vé định kì, vé tháng
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
pass
ていきけん【定期券】。ていきじょうしゃけん【定期乗車券】。ていき【定期】
abonnement, carte d'abonnement
billete multi viaje
بطاقة مخفضة السعر
байнга зорчих тасалбар
vé định kì, vé tháng
ตั๋วโดยสารที่มีกำหนดเวลา
tiket langganan, tiket paket
проездной билет
- A ticket for a train, metro, etc., that allows the holder to make a round-trip a certain number of times within a pre-determined section of the route over a given period of time.一定期間、一定区間を一定回数で往復できる、汽車や地下鉄などの乗車券。Billet de train, de métro, etc., qui permet de faire, pendant une durée déterminée, des allers-retour sur une section définie et pour un nombre de fois déterminé. Abono de metro, tren, etc. con el que se puede viajar determinado trayecto o determinadas veces durante cierto periodo.تذكرة القطار أو تذكرة المترو يمكن أن يستعملها مرات محددة على خطّ معيّن لمدّة معيّنةтогтсон хугацаанд, тодорхой орон зайг хэд хэдэн удаа ирж очиж болох галт тэрэг, метро зэргийн тасалбар.Vé đi tàu hoả hay xe điện có thể đi lại bằng số lần đã định ở đoạn đường được định trước trong thời gian nhất định. ตั๋วโดยสารรถไฟหรือรถไฟฟ้า เป็นต้น ที่สามารถใช้ไปกลับในเขตตามจำนวนครั้งที่กำหนดไว้ภายในเวลาที่กำหนดtiket kereta api atau kereta listrik yang dapat dipakai pulang pergi sebanyak mungkin pada area tertentu dan selama waktu tertentuБилет на проезд в поезде или метро и т.п., который действителен на определённое время и на определённое количество проезда в оба конца.
- 일정한 기간 동안 정해진 구간을 정해진 횟수만큼 왕복할 수 있는, 기차나 전철 등의 승차권.
vênh vang
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
be boastful
mener un train de vie luxueux, vivre dans l'opulence
ostentar la riqueza
يتفاخر
бардуулах, гайхуулах, баярхах
vênh vang
มีชีวิตอยู่อย่างหรูหรา, ใช้ชีวิตอย่างวิลิศมาหรา, อวดร่ำอวดรวย, ทำตัวหรูหราอวดร่ำรวย
memamerkan diri, menyombongkan diri
хвастаться; жить на широкую ногу
- To boast of one's authority or wealth.権力や財産を露骨に自慢する。Montrer ouvertement son pouvoir ou sa richesse avec fierté.Andar exhibiendo de manera pública la riqueza o el poder que se posee. يتعاظم ويتكبّر شخص بثروته الكبيرة أو نفوذه القوي في علانيةэрх мэдэл, эд хөрөнгө ихтэйгээ илт гайхуулах.Thể hiện và khoe khoang về việc nhiều quyền lực hay tài sản. โอ้อวดโดยการแสดงสิ่งมีอำนาจหรือทรัพย์สมบัติมากmemamerkan kekuasaan atau kekayaan yang dimiliki С гордостью выставлять на показ владение большим имуществом, богатством или политической силой.
- 권력이나 재산이 많은 것을 드러내 놓고 뽐내다.
vênh vang, vênh váo
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
be powerful
けんせいをふるう【権勢をを振るう】
régner, gouverner
influenciar, influir, tener influencia
يُصدَر صوت "تشانغ تشانغ"
vênh vang, vênh váo
ท่าทางมีอำนาจ, ท่าทางเบ่งอำนาจ, ท่าทางใหญ่คับฟ้า
властвовать
- To have great authority or power.高い権力や勢力をふるう。Vivre en exerçant un grand pouvoir ou une influence.Exhibir frente a los demás un gran poder o una fuerza.يحكم وهو يستخدم السلطة أو القوة الشديدة جدّاмаш хүчтэй эрх мэдэл, хүч чадалтай байх.Sống và thể hiện quyền lực hay thế lực ghê gớm.อยู่ด้วยการใช้อำนาจหรือกำลังที่ยิ่งใหญ่menjalankan kekuasaan atau kekuatan luar biasaжить, пользуясь большой властью.
- 대단한 권력이나 세력을 부리며 지내다.
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
be powerful
けんせいをふるう【権勢をを振るう】
régner, gouverner
influenciar, influir, tener influencia
يصدر صوت "تشانغ تشانغ"
vênh vang, vênh váo
ท่าทางมีอำนาจ, ท่าทางเบ่งอำนาจ, ท่าทางใหญ่คับฟ้า
властвовать
- To have great authority or power.高い権力や勢力をふるう。Vivre en exerçant un grand pouvoir ou une influence.Exhibir frente de los demás un gran poder o una fuerza.يحكم وهو يستخدم السلطة أو القوة الشديدة جدّاэрх мэдэл, хүч чадал зэрэг маш их байх.Sống và thể hiện quyền lực hay thế lực ghê gớm.อยู่ด้วยการใช้อำนาจหรือกำลังที่ยิ่งใหญ่menjalankan kekuasaan atau kekuatan luar biasaжить, пользуясь большой властью.
- 대단한 권력이나 세력을 부리며 지내다.
vênh váo
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
boastfully; high on the hog
いばって【威張って】
alardeando, presuntuosamente
بشكل متفاخر
гайхуулах
vênh váo
ลักษณะการใช้อิทธิพล, ลักษณะการอวดทรัพย์สมบัติ
- In the manner of boasting of one's authority or wealth.威勢や財産を誇示して人を圧する様子。Idéophone illustrant la manière dont une personne manifeste son pouvoir ou sa richesse.Modo en que alguien alardea de su poder o fortuna. شكل تفاخُر شخص ما بقوته وثروته الكبيرة эрх мэдэл, эд хөрөнгөө гайхуулах байдал.Hình ảnh khoe mẽ quyền thế hay tài sản.ลักษณะการโอ้อวดอำนาจหรือทรัพย์สมบัติkondisi seseorang yang membanggakan atau memamerkan kekuasaan atau kekayaanОбразоподражательное слово, имитирующее вид хвастовства властью и богатством.
- 권세나 재산을 뽐내는 모양.
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
arrogance; pride
はな【鼻】。はなばしら【鼻柱】。はなっぱしら【鼻っ柱】
air arrogant, hautain
сэхүүн
vênh váo
หยิ่ง, หยิ่งยโส, อวดดี, อวดเก่ง, จองหอง
- (figurative) A showy or arrogant attitude.(比喩的に)自慢したり威張ったりする態度。(figuré) Attitude orgueilleuse.(FIGURADO) Actitud extremadamente orgullosa.(مجازيّ) سلوك متكبِّر أو متفاخِر(зүйрл.) бардам онгироо байр байдал.(cách nói ẩn dụ) Thái độ kiêu ngạo và ra vẻ ta đây.(ในเชิงเปรียบเทียบ)ท่าทางที่หยิ่งหรืออวดดี(bahasa kiasan) sikap pamer atau sombong(перен.) О высокомерном, предвзятом поведении.
- (비유적으로) 뽐내거나 거만한 태도.
Idiom, vênh váo, kiêu ngạo
apply a strain to one's neck
首に力を入れる。威張る。偉そうに振舞う
donner de la force à son cou
poner fuerza en el cuello
يتكبر
гэдийх, пээдийх
(dồn sức vào cổ), vênh váo, kiêu ngạo
(ป.ต.)เกร็งในลำคอ ; ทำเป็นเก่งและดูถูกผู้อื่น
(досл.) напрячь горло; важничать; напускать на себя важность
- To take a bumptious and sniffish attitude.偉そうに振舞って、人を見下すような態度をとる。Avoir une attitude méprisqnte envers les autres, avec un air prétentieux.Ser arrogante y mostrar desprecio a los demás.يتكبر ويستخف بشخص آخرсайрхаж бусдыг дорд үзсэн аястай байх.Có thái độ như coi thường người khác và ra vẻ ta đây.ทำเป็นเก่งและมีพฤติกรรมเหมือนกับดูถูกผู้อื่นmemiliki sikap menyombongkan diri dan seperti merendahkan orang lainДержаться высокомерно и смотреть на другим свысока.
