直に】。ただちに【直ちに】。すぐさま。さっそく
(adv.) de façon prompte, sans s'arrêter même un instant
rápidamente, inmediatamente, sin demora
بسرعة
шууд, даруй, түргэн, шуурхай, шалавхан
như gió, như cắt, như bay
อย่างรวดเร็ว, โดยทันทีทันใด
segera, cepat sekali
немедленно; моментально; сразу же; сейчас же
- Very quickly without slowing down even for a moment. 少しも遅らせずにとても速く。Très rapidement, sans retarder même un moment.Muy rápidamente, sin demorar ni un instante. بسرعة فائقة دون إبطاء حتى ولو لحظةтүр ч хойшлуулахгүй маш хурдан.Rất nhanh và không chậm trễ một chút nào.อย่างรวดเร็วและไม่รีรอแม้แต่น้อยsedikit pun tidak diperlambat dan sangat cepat Не откладывая ни на минуту, очень быстро.
- 잠시도 늦추지 않고 아주 빠르게.
như giấy trắng, trắng trơn
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
はくしにもどる【白紙に戻る】。はくしにかえる【白紙に返る】
volverse, borrarse, retornarse, suprimirse
ينقَض
như giấy trắng, trắng trơn
กลายเป็นสภาพไร้ซึ่งอคติ, กลายเป็นสภาพความเป็นกลาง
menjadi polos
- To become a state without unnecessary thoughts, stereotypes, etc.無駄な考えや先入観などのない状態になる。Se trouver dans un état où on n'a pas d'autres idées que celles nécessaires ou de préjugés.Eliminarse los vanos pensamientos, perjuicios, etc.يكون في حالة أفكار أو انطباعات مسبقة، أو حالة بلا فائدةдэмий хоосон санаа ба хэвшсэн үзэлгүй байдалд хүрэх Trở thành trạng thái không có suy nghĩ hay định kiến... vô ích.กลายเป็นสภาพที่ไม่มีความคิด อคติหรือสิ่งอื่นซึ่งเป็นสิ่งที่ไม่มีประโยชน์ menjadi keadaan yang polos tanpa anggapan sia-sia atau prasangka Быть в состоянии без лишних мыслей, предвзятого отношения и т.п.
- 쓸데없는 생각이나 선입관 등이 없는 상태가 되다.
như, giống như, theo như
НөхцөлParticuleTrợ từпадежное окончание助詞PartikelPosposiciónคำชี้كلمة ملحقةPostpositional Particle조사
daero
とおり・どおり【通り】
дагуу
như, giống như, theo như
ตาม..., ดัง...
sesuai dengan
как; по
- A postpositional particle used when following what the preceding statement points to or doing something in such a way.前の言葉の指すところに従うか、その通りにするという意を表す助詞。Particule indiquant l’action de faire comme ce qui est exprimé par les propos précédents ou de répéter l'action précédente.Posposición que sigue o va junto a lo que indica la palabra anterior.كلمة ملحقة تستخدم في توضيح العلاقة أو التتابع بين ما يسبقهاөмнөх үгийн зааж буй зүйлийг дагах буюу түүн шиг хийх явдлыг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ diễn tả việc theo những gì lời nói ở trước đề cập, hoặc làm giống với điều đó.คำชี้ที่แสดงถึงการทำตามสิ่งที่บ่งชี้ในประโยคหน้าหรือทำไปด้วยกันpartikel yang menyatakan bahwa kalimat yang mengikuti sesuai atau sama dengan kata di depannyaОкончание, указывающее на выполнение чего-либо в соответствии с тем, что выражено в предыдущем слове или на следование тому, что выражено в нём.
- 앞의 말이 가리키는 바를 따르거나 그와 같이 함을 나타내는 조사.
như, gần như
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-dasipi
ように【様に】
ـدَاشيبي
như, gần như
แทบจะ...
seperti, sebagaimana
- A connective ending used to mean "almost like - ."その動作に近いことをするという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective pour indiquer une action similaire à celle dont il est question.Desinencia conectora que se usa para expresar que alguien prácticamente realiza una determinada acción.لاحقة للربط تدلّ على معنى "يكاد يشبه -"'-дагтай бараг адил' хэмээх утга илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện nghĩa gần như thực hiện động tác đó.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงความหมายของคำว่า 'แทบจะ...'akhiran penghubung untuk melakukan gerakan demikianСоединительное окончание предиката со значением «почти как …; в соответствии с …»
- 그 동작에 가깝게 함을 나타내는 연결 어미.
như hoa
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
flowerlike
うるわしい【麗しい】
beau, joli, agréable
bello como una flor, hermoso como una flor
زهريّ
цэцэг шиг, цэцэг мэт
như hoa
เหมือนดอกไม้, ราวกับดอกไม้, เสมือนดอกไม้
seperti kembang, bak bunga
прекрасный; очаровательный
- Beautiful like a flower.花のように美しい。Qui est beau comme une fleur.Que es bello como una flor. جميل مثل زهرةцэцэг шиг үзэсгэлэнтэй.Đẹp như hoa. สวยงามราวกับดอกไม้indah seperti bungaКрасивый, подобно цветку.
- 꽃처럼 아름답다.
như hòn than
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
như không
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
for naught
むに【無に】
en vain, sans prêter attention, sans accorder d'importance, comme rien, comme nul
por nada
تافه
хоосон зүйл, дэмий юм
như không
ว่างเปล่า
tangan hampa
попусту; впустую; безрезультатно; бесполезно
- As nothing.なんでもないことに。Comme si ce n'était rien.Por nada. لا شيءюу ч биш.Không phải là bất cứ cái gì.ไม่มีอะไรเลยtanpa apapunЗря, напрасно.
- 아무것도 아닌 것으로.
như không, bằng không, trắng tay
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
failure; exercise in futility
おだぶつ【お陀仏】
Namo Amitabha
فشل
умаа хум болох, үр ашиггүй болох
như không, bằng không, trắng tay
ความสูญเปล่า
usaha sia-sia
напрасные старания; пустые хлопоты; коту под хвост
- Something ending without reaping any fruits despite much effort and labor put into it. 多大な力と努力をかけたことが、何の成果もなく台無しになること。Chose qui a pris fin sans rien donner, malgré l'énergie et les efforts déployés.Que algo en que se ha puesto todo el esfuerzo acaba sin éxito.ما ينتهي دون ثمرة الأتعاب رغم بذل الكثير من الطاقة والجهدих хүч чармайлт зориулсан ажил нь ямар ч үр дүнгүй зүйл болж төгсөх явдал.Sự kết thúc không đạt được thành quả sau nhiều nỗ lực khó khăn.การทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งจนเสร็จสิ้นด้วยแรงและความพยายามมากมายแต่ไม่บังเกิดผลใด ๆpekerjaan yang memakan banyak tenaga dan usaha berakhir begitu saja tanpa ada hasil apa-apa Завершение чего-то безрезультатно, несмотря на все приложенные силы и старания.
