속담 빛 좋은 개살구
(mơ rừng đẹp mã)
겉으로 보기에는 좋으나 실제로는 좋지 못한 것.
Cái có bề ngoài trông bóng bảy nhưng thực tế không được tốt.
  • 가: 이 화장품은 어때? 비싼 고급 화장품이라는데.
  • 나: 빚 좋은 개살구라고 품질은 안 좋은 거 같아.
사랑¹
속담 사랑은 내리사랑
(tình thương là tình thương chảy xuôi), nước mắt chảy xuôi
윗사람이 아랫사람을 사랑하기는 쉬워도 아랫사람이 윗사람을 사랑하기는 어렵다.
Người bề trên yêu thương người dưới thì dễ nhưng người dưới yêu thương người bề trên thì khó.
  • 사랑은 내리사랑이라서 자식이 부모의 사랑을 따라가기란 힘들다.
  • 가: 원래 부모가 자식에게는 뭐든지 다 해주고 싶어 하잖아.
  • 나: 사랑은 내리사랑이란 말이 틀린 말은 아니군.
속담 사랑하는 자식일수록 매로 다스리라
(càng là đứa con yêu, càng phải dạy dỗ bằng roi vọt), yêu cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi
자식이 귀할수록 매로 때려서라도 엄하게 잘 가르쳐야 한다.
Con cái càng quý thì càng phải dạy dỗ nghiêm khắc, dù phải đánh bằng đòn roi.
  • 가: 하나 밖에 없는 아들이라서 애지중지 키웠더니 버릇이 없어.
  • 나: 사랑하는 자식일수록 매로 다스리라고 하잖아. 이제부터라도 말을 안 들을 땐 따끔하게 혼내 가면서 키워.
사위
속담 사위 사랑은 장모 며느리 사랑은 시아버지
(thương chàng rễ là mẹ vợ, thương con dâu là bố chồng), mẹ vợ thì thương chàng rễ, bố chồng thì thương con dâu
장모는 사위를 예뻐하고 시아버지는 며느리를 예뻐하는 경향이 있음.
Mẹ vợ thì thường thương con rễ hơn, còn bố chồng thì thường thương con dâu hơn.
  • 가: 네 아빠는 큰며느리가 제일 기특하다지만 엄마는 늘 박 서방에게 고맙구나.
  • 나: 그래서 사위 사랑은 장모 며느리 사랑은 시아버지라고 하나 봐요.
속담 사위는 백 년 손이라
(chàng rễ là khách trăm năm)
사위는 영원한 손님이라는 뜻으로, 사위는 장인ㆍ장모에게 언제나 소홀히 대할 수 없는 존재임.
Với ý nghĩa con rễ là vị khách mãi mãi, bố mẹ vợ thì không bao giờ có thể đối xử hời hợt với con rễ.
  • 가: 엄마, 설거지는 그냥 형부한테 맡겨요.
  • 나: 사위는 백 년 손이라는데 어떻게 이 서방한테 시키니?
사자²
속담 사자 없는 산에 토끼가 왕[대장] 노릇 한다.
(thỏ làm vua ở ngọn núi không có sư tử), thằng chột làm vua xứ mù
잘난 사람이 없는 곳에서는 그 보다 못난 사람이 잘난 체 한다.
Ở nơi không có người tài giỏi thì người kém hơn sẽ ra vẻ hơn người.
  • 사자 없는 산에 토끼가 왕 노릇 한다는 옛말이 틀릴 것이 하나 없다.
  • 사자 없는 산에 토끼가 대장 노릇 한다는 말을 명심하고 자만하지 말아야겠다.
  • 가: 오늘은 선생님이 안 계시니 모두 내 말을 들어.
  • 나: 사자 없는 산에 토끼가 왕 노릇 한다더니 네가 딱 그 꼴이구나.
사촌
속담 사촌이 땅을 사면 배가 아프다
(anh em họ mua đất thì đau bụng)
남이 잘되는 것을 기뻐해 주지는 않고 오히려 질투하고 시기하다.
Không vui cho điều tốt của người khác mà ngược lại ghen ghét và đố kị.
  • 가: 그렇게 말썽만 부리던 지수가 명문 대학에 합격했다니 말도 안 돼요!
  • 나: 사촌이 땅을 사면 배가 아프다더니 좋은 일에 왜 성을 내.
  • 사촌이 땅을 사면 배가 아프다고 친구가 좋은 사람과 결혼을 하자 은근히 질투가 났다.
사후¹
속담 사후 약방문
(đơn thuốc sau khi chết), sự đã rồi
일을 그르친 후에야 뒤늦게 대책을 세움을 뜻하는 말.
Việc đưa ra cách đối phó muộn màng sau khi việc đã kết thúc.
  • 위기가 발생하고 난 후에야 수습을 서두르는 정부의 사후 약방문 식의 관리가 비판을 받고 있다.
산¹
속담 산 넘어 산이다
(hết ngọn núi này tới ngọn núi khác), núi cao rồi lại núi cao
어려움이 끝나지 않고 갈수록 더 심해지다.
Khó khăn không dứt và càng lúc càng nghiêm trọng hơn.
  • 월급도 밀렸는데 회사가 부도까지 나다니 정말 산 넘어 산이다.
  • 가: 부장님이 지난번에 맡기신 일도 정말 간신히 해 갔는데 오늘은 더 어려운 일을 시키셨어. 어떡하지.
  • 나: 진짜 산 넘어 산이로구나.
속담 산 좋고 물 좋고 정자 좋은 데 없다
(không có nơi núi đẹp, nước trong và mái đình đẹp), không có gì là hoàn hảo
모든 것을 완벽하게 갖추고 있기는 어렵다.
Khó có thể có được mọi thứ một cách hoàn hảo.
  • 산 좋고 물 좋고 정자 좋은 데 없다는 말처럼 어떤 일에 만족하느냐 못하느냐 하는 것은 마음가짐에 달려 있다.
  • 가: 이 동네는 교통도 좋고 환경도 좋고 다 좋은데 조금 시끄러운 거 같아.
  • 나: 산 좋고 물 좋고 정자 좋은 데는 없는 거야. 이 정도면 훌륭한데, 뭐.
산토끼
속담 산토끼를 잡으려다가 집토끼를 놓친다.
  1. 1. (định bắt thỏ rừng thì sổng thỏ nhà), tham bát bỏ mâm
    지나치게 욕심을 부리다가는 이미 차지한 것까지 잃어버리게 된다.
    Quá đỗi tham lam dẫn đến đánh mất cả cái mình đang chiếm giữ.
    • 가: 가게도 잘 되는데 이번 기회에 사업을 확장해 볼까?
    • 나: 산토끼를 잡으려다 집토끼를 놓친다는 말 몰라? 너무 욕심 부리지 말아요.
  2. 2. (định bắt thỏ rừng thành ra bỏ lỡ thỏ nhà), tham bát bỏ mâm
    기존의 것을 소홀히 하면서 새로운 일을 자꾸 벌여 놓으면 오히려 손해를 본다.
    Nếu chỉ biết tạo ra những điều mới mẻ mà lơ là với những cái vốn có thì có khi lại còn bị thiệt hại.
    • 가: 서울 지역은 우리 당의 승리가 뻔하니, 상대 후보가 우세인 지역을 집중적으로 공략하면 어떨까?
    • 나: 산토끼를 잡으려다 집토끼를 놓친다는 말처럼 우세한 지역도 모두 잃을 수 있어요.

+ Recent posts

TOP