- 잘난 체하며 남을 깔보는 듯한 태도를 가지다.
vênh váo, nhâng nháo
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
speak and act carelessly
ふざける。おどける
se comporter avec une certaine arrogance, se comporter frivolement
comportarse imprudentemente
يتكلم ويتصرف بشكل طائش
сахилгагүйтэх, үймүүлэх. үймүүлэх
vênh váo, nhâng nháo
คึกคะนอง, หุนหันพลันแล่น, พล่อย ๆ
berperilaku seenaknya/semaunya/sesukanya/sembrono
поясничать; баловаться; резвиться
- To say something without thinking and behave carelessly.よく出まかせを言ったり軽々しく行動したりする。Parler n'importe comment et se conduire légèrement de façon répétitive. Hablar groseramente y comportarse con ligereza.يتكلم بدون تفكير باستمرار ويتصرف بخفةбага хүүхэд тоглонгоо эмхэлсэн юмыг замбараагүй болгох, хамаа намаагүй ярьж, хөнгөн хуумгай хандах.Thường hay nói năng bừa bãi và hành động khinh suất.พูดอย่างไม่มีความคิดและกระทำกิริยาอย่างพล่อยselalu berbicara sembarangan dan bertindak dengan entengНеосторожно говорить, несерьёзно действовать.
- 자꾸 말을 함부로 하고 가볍게 행동하다.
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
speak and act carelessly
ふざける。おどける
se comporter avec une certaine arrogance, se comporter frivolement
comportarse imprudentemente
يتكلم ويتصرف يشكل طائش
сагсуурах
vênh váo, nhâng nháo
คึกคะนอง, หุนหัน, พล่อย ๆ
berparilaku seenaknya, bersikap seenaknya
болтать; нести чушь; развязно себя вести
- To say something without thinking and behave carelessly.よく出まかせを言ったり軽々しく行動したりする。Parler n'importe comment et se conduire légèrement de manière régulière. Hablar groseramente y comportarse con ligereza.يتكلم بدون تفكير باستمرار ويتصرف بخفةхамаа намаагүй ярьж хөнгөн хуумгай хандах.Thường hay nói năng bừa bãi và hành động khinh suất.พูดอย่างไม่มีความคิดและกระทำกิริยาอย่างพล่อยบ่อย ๆ sering berkata seenaknya dan bertindak santaiГоворить часто беспорядочные слова или неприлично себя вести.
- 자꾸 말을 함부로 하고 가볍게 행동하다.
vênh váo, nhâng nháo, khệnh khạng
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
brag; boast
いばる【威張る】
se vanter, fanfaronner, se pavaner
presumirse, jactarse, vanagloriarse
يتكبّر
хөөрөх, сагсуурах, онгирох
vênh váo, nhâng nháo, khệnh khạng
หยิ่ง, หยิ่งยโส, หยิ่งผยอง, อวดดี, อวดเก่ง, จองหอง, โอหัง
bertindak angkuh, bertindak sombong, membual
хвастаться; бахвалиться; кичиться; фанфаронить
- To boast and show off in an odious manner.えらそうに振舞ってみっともない態度を取る。Faire le fier et l'arrogant de manière désagréable.Jactarse de algo de manera desagradable e insolente. يتعظّم أو يستكبر بحيث يبدو أن الشكل ليس جيداхарахад таатай бус, сагсалзан гайхуулах.Tự cao tự đại và ra vẻ ta đây một cách không đẹp mắt.หยิ่งและอวดดีดูไม่น่าดูbertindak angkuh dan membual sehingga tidak sedap dipandangВажничать и хвастаться, вызывая неприятные чувства.
- 보기에 좋지 않게 우쭐거리며 뽐내다.
vênh váo, xấc xược
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
cocky; sassy; presumptuous
こなまいきだ【小生意気だ】
effronté, insolent, impudent, impertinent, arrogant
arrogante, soberbio, insolente, desvergonzado, altanero
متعجرف
ойворгон, сагсуу
vênh váo, xấc xược
อวดดี, ไม่มีมารยาท, ไม่รู้จักประมาณตน
sombong, congkak, pongah
дерзкий; нахальный
- Not knowing one's place and acting arrogantly enough to displease someone. 身の程知らず、気に障るくらい尊大に振る舞う。Qui manque d'humilité, et qui est exagérément prétentieux au point d'en être odieux. Que es orgulloso e indiscreto como para ofender a alguien.مغرور بشكل مفرط لدرجة أذية المشاعر وعدم معرفة وضعهөөрийнхөө хирийг мэдэхгүй, хүний дургүй хүрмээр сүрхий царай гаргах.Không biết thân phận của mình mà còn ra vẻ ta đây tới mức khó chấp nhận. อวดดีจนถึงขนาดทำให้รู้สึกหมั่นไส้ โดยไม่รู้ในสถานะของตนเองbersikap sombong seperti tidak tahu diri sampai orang lain merasa kesal Самохвальный до потери разума и нравственности.
- 자신의 분수를 모르고 비위에 거슬릴 정도로 잘난 척하다.
vênh vểnh, hênh hếch
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
prick up; pout
つんとする。ぴんとたてる【ぴんと立てる】
pointer
levantar, sacar, parar
يعبس
сортос сортосхийх, цорвогонуулах
vênh vểnh, hênh hếch
ตั้งชัน, ตั้งผึ่ง, ยื่น
mengernyut-ernyutkan, menjulurkan, menegangkan, mengencangkan
- To repeatedly make one's ears stand erect or stick out one's lips.しきりに口を尖らせたり耳をぴんと立てたりする。Relever raidement ou avancer de façon répétée les lèvres ou les oreilles en les rendant pointues.Levantar bien la oreja o sacar para fuera la boca.يرفع أذنيه أو يمط شفتيه بشكل حادّ ومتكرّرчихээ байн байн дэлдийлгэн босгох буюу уруулаа байнга цорволзуулан сунгах.Tai dựng thẳng đứng lên hoặc môi trề ra một cách rõ rệt và lặp đi lặp lại như vậy. ทำให้ริมฝีปากหรือหู เป็นต้น ตั้งให้แข็งหรือยื่นออกให้แหลมอยู่บ่อย ๆ terus-menerus memasang bibir atau telinga dsb kuat-kuat atau mencondongkannya Постоянно вострить уши или же вытягивать губы трубочкой.
- 자꾸 입술이나 귀 등을 빳빳하게 세우거나 뾰족하게 내밀다.
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
pricking up; pouting
つんとしている。ぴんとたてている【ぴんと立てている】
dressé
levantado, sacado, parado
عابس
дэрвийлгэх, сэрийлгэх, цорвойлгох
vênh vểnh, hênh hếch
(หู)ชัน, (หู)ตั้ง, (หู)ผึ่ง, (ปาก)ยื่น
berkernyut, berkernyutan, bertegangan, menjulur
- A group of people sticking their lips out or making their ears stand erect.複数の人が一様に口を尖らせていたり耳をぴんと立てている。(Lèvres ou oreilles de tout le monde) Qui se met debout ou s'avance de manière rigide et pointue.Que la boca o la oreja de varias personas están bien levantadas o sacadas para fuera.يعبس العديد من الناس ويرفعون آذانهم أو يمطون شفاههم بشكل حادّолон хүн бүгд чихээ дэлдийлгэн босгох буюу уруулаа цорвойлгон сунгасан байх.Tai dựng thẳng đứng lên hoặc môi trề ra một cách rõ rệt và lặp đi lặp lại như vậy. หลายคนซึ่งทำให้ริมฝีปากหรือหู เป็นต้น ตั้งให้แข็งหรือยื่นออกให้แหลมอยู่ทุกคนbibir atau telinga dsb dari beberapa orang semuanya terpasang kuat atau condongНесколько человек навострили уши или же вытянули губы трубочкой.