- 많은 힘과 노력을 들인 일이 아무런 성과가 없이 끝나는 것.
ProverbsNhư kẻ ngoại tình lấp đầy lòng tham của mình
as if a womanizer satisfies his own desire
女たらしが自分の欲望ばかり満たすように
comme si un coureur de jupons satisfaisait son envie
como llenar su propia codicia un adúltero
(шууд орч) завхай хүн өөрийн хүслээ хангах
Như kẻ ngoại tình lấp đầy lòng tham của mình
(ป.ต.)ราวกับนักเที่ยวผู้หญิงที่เติมเต็มความใคร่ของตน ; ไม่นึกถึงหัวอกคนอื่น
как бабник удовлетворяет свою похоть
- An attitude of a person who does only what he/she wants without considering other's situation.他人の境遇にはまったく気を使わず、自分がやりたいことばかりやる場合。Expression désignant le cas où l'on ne se préoccupe peu de la situation des autres et l'on ne fait que ce que l'on veut.Situación en que se realiza sólo lo que uno quiere sin pensar o considerar al otro.حالة من يفعل ما يريده فقط ولا يهتمّ بموقف شخص آخر أبدا(зүйрл) бусдын нөхцөл байдлыг огтхон ч бодолцож үзэхгүй өөрийн хийхийг хүссэн зүйлээ л хийх.Trường hợp chỉ làm những điều mình thích và hoàn toàn không nghĩ tới hoàn cảnh của người khác.กรณีที่ทำอะไรแบบที่ตนเองอยากทำเท่านั้นโดยไม่นึกถึงสถานภาพของคนอื่นเลยorang yang sama sekali tidak memperdulikan kondisi orang lain dan hanya melakukan hal yang ingin dilakukan sendiriСитуация, когда совершенно не считаясь с мнением других, поступает только по своему желанию.
- 다른 사람의 처지는 전혀 배려하지 않고 자신이 하고 싶은 것만 하는 경우.
như kịch, tính kịch tính
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
being dramatic
げきてき【劇的】。ドラマチックな
(n.) dramatique
drama
دراماتيكي
сэтгэл хөдөлгөсөн, онцгой
như kịch, tính kịch tính
เหมือนกับในละคร, อย่างกับละคร, อย่างกับดราม่า
dramatik
драматический; драматичный
- A state of being touching or arousing extreme sensations as in a play or drama.演劇のように感動的であったり、大きな緊張をおぼえること。Ce qui est émouvant ou provoque une tension comme une pièce de théâtre.Lo que provoca emoción o gran tensión como en el teatro. أداء مؤثر أو يسبب توترا كبيرا مثل المسرحيةжүжиг, драм мэт сэтгэл хөдөлгөх юмуу тэвдэхэд хүргэсэн зүйл.Việc gây nên một sự căng thẳng lớn hay cảm động như kịch.สิ่งที่ทำให้เกิดความประทับใจหรือความตึงเครียดที่เกิดขึ้นเหมือนในละครdapat menyentuh perasaan dan menyita perhatian seperti drama atau lakon (digunakan sebagai kata benda) Проникнутый чувственностью и напряжённостью действий, положения, свойственных драме.
- 연극처럼 감동적이거나 큰 긴장을 불러일으키는 것.
như là
Эрхшээлт нэрNom dépendantDanh từ phụ thuộcзависимое имя существительное依存名詞Nomina bentuk terikatSustantivo dependienteคำนามไม่อิสระاسم غير مستقلBound Noun의존 명사
et cetera
など・とう【等】。ら
إلى آخره، وغير ذلك، وغيره
гэх мэт, гэх зэрэг, зэрэг
như là
อื่น ๆ, เป็นต้น
dan lain-lain, sejenisnya
- A bound noun used after listing two or more things to refer to them only.二つ以上を列挙した後に使われ、それらに限定するという意を表す語。Nom dépendant venant derrière une énumération de deux ou plusieurs choses et servant à limiter une liste à ceux énumérés.Palabra que se usa después de enumerar dos o más cosas, para indicar que sólo se hace referencia a esas enumeradas.#كلمة تدلّ على تحديد الأشياء المعيّنة من خلال استخدامه بعد تقديم الأشياء أكثر من شيئينхоёроос дээш зүйлийг жагсаасны дараа хэрэглэж тэдгээрээр хязгаарлагдах утгыг илэрхийлдэг үг.Từ thể hiện sự liệt kê hai thứ trở lên hoặc thể hiện sự hạn định chỉ có những cái đó.คำที่ถูกนำไปใช้หลังจากจัดเรียบเรียงมากกว่าสองขึ้นไป แล้วจึงแสดงว่าเป็นการจำกัดเพียงแค่สิ่งเหล่านั้นเท่านั้นkata yang digunakan untuk menyebut lebih dari dua hal kemudian membatasi hal tersebut.Выражение, обозначающее перечисление чего-либо больше двух или ограничение только этого.
- 둘 이상을 나열한 후에 쓰여 그것들만을 한정함을 나타내는 말.
Idiomnhư là tổ tiên
know something like one's ancestor
先祖のように思う。大事にする
considérer comme un ancêtre
conocer como un ancestro
يعرف شيئًا ما مثل سلفه
өвөг дээдэс мэт, бурхан мэт тахих
như là tổ tiên
(ป.ต.)รู้ราวกับบรรพบุรุษ ; รู้คุณค่า, เพชรในมือ
- To cherish something dearly.何かを非常に大切に思う。Considérer quelque chose comme terriblement précieux.Pensar que es muy valiosa una cosa.يعتزّ بشيء ما غالٍ عليه للغايةямар нэгэн зүйлийг ихэд чухалчилж дээдлэн үзэх.Coi cái gì đó vô cùng quan trọng. คิดสิ่งใดๆอย่างสำคัญยิ่งmenganggap sesuatu teramat sangat pentingОтноситься к чему-либо очень бережно.
- 어떤 것을 끔찍이 소중하게 생각하다.
như là, với tư cách là
НөхцөлParticuleTrợ từпадежное окончание助詞PartikelPosposiciónคำชี้كلمة ملحقةPostpositional Particle조사
euroseo
として
-н хувьд
như là, với tư cách là
ในฐานะ...
sebagai
как
- A postpositional particle that indicates a status, position, or qualification.ある地位や身分、資格をを表す助詞。Particule pour indiquer une position, un statut ou une qualification.Posposición que indica una determinada posición, el estatus o cualificación de alguien.كلمة لاحقة تدلّ على مكانة اجتماعية أو هوية أو مؤهلямар нэгэн албан тушаал болон нийгмийн гарал, эрх мэдлийг илэрхийлдэг нэр үгийн нөхцөл.Trợ từ thể hiện địa vị, thân phận hay tư cách nào đó. คำชี้ที่แสดงคุณสมบัติ สถานภาพหรือตำแหน่งใด ๆpartikel yang menyatakan suatu jabatan atau status, kelayakan, dsbОкончание, указывающее на какое-либо положение, сословие, квалификацию и т.п.
