quê hương, xứ sở, bản xứ
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
source; origin
ほんど【本土】
berceau, pays d'origine, terre d'origine
tierra madre
أرض البلاد الرئيسية
эх нутаг, өлгий нутаг
quê hương, xứ sở, bản xứ
แหล่งกำเนิด(ทางวัฒนธรรม, ทางอารยธรรม), ต้นกำเนิด
daerah asal
родина
- A land that is the origin of a certain culture, etc.文化などの根源になる地。Pays d'où une culture tire ses origines fondamentales.Tierra que es fuente inicial de una cultura.الأرض التي تعدّ مصدر الثقافة أو غيرهاсоёл зэргийн эх үндэс болсон газар.Vùng đất trở thành nơi bắt nguồn của nền văn hóa...แผ่นดินที่เป็นแหล่งต้นกำเนิดของวัฒนธรรม เป็นต้นtanah yang menjadi daerah asal kebudayaan dsbМесто происхождения, возникновения культуры и т.п.
- 문화 등의 근원지가 되는 땅.
quê hương xứ sở, quê cha đất tổ
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
homeland; hometown
きょうど【郷土】。こきょう【故郷】
pays natal
patria, lugar natal
وطن، موطن، مسقط الرأس، محلّ الولادة
нутаг ус
quê hương xứ sở, quê cha đất tổ
บ้านเกิด, ถิ่นกำเนิด, ภูมิลำเนาเดิม
tanah air
родина
- The land where one was born and grew up.自分が生まれ育った土地。Terre où l'on est né et l'on a grandi.Tierra donde uno nació y creció.أرض يُولد فيها الشخص نفسه ويكبر فيهاөөрөө төрж өссөн газар нутаг.Mảnh đất mà mình sinh ra và lớn lên.ที่ดินที่ตนเกิดแล้วเติบโตมาtanah tempat lahir dan tumbuhnya diri sendiriЗемля, в которой родился и вырос.
- 자기가 태어나서 자란 땅.
quê mùa
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
unpolished; countrified; dowdy
いなかくさい【田舎くさい】。やぼったい【野暮ったい】。ださい
campagnard
rústico, rural, anticuado
ريفي، قرويّ
хөдөөний, хөдөөний байрын, хөдөөний шинжтэй
quê mùa
เคอะเขิน, เชย, เปิ่น, รุ่มร่าม, ไม่ทันสมัย, บ้านนอก
kampungan, kolot
деревенский; простоватый
- One's attitude or taste being unsophisticated and looking like that of a country person.態度や趣向などが洗練されておらず、田舎者のようである。(Attitude ou goût) Qui est peu raffiné et a l'air paysan.Que la forma de actuar o los gustos no son podernos y parece a los de una persona del campo.السلوك أو المذاق غير أنيق ويبدو كشخص قرويّбайр байдал, таашаал сонирхол нь шинэлэг байж чадахгүй хөдөөний хүнтэй адил.Thái độ và sở thích không được tinh tế mà tựa người miền quê.รสนิยมหรือท่าทางไม่ทันสมัยและเหมือนคนบ้านนอกsifatnya terbelakang, tidak bisa modern atau baru bersikap atau berselera seperti orang kampung Имеющий деревенский вид, манеры.
- 태도나 취향이 세련되지 못하고 시골 사람 같다.
quên
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
quên bén
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
be blurred
うっかりする。どわすれする【度忘れする】
être troublé, avoir des trous de mémoire, avoir des oublis
descuidarse, distraerse, dormirse, olvidarse
يفقد الذاكرة أو الوعي للحظةٍ
орж гарах
quên bén
แวบ, วูบ
sering lupa
замутненный, забывчивый
- For one's memory, consciousness, etc., to be dim or lost for a moment again and again記憶や意識などが瞬間的に薄れる。(Mémoire, conscience, etc.) Devenir flou par instants.Enturbiarse la memoria, consciencia, etc. por instantes.تختفي الذاكرة أو الوعي وغيرهما للحظات بشكل متكرّرдурсамж, дурдатгал хэсэгтээ бүдгэрэх.Kí ức hay ý thức… thoáng lu mờ.ความทรงจำหรือสติ เป็นต้น วูบลงครู่หนึ่งperingatan atau kesadaran kadang kala menyuramНемного замутненные воспоминания или сознание.
- 기억이나 의식 등이 잠깐 흐려지다.
quên béng, quên phéng, quên biến
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
forget
わすれる【忘れる】
oublier
olvidarse completamente
ينسى
мартах, санахгүй байх
quên béng, quên phéng, quên biến
ลืม, ลืมเสียแล้ว, จำไม่ได้, นึกไม่ออก
lupa
забывать
- To momentarily fail to recall something that one should remember.覚えておくべきことをまったく思い出さないでいる。Ne pas arriver à se souvenir dans l'instant d'une chose qu'il faut.No poder recordar nada por un momento lo que se debía recordar.لا يستطيع أن يتذكر شيئا أبدا وكان يجب عليه أن يحفظهсанах хэрэгтэй зүйлийг нэг хэсэг хугацаанд огт санахгүй байх.Trong chốc lát hoàn toàn không nhớ ra được cái phải nhớ. ไม่สามารถนึกสิ่งที่ต้องจำได้เลยในชั่วขณะหนึ่งtidak bisa mengingat sama sekali dalam sesaat sesuatu yang harus diingatНе суметь восстановить в пямяти что-либо.
- 기억해야 할 것을 한순간 전혀 생각해 내지 못하다.
Idiomquên bản thân mình, đánh mất bản thân mình
lose oneself
自分を失う
se perdre soi-même
estar desubicado
يفقد نفسه
(шууд орч.) өөрийгөө хаях; өөрийгөө ойлгохгүй.
quên bản thân mình, đánh mất bản thân mình
(ป.ต.)ทำตัวเองหาย ; ทำตัวหาย, วัวลืมตีน
kehilangan jati diri
потерять себя
- To be unable to properly understand one's situation or self.自分の状況や存在について正確に理解していない。Ne pas comprendre correctement sa situation ou son existence.No comprender su propia situación o existencia. لا يفهم تمامًا وضع نفسه أو وجودهөөрийн байдал, өөрийн хэн гэдгээ зүй ёсоор нь ойлгож чадахгүй байх.Không hiểu được đúng mức sự tồn tại hay hoàn cảnh của bản thân.ไม่เข้าใจการมีอยู่หรือสถานการณ์ของตัวเองอย่างสมควรtidak mengerti keadaan serta keberadaan diri sendiri sepenuhnyaНе понимать смысл своего существования.
- 자신의 상황이나 존재를 제대로 이해하지 못하다.
quên bẵng, quên béng
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
hopeless; clueless
まったくしらない【まったく知らない】。すっかりわすれる【すっかり忘れる】
borrado, desvanecido
таг харанхуй, юу ч мэдээгүй, таг мартах
quên bẵng, quên béng
(ลืม)สนิท, ไม่รู้อะไรเลย
sama sekali
тёмный; несведущий; непомнящий
- Not remembering or knowing anything.記憶や知っていることが何もない。N'ayant aucune mémoire ou aucune connaissance.Que no tiene ningún recuerdo o conocimiento.لا معرفة أو ذاكرة على الإطلاقдурсамж болон мэдэж байгаа зүйл бараг байхгүй.Hoàn toàn không nhớ hay biết.ไม่มีความทรงจำหรือสิ่งที่รู้ใด ๆ เลยsama sekali tidak ingat atau tidak tahuНе имеющий памяти или не обладающий знаниями.
- 기억이나 아는 것이 전혀 없다.
quên bẵng, quên khuấy
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
forget
うっかりする。どわすれする【度忘れする】
oublier complètement
olvidarse
ينسى
мартах
quên bẵng, quên khuấy
ลืม, หลงลืม, จำไม่ได้
melupakan
вылетать из головы
- (slang) To forget a fact, content, etc.ある事実や内容などを忘れることを俗にいう語。(populaire) Oublier un fait ou un contenu.(VULGAR) Dejar de tener en la memoria algún hecho o asunto.(عامية) ينسى حقيقة ما أو محتوى ما(бүдүүлэг) ямар нэг зүйлийн үнэн болон мөн чанарыг мартах.(cách nói thông tục) Quên mất sự việc hay nội dung nào đó.(คำสแลง)หลงลืมในความจริงหรือเนื้อหาใด เป็นต้น (bahasa kasar) melupakan suatu fakta atau isi dsb(прост.) Забыть содержание чего-либо или какой-либо факт.