- 여러 명이 모두 입술이나 귀 등이 빳빳하게 세워져 있거나 뾰족하게 내밀어져 있다.
về trời, quy tiên, lên thiên đàng
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
go back to heaven; die
きてんする【帰天する】
mourir, monter au ciel
fallecer, fenecer, perecer
يعود إلى السماء
сүүдэр халих
về trời, quy tiên, lên thiên đàng
ไปอยู่บนสวรรค์, กลับบ้านเก่า
berpulang, wafat
скончаться
- For a person to die.人が死ぬ。(Personne) Décéder.Morir una persona.يموت شخصٌ(зүйрл) үхэх, тэнгэрт халих. (cách nói ẩn dụ) Con người chết đi.คนได้ตายไปmeninggal duniaУмирать (о человеке).
- 사람이 죽다.
vì
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-geodeun
だもの。んだよ。からね
vì
เพราะ..., เพราะว่า...
kalau, seandainya, tentu, sebenarnya, nyatanya
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending referring to the reason, cause, or basis for the preceding statement that the speaker thought of.(略待下称) 前の事柄について話し手が考えている理由や原因・根拠の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant la raison, la cause ou le fondement de ce que pense le locuteur sur le contenu précédent.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando la persona que habla sobre el contenido anterior muestra la razón, causa o fundamento de su idea.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على السبب أو العلّة أو الأساس الذي يظنه المتكلّم عن الكلام السابق(нийтлэг хэллэг) өмнөх агуулгын талаар өгүүлэгчий бодол санаа, учир шалтгаан, үндэслэлийг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện lý do, nguyên nhân hay căn cứ mà người nói suy nghĩ đối với lời phía trước.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงหลักฐาน สาเหตุหรือเหตุผลของคนที่พูดเกี่ยวกับเนื้อหาข้างหน้า(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan alasan, penyebab, atau bukti yang dipikirkan seseorang tentang isi kalimat di depan(нейтральный стиль) Финитное окончание, указывающее на причину, фактор, аргумент говорящего, которые касаются содержания, описанного в первой части высказывания.
- (두루낮춤으로) 앞의 내용에 대해 말하는 사람이 생각한 이유나 원인, 근거를 나타내는 종결 어미.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-geyo
んですから。んですもの
vì
เห็น...น่ะครับ(ค่ะ)
karena, sebab
- (informal addressee-raising) An expression used when presenting the reason for the preceding statement.(略待上称)前の文の内容についての根拠を示すのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée quand le locuteur présente le fondement du contenu de la phrase précédente.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para ofrecer fundamento del contenido de la oración precedente.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في تقديم الأساس لمضمون الجملة السابقة(нийтлэг хүндэтгэл) өмнөх өгүүлбэрийн агуулгад үндэслэн хэлэхэд хэрэглэнэ.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi đưa ra căn cứ đối với nội dung của câu trước.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อเสนอหลักฐานสนับสนุนเนื้อความในประโยคข้างหน้า(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan saat mengajukan bukti akan isi kalimat di depan(нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание, употребляемое при приведении какого-либо факта или наблюдения в качестве обоснования содержания предшествующего высказывания.
- (두루높임으로) 앞 문장의 내용에 대한 근거를 제시할 때 쓰는 표현.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-ni
から。ので。ため。ゆえ【故】
ـني
vì
เพราะ..., เพราะว่า...
karena, berhubung
- A connective ending used when the preceding statement is the cause, reason, or premise for the following statement.後にくる事柄に対して前の事柄が原因や根拠・前提になるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que les propos précédents constituent la cause, la base et la présupposition des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando la palabra anterior es una causa, fundamento o premisa de la palabra posterior.لاحقة للربط تدلّ على أن الكلام السابق يصبح سببًا أو أصلاً أو افتراضا أساسيّا لكلام لاحقард ирэх үгийн талаар өмнө ирэх үг нь учир шалтгаан буюу болзол болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện vế trước trở thành nguyên nhân, căn cứ hay tiền đề đối với vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าคำพูดในประโยคหน้าเป็นเหตุผล สาเหตุหรือเงื่อนไขเกี่ยวกับคำพูดในประโยคหลังakhiran kalimat penyambung yang menyatakan bahwa kalimat di depan menjadi alasan, dasar, atau premis dari kalimat di belakangСоединительное окончание, указывающее на то, что содержание первой части предложения является причиной, обоснованием, предпосылкой того, о чём говорится во второй части предложения.
- 뒤에 오는 말에 대하여 앞에 오는 말이 원인이나 근거, 전제가 됨을 나타내는 연결 어미.
НөхцөлParticuleTrợ từпадежное окончание助詞PartikelPosposiciónคำชี้كلمة ملحقةPostpositional Particle조사
ro
で。によって。から
en raison de
болж, шалтгаалан
vì
เนื่องด้วย..., เพราะ...
karena, akibat
- A postpositional particle that indicates the cause or reason for something.ある出来事の原因や理由を表す助詞。Particule indiquant la cause ou la raison d'une chose.Posposición que indica la causa o la razón de cierta cosa.كلمة ملحقة توضح سبب وقوع الشيءямар нэгэн үйл хэргийн учир шалтгаан болохыг илэрхийлж буй нөхцөл.Trợ từ thể hiện nguyên nhân hay lí do của việc nào đó.คำชี้ที่แสดงสาเหตุหรือเหตุผลของเรื่องใด ๆpartikel yang menyatakan sebab atau alasan suatu pekerjaanЧастица, указывающая на причину или мотив какого-либо дела.
- 어떤 일의 원인이나 이유를 나타내는 조사.
vì bảo là ...
-eurageodeun
しろというから【しろと言うから】。しろというんだ【しろと言うんだ】
vì bảo là ...
เพราะบอกว่า..., เนื่องจากสั่งว่า..., เพราะสั่งให้...
karena disuruh, karena diminta
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to conclude a sentence by quoting someone's order or request.(下称)他人の命令や要請を引用しながら文を終えるという意を表す表現。(forme non honorifique très marquée) Expression pour terminer une phrase en citant l'ordre ou la demande d'une autre personne.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que indica el fin de una oración pero citando una orden o una petición de otra persona.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تدلّ على اختتام الجملة باقتباس أمر شخص آخر أو طلبه(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) бусдын захирамж тушаал буюу хүсэлтээс иш авч өгүүлбэрээ төгсгөхийг илэрхийлдэг үг хэллэг.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc thể hiện sự dẫn lại yêu cầu hay mệnh lệnh của người khác, đồng thời kết thúc câu.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการจบประโยคพร้อมกับอ้างอิงคำสั่งหรือคำขอร้องของผู้อื่น(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang menunjukkan hal mengutip perintah atau permintaan orang lain sambil mengakhiri kalimat(простой стиль) Выражение, указывающее на завершение предложения цитированием приказа или просьбы третьего лица.
- (아주낮춤으로) 다른 사람의 명령이나 요청을 인용하면서 문장의 끝맺음을 나타내는 표현.
vì bảo thế này vì bảo thế nọ
ireonijeoreoni
なんといっても【何と言っても】。なんだかんだ【何だ彼んだ】。ああだこうだ。あれやこれや
ямар ч байсан, юутай ч
vì bảo thế này vì bảo thế nọ
อย่างนี้อย่างโน้น, อย่างนี้อย่างนั้น
begini dan begitu, begitu dan begini
и так и сяк; по-всякому
- An abbreviated word for '이러하다느니 저러하다느니' (a conjugated form of '이러하다 저러하다' (be like this and be like that)).「이러하다느니(「이러하다」の活用形) 저러하다느니(「저러하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation du terme '이러하다느니 저러하다느니'.Forma abreviada de '이러하다느니 저러하다느니(sea como sea)'.كلمة مختصرة من ’이러하다느니 저러하다느니‘'이러하다느니 저러하다느니'-н товч хэлбэр.Cách viết tắt của '이러하다느니 저러하다느니'.คำย่อของคำว่า '이러하다느니 저러하다느니'bentuk singkat dari '이러하다느니 저러하다느니'Сокращение от '이러하다느니 저러하다느니'.