- 어떤 지위나 신분, 자격을 나타내는 조사.
như... lại như không
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-llak
そうに
như... lại như không
ทำท่าจะ...แหล่...ไม่แหล่, เกือบจะ..., ...ที...ที, ...บ้าง...บ้าง, เหมือนจะ...เหมือนจะไม่...
hampir, nyaris
- A connective ending used when someone or something is about to do or become something.ほとんど実現しそうな様子を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant une situation où les choses semblent devenir presque comme cela.Desinencia conectora que se usa cuando está algo por desarrollarse como tal forma.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على شكلٍ ما يكاد يُصبِح ذا هيئة محدّدةбараг тийнхүү болох гэж буй байдлыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện bộ dạng gần như trở thành như vậy.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงลักษณะที่เกือบจะกลายเป็นเช่นนั้น akhiran kalimat penyambung yang menyatakan bentuk hampir menjadi demikianСоединительное окончание, указывающее на видимость того, что-либо уже практически произошло или готово вот-вот произойти.
- 거의 그렇게 되려는 모양을 나타내는 연결 어미.
Idiomnhư lời đã nói
as the word itself
言葉通り。その通り
littéralement
como dice la palabra
хэлсний дагуу, хэлсэнчлэн
như lời đã nói
(ป.ต.)ตามคำพูด ; เหมือนกับที่พูดไว้, ตรงกับที่พูดไว้
sesuai perkataan
Как уже сказано
- The same as the meaning of a word.言葉の意味と同じく。Dans le sens exact des propos du locuteurIgual al significado de la palabra.نفس المعنى كما يقالтухайн үг ярианы утгатай адилаар.Giống hệt với nghĩa của lời nói.ตรงตามเจตนาของคำพูดsama atau cocok dengan arti kataодинаково со значением слова.
- 말의 뜻과 똑같이.
Idiomnhư ma đưa quỷ dắt
feel as if one is possessed by a dokkaebi, a goblin
お化けに化かされたようだ。キツネに化かされたようだ
J'ai l'impression d'être hanté par un dokkaebi
parece hechizado por dokkaebi
يبدو أنه مأخوذ من قبل جن
чөтгөрт шүглэх, буг шүглэх
như ma đưa quỷ dắt
(ป.ต)เหมือนถูกผีโทแกบีหลอก ; งงเป็นไก่ตาแตก, งง, มึนงง, งุนงง, งวยงง, มึนตึบ
- To feel perplexed and blank as one has no idea what is going on or why something is happening.物事の状態やわけが分からず、唖然とする。Ne pas savoir comment les choses se passent ni pourquoi elles se déroulent ainsi et en devenir confus et stupéfait.Estar azuzado o perdido mentalmente por no entender las circunstancias o razones de algún suceso.لا يضبط نفسه بسبب عدم المعرفة بالأوضاع الراهنة ажил хэргийн явц буюу учир шалтгааныг мэдэхгүй учир ухаан санаа нь алмайрах.Đầu óc mù mờ và thẩn thờ vì không biết nguyên nhân hay tình cảnh công việc đang diễn ra.สติที่มึนงงหรืองุนงงเพราะไม่รู้สาเหตุหรือสถานการณ์ที่เรื่องผ่านไปkesadaraan tidak jelas dan kosong karena tidak tahu keadaan atau alasan suatu peristiwa terjadiБыть в расстерянном, ошеломлённом состоянии из-за незнания причины или ситуации.
- 일이 돌아가는 형편이나 까닭을 몰라서 정신이 얼떨떨하고 멍하다.
như mày
Тодотгол үгDéterminantĐịnh từатрибутивное слово冠形詞PewatasDeterminanteคุณศัพท์اسم الوصفDeterminer관형사
like you
おまえなんか【お前なんか】。きさまなんか【貴様なんか】
(dét.) un type comme toi, un type pareil, un tel type, un type dans ton genre
أنت مجرد شيء بسيط
чам шиг юм
như mày
น้ำหน้าอย่างเธอ(เอ็ง), คนอย่างแก
kamu saja
такой тип, как ты; ничтожество вроде тебя
- (disparaging) Like you, just a little thing.たかがお前ぐらいを卑しめていう語。(péjoratif) Qui est à peine de ton niveau. (PEYORATIVO) De tan bajo estatus como tú.(استهانة) أنت شيء بسيط وغير مهم(басамж.) дөнгөж чам шиг юм.(cách nói xem thường) Thuộc mức vỏn vẹn cỡ bằng mày.(คำที่ใช้เรียกอย่างดูหมิ่นดูแคลน)เธอก็แค่ประมาณหนึ่ง(bentuk merendahkan), kata yang dipakai untuk merendahkan lawan bicara dengan arti 'cuma orang seperti Anda'(пренебр.) Всего лишь такой, как ты. Такого же низкого уровня, как ты.
- (낮잡아 이르는 말로) 겨우 너만 한 정도의.
như mãnh hổ
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
fast as a running tiger; fast as lightening
とぶように【飛ぶように】
(adv.) rapide comme l'éclair
tan bravo y ágil como un tigre
بسرعة البرق
шалмаг, цахилгаан мэт хурдан
như mãnh hổ
อย่างเสือบิน, อย่างรวดเร็วมาก, อย่างอาจหาญมาก
seperti kilat, bak petir
подобно молнии
- Very bravely and quickly. とても勇猛で機敏に。De manière très courageuse et rapide.De manera muy brava y ágil. شجاع جدًّا وسريعаймшиггүй зоригтой маш хурдан.Một cách rất dũng mãnh và nhanh lẹ.อย่างมีความกล้าหาญและรวดเร็วมากdengan sangat berani, gagah, dan super cepatОчень храбро, смело и быстро.
- 아주 용맹스럽고 재빠르게.
Proverbsnhư mèo vờn chuột
like a cat coaxing a rat
猫が鼠をもてあそぶように
comme un chat cajole un rat
como si el gato estuviera consolando al ratón
مثلما تعامل قطة فأرا
(хадмал орч.) хулганаар тоглох муур мэт; муурандаа бол наадам хулганадаа бол үхэл
như mèo vờn chuột
(ป.ต.)แมวลูบหนูด้วยความเอ็นดู ; ทำเหมือนไม่มีอะไร, ล้อเลียน, ล้อเล่น
- The manner in which one controls someone at one's disposal.相手を自分の思いどおりに操ることを意味する語。Expression signifiant la manière dont quelqu'un traite l'autre partie à sa guise.Expresión que se refiere a una situación en que una persona hace lo que quiere de la otra.كلام يعني صورة وضع طرف آخر تحت تصرفهэсрэг этгээдийг өөрийн дураар хөдөлгөх явдал.Cách nói ngụ ý hình ảnh điều khiển đối phương theo ý mình.ปฏิบัติต่อฝ่ายตรงข้ามตามอำเภอใจhal memperlakukan pihak lawan dengan seenaknyaОбращаться к собеседником как душе угодно.