- (속된 말로) 어떤 사실이나 내용 등을 잊어버리다.
quên, bỏ quên
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
forget
わすれる【忘れる】
oublier
olvidarse
ينسى
мартах, тоохгүй байх
quên, bỏ quên
อด, ลืม
lupa, tidak ingat
позабыть (про что-либо)
- To skip meals, sleep, etc., while being so absorbed in something.何かに夢中になって、睡眠や食事などを意識しなくなる。Ne pas avoir la tête à dormir, à manger, etc., convenablement, à force d'être concentré sur une chose.No poder comer o dormir por abismarse en algo.لا ينام أو يأكل جيدا لأنّه مستغرق في أمر ماямар нэгэн зүйлд шимтэж бусад нойр, хоол зэргээ үл тоомсорлох.Tập trung quá vào công việc nào đó để rồi không chăm lo đầy đủ giấc ngủ hay bữa ăn. หมกมุ่นอยู่กับสิ่งใด ๆ จนไม่เอาใจใส่เรื่องการกินและการนอน เป็นต้น เท่าที่ควรtidak mengatur tidur atau makan dsb dengan baik karena berkonsentrasi berlebihan pada suatu halНастолько сосредоточиться на чём-либо, что забыть про сон, еду и т.п.
- 어떤 일에 열중한 나머지 잠이나 식사 등을 제대로 챙기지 않다.
quên cả
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
forget
わすれる【忘れる】
oublier
olvidarse completamente
ينسى
мартах
quên cả
ลืม, ลืมเสียแล้ว
lupa, melupakan
забывать
- To skip meals, sleep, etc., while being so absorbed in something.何かに夢中になって、睡眠や食事などを意識しなくなる。Ne pas avoir la tête à dormir, à manger, etc. convenablement, à force d'être concentré sur une chose.No poder comer o dormir debidamente por abismarse en algo.لا ينام أو يأكل جيدا لأنّه مستغرق في أمر ماямар нэгэн зүйлд шамдаж нойр, хоол зэргээ ном ёсоор нь баримтлахгүй байх.Tập trung vào công việc nào đó nên không tranh thủ ăn uống hay ngủ đầy đủ.หมกมุ่นอยู่กับบางสิ่งแล้วไม่จัดการทำให้เป็นปกติวิสัย เช่น การกินอาหารหรือการนอนterlalu berkonsentrasi pada suatu hal sehingga tidak bisa tidur atau makan dsb dengan baikПогрузившись в выполнение какого-либо дела, не соблюдать как следует время сна, приёма пищи и т.п.
- 어떤 일에 열중하여 잠이나 식사 등을 제대로 챙기지 않다.
Idiomquên cả ngày đêm
forget a day and a night
昼夜を忘れる
oublier le jour et la nuit
trabajar día y noche
ينسى الليل والنهار
өдөр шөнийг мартах
quên cả ngày đêm
(ป.ต.)ลืมกลางวันและกลางคืน ; ลืมวันลืมคืน, ทั้งวันทั้งคืน, ตลอดวัน, ตลอดเวลา
работать день и ночь
- To work continuously.休まずに働く。Travailler sans cesse.Trabajar sin descansar.يعمل باستمرار دون استراحةамрахгүйгээр ажиллах.Làm việc không nghỉ ngơi.ทำงานไม่พักbekerja tanpa istirahatРаботать всё время, не переставая.
- 쉬지 않고 일을 하다.
Idiomquên cả tính mạng
abandon one's life
命を捨てる
abandonner sa vie
arrojar la vida
يجازف بحياة
амь дүйх, амь тавих
quên cả tính mạng
(ป.ต.)ทิ้งชีวิต ; เสี่ยงตาย, สละชีวิต, พลีชีพ
mati-matian, sekuat tenaga
потерять жизнь; жертвовать жизнью
- To work very hard, risking one's life.死ぬ覚悟で物事に当たる。Travailler sans avoir peur de la mort.Trabajar con determinación a morir.يعمل حتى يكون مستعدا للموتүхэхээс ч буцахгүйгээр хичээл зүтгэн гаргах.Sống chết để làm gì đó.ทำงานโดยพร้อมที่จะตายmelakukan sesuatu dengan mengetahui konsekuensi matinyaРаботать "до смерти".
- 죽을 각오로 일하다.
quên khuấy, quên béng
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
forget
わすれる【忘れる】
oublier
olvidarse
ينسى
мартах, санахгүй байх
quên khuấy, quên béng
ลืม
lupa, tidak ingat
подзабыть
- To momentarily fail to recall something that one should remember.覚えておくべきことを思い出せないでいる。Ne pas arriver à se souvenir momentanément d'une chose à se souvenir. No poder recordar por un momento lo que se debía recordar.لا يستطيع أن يتذكر شيئا مؤقتا وكان يجب عليه أن يحفظهсанах ёстой зүйлээ түр зуур сэргээн санаж чадахгүй байх.Không thể nghĩ ra được trong chốc lát cái phải nhớ. ไม่สามารถคิดสิ่งที่ต้องจำไปในช่วงเวลาหนึ่ง ๆtidak bisa terpikirkan sama sekali apa yang harus diingat dalam sesaatВылететь из головы на мгновение.
- 기억해야 할 것을 한순간 미처 생각해 내지 못하다.
quên, không nghĩ tới
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
forget; dismiss something from one's mind; think no more of
わすれる【忘れる】
oublier
olvidarse
ينسى
мартах, тоохгүй байх, ойшоохгүй байх
quên, không nghĩ tới
ลืม, ลืมเลือน
melupakan, menghapus
отбросить; оставить; стереть из памяти
- To put one's difficulties, pain, or bad things of the past out of one's mind, or not care about them.困難や苦痛、または過去のよくないことを根に持ったり気にしたりしない。Ne pas garder à cœur ou ne pas se préoccuper d'une difficulté, d'une souffrance ou d'une mauvaise chose passée.No guardar en el interior o no preocuparse de las dificultades, los dolores o los malos momentos del pasado.لا يحتفظ في القلب بصعوبة أو بألم أو أمر سيء حدث في الماضي أو لا يهتم بهхүнд хэцүү зүйл ба өвдөлт, мөн таагүй өнгөрсөн явдал зэргийг сэтгэлдээ хадгалахгүй буюу тоохгүй байх.Không để tâm hoặc để trong lòng sự khó khăn hay vất vả, hoặc việc không tốt. ไม่ใส่ใจหรือปล่อยวางความเจ็บปวด ความยากลำบากหรือเรื่องที่ไม่ดีในจิตใจไปtidak meletakkan di hati atau tidak memikirkan kesulitan atau luka, atau hal yang tidak baik yang telah berlaluВыбросить из головы что-либо плохое, грустное.
- 어려움이나 고통, 또는 좋지 않은 지난 일을 마음속에 두지 않거나 신경 쓰지 않다.
quên, lãng quên
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
be oblivious of; lose sight of
ぼうきゃくする【忘却する】。わすれさる【忘れ去る】
oublier, abandonner, délaisser, négliger
olvidar
ينسى
умартах, мартах
quên, lãng quên
ลืม, ลืมเลือน
mengabaikan, lalai
забывать
- To forget a fact or content.ある事実や内容を忘れる。Oublier un fait ou un contenu.Dejar de retener un hecho en la memoria. يفقد أمرا ما أو مضمونا ماямар нэгэн бодит зүйл буюу агуулгийг мартах. Quên mất sự việc hay nội dung nào đó.ลืมความจริงหรือเนื้อหาใด ๆ melupakan sebuah kebenaran atau isiПереставать помнить содержание, утрачивать воспоминания о каком-либо факте.
- 어떤 사실이나 내용을 잊어버리다.
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
forget
わすれる【忘れる】
oublier
olvidarse
ينسى
мартах, умартах, тоохгүй байх
quên, lãng quên
ลืม
melupakan, menghapus
позабыть; быть неблагодарным
- To not keep one's duty or one's debt to someone in one's mind.本分や恩恵などを気に留めない。Ne pas graver dans le cœur un devoir, une chose dont on devrait être reconnaissant, etc.No tener en cuenta las obligaciones, la bondad, etc.لا يحفظ واجبا أو منة أو غيرها في القلبүндсэн үүрэг, ач тус зэргийг сэтгэлдээ хадгалахгүй байх.Không khắc sâu trong lòng bổn phận hay ân huệ... ไม่ระลึกถึงบุญคุณหรือความแค้นอยู่ภายในจิตใจtidak menanam atau menyimpan tugas atau kebaikan dsb di hatiНе помнить чьей-либо щедрости, услуги и т.п.