- '이러하다느니 저러하다느니'가 줄어든 말.
vì, bởi
НөхцөлParticuleTrợ từпадежное окончание助詞PartikelPosposiciónคำชี้كلمة ملحقةPostpositional Particle조사
vì, bởi, do
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
vì chính nghĩa, hợp đạo lý
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
just; righteous
せいとうだ【正当だ】
juste
justo, imparcial, equitativo
عادل
шударга, ёс суртахуунтай
vì chính nghĩa, hợp đạo lý
เป็นธรรม, ยุติธรรม, ถูกต้อง
benar, baik
справедливый; правильный
- Not deviating from a righteous path that agrees with truth.真理にかなった正しい道理に反しない。Qui respecte le bon sens correct et conforme à la vérité. Que no se desvía de la razón conforme a la verdad.لا يخالف فضيلة صالحة ومستحقّةүнэн зөвд нийцэх шударга ёс суртахуунаас гажихгүй.Không vượt ra khỏi đạo lý đúng đắn và phù hợp với chân lý.ไม่มีสิ่งที่ผิดไปจากความเป็นจริงที่ถูกต้องและตรงกับสัจธรรมtidak menyimpang dari jalan yang ada pada kebenaranНе уклоняющийся от нравственных норм, совпадающих с истиной.
- 진리에 맞는 올바른 도리에 벗어남이 없다.
vì, do
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
НөхцөлParticuleTrợ từпадежное окончание助詞PartikelPosposiciónคำชี้كلمة ملحقةPostpositional Particle조사
rodaga
で。から。によって
en raison de
болж
vì, do
เนื่องด้วย..., เพราะ...
- A postpositional particle used when emphasizing the cause of or reason for something.ある出来事の原因や理由を強調して表すのに用いる助詞。Particule utilisée pour mettre l'accent sur la cause ou la raison d'une chose.Posposición que indica con énfasis la causa o la razón de cierta cosa.كلمة ملحقة تستخدم للتأكيد على سبب أو أسباب وقوع الشيءямар нэгэн үйл хэргийн учир шалтгааныг онцлон илэрхийлэхэд хэрэглэдэг нөхцөл. Trợ từ dùng khi nhấn mạnh nguyên nhân hay lí do của việc nào đó. คำชี้ที่ใช้เมื่อแสดงการเน้นย้ำสาเหตุหรือเหตุผลของเรื่องใด ๆpartikel yang digunakan saat menekankan penyebab atau alasan suatu pekerjaanЧастица, используемая при подчёркивании причины или мотива какого-либо дела.
- 어떤 일의 원인이나 이유를 강조하여 나타낼 때 쓰는 조사.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
vì, do, tại vì
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
because of; due to
かんけい【関係】
(n.) à cause de quelque chose
relación
سبب
шалтгаалж, -аас болж, -х шалтгаанаар
vì, do, tại vì
เนื่องจาก..., เนื่องด้วย...
karena, gara-gara
вследствие; в связи
- Because of something; for a certain reason.何のために。どのような理由で。À cause de ; parce que.Por algo. Por alguna razón.بسبب، لأسبابзарим үгсийн ард орж юунаас, ямар шалтгаанаас болсон гэдэг утгыг илэрхийлнэ.Vì điều gì đó, với lý do gì đó. เพราะเหตุใด เนื่องด้วยเหตุผลใด ๆkarena sesuatu, karena suatu alasanИз-за чего-либо. По какой-либо причине.
- 무엇 때문에. 어떠한 이유로.
vì là
НөхцөлParticuleTrợ từпадежное окончание助詞PartikelPosposiciónคำชี้كلمة ملحقةPostpositional Particle조사
vì là, do là
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-raseo
て。から。ので。ため。ゆえ【故】
ـرَاسُو
vì là, do là
เพราะ..., เพราะว่า...
karena, gara-gara
- A connective ending used for a reason or cause.理由や根拠の意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant une raison ou la base de quelque chose.Desinencia conectora que se usa para indicar causa o fundamento.لاحقة للربط تدلّ على سبب شيء ما أو أصلهучир шалтгаан буюу үндэслэлийг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện lí do hay căn cứ.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงเหตุผลหรือสาเหตุakhiran kalimat penyambung yang menyatakan alasan atau landasanСоединительное окончание предиката, указывающее на причину или обоснование чего-либо.
- 이유나 근거를 나타내는 연결 어미.
vì là..., do là…
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-ra
して。から。ので。ため。ゆえ【故】
ـرَا
vì là..., do là…
เพราะ..., เพราะว่า...
karena, serba
- A connective ending used for a reason or cause.理由や根拠の意を表す「連結語尾」。Terminaison connective exprimant une raison ou un fondement.Desinencia conectora que se usa para indicar causa o fundamento.لاحقة للربط تدلّ على سبب شيء ما أو أصلهучир шалтгаан буюу үндэслэлийг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện lí do hay căn cứวิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงเหตุผลหรือสาเหตุakhiran penghubung yang menyatakan alasan atau landasanСоединительное окончание предиката, указывающее на причину или обоснование чего-либо.
- 이유나 근거를 나타내는 연결 어미.
vì làm thế này
iraeseo
こうして【斯うして】。こんなにして
иймээс, тийм болохоор, ийм учраас
vì làm thế này
เพราะ...อย่างนี้ ดังนั้นจึง...
karena itu, dengan begitu
- An abbreviated word for '이리하여서' (a conjugated form of '이리하다' (do in this way)).「이리하여서(「이리하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation du terme '이리하여서'(forme conjuguée de '이리하다').Forma abreviada de '이리하여서(hacer así)'.كلمة مختصرة من ’이리하여서‘(صيغة تصريف ل’이리하다(يفعل هذا)‘)'이리하여서('이리하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '이리하여서'.คำย่อของคำว่า '이리하여서'bentuk singkat dari '이리하여서(bentuk konjugasi dari '이리하다')'.Сокращение от '이리하여서(сопряжённая форма от '이리하다')'.
- '이리하여서'가 줄어든 말.
vì lý do, tại vì
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
sexual intercourse; lovemaking
かんけい【関係】
relation sexuelle, rapport
علاقة جنسيّة
бэлгийн харилцаа
vì lý do, tại vì
ความสัมพันธ์ทางเพศ
hubungan percintaan, hubungan seks
половой акт
- (euphemism) A man and a woman having sexual intercourse.男女間の性的交渉を婉曲にいう語。(euphémisme) Fait d'avoir une relation sexuelle avec quelqu'un.(EUFEMISMO) Juntarse sexualmente un hombre y una mujer.(كناية) جماعэрэгтэй эмэгтэй хүмүүс бэлгийн харьцаанд орох.(Cách nói giảm nói tránh) Nam nữ quan hệ tình dục.(คำหลีกเลี่ยงคำไม่สุภาพ)ความสัมพันธ์ของชายหญิงเรื่องเพศ(bentuk penghalusan) hubungan seks antara lelaki dan perempuan(эвфемизм) Половая связь между мужчиной и женщиной.
- (완곡한 말로) 남자와 여자가 성교를 함.
vì nghe nói... nên, vì thấy bảo .... nên
-danikka
というから【と言うから】。といっているから【と言っているから】
ـدانيقا
гээд байхад, гэж байхад
vì nghe nói... nên, vì thấy bảo .... nên
เพราะได้ยินว่า...นะ, เนื่องจาก...บอกว่า...
karena katanya
- An expression used to quote the speaker's or another person's remarks as the reason or basis for the following statement.自分や他人の話を後にくる話の理由や根拠に引用するという意を表す表現。Expression indiquant que ses propos ou ceux d'une autre personne sont cités comme une raison ou un fondement des propos qui suivent.Expresión que se usa para indicar que lo que ha dicho uno mismo u otra persona es citado para emplearlo como base o fundamento. عبارة تدلّ على اقتباس كلام الشخص نفسه أو كلام غيره كسبب أو أساس للكلام التاليөөрийн үг яриа буюу бусдын үг яриаг учир шалтгаан буюу үндэслэл болгож иш татахыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc thể hiện sự dẫn lời của người khác hoặc lời của mình làm căn cứ hay lí do.สำนวนที่แสดงการที่ใช้คำพูดของผู้อื่นหรือคำพูดของตนเองเป็นการอ้างอิงว่าเป็นเหตุผลหรือสาเหตุของคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan yang menunjukkan pengutipan kata diri atau orang lain sebagai alasan atau bukti terhadap perkataan belakangВыражение, употребляемое для передачи чужой речи или собственных слов в качестве причины или предпосылки чего-либо.