- 상대편을 제 마음대로 하는 모양을 뜻하는 말.
like a cat teasing a rat
猫が鼠をもてあそぶように
comme un chat cajole un rat
como si el gato estuviera consolando al ratón
مثلما تعامل قطة فأرا
như mèo vờn chuột
(ป.ต.)แมวลูบหนูด้วยความเอ็นดู ; เหมือนจะจับให้ได้, เหมือนจะจับกิน
- The manner in which one rushes someone or something as if one will prey on him/her or it immediately.今にも獲って食べそうに飛びつく様子を意味する語。Expression signifiant la manière dont une personne se jette sur une autre comme pour l'agresser.Expresión que indica que alguien está a punto de atacar agresivamente ahora mismo.كلام يعني صورة الانقضاض على طرف آخر وكأنه سيأكله حالاюу юугүй барьж идэх гэж байгаа мэт дайрах явдал.Cách nói ngụ ý hình ảnh chạy bổ vào như thể muốn bắt ăn ngay.การบุกเข้าไปเหมือนกับจะจับกินให้ได้ในทันทีทันใดhal berlari menghampiri seperti akan segera memakannyaБежать, словно тут же схватишь и съешь.
- 당장에라도 잡아먹을 듯이 달려드는 모양을 뜻하는 말.
Idiomnhư mưa
as if it is raining
雨のように
comme s'il pleuvait
como cae la lluvia
مثل سقوط المطر
бороо орох шиг, бороо шиг
như mưa
(ป.ต.)เหมือนฝนตก ; เหมือนห่าฝน, เหมือนฝนเท
menghujani
(досл.) словно дождь идёт
- In the manner in which a great number of arrows or bullets fly or fall.矢や銃弾などがたくさん飛んできたり落ちたりするさま。Expression indiquant la manière dont des projectiles (flèches, balles, etc.) sont lancés, ou tirés vers soi ou la manière dont ils tombent.Forma en que caen o vuelan masivamente las flechas o las balas.شكل أو حالة تشبه انطلاق الرصاص أو الأسهم بشكل كثيفбууны сум зэрэг зүйл ихээр асгаран орж ирж унах байдал.Hình ảnh mũi tên hoặc súng bay ra hay rơi xuống thật nhiều.ลักษณะที่ลูกศร ลูกปืน หรือสิ่งอื่นบินร่อนมาหรือร่วงลงมาเป็นจำนวนมากkata yang menunjukkan bentuk banyak panah atau peluru dsb terbang dan jatuhО виде большого количества чего-либо падающего, сыплющегося и т.п. (о стрелах, пулях и т.п.).
- 화살이나 총알 등이 많이 날아오거나 떨어지는 모양.
as if it is raining
雨のように
comme s'il pleuvait
como cae la lluvia
مثل سقوط المطر
бороо шиг
như mưa
(ป.ต.)เหมือนฝนตก ; (เหงื่อไหล)เป็นทาง, (ร้องไห้)เป็นเผาเต่า
membanjiri
(досл.) словно дождь идёт
- In the manner in which a lot of tears or sweat fall.涙や汗などがたくさん流れるさま。Expression indiquant la manière dont une grande quantité de larmes, de sueurs, etc. ruisselle.Manera de derramar muchas lágrimas o mucho sudor.شكل أو حالة تشبه نزول العرق أو الدموع بشكل كثيرнулимс, хөлс зэрэг ихээр асгарч гарах байдал.Hình ảnh nước mắt hay mồ hôi chảy thật nhiều.ลักษณะที่น้ำตา เหงื่อ หรือสิ่งอื่นไหลออกมาอย่างมากมายkata yang menunjukkan bentuk air mata atau keringat yang deras mengucurО виде непрерывного или сильного потока, обилии чего-либо (о слёзах, поте и т.п.).
- 눈물이나 땀 등이 많이 흘러내리는 모양.
như một, giống như một
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
uniformly; without exception
いちように【一様に】
uniformément, unanimement
de manera uniforme, unánimemente
بطريقة واحدة
ав адилхан
như một, giống như một
โดยเหมือนกันทั้งหมด, โดยเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน
dengan persis sama
цело
- In such a manner that two or more persons or things are not a bit different from each other in appearance, reaction, etc. 多数のものが異なるところなく、すべて同様に。De manière à être tous identiques, sans aucune différence.De manera tal que son todos iguales sin ninguna diferencia entre sí. على نفس الطريقة بدون أي شيء مختلفбүгд өчүүхэн ч өөр зүйлгүй адилхан.Tất cả đều giống hệt không khác chút nào.อย่างที่ทั้งหมดเหมือนกันทีเดียวโดยไม่มีจุดที่แตกต่างกันแม้แต่นิดเดียวsemuanya dengan persis sama tanpa perbedaan sama sekaliВсе одинаково без малейшей разницы.
- 모두가 조금도 다른 데가 없이 꼭 같이.
như mức có thể
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
if possible
なるべく
(adv.) si possible, le plus (adjectif) possible
si posible, en lo posible
على قدر المستطاع ، بقدر الإمكان
аль болох, боломжийн хэрээр
như mức có thể
(ถ้า)เป็นไปได้, ที่สุดเท่าที่จะ...ได้
sebisa mungkin, sedapat mungkin
по возможности
- As much as one can or as much as possible.できるだけ、可能な限り。Dans la mesure du possible.En caso de que sea posible o en cuanto sea posible. بقدر ما يمكن القيام بهболомжийн хэрээр, хийж болохуйц.Theo khả năng hoặc có thể làm. ที่สามารถทำหรือที่เป็นไปได้ bisa atau jika memungkinkan (digunakan sebagai kata keterangan) Насколько что-либо возможно.
- 할 수 있거나 가능한 대로.
nhưng
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-na
(だ)が。(だ)けど。ものの
ـنَا
nhưng
แต่...
tetapi
- A connective ending used to indicate that the preceding content and the following content are different.前の事柄と後の事柄が異なる内容であるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective pour indiquer que les propos de la proposition précédente et ceux de la suivante sont différents les uns des autres.Desinencia conectora que se usa cuando el contenido anterior difiere con el posterior.لاحقة للربط تدلّ على اختلاف كلٍّ من المضمون السابق والمضمون اللاحق عن بعضهما بعضًاөмнөх агуулга ба ардах агуулга хоорондоо өөр байгааг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện nội dung của vế trước và vế sau khác nhau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าเนื้องหาในคำพูดข้างหน้ากับคำพูดข้างหลังมีความแตกต่างกันakhiran penghubung yang menyatakan bahwa isi kalimat di depan dan isi kalimat di belakang saling berbedaСоединительное окончание предиката, указывающее на противопоставление действий или состояний в первой и во второй частях предложения.