- 본분이나 은혜 등을 마음에 새겨 두지 않다.
quên mất
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
forget; be forgetful of
わすれる【忘れる】
oublier, ne plus se souvenir
olvidarse completamente
ينسى
мартах, санахгүй байх
quên mất
ลืม, ลืมเสียแล้ว, จำไม่ได้, นึกไม่ออก
lupa, tidak ingat
забывать
- To not remember or fail to remember something that one knew once.覚えていたことの一部、または全部が思い出せなくなる。Ne pas se souvenir ou ne pas réussir à se souvenir d'une chose que l'on savait.No recordar todo o no poder recordar por completo lo que uno sabía.لا يتذكّر كلّ شيء عرفه في السابق أو لا يستطيع أن يذكره أبداнэгэнт мэддэг байсан зүйлийг бүгдийг нь санахгүй байх буюу огт санахгүй байх.Không nhớ được tất cả hoặc hoàn toàn không nhớ ra được điều mình đã từng một lần biết đến. ไม่สามารถจำสิ่งที่เคยรู้ครั้งหนึ่งได้ทั้งหมดหรือไม่สามารถจำได้เลยtidak bisa mengingat semua atau sama sekali sesuatu yang pernah diketahui sekali Не помнить полностью или частично что-либо ранее известное.
- 한번 알았던 것을 모두 기억하지 못하거나 전혀 기억해 내지 못하다.
Idiomquên mất lời định nói
forget what to say
言うことを忘れる。呆気にとられる
oublier ce qu'on voulait dire
olvidar la palabra que decir
ينسى ما سيقول
хэлэх үггүй болох
quên mất lời định nói
(ป.ต.)ลืมคำที่จะพูด ; พูดไม่ออก, อึ้งไป
kehilangan kata-kata
остолбенеть
- To be unable to speak because one is astonished, puzzled or touched.驚いたり呆れたりして、または感動して何も言えない。Ne pas pouvoir parler correctement en raison de la surprise, de la stupéfaction ou à la suite d'une forte émotion.Quedarse sin palabras por emoción, sorpresa o un hecho ridículo.غير قادر على الكلام بسبب الدهشة، أو الحيرة، أو التأثُّرгайхах ба хэлэх үггүй болж, мөн сэтгэл хөдлөн үг гарахгүй байх.Vì bất ngờ hoặc choáng, hay cảm động nên lời nói không thốt ra được.คำพูดอย่างสมควรไม่ออกมาเพราะตกใจหรือไม่น่าเชื่อ หรือเพราะประทับใจkata tidak keluar dengan baik karena terkejut, terperangah, atau terkesan Потерять дар речи или онеметь от испуга или эмоций.
- 놀라거나 어이가 없어서, 또는 감동해서 제대로 말이 나오지 않다.
quên, quên đi
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
quên đi
cut off one's nerve
神経を切る。関心を持たない
couper son nerf
cortar el nervio
لا يراعي
тоохоо болих, анхаарахаа болих
quên đi
(ป.ต.)ตัดประสาท ; หยุดห่วงใย, หยุดใส่ใจ, หยุดสนใจ, หยุดเอาใจใส่
berhenti mengkhawatirkan
не проявлять интерес; не обращать внимания
- To no longer be interested in something or think about it.ある物事にこれ以上、関心がなく、考えたりしない。Ne plus s'intéresser à quelque chose ou ne plus y penser.No pensar más o perder el interés sobre un trabajo.لا يضع اهتماما بأمر ما أو لا يفكر فيهямар нэг ажил хэргийг цаашид анхаарах ба бодохоо болих.Không suy nghĩ hay quan tâm gì đến một việc gì đó nữa.ไม่คิดหรือไม่สนใจต่อเรื่องบางอย่างอีกต่อไปtidak lagi memberikan perhatian atau tidak lagi memikirkan suatu halБолее не касаться чего-либо, не интересоваться чем-либо.
- 어떤 일에 더 이상 관심을 두지 않거나 생각하지 않다.
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
forget
わすれる【忘れる】
oublier
olvidarse completamente
ينسى
мартах
quên đi
ลืม, ลืมเสียแล้ว
melupakan
забывать
- To not keep one's duty or one's debt to someone in one's mind.当然しなければならないことや恩恵などを気に留めない。Ne pas graver dans le cœur son devoir, une chose dont on devrait être reconnaissant, etc.No tener en cuenta las obligaciones, la bondad, etc.لا يحفظ التزاما أو منة أو غيرها في القلبзаавал хийх ёстой зүйл буюу ач тус зэргийг сэтгэлдээ хадгалахгүй байх.Không khắc ghi trong lòng những điều như ân huệ hoặc việc đương nhiên phải làm.ไม่จำเก็บเรื่องที่สมควรทำหรือบุญคุณเป็นต้นไว้ในใจtidak melukiskan atau mengukir di hati hal atau kebaikan yang harus dilakukan Вычеркнуть из памяти то, что нужно сделать или забыть об оказанной кем-либо благодати, милости и т.п.
- 마땅히 해야 할 일이나 은혜 등을 마음에 새겨 두지 않다.
quên đi mất, chết mất, biến mất, tắt mất
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
die
きえる【消える】。なくなる【無くなる】
oublier, être oublié, ne plus penser à
perder, olvidar, desaparecer
يُنسى، يموت، يُمحى في طيّات النسيان
мартагдах, үгүй болох
quên đi mất, chết mất, biến mất, tắt mất
ลืม, เลือนหาย
lenyap, sirna, hilang
умереть
- For a memory, thought, etc., not to remain in one's head or mind and become forgotten.記憶や思想などが頭や胸の中に残っておらず、忘れられる。(Souvenir, idée, etc.) Ne pas rester dans la tête ou dans le cœur et être oublié.Olvidar un recuerdo o una ideología sin recordarlo en la cabeza ni en el corazón.لا تبقى له ذكرى أو فكرة ويقع من ذاكرة العقل والقلبдурсамж болон үзэл суртал зэрэг сэтгэл санаанд үлдэхгүй мартагдах.Kí ức hay tư tưởng... không còn đọng lại trong đầu hay trong lòng mà bị lãng quên.ความจำหรือความคิด เป็นต้น ถูกลืมและไม่เหลืออยู่ในอยู่ในความทรงจำหรือจิตใจkenangan, ingatan, dsb tidak bersisa, terlupakanИсчезнуть, бесследно пропасть; перестать ощущаться (о чувствах, переживаниях, воспоминаниях и т.п.).
- 기억이나 사상 등이 머릿속이나 마음속에 남아 있지 않고 잊히다.
quê quán, bản địa
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
home; native place; birthplace
しゅっしんち【出身地】。とち【土地】。ふるさと【故郷】
lugar oriundo, lugar originario
مكان الإقامة الأصلي
нутаг, эх нутаг, өлгий нутаг
quê quán, bản địa
ภูมิลำเนา, ถิ่นฐาน, ถิ่นที่อยู่, แหล่งที่อยู่
tempat tinggal awal, tempat tinggal mula-mula
дом; родина; родное место
- A place where a person has lived since birth.元から住んでいるところ。Endroit où l'on vit originairement.Lugar donde una persona vive originalmente.مكان كان يعيش فيه شخص في الأصلанхнаасаа амьдарч буй газар.Nơi sống từ đầu.สถานที่ที่อยู่อาศัยมาตั้งแต่แรกtempat tinggal sejak semulaМесто, где кто-либо жил с самого начала.
- 원래부터 살고 있는 곳.
quê quán, quê hương, vùng quê
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
district; village
じもと【地元】。ちほう【地方】
région, contrée
región oriundo, lugar de procedencia, área de producción
منطقة
нутаг, орон
quê quán, quê hương, vùng quê
ตำบล, แถบ, แถว, บริเวณ, หมู่บ้าน, ภูมิภาค, เขต, ท้องถิ่น
daerah
район; местность
- A certain range of area where people live together.人々の住む一定の地域。Territoire habité par des gens.Región determinada en donde vive la gente. مكان معيّن يسكن فيه الناسхүмүүсийн амьдарч суудаг орон нутаг.Khu vực sinh sống nào đó của nhiều người.พื้นที่ที่กำหนดที่ผู้คนอาศัยอยู่wilayah (di luar kota) tempat orang-orang tinggalОбласть или район, где проживают люди.