- 자신의 말이나 다른 사람의 말을 뒤에 오는 말의 이유나 근거로 인용함을 나타내는 표현.
vì như thế, vì như vậy
joraeseo
ああして。あんなにして
тиймээс, тийм болохоор
vì như thế, vì như vậy
แล้วอย่างนั้น, เมื่อเป็นแบบนั้น, เมื่อเป็นเช่นนั้น
dengan begitu
сделав так
- An abbreviated word for '조리하여서' (a conjugated form of '조리하다' (do that)).「조리하여서(「조리하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation du terme '조리하여서'(forme conjuguée de 조리하다).Forma abreviada de '조리하여서(así, tal)'.كلمة مختصرة من ’조리하여서(صيغة تصريف ل’조리하다(يفعل ذلك)‘)'조리하여서('조리하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '조리하여서(cách sử dụng '조리하다')'.คำย่อของคำว่า '조리하여서'bentuk singkat dari '조리하여서(bentuk konjugasi dari '조리하다')'.Сокращение от '조리하여서(сопряжённая форма от '조리하다')'.
- '조리하여서'가 줄어든 말.
joraeseo
ああだから。あんなだから
тиймэрхүү болохоор
vì như thế, vì như vậy
เพราะเป็นอย่างนั้นก็เลย, เพราะเป็นแบบนั้นก็เลย, เพราะเป็นเช่นนั้นก็เลย
dengan begitu
таков; такой
- An abbreviated word for '조러하여서' (a conjugated form of '조러하다' (be like that)).「조러하여서(「조러하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation du terme '조러하여서'(forme conjuguée de 조러하다).Forma abreviada de '조러하여서(así, tal)'.كلمة مختصرة من ’조러하여서(صيغة تصريف ل’조러하다(يفعل ذلك)‘)'조러하여서('조러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '조러하여서(cách sử dụng '조러하다')'.คำย่อของคำว่า '조러하여서'bentuk singkat dari '조러하여서(bentuk konjugasi dari '조러하다')'.Сокращение от '조러하여서(сопряжённая форма от '조러하다')'.
- '조러하여서'가 줄어든 말.
vì, nhằm, để
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
do for the sake of
ためだ【為だ】
(v.) pour
alcanzar, lograr, obtener, conseguir
төлөө, тулд, шаардлагатай, хэрэгтэй
vì, nhằm, để
เพื่อ
untuk
стремиться
- To try to realize a certain idea or goal.ある考えや目的を達成しようとする。Essayer de réaliser une pensée ou un objectif.Realizar cierta idea o cierto fin.يحاول تحقيق هدف ما أو فكرة ماямар нэг бодол, хүсэл зорилгоо биелүүлэх гэх.Dự định đạt được một mục đích hay suy nghĩ nào đó.ตั้งใจที่จะให้บรรลุเป้าหมายหรือทำให้สิ่งที่คิดไว้สำเร็จลุล่วงdalam rangka mewujudkan sebuah ide atau tujuan Стараться осуществить какие-то мысли или цели.
- 어떠한 생각이나 목적을 이루려고 하다.
vì...nên...
-go haeseo
こともあって
vì...nên...
...ด้วย ก็เลย...
karena, karena juga
- An expression used to state that the content of the preceding statement is one of several reasons for doing the act mentioned in the following statement.前の言葉の内容が後の言葉の表す行為をするいくつかの理由のうち一つに当たるという意を表す表現。Expression pour indiquer que la proposition précédente est l'une des raisons pour lesquelles on fait l'action de la proposition suivante.Expresión que indica que el contenido que representa la parte anterior de la cláusula es una de razones de la acción que representa la parte posterior.عبارة تدلّ على أنّ مضمون كلام سابق واحد من بعض الأسباب لتنفيذ فعل يشير إليه كلام لاحقөмнөх үгийн агуулга нь ардах үгийн илэрхийлж буй үйлдлийг хийж буй хэдэн шалтгаан дундаас нэг нь болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện nội dung của từ ngữ phía trước là một trong mấy lí do thực hiện hành vi mà từ ngữ phía sau diễn đạt.สำนวนที่แสดงเนื้อหาของคำพูดข้างหน้าเป็นหนึ่งในสองสามเหตุผลที่ทำให้เกิดการกระทำในคำพูดข้างหลัง ungkapan yang menyatakan bahwa isi kalimat yang disebutkan di depan adalah salah satu dari beberapa alasan melakukan tindakan yang disebutkan dalam kalimat di belakangВыражение, указывающее на то, что какое-либо действие или состояние является одной из причин действия, описанного в последующей части предложения.
- 앞의 말의 내용이 뒤의 말이 나타내는 행위를 하는 몇 가지 이유 중에 하나임을 나타내는 표현.
vì… nên…
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-euni
から。ので。ため。ゆえ【故】
ـووني
vì… nên…
เพราะ...จึง...
karena, berhubung
- A connective ending used when the preceding statement is the cause, reason, or premise for the following statement.後にくる事柄に対して前の事柄がその原因や根拠・前提になるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que les propos précédents constituent la cause, la base ou la présupposition des propos qui suivent.Desinencia conectora que se usa cuando la palabra anterior es una causa, fundamento o premisa de la palabra posterior.لاحقة للربط تدلّ على أن الكلام السابق يصبح سببًا أو أصلاً أو افتراضا أساسيّا لكلام لاحقард ирэх үгийн талаар өмнө ирэх үг нь учир шалтгаан буюу болзол болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện vế trước trở thành nguyên nhân, căn cứ hay tiền đề đối với vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าคำพูดในประโยคหน้าเป็นเหตุผล สาเหตุหรือเงื่อนไขเกี่ยวกับคำพูดในประโยคหลังkata penutup sambung yang menyatakan bahwa kalimat di depan menjadi alasan, dasar, atau premis dari kalimat di belakangСоединительное окончание, указывающее на то, что содержание первой части предложения является причиной, обоснованием, предпосылкой того, о чём говорится во второй части предложения.
- 뒤에 오는 말에 대하여 앞에 오는 말이 원인이나 근거, 전제가 됨을 나타내는 연결 어미.
vì nói là ..., vì bảo là ...
-rageodeunnyo
というんです【と言うんです】。といっていたんです【と言っていたんです】
гэсэн
vì nói là ..., vì bảo là ...
เพราะบอกว่าเป็น...น่ะค่ะ(ครับ)
katanya
- (informal addressee-raising) An expression used to indicate that the speaker's own behavior is based on another person's remark.(略待上称)他人の話を話し手の行動の根拠にするという意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée par le locuteur pour indiquer que les propos d'une autre personne constituent un fondement de son action.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante presenta lo que ha dicho otra persona como su base de actuación.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على جعل كلام الشخص الآخر مبرّرا لتصرّف المتحدّث(нийтлэг хүндэтгэл) бусдын үг яриаг өгүүлэгч этгээдийн үйлийн учир шалтгаан болгохыг илэрхийлнэ.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện việc lấy lời nói của người khác làm căn cứ đối với hành động của người nói.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้แสดงการใช้คำพูดของผู้อื่นเป็นสาเหตุของการกระทำของผู้พูด(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menunjukkan hal menjadikan perkataan orang lain sebagai bukti untuk tindakan orang yang berbicara(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, указывающее на то, что определенное поведение говорящего обусловлено высказыванием другого лица.
- (두루높임으로) 다른 사람의 말을 말하는 사람의 행동에 대한 근거로 삼음을 나타내는 표현.
vì nói là, vì bảo là
-neundageodeunnyo
というんです【と言うんです】。といっていました【と言っていました】。そうです
vì nói là, vì bảo là
บอกว่า...น่ะครับ, บอกว่า...น่ะค่ะ
karena katanya~, karena dikatakan~
- (informal addressee-raising) An expression used to indicate that the speaker's own behavior is based on another person's remark.(略待上称) 他人の話を話し手の行動の根拠にするという意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée par le locuteur pour indiquer que les propos d'une autre personne constituent un fondement de son action.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante toma lo que ha dicho otra persona como su base de actuación.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على أن يجعل قولَ شخصٍ آخر مبرّرا لفعل المتحدّث(нийтлэг хүндэтгэл) бусдын үг яриаг өгүүлэгч этгээдийн үйлдлийн шалтгаан болгохыг илэрхийлнэ.(Cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện việc dùng lời nói của người khác làm căn cứ cho hành động của người nói.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่แสดงการนำคำพูดของผู้อื่นมาเป็นเหตุผลเกี่ยวกับการกระทำของผู้พูด (dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menunjukkan hal menganggap perkataan orang lain sebagai bukti akan tindakan orang yang berbicara(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, указывающее на то, что определенное поведение говорящего обусловлено высказыванием другого лица.