- 앞에 오는 말과 뒤에 오는 말의 내용이 서로 다름을 나타내는 연결 어미.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
НөхцөлParticuleTrợ từпадежное окончание助詞PartikelPosposiciónคำชี้كلمة ملحقةPostpositional Particle조사
maneun
が。けれども。けれど。けど
боловч, хэдий ч
nhưng
...แต่..., ...แต่ทว่า..., ...แต่ว่า...
tetapi, akan tetapi
тем не менее; однако; всё-таки
- A postpositional particle used when accepting the preceding content while also stating a question about it, a situation that contradicts to it, etc.前の内容を認めながらも、それに対する疑問や、それから外れる状況などを述べるのに用いる助詞。Particule utilisée pour admettre le fait précédent tout en marquant un doute ou une situation contraire.Posposición que se usa para indicar duda sobre un contenido aunque se acepta el contenido anterior o para referir una situación contraria a esa duda.كلمة ملحقة تستخدم لإيضاح التضاد أو النتيجة الغير متوقعة بين الجملة قبلها والجملة بعدهاөмнөх өгүүлбэрийн утгыг хүлээн зөвшөөрч буй хирнээ түүнд ямар нэг өөрийн нэмэлт санаа зэргээ хэлэхэд хэрэглэдэг нөхцөл. Trợ từ dùng khi công nhận nội dung phía trước nhưng vẫn nghi ngờ nội dung đó hoặc nói về tình huống trái ngược với điều đó.คำชี้ที่ใช้เมื่อพูดถึงคำถามที่เกี่ยวกับเนื้อหานั้นหรือสถานการณ์ที่ขัดแย้งกับสิ่งนั้น ถึงแม้ว่ายอมรับในเนื้อหาข้างหน้าก็ตามpartikel yang digunakan saat mengucapkan pertanyaan atas isi kalimat di depan atau keadaan yang menyimpang dari isi tersebut dsb walaupun mengakui isi kalimat tersebutОкончание, используемое в случае, когда говорящий признаёт содержание первой части предложения, однако в то же время имеет вопросы или указывает на противоречия в данном содержании.
- 앞의 내용을 인정하면서도 그 내용에 대한 의문이나 그와 어긋나는 상황 등을 말할 때 쓰는 조사.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-eulmangjeong
ても。でも。といえども。であっても
ـوُولْمانغجِيُونغ
nhưng
ถึงแม้จะ...ก็ตาม, แม้จะ...ก็ตาม
walaupun, biarpun, meskipun
- A connective ending used to express the assumption that a certain negative situation will occur, and emphasize the following statement that is the opposite of it.ある否定的な状況を仮定して表しながらもそれに反する内容である後の事柄を強調するのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée en parlant d'une situation négative supposée, pour souligner le contenu suivant qui s'y oppose.Desinencia conectora que se usa cuando se conjetura una circunstancia negativa y enfatiza el contenido posterior que se contrapone a ella.لاحقة للربط تُستخدم في التأكيد على المضمون التالي المعاكس لأحوال سلبيّة تم افتراضهاямар нэгэн үгүйсгэсэн утгатай нөхцөл байдлыг таамаглаж буй хирнээ түүнтэй эсрэгцэж буй утгыг чухалчлан үзэхэд хэрэглэдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết dùng khi giả định tình huống phủ định nào đó đồng thời nhấn mạnh vế sau trái ngược với điều đó.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อสมมุติและแสดงสถานการณ์ใด ๆ ในเชิงลบพร้อมทั้งเน้นย้ำคำพูดตามมาข้างหลังที่ตรงกันข้ามกับสิ่งดังกล่าวakhiran penghubung untuk mengandaikan suatu keadaan negatif sekaligus menegaskan isi kalimat induk yang berlawanan dengannya.Соединительное окончание, при котором в оформленной им первой части предложения содержится гипотетическое допущение некой нежелательной ситуации, а в последующей части следует подчёркнутое утверждение чего-то противоположного.
- 어떤 부정적인 상황을 가정하여 나타내면서 그와 반대되는 뒤의 말을 강조할 때 쓰는 연결 어미.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
but; however; though
ところが
cependant, pourtant
pero, sin embargo, aunque
لكنْ ، ولكنّ
гэвч, гэхдээ
nhưng
แต่, แต่ว่า, แล้ว
namun, tetapi, akan tetapi
- A word used to say something opposed to the proposition immediately preceding the word.前述の内容と相反する内容を言うときに用いる語。Terme marquant une opposition à ce qui a été énoncé auparavant.Palabra que se usa para decir algo opuesto a la declaración anterior.لفظة تُستخدم عند التكلّم في موضوع يعارض موضوعا سابقاөмнөх агуулгатай эсрэг утгатай зүйлийг ярихад хэрэглэдэг үг.Từ sử dụng khi nói đến nội dung bị đối ngược với nội dung trước đó. คำที่ใช้ตอนเล่าเรื่องที่ตรงข้ามกับเนื้อหาข้างหน้า kata yang digunakan ketika menceritakan isi yang berlawanan dengan isi sebelumnyaВыражение, используемое при повествовании противоположного содержания с преждесказанным.
- 앞의 내용과 반대되는 내용을 이야기할 때 쓰는 말.
nhưng...
НөхцөлParticuleTrợ từпадежное окончание助詞PartikelPosposiciónคำชี้كلمة ملحقةPostpositional Particle조사
man
が。けれども。けれど。けど
боловч, хирнээ
nhưng...
...แต่..., ...แต่ทว่า..., ...แต่ว่า...
tetapi, akan tetapi
тем не менее; однако; всё-таки
- A postpositional particle used when accepting the preceding content while also stating a question about it, a situation that contradicts to it, etc.前の内容を認めながらも、それに対する疑問や、それから外れる状況などを述べるのに用いる助詞。Particule utilisée pour exprimer une interrogation ou une situation contraire au mot précédent, malgré l'admission de ce dernier.Posposición que se usa para indicar duda sobre un contenido aunque acepta el contenido anterior o para referir una situación contraria a esa duda.كلمة ملحقة تستخدم للحدبث عن موقف يشمل الإقرار بما قبلها، وبيان عدم توافقه أو تباينه مع الجملة التالية لهөмнөх агуулгыг хүлээн зөвшөөрч буй хирнээ сэтгэл дундуур, ямар нэг шалтгаан илэрийлэх үед хэрэглэдэг нөхцөл. Trợ từ dùng khi công nhận nội dung phía trước nhưng vẫn nghi ngờ nội dung đó hoặc nói về tình huống trái ngược với điều đó.คำชี้ที่ใช้เมื่อพูดถึงคำถามที่เกี่ยวกับเนื้อหานั้นหรือสถานการณ์ที่ขัดแย้งกับสิ่งนั้น ถึงแม้ว่ายอมรับในเนื้อหาข้างหน้าก็ตามpartikel yang digunakan saat mengucapkan pertanyaan atas isi kalimat di depan atau keadaan yang menyimpang dari isi tersebut dsb walaupun mengakui isi kalimat di depan tersebutОкончание, используемое в случае, когда говорящий признаёт содержание первой части предложения, однако в то же время имеет вопросы или указывает на противоречия в данном содержании.