- 사람들이 사는 일정한 지역.
quốc ngữ,
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
quý
ЗалгаварAffixePhụ tốаффикс接辞ImbuhanAfijoหน่วยคำเติมلاصقةAffix접사
gwi-
き【貴】
ховор, эрхэм нандин, үнэтэй
quý
...ชั้นสูง, ...สูงศักดิ์, ที่มีค่า, ที่ทรงคุณค่า
berharga
- A prefix used to mean "being noble," "being rare," or "being expensive."「尊い」や「稀な」または「高価な」という意を付加する接頭辞。Préfixe signifiant 'précieux', 'rare' ou 'coûteux'.Prefijo que añade el significado de 'noble', 'raro' o 'caro'.السابقة التي تشير إلى معنى "نبيل" أو "نادر" أو "غال"‘эрхэм нандин’ буюу ‘ховор’ мөн ‘үнэтэй’ хэмээх утга нэмдэг угтвар.Tiền tố thêm nghĩa 'tôn quý', 'quý hiếm' hay 'đắt tiền'.อุปสรรคที่ใช้เพิ่มความหมายของคำว่า 'ที่สูงส่ง' หรือ 'หาได้ยาก'awalan yang menambahkan arti "berharga" atau "jarang"Префикс, добавляющий значение "благородный", "драгоценный" или "дорогой".
- ‘존귀한’이나 ‘희귀한’ 또는 ‘값비싼’의 뜻을 더하는 접두사.
Тодотгол үгDéterminantĐịnh từатрибутивное слово冠形詞PewatasDeterminanteคุณศัพท์اسم الوصفDeterminer관형사
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
quý bà
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
old lady; dowager
nomanim
nomanim, señora mayor
سيدة كبير السنّ
ахайтан
Nomanim; quý bà
โนมานิม
ibu, nyonya
номаним
- (polite form) An aged lady from a family of high social status.地位や身分の高い家門の年老いた婦人を敬っていう語。(forme honorifique) Appellation d'une dame âgée d'une famille de haut statut.(EXPRESIÓN DE RESPECTO) Mujer de mucha edad de una familia de alta posición social y alto prestigio.(بكلمة احترام) قرينة كبير السنّ من العائلة العالية في المنصب والمكانة(хүндэтгэхдээ) зэрэг дэв, албан тушаал өндөр айлын ахимаг настай эхнэр.(cách nói kính trọng) Người phụ nữ nhiều tuổi trong nhà, với thân thế hay chức vụ cao.คุณผู้หญิง; คุณนาย : (คำยกย่อง)ผู้หญิงที่เป็นภรรยาซึ่งมีอายุมากในบ้านที่มีฐานะหรือตำแหน่งในระดับสูง(dalam bentuk formal atau sopan) wanita berumur yang sudah menikah yang berasal dari keluarga terpandang dan berkedudukan tinggi (уважит.) Замужняя женщина преклонного возраста из семьи, занимающей высокое положение в обществе.
- (높이는 말로) 지위와 신분이 높은 집안의 나이 많은 부인.
quý bà, bà
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
madam; lady
おくさま【奥様】
mananim, madame, dame
mananim
سيدة، مدام
ахайтан
mananim; quý bà, bà
มานานิม
ndoro, puan
мананим
- (polite) An old married woman.年配の婦人を敬っていう語。(forme honorifique) Femme âgée.(EXPRESIÓN DE RESPETO) Señora de edad, señora mayor.(صيغة الاحترام) امرأة متزوّجة كبيرة السنّ(хүндэтгэ.) настай авхай.(cách nói kính trọng) Người phụ nữ nhiều tuổi.(คำสุภาพ)ผู้หญิงอายุมากที่แต่งงานแล้ว(dalam bentuk formal atau sopan) perempuan berusia senja(уважит.) Обращение к женщине преклонного возрасте.
- (높이는 말로) 나이 많은 부인.
quý bà, quý phu nhân
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
quý báu
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
valuable
たいせつだ【大切だ】。だいじだ【大事だ】
cher
importante, precioso, cuidadoso, cariñoso
مهم
эрхэм нандин, хайртай
quý báu
มีคุณค่า, มีความหมาย, มีความสำคัญ
berharga, sangat berarti
дорогой; драгоценный
- Very precious.非常に貴重である。Qui est très précieux.Que tiene importancia.يكون نفيسا وهاماасар эрхэм.Rất quý trọng.มีความสำคัญเป็นอย่างมาก sangat berhargaОчень дорогой (важный).
- 매우 귀중하다.
quý báu, có giá trị
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
priceless; invaluable
ちょうほうだ【重宝だ】。きちょうだ【貴重だ】
(d'une valeur) inestimable
Muy precioso y valioso
نفيس
үнэт, үнэ цэнэтэй, эрхэм, чухал, нандин
quý báu, có giá trị
สำคัญ, ล้ำค่า, สูงค่า, มีค่า
bernilai, berharga
драгоценный; редкий
- Very valuable and precious.とても貴重な物として大切に思う。Très rare et précieux.Que es muy precioso y valioso. نفيس ومهم جدّاмаш эрхэм нандин, чухал байх.Rất quý và quan trọng. มีค่าและสำคัญมาก sangat bernilai dan berhargaОчень ценный и очень дорогой в прямом или переносном смысле.
- 매우 귀하고 소중하다.
quý báu, đáng quý
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
quý báu, đáng quý, đáng trân trọng
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
prudent
おもおもしい【重重しい】。じゅうこうだ【重厚だ】
sérieux, prudent, consciencieux
prudente, cauteloso
رزين، جدّي
хянамгай, хашир, хэрсүү, хянуур, буурь суурьтай
quý báu, đáng quý, đáng trân trọng
หนักแน่น, สุขุมรอบคอบ, สุขุม, สง่างาม
tenang, dewasa, berbobot, sopan
важный; серьёзный
- Mature and careful in one's speech or attitude.言葉遣いや態度に重みがあり、しっかりしていて慎重である。(Propos, attitude) Qui est pesant, digne et précautionneux.Que tiene mucha cautela, madurez y peso en la forma de hablar o de actuar. تقتحم قوات جيش ما أرضَ بلد آخر، أو تستولي عليها لفترة معيّنةүг яриа, хандлага зэрэг жинтэй, буурьтай, хашир хянуур. Lời nói hay thái độ có trọng lượng và điềm đạm, thận trọng.คำพูดหรือการกระทำที่หนักแน่น สง่างาม และสุขุมperkataan atau sikapnya berbobot, dewasa, dan sopanЗначимый и осмотрительный в словах или поступках.
- 말이나 태도가 무게가 있고 의젓하며 신중하다.
quý công tử
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
young prince
きこうし【貴公子】
царай зүс тэгш сайхан залуу
quý công tử
ผู้ชายตระกูลสูง, ผู้ชายที่ดูดี, ผู้ชายที่ดูมีเกียรติ
laki-laki menawan, pria menawan
- A good-looking, refined man with presence.容貌や風采が優れていて、上品な男子。Homme qui a une belle apparence physique ou une allure distinguée et noble.Hombre con clase, apuesto y de destacable constitución física.رجل ذو ملامح أو مظهر جميل царай зүс тэгш, төрх байдлаараа эрхэмсэг эрэгтэй. Người con trai có dung mạo hay cốt cách cao sang hơn người.ผู้ชายที่สูงศักดิ์และมีลักษณะหรือหน้าตาดีเลิศ laki-laki elegan dengan paras atau penampilan yang memukauМужчина с благородной красивой внешностью и статью.
- 용모나 풍채가 뛰어나고 고상한 남자.
quý cô, quý bà
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
quý danh
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
quý danh, danh tính
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
name
おなまえ【お名前】
nom
nombre
اسم
нэр, алдар нэр
quý danh, danh tính
นาม, ชื่อ
nama
фамилия и имя
- (honorific) One's name.(尊敬語)人の名前。(forme honorifique) Nom d'une personne.(TRATAMIENTO HONORÍFICO) Nombre propio.اسم انسان (بصيغة احترام)(хүндэтгэлийн үг) нэр.(cách nói kính trọng) Tên của con người.(คำยกย่อง)ชื่อของคน(dalam bentuk formal atau sopan) nama(вежл.) Фамилия и имя человека.
- (높임말로) 사람의 이름.
quý giá
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
worthy; rewarding
こうきだ【高貴だ】
(adj.) mériter, valoir
valioso, gratificante, significativo
ثمن
үнэ цэнэтэй
quý giá
มีค่า, มีราคา, มีคุณค่า, มีความสำคัญ
berharga, bernilai, bermakna, berarti
драгоценный; высокоэффективный
- Having a big value or rewarding quality.大きな価値ややりがいがある。Qui est très utile ou qui fait se sentir récompensé (de ses efforts). Que tiene mucho valor o que gratifica.قيمة كبيرة أو جدوىих үнэ цэнэ, урамтай байх.Có ý nghĩa hoặc giá trị lớn.มีคุณค่าหรือมีความภาคภูมิใจเป็นอย่างมากbernilai besar atau bermanfaat Имеющий высокую ценность или эффективность.