- (두루높임으로) 다른 사람의 말을 말하는 사람의 행동에 대한 근거로 삼음을 나타내는 표현.
vì rằng, vì bảo là
-dageodeun
という【と言う】。といっていた【と言っていた】。そうだ
vì rằng, vì bảo là
ก็บอกว่า..., ก็...น่ะ, ว่า...นะ
karena katanya
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to conclude a sentence by quoting another person's remarks as a reason or basis.(下称)他人の話を理由や根拠に引用しながら文を終えるという意を表す表現。(forme non honorifique très marquée) Expression pour terminer une phrase en citant l'ordre ou la demande d'une autre personne.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa para concluir la cláusula citando lo que dice otra persona.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تدلّ على انتهاء الجملة مع اقتباس كلام شخص آخر(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) бусдын үгийг ашиглан өгүүлбэрээ дуусгахыг илэрхийлнэ.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc thể hiện sự dẫn lời của người khác làm lí do hay căn cứ đồng thời kết thúc câu.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่อ้างคำพูดของผู้อื่นพร้อมกับแสดงว่าเป็นการจบประโยค "(formal, kedudukan penerima sangat rendah), ungkapan yang menyatakan mengakhiri kalimat sambil mengutip perkataan orang lain"(простой стиль) Выражение, показывающее завершение предложения цитированием слов другого лица.
- (아주낮춤으로) 다른 사람의 말을 이유나 근거로 인용하면서 문장의 끝맺음을 나타내는 표현.
vì rằng...., vì bảo là....
-dageodeunnyo
というんです【と言うんです】。といっていました【と言っていました】。そうです
vì rằng...., vì bảo là....
บอกว่า...น่ะครับ, บอกว่า...น่ะค่ะ
katanya
- (informal addressee-raising) An expression used to indicate that the speaker's own behavior is based on another person's remark.(略待上称)他人の話を話し手の行動の根拠にするという意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée par le locuteur pour indiquer que les propos d'une autre personne constituent un fondement de son action.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante toma lo que ha dicho otra persona como su base de actuación.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على جعل كلام شخصٍ آخر مبرّر لفعل المتحدّث(нийтлэг хүндэтгэл) бусдын үг яриаг өгүүлэгч этгээдийн үйлийн шалтгаан болгохыг илэрхийлнэ.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện việc lấy lời nói của người khác làm căn cứ cho hành động của người nói.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้แสดงว่านำคำพูดของผู้อื่นมาเป็นเหตุผลเกี่ยวกับการกระทำของผู้พูด (dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menunjukkan hal menganggap perkataan orang lain sebagai bukti akan tindakan orang yang berbicara(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, указывающее на то, что определенное поведение говорящего обусловлено высказыванием другого лица.
- (두루높임으로) 다른 사람의 말을 말하는 사람의 행동에 대한 근거로 삼음을 나타내는 표현.
vì rằng..., vì nghe nói là… nên...
-dagie
というから【と言うから】。というので【と言うので】
vì rằng..., vì nghe nói là… nên...
ได้ยินว่า...ก็เลย, เห็นว่า...ก็เลย...
karena katanya
- An expression used to indicate that something the speaker heard is the reason or basis for the following statement.聞いた事実が後にくる内容の理由や根拠であるという意を表す表現。 Expression indiquant qu'un fait entendu constitue la raison ou la base des propos suivants.Expresión que se usa para mostrar que un hecho del que ya está al tanto por haberlo escuchado es la causa o el fundamento del comentario posterior. عبارة تدلّ على أنّ الأمر الذي سمعه سبب أو مبرّر للكلام الذي يكون بعدهсонссон зүйл хойно өгүүлсэн үгийн учир, шалтгаан болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện sự thật nghe được là căn cứ hoặc lý do của vế sau.สำนวนที่ใช้แสดงว่าความจริงที่ได้ยินเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดที่ตามมาข้างหลัง ungkapan yang menyatakan fakta yang didengar adalah alasan atau bukti dari perkataan yang datang di belakangnya Выражение, указывающее на то, что услышанный факт является причиной или предпосылкой того, о чём говорится в последующей части предложения.
- 들은 사실이 뒤에 오는 말의 이유나 근거임을 나타내는 표현.
vì rủ... nên…, vì đề nghị... nên...
vì rủ... nên…, đề nghị… nên…
-janikka
しようといったら【しようと言ったら】 。しようといったのに【しようと言ったのに】
ـجانيقا
vì rủ... nên…, đề nghị… nên…
พอชวน...ก็เลย...
ketika diajak, jika diajak
- An expression used to indicate that a suggestion or recommendation is the reason or basis for the following statement.提案したり勧めた内容を後に述べる事柄の理由や根拠にするという意を表す表現。Expression indiquant qu'une proposition ou une recommandation constitue la raison ou le fondement des propos qui suivent.Expresión que indica que se toma como razón o referencia del comentario posterior el contenido de alguna sugerencia o propuesta ya realizada.تعبير يدلّ على جعل مضمون الاقتراح أو مضمون الطلب سببا أو دليلا للمضمون اللاحقсанал болгох буюу уриалсан зүйлийг хойно хэлэх үгийн учир шалтгаан үндэс нь болгохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc lấy nội dung khuyên nhủ hoặc đề nghị làm căn cứ hay lí do của vế sau.สำนวนที่แสดงการที่ถือเนื้อความของการเสนอหรือการชักชวนเป็นเหตุผลหรือสาเหตุของคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan untuk menganggap usulan atau saran sebagai alasan atau bukti bagi perkataan belakangВыражение, передающее содержание предложения или побуждения и указывающее на то, что оно является причиной или обоснованием того, о чём говорится в последующей части предложения.
- 제안이나 권유의 내용을 뒤에 오는 말의 이유나 근거로 삼음을 나타내는 표현.
-jaeseo
しようというから【しようと言うから】。しようというので【しようと言うので】。しようといってきたから【しようと言ってきたから】。しようといってきたので【しようと言ってきたので】
vì rủ... nên…, đề nghị… nên…
ชวน...ก็เลย..., ขอ...ก็เลย
karena diajak
- An expression used to indicate that the following content is based on the suggestion or recommendation heard from another person.他人から聞いた提案や勧誘の内容を根拠にして、後にくる内容を展開させるという意を表す表現。Expression pour indiquer qu'on développe le propos suivant en se fondant sur la proposition ou la suggestion d'autrui.Expresión que indica que en base al contenido que escuchó de otra persona se desarrolla el argumento siguiente.عبارة تدلّ على تنفيذ عمل ثان على أساس مضمون الاقتراح أو مضمون الطلب من قبل شخص آخرбусдаас сонссон санал болон уриалгыг үндэс болгон дараагийн үйлийг өрнүүлэх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc triển khai nội dung tiếp theo căn cứ vào nội dung đề nghị hay khuyến nghị đã nghe từ người khác.สำนวนที่ใช้แสดงการโยงไปสู่เนื้อความต่อไปโดยมีเนื้อความคำชักชวนหรือข้อเสนอที่ได้ยินมาจากผู้อื่นเป็นสาเหตุungkapan yang menyatakan perkembangan isi selanjutnya setelah menjadikan isi saran atau permintaan yang didengar dari orang lain sebagai bukti/dasarВыражение, используемое при передаче чужого предложения, пожелания или побуждения к действию в форме речи в качестве причины или обоснования для реакции или суждения, раскрываемых в последующей части предложения.