- 앞의 내용을 인정하면서도 그 내용에 대한 의문이나 그와 어긋나는 상황 등을 말할 때 쓰는 조사.
những ai
Төлөөний үгPronomĐại từместоимение代名詞PronominaPronombreคำสรรพนามضميرPronoun대명사
who
だれだれ【誰々】
algunos, quiénes
من
хэн хэн
những ai
ใคร, ใคร ๆ
siapa-siapa
кто-то; какой-то
- A pronoun used to indicate people whom one doesn't know.知らない人々をさす語。Pronom désignant une personne inconnue.Pronombre que designa a personas desconocidas. كلمة استفهام عن شخص مجهول сайн танихгүй хүмүүсийг нэрлэсэн үг.Từ chỉ những người không quen biết.คำที่ใช้บ่งชี้คนหลายคนที่ไม่รู้จัก(majemuk) kata yang menunjukkan orang-orang yang tidak kenalВыражение, указывающее на неизвестных людей.
- 모르는 사람들을 가리키는 말.
nhưng, chỉ có điều
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
những lúc ấy, những lúc đó
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
according to circumstances; whenever
そのつど【その都度】
au fur et à mesure
cada vez, en cada ocasión
وفقًا للظروف
тэр болгонд, тухай бүрд
những lúc ấy, những lúc đó
ตอนนั้น ๆ, ตอนนั้นเลย
di saat-saat itu, pada saat-saat itu
по возможности; когда есть время
- Whenever something happens or there is an opportunity.ことや機会がある度に。À chaque fois qu'un événement ou une occasion se présente.Cada vez que surja algún asunto u oportunidad. كلما حدث أمر ما أو جاءت فرصة боломж, бололцоо гарах болгонд.Mỗi khi có việc hay cơ hội xuất hiện. ทุกครั้งที่มีเหตุการณ์หรือโอกาสsetiap saat di mana suatu pekerjaan atau kesempatan munculВсегда, когда есть время или предоставляется возможность.
- 일이나 기회가 생길 때마다.
nhưng mà
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
but; however
しかし
malgré cela, cependant, mais, néanmoins, tout de même, quand-même, toutefois, pourtant
pero, sin embargo, mas
إلا و، لكنّ
гэхдээ, гэвч, тэгсэн чинь
nhưng mà
แต่, แต่ว่า
tetapi, akan tetapi
однако; но
- A word used when saying some words opposed to the preceding statement.前の内容と反対の内容を話す時に用いる語。Terme utilisé pour dire le contraire de ce qui a été énoncé.Se usa cuando se quiere hablar sobre algo que se contrapone a lo hecho anteriormente. كلمة مُستَخدَمة لبدء موضع مضاد لما ذُكر سابقاөмнө нь ярьсан зүйлээс эсрэг зүйлийг илэрхийлэх үед хэрэглэх үг.Từ dùng khi nói lên nội dung đối ngược với nội dung trước đó.คำที่ใช้ตอนเล่าเรื่องที่มีเนื้อหาตรงกันข้ามกับเนื้อหาข้างหน้า kata yang digunakan saat menceritakan isi yang berlawanan dengan isi kalimat di depanУпотребляется для присоединения предложений со значением противопоставления предшествующему.
- 앞의 내용과 반대되는 내용을 이야기할 때 쓰는 말.
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
by the way
ところで。さて
en fait, alors
a propósito
على كلّ حال ، على فكرة
гэхдээ
nhưng mà
แต่, เพียงแต่, แต่ว่า
namun, tetapi
но; однако; а (но)
- A word used to change the direction of a story while relating it to the proposition immediately preceding the word.前述の内容と関連付けながら話の方向を変えるときに用いる語。Terme employé pour changer le sujet d'une conversation en la reliant aux éléments énoncés auparavant.Palabra que se usa para cambiar de tema, pero sin perder relación con la declaración anterior.لفظة تُستخدم في ربط حوار بالموضوع السابق مع تغيير اتّجاه الكلامяриаг өмнөх агуулгатай холбохын зэрэгцээ өөр тийш хандуулан өөрчлөн ярих үед хэрэглэдэг үг.Từ sử dụng khi vừa liên kết câu chuyện với nội dung trước đó vừa thay đổi sang phương hướng khác. คำที่ใช้ตอนเปลี่ยนเรื่องไปยังทิศทางอื่นโดยให้มีความสัมพันธ์กับเนื่อความข้างหน้าkata yang digunakan ketika mengubah arah pembicaraan sambil menghubungkannya dengan isi perkataan sebelumnyaВыражение, используемое при объединении с преждесказанным содержанием, одновременно изменяя направление истории.
- 이야기를 앞의 내용과 관련시키면서 다른 방향으로 바꿀 때 쓰는 말.
nhưng, mà, nhưng mà, thế mà, thế nhưng
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
but; however
しかし。だけれども。だけれど。だけど
mais, cependant
pero, sin embargo
لكنْ ، ولكنّ ، غير أنّ
гэвч, харин
nhưng, mà, nhưng mà, thế mà, thế nhưng
แต่, แต่ว่า
tetapi
но; а; однако; тем не менее
- A word used to connect two statements that are opposite in meaning to each other. 相反する内容の二つの文をつなげるときに用いる語。Terme utilisé pour relier deux phrases contraires.Palabra que se utiliza para contraponer dos oraciones de contenidos opuestos. كلام يُستخدم في ربط جملتين موضوعهما مختلفагуулга нь эсрэг хоёр өгүүлбэрийг холбоход хэрэглэдэг үг.Lời nói nối hai câu có nội dung đối ngược nhau.คำที่ใช้เชื่อมประโยคสองประโยคที่มีเนื้อหาขัดแย้งกันkata yang digunakan untuk menyambung dua kalimat yang isinya saling bertentanganСоюз, который соединяет два предложения, противопоставляемые друг другу по смыслу.
- 내용이 서로 반대인 두 개의 문장을 이어 줄 때 쓰는 말.
nhưng mà này, thế nhưng mà
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
nhưng mà, thế nhưng
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
by the way
しかし
en fait, alors
a propósito
على فكرة
гэхдээ
nhưng mà, thế nhưng
แต่, แต่ว่า
tetapi
а
- A word used to change the direction of a story while relating it to the preceding statement.話題を前の内容と関連づけて他の方向に変える時に用いる語。Terme employé pour changer la direction d'une conversation, en la reliant aux éléments énoncés auparavant.Se usa para cambiar de tema y hablar de otra cosa, sin interrumpir el flujo de la conversación. كلمة تُستخدَم لتغيير اتجاه المحادثة إلى اتجاه آخر مع ربطه إلى المحتوى السابق لهاяриаг өмнөх агуулгатай холбонгоо өөр тийш нь хандуулахад хэрэглэдэг үг. Từ dùng khi kết nối câu chuyện với nội dung phía trước đồng thời chuyển sang hướng khác.คำที่ใช้ตอนเปลี่ยนทิศทางไปยังทิศทางอื่นโดยที่ทำให้เนื้อเรื่องมีสัมพันธ์กับเนื้อหาข้างหน้า kata yang digunakan untuk mengganti cerita ke arah lain sambil mengaitkan dengan isi cerita sebelumnya Слово, используемое для установления связи с содержанием предыдущего разговора и смены темы разговора.