- 큰 가치나 보람이 있다.
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
valuable
とうとい【尊い】。きちょうだ【貴重だ】。こうきだ【高貴だ】
précieux, de grande valeur
significativo, útil, valioso
ذو قيمة
үнэ цэнэтэй
quý giá
มีค่า, มีราคา, มีคุณค่า, มีความสำคัญ
berharga, bernilai, bermakna
высокоценимый
- Having great value or meaning.価値や意義が大きい。(Valeur, signification) Qui a de l'importance.Que posee un valor o significado importante.قيمته أو معناه كبيرүнэ цэнэ буюу ач холбогдол ихтэй.Giá trị hoặc ý nghĩa lớn.มีคุณค่าหรือความหมายมากmemiliki nilai atau arti besarИмеющий высокую ценность или значимость.
- 가치나 의의가 크다.
quý hiếm
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
rare
きちょうだ【貴重だ】
peu nombreux
raro, poco común
نادر
ховор
quý hiếm
มีน้อย, ไม่ค่อยมี, ไม่ค่อยพบ, หายาก
berharga, istimewa, langka
редкий; редкостный
- Very scarce or difficult to obtain.買うのが難しく、手に入らないほど珍しい。Qui est très rare et très difficile à avoir ou à obtenir.Tan escaso que es difícil encontrarlo u obtenerlo. نادر لدرجة أنه لا يمكن الحصول عليه بسهولةхайж олоход маш бэрх, ховор байх.Hiếm tới mức rất khó tìm hoặc có được. หายากจนถึงขนาดยากที่จะหามาได้หรือได้รับjarang sampai susah untuk dicari atau didapatkanТрудно находимый и не часто встречающийся.
- 구하거나 얻기가 아주 힘들 만큼 드물다.
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
unusually precious
めずらしい【珍しい】。きちょうだ【貴重だ】
rare, précieux, cher, inappréciable, recherché
valioso, precioso
نادر وثمين
ховор нандин, эрхэм чухал
quý hiếm
ล้ำค่า, หายาก
jarang dan berharga
редкий; редкостный
- Exceptionally valuable珍しく貴重である。Précieux à en être peu commun à voir.Que tiene mucho valor al ser difícil de ver.ثمين بشكل نادرховор, эрхэм нандин байх.Quý giá và hiếm thấy.ล้ำค่าอย่างหาดูได้ยากยิ่งberharga sampai cukup jarang untuk dilihatНеобычный, драгоценный.
- 보기 드물게 귀중하다.
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
rare; uncommon
めずらしい【珍しい】
rare
raro, escaso
نادر، غير مألوف
ховор
quý hiếm
หายาก, หาได้ยาก, มีอยู่น้อย
langka, berharga, bernilai
редкостный
- Very unique or rare because it is not widely available, or is hard to come by.数が少なくて簡単には出会えず、極めて特異であったり貴重である。Qui est très unique ou précieux, car on n'en trouve qu'en petite quantité ou que l'on n'a pas souvent l'occasion d'en retrouver.Original y raro porque existe en cantidad muy pequeña o es difícil de encontrar.تكون أشياء فريدة جدا أو نادرة لأنها ليست كثيرة أو من الصعب الحصول عليهاэлбэг байдаггүй, хялбархан олох боломжгүй учир ихэд эрхэм чухал байх.Không có nhiều hoặc không thể bắt gặp dễ dàng nên rất đặc biệt hay quý.มีค่าหรือมีความพิเศษจำเพาะมากเพราะมีไม่มากหรือหาพบได้ยากsangat berharga atau sangat istimewa karena jarang ada atau susah ditemukanЧто-либо очень специфическое или ценное, которого не много или трудно встретить.
- 많이 없거나 쉽게 만날수 없어서 매우 특이하거나 귀하다.
quý ngài
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
gentleman
しんし【紳士】。ジェントルマン
personne digne
caballero, señor
төлөв хүн
quý ngài
คนที่สุภาพเรียบร้อย, คนที่เรียบร้อยมีมารยาท
orang soleh, orang santun
благовоспитанный человек; джентльмен; хорошо воспитанный человек; учтивый человек
- A dignified and polite person.上品で、礼儀正しい人。Personne digne et polie.Persona de comportamiento cortés y amable.شخص مؤدب ومهذبнамбалаг, ёс ёмботой хүн.Người đạo mạo và lịch sự.คนที่มีมารยาทและเรียบร้อยorang yang halus dan sopanБлагородный и вежливый человек.
- 점잖고 예의 바른 사람.
quý ngài, quý ông
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
quý nhân
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
nobleman
きじん【貴人】
personne de haute condition, noble, aristocrate
dignatario, persona noble
شخص شريف
дээдэс
quý nhân
ผู้มีเกียรติ, ผู้มีเกียรติยศ, ผู้สูงศักดิ์, คนชั้นสูง
bangsawan
знатный человек; аристократ; знать
- A person of high position or rank.地位や身分の高い人。Personne dont le statut social ou la classe sociale est élevé.Persona con estatus elevado o de clase alta.شخص يحتلّ مكانة اجتماعيّة مرتفعة أو ذو هوية عاليةдэв зэрэг, байр суурь дээгүүр хүн.Người có địa vị hay thân phận cao quý.คนที่มีตำแหน่งหรือสถานะสูงส่งorang yang berposisi atau berstatus tinggiЧеловек высокого происхождения или положения.
- 지위나 신분이 높은 사람.
assistant; helper
きじん【貴人】
bienfaiteur, protecteur
persona que da ayuda en una situación importante o difícil
مساعد
эрхэм хүн, эрхэм
quý nhân
ผู้ให้ความอนุเคราะห์, ผู้ให้ความช่วยเหลือ
penolong
благородный человек
- A person who gives a hand when there is an important or difficult job to be done.重要なことや難しいことがあるとき、助けてくれる人。Personne qui vient en aide lorsque quelque chose d'important ou de difficile arrive.Persona que da ayuda en una situación importante o difícil.الشخص الذي يساعد عند حدوث أمرٍ مهم أو صعبчухал буюу хүнд хэцүү зүйл тохиолдох үед тус хүргэсэн хүн.Người giúp đỡ cho khi có chuyện khó khăn hay việc quan trọng.คนที่คอยให้ความช่วยเหลือในยามที่มีเรื่องสำคัญหรือเรื่องที่ยากลำบากorang yang memberikan bantuan saat ada hal penting atau hal sulitЧеловек, оказывающий помощь при возникновении важного дела или сложной ситуации.
- 중요한 일이나 어려운 일이 있을 때 도움을 주는 사람.
Idiomquý như báu vật
for fear that someone may be put out with just a little bit of a squeeze and fly away with just a little puff
握れば壊れはしないか、吹けば飛びはしないか。蝶よ花よ
On s'inquiète que si l'on prend quelque chose, il s'éteindra et que si on lui souffle dessus, il s'envolera
al tomar se apaga y al soplar vuela
يخاف أن إذا يقبض فيتمّ الإطفاء وإذا يَنفُخ فيطير ويذهب
атгавал хагарчих вий, үлээвэл хийсчих вий
quý như báu vật
(ป.ต.)ถ้าจับจะยุบไหม หรือถ้าเป่าจะปลิวไปไหม ; อย่างทะนุถนอม, อย่างหวงแหน
menjadikan seperti raja, ratu
трястить над ребенком чуть ветер подует; пылинки сдувать
- A manner of treating one's adorable child very carefully.子供を愛して非常に大事にするさま。Expression indiquant la manière dont on aime et traite très précieusement son enfant.Expresión que indica que ama y trata con mucho cuidado a un niño.شكل معاملة الطفل بعناية فائقة نتيجة الحبّ الكبيرхүүхдэдээ хайртай бөгөөд маш их эрхэмлэн болгоомжлох байдал.Hình ảnh thương yêu nâng niu con cái.ลักษณะที่รักและปฏิบัติต่อเด็กอย่างให้ความสำคัญmencintai anak-anak dan memperlakukannya dengan sangat berharga Вид очень бережного обхождения с любимым ребенком.
- 아이를 사랑하여 매우 소중히 다루는 모양.
quý như vàng
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
precious
とうとい・たっとい【尊い】。ちょうほうだ【重宝だ】
muy precioso y valioso
نفيس
нандин, эрхэм, чухал
quý như vàng
มีค่า, มีคุณค่า, สำคัญยิ่ง
seperti emas, laksana emas
драгоценный
- Very valuable and important.非常に貴重だ。Très précieux et cher à quelqu'un.Muy precioso y valioso.ثمين و غالي ذي قدر عاليмаш эрхэм, чухал байх.Rất quý và quan trọng. สำคัญและมีค่าเป็นอย่างมากsangat bernilai dan berhargaОчень дорогой или бесценный.