- 다른 사람에게 들은 제안이나 권유의 내용을 근거로 다음 내용을 전개함을 나타내는 표현.
vì sao, làm sao
eojjeoda
どうして
كيف، ما السبب
яаж байгаад
vì sao, làm sao
ทำอย่างไร, ทำแบบไหน
entah bagaimana
почему-то; отчего-то
- An abbreviated word for '어찌하다.'「어찌하다(「어찌하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation de '어찌하다' (forme conjuguée de '어찌하다').Forma abreviada de '어찌하다'.اختصار كلمة "어찌하다" بمعنى, كيف حدث هذا؟ أو ما سبب هذا؟'어찌하다('어찌하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '어찌하다(cách sử dụng '어찌하다')'.คำย่อของคำว่า '어찌하다'bentuk singkat dari '어찌하다(bentuk konjugasi dari '어찌하다')'.Сокращение от '어찌하다(сопряжённая форма от '어찌하다')'.
- '어찌하다'가 줄어든 말.
vì thế
geureonjeuk
そういうわけで。だから。それゆえに【それ故に】
тийм болохоор, тиймээс, тийм учраас
vì thế
ฉะนั้น, เพราะฉะนั้น, จึง, ดังนั้น, ด้วยเหตุนั้น
karena itu, makanya, maka dari itu
- An abbreviated word for '그러한즉' (a conjugated form of '그러하다' (be so)).「그러한즉(「그러하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation du terme '그러한즉 (pour cette raison)'.Forma abreviada de '그러한즉'.كلمة مختصرة من ’그러한즉‘'그러한즉('그러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '그러한즉'.คำย่อของคำว่า '그러한즉'bentuk singkat dari '그러한즉(bentuk konjugasi dari '그러하다')'.Сокращение от '그러한즉(сопряжённая форма от '그러하다')'.
- '그러한즉'이 줄어든 말.
vì thế, do đó
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
therefore; so; hence
だから
donc, par conséquent
por eso, por lo tanto, por consiguiente
لذلك
тийм болохоор, тийм учраас, тиймээс
vì thế, do đó
ดังนั้น, เพราะฉะนั้น, เหตุฉะนั้น, ด้วยเหตุนั้น
karena itu, dengan begitu, karena alasan tersebut, kalau begitu
поэтому; по этой причине
- An adverb used when the preceding statement is the reason for, grounds for, or condition of the following statement. 前の内容が後ろの内容の理由や原因、根拠になる時に使う語。Terme employé quand les propos tenus avant constituent la cause, le fondement ou la condition de la partie qui vient après.Se usa para expresar que lo antedicho es causa, fundamento, o condición de lo que se dirá a continuación.كلمة تُستخدَم عندما يكون محتوى السابق سببًا أو أساسًا وشرطًا وإلخ لمحتوى تالөмнө нь ярьсан зүйл дараагийн ярих зүйлийн учир шалтгаан буюу үндэслэл болох үед хэрэглэдэг үг.Từ dùng khi nội dung phía trước trở thành căn cứ, nguyên nhân hay lý do của nội dung phía sau.คำที่ใช้เมื่อเนื้อหาส่วนหน้าแสดงเหตุผล สาเหตุ หรือมูลเหตุของเนื้อหาในส่วนหลัง kata yang digunakan untuk menyatakan bahwa kalimat di depan menjadi alasan, syarat, atau bukti pendapat kalimat di belakangСлово, используемое, когда начальная часть содержания чего-либо является причиной или основанием, поводом последующей части данного содержания.
- 앞의 내용이 뒤의 내용의 이유나 원인, 근거가 될 때 쓰는 말.
vì thế mà, vì vậy mà
yoraeseo
こうだから。これで。それで
puisqu'il en est ainsi, c'est ainsi que, la raison pour laquelle, de cette manière
ингэвэл, ингэж хийвэл, ийм байвал
vì thế mà, vì vậy mà
เป็นอย่างนี้, เป็นเช่นนี้, เป็นแบบนี้
karena itu, dengan begitu
поэтому
- An abbreviated word for '요리하여서' (a conjugated form of '요리하다' (do this way)).「요리하여서(「요리하다」の活用形)」の縮約形。Forme abrégée de '요리하여서'.Forma abreviada de '요리하여서'.كلمة مختصرة من '요리하여서''요리하여서('요리하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '요리하여서(cách sử dụng '요리하다')'.คำย่อของคำว่า '요리하여서'bentuk singkat dari '요리하여서(bentuk konjugasi dari '요리하다')'.Сокращение от '요리하여서(сопряжённая форма от '요리하다')'.
- '요리하여서'가 줄어든 말.
yoraeseo
こうだから。こうなので
puisqu'il en est ainsi, c'est ainsi que, la raison pour laquelle, de cette manière
иймэрхүү байвал, ийм, тийм, иймэрхүү, иймээс
vì thế mà, vì vậy mà
เป็นอย่างนี้, เป็นเช่นนี้, เป็นแบบนี้
begini, seperti ini
потому что такой
- An abbreviated word for '요러하여서' (a conjugated form of '요러하다' (be this way)).「요러하여서(「요러하다」の活用形)」の縮約形。Forme abrégée de '요러하여서'.Forma abreviada de '요러하여서'.كلمة مختصرة من '요러하여서''요러하여서('요러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '요러하여서(cách sử dụng '요러하다')'.คำย่อของคำว่า '요러하여서'bentuk singkat dari '요러하여서(bentuk konjugasi dari '요러하다')'.Сокращение от '요러하여서(сопряжённая форма от '요러하다')'.
- '요러하여서'가 줄어든 말.
vì thế này
iraeseo
こうだから。こんなだから
иймээс, тийм болохоор, ийм учраас
vì thế này
เพราะ...อย่างนี้ ดังนั้นจึง...
begini, seperti ini
- An abbreviated word for '이러하여서' (a conjugated form of '이러하다' (be like this)).「이러하여서(「이러하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation du terme '이러하여서'(forme conjuguée de '이러하다').Forma abreviada de '이러하여서(hacer así)'.كلمة مختصرة من ’이러하여서‘(صيغة تصريف ل ’이러하다(يفعل هكذا)‘)'이러하여서('이러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '이러하여서'.คำย่อของคำว่า '이러하여서'bentuk singkat dari '이러하여서(bentuk konjugasi dari '이러하다')'.Сокращение от '이러하여서(сопряжённая форма от '이러하다')'.
- '이러하여서'가 줄어든 말.
vì thế, vì vậy
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
therefore; so; hence
そのゆえ【その故】
donc, par conséquent
por ese motivo, por tal razón
لذلك
тийм болохоор, түүнээс шалтгаалж
vì thế, vì vậy
ด้วยเหตุผลนั้น, ด้วยสาเหตุนั้น, เป็นเพราะเช่นนั้น, เพราะฉะนั้น, ดังนั้น
karena itu, dengan begitu, karena alasan tersebut, kalau begitu
из-за этого; поэтому
- For such a reason.そのような理由で。Pour cette raison.Por tal motivo.لذلك السببтийм учир шалтгааны улмаас.Vì lý do như thế.ด้วยเหตุผลแบบนั้นdengan alasan demikianПо этой причине; исходя из этого.
- 그러한 이유로.
vì thế, vì vậy, do đó
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
so; hence
ゆえに【故に】
donc
por eso, por lo tanto, por consiguiente
لذلك، بسبب ذلك
тиймээс, тийм учраас, тиймийн тул
vì thế, vì vậy, do đó
ด้วยเหตุนี้, ดังนั้นจึง
поэтому; следовательно
- Consequently, in the manner of a statement being the grounds for the following statement.前の内容が後ろの内容の原因や根拠になることを表して、そのためにという意を表す語。Ce qui précède indique la cause ou le fondement de ce qui suit, c'est pourquoi.Por tal razón, denotando que lo antedicho es causa o fundamento de lo que se dirá a continuación. لذلك، بشكل حدوث شيء ويسبب شيئا آخر يليه өмнөх агуулга нь ард ирэх агуулгын учир шалтгаан буюу үндэслэл болохыг илэрхийлдэг бөгөөд тийм учраас.Thể hiện nội dung trước là nguyên nhân hay căn cứ của nội dung ở sau, vì vậy.ด้วยเหตุนั้น โดยแสดงว่าเนื้อความข้างหน้าเป็นสาเหตุหรือหลักฐานของเนื้อความข้างหลัง karena ituНаречие, указывающее на то, что содержание первой части предложения является причиной, основанием действия, описанного во второй части предложения. Так как.