- 이야기를 앞의 내용과 관련시키면서 다른 방향으로 바꿀 때 쓰는 말.
nhưng, song
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
nhưng..., thế nhưng...
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
nhưng, tuy nhiên
geureona
そうであるが。ああであるが
тийм ч, тийм боловч
nhưng, tuy nhiên
เป็นเช่นนั้นแต่..., เป็นเช่นนั้นแต่ว่า..., เป็นดังเช่นนั้นแต่ว่า..., กระนั้นก็ตาม
akan tetapi, tetapi
хотя похоже, что так, но; хотя похоже, что не очень, но
- An abbreviated word for '그러하나' (a conjugated form of '그러하다' (be so)).「그러하나(「그러하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation du terme '그러하나'(forme conjuguée de '그러하다').Forma abreviada de '그러하나'.كلمة مختصرة من ’그러하나‘'그러하나('그러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '그러하나'.คำย่อของคำว่า '그러하나'bentuk singkat dari '그러하나(bentuk konjugasi dari '그러하다')'.Сокращение от '그러하나(сопряжённая форма от '그러하다')'.
- '그러하나'가 줄어든 말.
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
however; but
でも
cependant, pourtant
pero, sin embargo, mas
ولكن
гэхдээ
nhưng, tuy nhiên
แต่, แต่ว่า
tetapi
а; но
- A word used to say something opposed to the preceding statement.前の内容と反対の内容を話す時に用いる語。Terme marquant une opposition à ce qui a été énoncé auparavant.Se usa cuando se quiere hablar sobre algo que se contrapone a lo antedicho. كلمة تُستخدَم لتوضيح اختلاف المحتوي عن السابقөмнөх агуулгатай эсрэгцсэн агуулгыг ярихад хэрэглэдэг үг. Từ dùng khi nói về nội dung ngược lại với nội dung phía trước.คำที่ใช้ตอนเล่าเรื่องที่มีเนื้อหาตรงกันข้ามกับเนื้อหาข้างหน้า kata yang digunakan saat menceritakan hal yang bertentangan dengan hal sebelumnya Слово, выражающее противоречие между содержанием предыдущего и текущего разговора.
- 앞의 내용과 반대되는 내용을 이야기할 때 쓰는 말.
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
but; however; nevertheless
しかし
mais, cependant, pourtant
pero, sin embargo, no obstante
ولكن
гэхдээ, гэлээ гээд, гэвч
nhưng, tuy nhiên
แต่, แม้ว่า, อย่างไรก็ตาม
namun, tetapi, akan tetapi
но; однако; всё же; всё равно
- A word used to say something opposed to the preceding statement; although it is true.先に話した内容と対立する内容を表し、それが事実であるけれども。Terme qui indique une opposition par rapport à ce qui a été dit avant ; c'est vrai mais~.En contraposición a lo dicho anteriormente, aunque fuera cierto. كلمة تُستخدَم ليقول محتويا يكون على العكس من المحتوى السابق، على الرغم من أنه صحيحтэр үнэн боловч, үнэн ч гэсэн, тэгсэн хэдий ч гэх мэт нь өмнө хэлсэн зүйлд тайлбар хийх, эсрэлцэх утгыг илэрхийлэх үед хэрэглэх баймж үгDiễn đạt nội dung ngược lại với nội dung đã nói ở trước đó, điều đó là sự thật nhưng...ใช้แสดงเนื้อหาที่มีความขัดแย้งกับเนื้อหาที่กล่าวไปข้างหน้า โดยมีความหมายว่าสิ่งนั้นเป็นความจริงก็จริงแต่ว่าkonjungsi yang digunakan ketika mengungkapkan sesuatu yang berlawanan dengan pernyataan sebelumnyaВыражает противоположное предыдущему содержание, несмотря на то, что оно является правдивым.
- 앞에서 말한 내용과 대립되는 내용을 나타내어, 그것이 사실이지만.
Idiomnhư người lớn
slap an adult in the face
大人顔負け
n'avoir rien à envier à un adulte
bofetear un adulto
như người lớn
(ป.ต.)ตบแก้มผู้ใหญ่ ; เก่งเกินผู้ใหญ่
под стать взрослым
- For the understanding, wits and sense of a child to be much better than that of an adult.大人でも太刀打ちできないほど、子供の理解力が良く、知恵が多くて気が利く。Expression désignant un enfant très habile ayant une bonne compréhension du monde et l'esprit vif au point qu'un adulte ne puisse lui résister.Un niño es tan rápido e ingenioso y tiene una alta capacidad de comprensión que supera a un adulto.يكون طفل ذكيا ولبيبا وسريع الفهم وهو أحسن من كبير السنّхүүхэд, том хүнээс ч илүү ойлголт сайтай, арга зальтай, гярхай овсгоотой байх.Đứa bé có khả năng hiểu biết tốt, nhiều tài và nhanh ý chẳng kém gì người trưởng thành. เด็กที่มีความเข้าใจดีและไหวพริบมากมายพร้อมทั้งการรับรู้ที่เร็วจนขนาดที่ผู้ใหญ่สู้ไม่ได้kemampuan anak untuk memahami bagus, berakal banyak, dan bercara pandang cepat sampai tidak bisa dilampaui orang dewasaРебёнок, который схватывает на лету, быстро учится всему и не уступает в умении взрослым.
- 아이가 어른도 못 당할 만큼 이해력이 좋고 꾀가 많으며 눈치가 빠르다.
như ngọc
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
superb; exquisite
しゅぎょくのようだ【珠玉の様だ】。たまのようだ【玉の様だ】
perlé, précieux, beau
apreciar, valorar
مثل اللؤلؤ
хаш шүр мэт
như ngọc
ดุจดั่งไข่มุกและหยก, ราวกับไข่มุกและหยก
bak permata, bagai permata, sangat indah, bagai batu giok
как жемчужина
- Very beautiful or precious like marble and jade.珠玉のようにとても美しく、珍しい。Qui est très beau ou précieux comme la perle ou le jade.Ser muy bello o valioso como la perla y el jade.يكون جميلا أو نفيسا جدّا مثل الخرزة واليشمшүр ба хаш чулуу шиг маш үзэсгэлэнтэй ховор.Rất đẹp và quý như ngọc hay đá quý.งดงามหรือมีคุณค่าเป็นอย่างมากดั่งลูกแก้วและหยกsangat indah dan berharga seperti manik-manik dan batu permataГоворя о чём-либо очень ценном, красивом как жемчуг и нефрит.