- 아주 귀하고 소중하다.
quý nữ, tiểu thư, cô nhà
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
daughter
おじょうさん【お嬢さん】
fille
su hija
ابنة
охин тань
quý nữ, tiểu thư, cô nhà
ลูกสาว
anak perempuan
Ваша (его, её, их) дочь
- (polite form) Another person's daughter.他人の娘を敬っていう語。(forme honorifique) Fille d'une autre personne.(EXPRESIÓN DE RESPETO) Hija de otra persona.(بلهجة الاحترام) ابنة شخص آخر (хүндэтгэ.) өөр хүний охин.(cách nói kính trọng) Con gái của người khác.(คำยกย่อง)ลูกสาวของผู้อื่น(dalam bentuk formal atau sopan) anak perempuan orang lain(уважит.) Дочь другого человека.
- (높이는 말로) 다른 사람의 딸.
quý phu nhân, quý bà
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
quý, quý giá
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
venerable
とうとい【尊い】
précieux
estimable, venerable, honorable, respetable
محترم
хүндэт, эрхэм
quý, quý giá
เป็นสุดที่รัก, ทรงเกียรติ, เอาใจใส่ดูแล, มีค่า
terhormat, berharga
дорогой; любимый
- Deserving respect and reverence.尊重、または敬うに値する。Qui est respectable ou mérite d'être accueilli avec soin.Que es digno de respeto y veneración. جدير بالاحترام والإكرامхүндэтгэн дээдлэх буюу шүтэн дагахаар байх.Đáng để tôn trọng hoặc nâng niu. ควรค่าแก่การเคารพนับถือหรือยกย่องterhormat atau wajar untuk dijunjungБлизкий сердцу.
- 존중하거나 떠받들어 모실 만하다.
quýt mật, quýt ngọt
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
quý trọng
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
valuable
きちょうだ【貴重だ】
précieux, cher
precioso, valioso, importante, apreciable, estimable
ثمين
эрхэм, чухал, нандин
quý trọng
ล้ำค่า, สูงค่า, มีค่า, มีคุณค่า, หาค่ามิได้, ประเมินค่าไม่ได้
berharga, bernilai
дорогой; драгоценный
- Precious and important.尊くて、重要だ。Qui est rare et importantQue es valioso e importante. قيم ومهمховор, эрхэм чухал байх.Quý và quan trọng. สูงค่าและสำคัญ berharga dan pentingВажный, имеющий большую ценность.
- 귀하고 중요하다.
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
valuable
きちょうだ【貴重だ】
précieux
precioso, valioso
ثمين
үнэтэй, чухал, эрхэм, нандин
quý trọng
สำคัญและมีค่า, สำคัญ, มีคุณค่า
berharga, istimewa
дорогой; ценный
- Being of great value and very precious. とても価値があり、大切だ。Qui a une grande valeur et est cher à quelqu'un.Que tiene gran valor e importancia. قيم ومهم جداмаш үнэ цэнэтэй, эрхэм чухал байх.Rất có giá trị và quan trọng. มีความสำคัญและคุณค่าเป็นอย่างมากsangat berharga dan bernilaiИмеющий большую ценность.
- 아주 가치가 있고 소중하다.
quý trọng, trân trọng, nâng niu
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
treasure; cherish; coddle
あいちょうする【愛重する】
adorer, aimer à la folie, chérir, estimer beaucoup, faire grand cas de, tenir beaucoup à, tenir à quelque chose comme à la prunelle de ses yeux, garder soigneusement, garder précieusement
tratar con mucho cariño, querer mucho
يدَّخر
нандигнах, эрхэмлэх, хайрлан энхрийлэх
quý trọng, trân trọng, nâng niu
ทะนุถนอม, หวงแหน, ใส่ใจ
sangat menyayangi
- To love and value someone or something highly.非常に愛して大事にする。Aimer beaucoup quelqu'un ou quelque chose et le considérer comme important.Cuidar a alguien o algo con mucho cariño y aprecio. يحبّ شيئًا ما حبًّا كبيرًا ويولع بهмаш их хайрлан эрхэмд тооцох.Rất yêu thương và coi trọng.รักและพิจารณาให้ความสำคัญมาก menganggap sesuatu sebagai yang sangat berharga lalu sangat mencintainyaОчень любить, оберегать как нечто весьма важное и дорогое.
- 매우 사랑하고 소중히 여기다.
quý tài, tài năng quý
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
talent
きさい【奇才】
génie
habilidad destacable, talento destacable
موهبة ممتازة
чухал авьяас, гоц авьяас
quý tài, tài năng quý
พรสวรรค์, ความอัจฉริยะ, ความสามารถพิเศษ
bakat luar biasa, kegeniusan
выдающийся талант
- An excellent gift which is not usually found among ordinary people. 一般人には稀な優れた才能。Talent extraordinaire qui existe rarement chez les gens ordinaires.Habilidad no encontrada fácilmente en personas ordinarias.موهبة ممتازة ونادرة لا توجد عند الناس العاديينэнгийн хүнд байгаад байхааргүй шилдэг авьяас чадвар.Tài năng ưu tú đến mức không thể thường thấy ở những người thường.พรสวรรค์ที่โดดเด่นซึ่งไม่สามารถพบเห็นได้ง่ายในบุคคลทั่วไปbakat istimewa yang tidak bisa dilakukan oleh orang biasaВыдающиеся способности, которыми не обладают обычные люди.
- 보통 사람에게서는 흔히 볼 수 없을 만큼 뛰어난 재능.
quý tộc
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
nobility
きぞく【貴族】
noble, noblesse, aristocratie
nobleza, noble, aristócrata
طبقة نبلاء
язгууртан
quý tộc
ชนชั้นสูง, สังคมชั้นสูง, คนชั้นสูง, ขุนนาง, ผู้ดี, ผู้ลากมากดี
aristokrat, bangsawan, darah biru
аристократия; аристократ
- The class of high social status or ranking, or a person that belongs to such a class.持って生まれた身分や社会的な階級が高い階層。また、そのような階層に属している人。Classe de statut ou de rang social privilégié qui est hérité ; personne qui appartient à cette classe.Grupo que pertenece a una clase social cuyos privilegios se han obtenido por herencia, o persona que pertenece a ese grupo.طبقة اجتماعية عالية أو شخص تابع لهذه الطبقة угийн байр суурь, нийгэм дэх зэрэг дэв нь өндөр давхаргынхан. мөн тийм давхаргад багтах хүн.Tầng lớp có địa vị xã hội hay thân phận bẩm sinh cao. Hoặc người thuộc tầng lớp đó.ชนชั้นทางสังคมหรือสถานะโดยกำเนิดที่มีระดับสูง หรือคนที่อยู่ในชนชั้นดังกล่าวkasta yang status atau tingkatnya tinggi sejak lahir, atau orang yang termasuk ke dalam kasta tersebutВысокое сословие какого-либо класса или общественной группы. Человек, который принадлежит такому сословию.
- 타고난 신분이나 사회적 계급이 높은 계층. 또는 그런 계층에 속한 사람.
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
yangban
ヤンバン【両班】
yangban, lettrés nobles, classe sociale supérieure et dominante au temps du royaume de Joseon
yangban
يانغبان، النبلاء
түшмэл, язгууртан
quý tộc
ยังบัน
penguasa, bangsawan
янбан; дворянин; аристократ
- nobility: The social class that ruled Korea in the past.昔、支配層を構成した身分。Statut social qui constituait dans le passé la classe dominante.Estatus social del pasado de la clase gobernadora.مكانة في الطبقة الحاكمة في الزمن القديمдээр үед эрх баригчдын давхаргыг бүрдүүлж байсан нийгмийн зиндаа.Thân phận tạo nên tầng lớp thống trị ngày xưa.เจ้าขุนมูลนาย; ชนชั้นขุนนาง : ระดับชั้นที่เคยเป็นชนชั้นปกครองในอดีตidentitas yang membentuk lapisan penguasa pada zaman dahuluСоциальное положение господствующего класса в древности.