- 앞의 내용이 뒤에 나오는 내용의 원인이나 근거가 됨을 나타내어, 그렇기 때문에.
vì thế, vậy nên
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
therefore; so; hence
それゆえ【それ故】
por ese motivo, por tal razón
لذلك
тэгээд
vì thế, vậy nên
ดังนั้น, เพราะฉะนั้น, เนื่องด้วยเหตุผลนั้น..., เป็นเพราะสาเหตุนั้น...
oleh karena itu, karena itu, maka dari itu
потому, что
- For such a reason.そういうわけで。Pour cette raison.Por tal motivo.لذلك السببтийм шалтгаанаар.Với lý do như vậy. ด้วยเหตุผลเช่นนั้นdengan alasan yang demikianПо такой причине.
- 그러한 이유로.
vì, tại, bởi
Эрхшээлт нэрNom dépendantDanh từ phụ thuộcзависимое имя существительное依存名詞Nomina bentuk terikatSustantivo dependienteคำนามไม่อิสระاسم غير مستقلBound Noun의존 명사
vì, tại, bởi, do
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
reason; cause
せい【所為】。ため【為】
razón, causa
عيب، سبب
-аас (-ээс, -оос, -өөс) болох, учир, шалтгаан, харгай
vì, tại, bởi, do
เพราะว่า, สาเหตุความผิด, สาเหตุมาจาก
kesalahan
вина
- The cause or reason for the occurrence of a negative phenomenon.否定的な現象が起こった原因や理由。Cause ou raison à l'origine d'un phénomène négatif.Razón o causa que ocasiona un fenómeno negativo.سبب أو علّة تؤدّي إلى ظاهرة سلبيّةсөрөг үзэгдэл үүссэн учир буюу шалтгаан.Lý do hay nguyên nhân mà hiện tượng mang tính phủ định xuất hiện. เหตุการณ์ในเชิงลบที่เกิดจากเหตุผลหรือสาเหตุpenyebab atau alasan munculnya gejala negatifПричина возникновения или происшествия чего-либо негативного, плохого.
- 부정적인 현상이 생겨난 원인이나 이유.
blame; fault
せい【所為】
faute (de)
culpa
استياء
-аас (-ээс, -оос, -өөс) болох, -ны/ний буруу, буруутгах
vì, tại, bởi, do
เพราะว่า, การเป็นความผิดของ
kesalahan
предлог; отговорка
- Something blamed for a fault or complained about.それを言い訳にして間違いなどを咎めたり恨むこと。Fait de blâmer ou d'accuser une mauvaise chose en trouvant un prétexte.Resentimiento o reprocheالتوبيخ واللوم بسبب فعل سيءбуруудсан зүйлийн шалтаг болгон өө эрэн гомдоллох явдал.Sự lấy cớ để oán trách hoặc phàn nàn việc sai trái. การนำเรื่องที่ไม่พอใจหรือน่าตำหนิมาใช้เป็นข้ออ้างที่ทำผิดhal menyalahkan atau menyesali suatu hal yang keliru sebagai alasan Объяснение чем-либо или обвинение чего-либо в случившемся со снятием с себя всякой ответственности.
- 핑계로 삼아 잘못된 일을 나무라거나 원망하는 일.
vì, tại vì, bởi vì, do
-neun barame
はずみに。ひょうしに【拍子に】。ので。ため。せいで
ـنون باراماي
vì, tại vì, bởi vì, do
เพราะ..., เนื่องมาจาก..., มีสาเหตุมาจาก...
karena, sebab, gara-gara
- An expression used to indicate that an act or state mentioned in the preceding statement is the cause or reason for the following statement.前に述べる事柄が後に述べる事柄の原因や理由になるという意を表す表現。Expression pour indiquer que l'action précédente est la cause ou la raison de la situation suivante.Expresión que se usa para mostrar que el acto anterior es el origen o la causa del acto posterior. عبارة تدلّ على أن يكون الفعل السابق أو الوضع السابق سببا أو أساسا للوضع اللاحقөмнөх үйлдэл арын нөхцөл байдлын учир, шалтгаан болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện hành động hay trạng thái mà vế trước diễn đạt trở thành lí do hay nguyên nhân của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าการกระทำหรือสถานการณ์ที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้จะกลายเป็นเหตุผลหรือสาเหตุของคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan untuk menyatakan suatu tindakan atau keadaan dalam perkataan depan menjadi alasan atau lantaran bagi perkataan belakangВыражение, указывающее на то, что действие, описанное в первой части предложения, является причиной или предпосылкой возникновения последующей ситуации.
- 앞의 말이 나타내는 행동이나 상태가 뒤에 오는 말의 원인이나 이유가 됨을 나타내는 표현.
vì vậy
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
so; as a result
このゆえに【此の故に】。こういうわけで
asimismo, de este modo
لذلك
ингэж, ийм шалтгаанаар
vì vậy
เนื่องด้วยเหตุผลนี้..., เป็นเพราะสาเหตุนี้...
karena ini, karena begini
поэтому
- For this reason.このような理由で。Pour cette raison.Por esta razón. بهذا السببийм шалтганаар.Với lý do như thế này.เนื่องด้วยเหตุผลเช่นนี้dengan alasan seperti iniПо этой причине.
- 이러한 이유로.
vì vậy, vì thế, bởi vậy
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
so
それゆえ【それ故】
pour cette raison
por tal motivo, por eso, por lo tanto, por consiguiente, por lo mismo
لذلك
тийм учраас
vì vậy, vì thế, bởi vậy
เพราะฉะนั้น, ด้วยเหตุนั้น, ดังนั้น
karena itu, maka dari itu
- For that reason, or therefore.そのような理由で。または、そんなわけで。Pour cette cause ; à cause de cela.Por tal motivo. O por tal razón. لذلك السبب أو بسبب ذلكтийм шалтгаанаар, мөн тийм шалтгаантай.Vì lý do như vậy. Hoặc với lý do đó.ด้วยเหตุผลดังกล่าว หรือเป็นสาเหตุดังกล่าวuntuk alasan itu, atau atas dasar ituПо этой причине. Или по этому поводу.
- 그런 이유로. 또는 그런 까닭에.
vì vậy, vì thế, cho nên, thế nên
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
so; therefore
donc, ainsi, pour cette raison, par conséquent, en conséquence
por eso, por lo tanto, por consiguiente, entonces, pues
لذلك
тиймээс
vì vậy, vì thế, cho nên, thế nên
ดังนั้น, ฉะนั้น, เพราะฉะนั้น
jadi, oleh karena itu, maka
поэтому
- A word used when the preceding statement is the basis for the following statement.前の内容が後ろの内容の原因、または根拠、条件などになる時に用いる語。Terme employé quand les propos tenus auparavant constituent la cause, le fondement ou la condition de la partie qui vient après.Se usa para denotar que lo antedicho es causa, fundamento, o condición de lo que se dirá a continuación. كلمة تُستخدَم عندما يكون محتوى سابق سببًا أو أساسًا وشرطًا وإلخ لمحتوى تالөмнөх агуулга дараах үйлдлийн шалтгаан буюу үндэслэл, болзол болох үед хэрэглэдэг үг.Từ được dùng khi nội dung ở phía trước trở thành nguyên nhân, điều kiện hay căn cứ của nội dung ở phía sau.คำพูดที่ใช้เมื่อเนื้อหาข้างหน้าเป็นเงื่อนไข สาเหตุหรือเหตุผลของเนื้อหาข้างหลังkata yang digunakan saat penjelasan sebelumnya menjadi sebab atau bukti, syarat dsb dari penjelasan berikutnyaВыражение, которое используется при выражении того, что впередистоящее содержание является причиной, доказательством, условием и т.п. содержания, которое идёт после.
- 앞의 내용이 뒤의 내용의 원인이나 근거, 조건 등이 될 때 쓰는 말.