- 구슬과 옥처럼 매우 아름답거나 귀하다.
Idiomnhư ngồi trên đống lửa
stamp one's feet
足をばたばたさせる。踏み鳴らす。地団駄を踏む
taper des pieds
patear el pie
يخبط القدميْنَ
хөлөө дэвслэх, дороо дэвслэх
(quay chân) như ngồi trên đống lửa
(ป.ต.)กระทืบเท้า ; รู้สึกเวทนา, รู้สึกเศร้าใจ, ใจร้อน
потопать; притопывать; топать ногой
- To be very anxious and impatient.非常に残念がったり、いらいらしたりする。Déplorer fortement ou s'impatienter.Sentir mucha pena o estar apremiante.يتحسّر على شيء ما أو استعجل في القيام بهмаш их харамсан харуусах болон сандарч адгах.Rất thương cảm hoặc gấp gáp.รู้สึกเศร้าใจหรือเร่งรีบเป็นอย่างมากsangat disayangkan atau tergesa-gesaОчень сожалеть или спешить.
- 매우 안타까워하거나 다급해하다.
Idiomnhư nhìn thấy cứt chó
like one watches dog dung
犬の糞を見るように
comme on regarde une crotte de chien
como ver excremento de perro; como ver materia fecal de perro; como ver caca de perro
مثلما يرى روث الكلب
юман чинээ бодохгүй байх
như nhìn thấy cứt chó
(ป.ต.)ราวกับเห็นขี้หมา ; มองผ่านไปราวกับไม่มีตัวตน
seperti melihat tahi anjing: acuh tak acuh
(досл.) смотреть, как на собачье дерьмо
- To look at something with indifference.特に関心を持たずに見ていることを意味する語。Expression signifiant qu'on regarde sans intérêt particulier.Expresión que se usa cuando no se tiene mucho interés en algo.كلام يعني رؤية شيء دون اهتمام خاصтоомжиргүй харж буйг илэрхийлсэн үг.Cách nói ngụ ý nhìn một cách không có sự quan tâm đặc biệt gì.(ในเชิงเปรียบเทียบ)คำพูดที่ใช้ในความหมายว่าดูเหมือนไม่มีความสนใจเท่าใดนักmelihat tanpa ketertarikanВыражение, обозначающее безразличный взор.
- 별 관심 없이 보는 것을 뜻하는 말.
như, như thể
Эрхшээлт нэрNom dépendantDanh từ phụ thuộcзависимое имя существительное依存名詞Nomina bentuk terikatSustantivo dependienteคำนามไม่อิสระاسم غير مستقلBound Noun의존 명사
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
Эрхшээлт нэрNom dépendantDanh từ phụ thuộcзависимое имя существительное依存名詞Nomina bentuk terikatSustantivo dependienteคำนามไม่อิสระاسم غير مستقلBound Noun의존 명사
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
như nung
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
Idiom, như nước với lửa, như chó với mèo
water and fire
水と火。犬猿の仲
eau et feu
agua y fuego
الماء والنار
гал ус хоёр шиг
(nước với lửa), như nước với lửa, như chó với mèo
(ป.ต.)น้ำกับไฟ ; ขมิ้นกับปูน
seperti api dan air
(досл.) вода и огонь; лёд и пламень
- To be on bad terms and fight with each other frequently.互いに交わらず、よく争う相手。Personne avec qui l’on se dispute souvent, sans pouvoir s'entendre avec elle.Alguien con quien se pelea seguido y no se puede socializar mutuamente.طرفان لا ينسجمان مع البعض ويتشاجران كثيراхоорондоо таардаггүй үргэлж муудалцаж байдаг зүйлс.Đối tượng không thể hòa hợp và hay cự cãi nhau.ฝ่ายตรงข้ามที่ไม่สามารถเข้ากันได้และชอบวิวาทกันอยู่เสมอlawan bicara yang tidak bisa saling cocok dan mudah bertengkarПостоянно ссорящиеся (дерущиеся) стороны, которые не могут поладить друг с другом.
- 서로 어울리지 못하고 잘 싸우는 상대.
như nấm
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
springing up; mushrooming
うごのたけのこ【雨後の筍】
pousses de bambous après la pluie, (comme des) champignons
brotar a raudales
борооны дараах мөчир; борооны дараах мөөг
như nấm (mọc sau mưa)
ผุดขึ้นราวกับดอกเห็ด
bertubi-tubi, terus-menerus
как грибы после дождя
- (figurative) A state in which certain things crop up in large quantities during a certain period.(比喩的に)物事が一時期に多く発生すること。(figuré) Fait que plusieurs événements de la même nature se produisent en même temps et massivement.(FIGURADO) Múltiples sucesos en poco tiempo. (مجازي) يظهر شيء كثيرا في وقت معيّن(зүйрлэсэн үг) ямар нэг зүйл нэгэн зэрэг гэнэт ихээр бий болох явдал.(cách nói ẩn dụ) Việc nào đó phát sinh ra nhiều một lúc.(ในเชิงเปรียบเทียบ)การที่สิ่งใด ๆ เกิดขึ้นอย่างมากในช่วงเวลาหนึ่ง(bahasa kiasan) hal di mana sesuatu banyak muncul dalam satu waktu(перен.) Увеличение количества в какой-то момент.
- (비유적으로) 어떤 일이 한때에 많이 생겨나는 것.
như quỷ
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
như rang, như thiêu như đốt
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
Idiomnhư ra vào nhà lớn
as if coming in and out of one's big uncle's house
本家に出入りするように
comme si l'on visitait la famille du frère aîné du père
como si visitara la casa del tio mayor
كأنه يدخل إلى بيت عمّ أكبر ويخرج منه
(шууд орч.) том гэрээр орж гарах мэт
như ra vào nhà lớn
(ป.ต.)เหมือนเข้า ๆ ออก ๆ บ้านใหญ่ ; อย่างที่เข้าออกเป็นว่าเล่น
- A manner of visiting somewhere very frequently.ある所に非常に頻繁に出入りするさま。Expression indiquant l'aspect avec lequel une personne fréquente très souvent un lieu.Forma en que uno visita muy frecuentemente un lugar.شكل زيارة مكان ما مرارًا وتكرارًا(зүйрлэсэн үг) ямар нэгэн газраар хэт их орж гарах байдал.Hình ảnh rất thường xuyên ra vào nơi nào đó.ลักษณะที่เข้า ๆ ออก ๆ ในที่ใดๆอยู่บ่อยมากorang sering sekali mampir ke suatu tempat(перен.) Вид очень частого посещения какого-либо места.
- 어떤 곳에 몹시 자주 드나드는 모습.