- 옛날에 지배층을 이루던 신분.
quý vị
Төлөөний үгPronomĐại từместоимение代名詞PronominaPronombreคำสรรพนามضميرPronoun대명사
gwiha
きか【貴下】。きでん【貴殿】。あなた【貴方】
Monsieur, Madame, Mademoiselle
usted
سيدي الفاضل
эрхэм, эрхэм та
quý vị
ท่าน, ท่านผู้มีเกียรติ
Yang Terhormat, Yang Mulia
Вы; Ваше превосходительство
- (polite form) A pronoun used to indicate the listener.聞き手をさし、敬っていう語。(forme honorifique) Terme indiquant la personne qui écoute.(HONORÍFICO) Pronombre que designa al oyente. (صيغة احترام) عبارة تستخدم في الإشارة إلى المخاطب(хүндэтгэлийн үг) сонсч буй хүнийг заасан үг.(cách nói kính trọng) Từ chỉ người nghe.(คำสุภาพ)คำพูดที่ใช้บ่งชี้ผู้ฟัง(dalam bentuk formal atau sopan) kata untuk menunjuk orang yang mendengar(вежл.) Вежливое обращение к другому человеку.
- (높이는 말로) 듣는 사람을 가리키는 말.
quý ông cao tuổi
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
old gentleman
ろうしんし【老紳士】
vieux monsieur, vieux gentilhomme
caballero viejo
سيد مسن
хөгшин эрэгтэй, хөгшин эр
quý ông cao tuổi
สุภาพบุรุษผู้สูงวัย
pria tua
- An old gentleman.老年の紳士。Monsieur ayant un âge avancé.Hombre de edad avanzadaسيد متقدم في السنхөгшин боловсон эр.Quý ông tuổi đã già. สุภาพบุรุษที่มีอายุมากpria yang sudah tuaПожилой господин.
- 늙은 신사.
quý ông, quý ngài
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
Idiomquăng câu
cast a fishing hook
釣りを投げる
jeter un hameçon
tirar el anzuelo
урхи шидэх, дэгээ тавих, урхидах, дэгээдэх
quăng câu
(ป.ต.)เหวี่ยงเบ็ด ; หลอกล่อ, ชักจูง, จูงใจ, ล่อลวง, อ่อยเหยื่อ, วางกับดัก
melemparkan umpan
(досл.) накинуть сеть; завлекать; заманивать; заставить плясать под свою дудку
- To use a certain means to make someone behave or think as one wants.人を自分の思い通りに思考させたり、行動するようにする手段を使う。User de moyens pour obliger les autres à agir et penser comme soi.Utilizar un método para que la otra persona piense y actúe según mi pensamiento.نستخدم وسيلة تجعل شخصا آخر يفكر أو يتصرف كما نريدөөр хүнийг өөрийн бодлоор бодуулах болох үйл хөдлөл хийлгэх аргыг хэрэглэх. Dùng phương tiên để làm cho người khác suy nghĩ hoặc hành động theo suy nghĩ của mình.ใช้วิธีเพื่อทำให้ผู้อื่นคิดหรือทำตามที่ตนเองคิดmembuat orang lain terpikat Применить метод, заставляющий другого человека думать или действовать по чьему-либо желанию.
- 다른 사람이 나의 생각대로 생각하거나 행동하도록 하는 수단을 쓰다.
quăng mạnh, ném xa
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
throw a stone
つぶてをうつ【飛礫を打つ・礫を打つ】
tirer
tirar, lanzar
يرمي، يلقي
шидэх, чулуудах
quăng mạnh, ném xa
พฤติกรรมขว้างก้อนหิน
melempar, melemparkan
метать
- To hold a small and hard stone in one's hand and throw it far by moving one's arm at full strength.小石を強く握り、力いっぱい遠くへ投げる。Tenir une petite pierre dure dans la main, et la lancer au loin en agitant très fort le bras.Tirar lejos una piedra pequeña y dura que sujetaba en la mano, después de revolver el brazo con toda la fuerza. يمسك حجرا صغيرا صلبا باليد، ويرميه بعيدا بعد اهتزاز الذراع بكامل قواتهжижигхэн хатуу чулууг гартаа атгаж гарынхаа хамаг хүчээр хол шидэх.Cầm hòn đá nhỏ và cứng rồi vung hết sức cánh tay để ném hòn đá ra xa.จับก้อนหินเล็กแข็งไว้ในมือแล้วโยนไปให้ไกลโดยแกว่งแขนสุดแรง mengepal batu kecil dan keras di tangan kemudian menggoyangkan lengan dengan sekuat tenaga lalu membuangnya jauh-jauh Сильно размахивать рукой и бросать вдаль маленький твёрдый камень, зажатый в руке.
- 작고 단단한 돌을 손에 쥐고, 팔을 힘껏 흔들어 멀리 던지다.
quăng, ném
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
quăng, ném, tung ra
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
quăng ra, ném ra, liệng ra
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
throw randomly
ほうりなげる【放り投げる】。なげつける【投げ付ける】
jeter, lancer avec violence
arrojar, echar, lanzar
يرمي عشوائيا
чулуудах, шидэх
quăng ra, ném ra, liệng ra
ซัด, โยนมั่ว, ปาอย่างสุดแรง, ขว้างไปอย่างสุดแรง, เหวี่ยงไปอย่างสุดแรง
melempar, sembarangan, mencampakkan
бросить; швырнуть
- To throw something in no particular direction, with a full strength.乱暴に力強く投げる。Lancer sans soin et de toutes ses forces.Tirar al azar con fuerza.يرمي شيئا بقوة و بعشوائيةхаа хамаагүй хамаг хүчээрээ шидэх.Ném một cách tùy tiện hay hết sức mình.ขว้างโยนสุดกำลังไปอย่างส่งเดชmelempar sekuat tenaga dengan sembaranganШвырнуть что-либо изо всех сил и как попало.
- 아무렇게나 힘껏 던지다.
quăng ra, ném ra, vứt ra
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
throw away
なげすてる【投げ捨てる】
sortir, jeter
tirar, lanzar, arrojar
يرمي
чулуудах, шидэх
quăng ra, ném ra, vứt ra
ขว้าง(ทิ้ง), ปล่อย, เขวี้ยง, โยน, ปา
melempar
кинуть; выкинуть; бросить; выбросить
- To throw something away. ほうり出して捨てる。Jeter.Tirar algo violentamente. يُلقِي بعيدا юмыг ширүүн шидэх.Ném ra, bỏ đi.ขว้างทิ้งเสียmelempar dan membuang sesuatuВыбрасывать швыряя.
- 내던져 버리다.
Idiomquăng tiền ra cửa sổ
sprinkle money
金をばら撒く
asperger avec de l’argent
esparcir dinero, esparcir plata
يتناثر المال
мөнгө үрэх, мөнгө цацах
quăng tiền ra cửa sổ
(ป.ต.)โปรยเงิน ; ใช้เงินสุรุ่ยสุร่าย, ใช้เงินฟุ่มเฟือย
menabur uang
разбрасываться деньгами
- To recklessly spend money on this and that.金遣いが荒い。Dépenser de l'argent à tort et à travers, par ci par là.Utilizar dinero descuidadamente por todos lados.يفرط في إنفاق المال هنا وهناكмөнгөө хайр найргүй зарцуулах.Sử dụng tiền chỗ này chỗ kia một cách bừa bãi.ใช้เงินอย่างสุรุ่ยสุร่ายไปทั่วmemakai uang seenaknya di sana siniНеэкономно тратить деньги.
- 돈을 여기저기 함부로 쓰다.
quăng vèo, vứt mạnh
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
quăn, xoắn
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
quơ quào
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
in the manner of struggling
ばたばた。じたばた
forcejeando, esforzándose, resistiendo
يبذل جهودًا كبيرةً
сарвалзах, тэмүүлэх
quơ quào
ลักษณะที่ดิ้นรน, ลักษณะที่ตะเกียกตะกาย
прилагая усилия; борясь; пробираясь вперёд; выкарабкиваясь
- (figurative) In the manner of making an effort in order to get out of a painful and difficult situation.(比喩的に)つらくて苦しい状況から逃れようとずいぶんもがく様子。(figuré) Idéophone exprimant la manière dont quelqu'un se donne beaucoup de peine pour sortir d'une situation difficile et pénible, ou pour réaliser quelque chose.(FIGURADO) Modo en que alguien se esfuerza mucho para para liberarse de alguna dificultad o angustia. (مجازيّة) شكل سعى شخص ما بشكل كبير إلى الخروج من حالة متعبة وقاسية أو مؤلمة(зүйрл.) хүнд нөхцөл байдлаас гарах юмуу ямар нэгэн ажлыг бүтээх гэж хичээх байдал.(cách nói ẩn dụ) Hình ảnh rất cố gắng để thoát khỏi tình huống vất vả và khổ sở.(ในเชิงเปรียบเทียบ)ลักษณะการพยายามเป็นอย่างยิ่งเพื่อให้หลุดพ้นจากสถานการณ์ที่ยากลำบากและทุกข์ทรมาน(bahasa kiasan) bentuk berusaha keras untuk keluar dari situasi sulit atau untuk mewujudkan sesuatu(перен.) Образоподражательное слово, имитирующее вид приложения огромных усилий для того, чтобы справиться с трудной и мучительной ситуацией.
- (비유적으로) 힘들고 고통스러운 상황에서 벗어나기 위해 몹시 애를 쓰는 모양.
quạnh quẽ, hiu quạnh, vắng vẻ
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
empty; vancant
がらんとしている
vide, dépeuplé
vacío, desierto
فارغ
эл хуль оргих, хоосон оргих
quạnh quẽ, hiu quạnh, vắng vẻ
โล่ง, ว่าง, เวิ้งว้าง, ว่างเปล่า
kosong melompong, kosong
- Being wide and vacant, evoking a feeling of emptiness.中が空いていて、広いため、非常に寂しい。Qui est très dépeuplé avec l'intérieur vide et large.Que se siente muy solitario porque su espacio interior amplio está vacío.يكون داخل الشيء فارغا وواسعا فيشعر بالفراغдоторх нь хоосон хөндий болох.Bên trong rỗng và rộng nên rất trống vắng.ข้างในที่ว่างเปล่าและกว้างจึง รู้สึกว่างเปล่าอย่างมากdalamnya kosong dan luas sehingga sangat hampaСовершенно пустой, широкий (о внутренности).
- 속이 비고 넓어서 매우 허전하다.
quạnh quẽ, trống trải
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
empty; forlorn
がらんとしている。だだっぴろい【だだっ広い】
vide
vacío, desierto
فارغ
ханхайх
quạnh quẽ, trống trải
ว่าง, โล่ง, เวิ้งว้าง
luang, lowong, kosong
- Feeling empty because there are few objects in a wide space.広い空間に物が少ししかなく、空っぽのようである。Qui a l'air vide, en parlant d'un espace large où il y a peu d'objets. Dicho de un espacio amplio, que parece estar vacío porque hay muy pocas cosas adentro.لا توجد أشياء كثيرة في مكان واسع بحيث يبدو فارغاөргөн уудам орон зайд эд зүйл бараг байхгүй хоосон мэт байх.Đồ vật có rất ít ở không gian rộng nên dường như trống rỗng. สิ่งของมีอยู่นิดเดียวในพื้นที่กว้างจึงดูเหมือนว่างเปล่าbenda di dalam ruang yang luas hanya sedikit sehingga terasa/terlihat seperti kosongПустой из-за малого количества предметов (о большом пространстве).
- 넓은 공간에 물건이 조금밖에 없어 빈 것 같다.
quạt
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
fanning
action de s'éventer
abanicarse
تهوية
дэвэх, сэвэх, дэвэргэх
(sự) quạt
การพัด
Размахивание веером
- The act of stirring up wind by moving a fan, a large piece of paper, etc.うちわや広い紙などを動かして風を起こすこと。Action de faire du vent en agitant un éventail, une large feuille de papier, etc.Acción de producir viento agitando un abanico o una hoja ancha.عملية تحريك مروحة أو ورقة واسعة لجلب الرياحдэвүүр болон өргөн цаас зэргийг хөдөлгөж салхи гаргах явдал.Việc phe phẩy quạt hay giấy rộng tạo gió.การสั่นพัดหรือกระดาษที่กว้าง เป็นต้น แล้วทำให้เกิดลมpekerjaan membuat angin dengan menggoyangkan kipas atau kertas lebar dsbПоднятия ветра, размахивая из стороны в сторону веером или широким листом бумаги.
- 부채나 넓은 종이 등을 흔들어 바람을 일으키는 일.
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
fan
あおぐ【扇ぐ・煽ぐ】
(s')éventer, faire du vent
abanicar, refrescar, ventilar, soplar, aventar
يُهوي
дэвэх, сэвэх, дэвэргэх
quạt
พัด
berkipas-kipas, mengipas-ngipas
Поднимать ветер
- To stir up wind by moving a fan, a large piece of paper, etc.うちわや広い紙などを動かして風を起こす。Faire du vent en agitant un éventail, une large feuille de papier, etc.Hacer aire moviendo el abanico o un papel ancho.يحرّك مروحة أو ورقة واسعة لجلب الرياحдэвүүр, өргөн цаас зэргийг хөдөлгөж салхи гаргах.Phe phẩy quạt hay giấy rộng để tạo gió.สั่นพัดหรือกระดาษที่กว้าง เป็นต้น แล้วทำให้เกิดลมmembuat angin dengan menggoyangkan kipas atau kertas lebar dsbразмахивать из стороны в сторону веером или широким листом бумаги.
- 부채나 넓은 종이 등을 흔들어 바람을 일으키다.
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
fan
あおぐ【扇ぐ・煽ぐ】
(s')éventer
abanicar, refrescar, ventilar, soplar, aventar
يهوّي
дэвэх, сэвэх
quạt
พัด, โบก
berkipas-kipas, mengipas-ngipas
обмахивать веером
- To create wind by shaking a fan, a piece of wide paper, etc.うちわや広い紙などを動かして風を起こす。Faire du vent en agitant un éventail, une large feuille de papier, etc.Hacer aire moviendo el abanico o un papel ancho.يحرك الهواء بحركة المروحة أو باستخدام المروحة الورقيةдэвүүр, далбагар цаас зэргийг хөдөлгөж салхи гаргах.Phe phẩy quạt hay tờ giấy rộng tạo ra gió.สั่นพัดหรือกระดาษที่กว้าง เป็นต้น แล้วทำให้เกิดลมmembuat angin dengan menggoyangkan kipas atau kertas lebar dsbПоднимать ветер, размахивая веером, широким листом бумаги и т.п.
- 부채나 넓은 종이 등을 흔들어서 바람을 일으키다.
quạt máy
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
fan
せんぷうき【扇風機】
ventilateur
ventilador
مروحة
цахилгаан сэнс
quạt máy
พัดลม
kipas angin
вентилятор
- A device used to beat the heat by making wind with electric power.電気の力で風を起こして暑さを追い払う機械。Appareil qui chasse la chaleur en créant un courant d'air par la force de l'électricité. Aparato utilizado para vencer el calor con el viento creado por la fuerza eléctrica.جهاز يستخدم للتغلب على الحرارة عن طريق الرياح بالطاقة الكهربائيةцахилгаанаар ажиллах сэнс.Máy tạo ra gió bằng điện để xua đi cái nóng.เครื่องที่ไล่ความร้อนโดยกำเนิดลมด้วยกำลังไฟฟ้าbenda listrik yang memproduksi angin untuk mengusir panasПрибор для создания потока воздуха при помощи электрической силы, использующийся для проветривания помещений.
- 전기의 힘으로 바람을 일으켜 더위를 쫓는 기계.
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
fan
ファン
ventilateur
ventilador
مروحة
агааржуулагч
quạt máy
พัดลม
kipas
вентилятор
- A machine with spinning blades, used to freshen the air and to cool a room by sending the inside air out. 羽根の回転により室内の空気を循環させ、空気を清浄したり、空気中の熱を冷やしたりする装置。Machine dont les ailes tournent pour faire sortir de l'air opaque de l'intérieur vers l'extérieur d'une pièce pour assainir l'air ou pour faire baisser la chaleur.Máquina con alas giratorias, que se utiliza para refrescar el aire y enfriar el ambiente enviando el aire desde adentro hacia afuera.جهاز لضخ الهواء أو تبريد الغرفة عن طريق إخراج الهواء الداخلي إلى الخارجсэнс нь тойрон эргэж агаарыг дотроос гадагш гарган бохир агаарыг цэвэрлэх буюу халууныг хөргөөдөг хэрэгсэл.Thiết bị máy quay tròn cánh thổi không khí từ trong ra ngoài, đổi và làm trong lành không khí ngột ngạt hoặc làm mát giảm độ nóng. อุปกรณ์เครื่องจักรที่มีปีกหมุนติ้ว ๆ แล้วเปลี่ยนอากาศที่ขุ่นมัวให้สดชื่นหรือทำให้ความร้อนเย็นลงด้วยการถ่ายเทอากาศจากข้างในไปสู่ข้างนอกalat mesin yang mengganti udara pengap atau mendinginkan panas dengan mengirimkan udara dari dalam ke luar dengan berputarnya kipasПриспособление, которое путём вращения крыльев пропеллера выталкивает спёртый воздух наружу или охлаждает горячий воздух.
- 날개가 빙글빙글 돌아가면서 공기를 안에서 밖으로 내보내어 탁한 공기를 맑게 바꾸거나 열을 식히는 기계 장치.