chiều dọc, hướng từ trên xuống dưới
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
height; length
たて【縦】
hauteur, à la verticale, verticalement, perpendiculairement
vertical, verticalidad
ارتفاع، طول
босоо
chiều dọc, hướng từ trên xuống dưới
แนวตั้ง
vertikal, tegak lurus
вертикально
- The direction from the top to bottom, or the length.上から下につながる方向。また、その長さ。Direction allant du haut vers le bas ; cette longueur.Posición que va de arriba hacia abajo. O la longitud de algo en vertical.المسافة من أعلى إلى أسفل، أو الطولдээрээс доошоо үргэлжилсэн чиглэл. мөн түүний урт.Hướng được hình thành từ trên xuống dưới.ทิศทางที่เชื่อมต่อไปจากด้านบนสู่ด้านล่างarah yang menyambung dari atas ke bawahПерпендикулярно по отношению к горизонту.
- 위에서 아래로 이어지는 방향. 또는 그 길이.
chiều hướng bình phục, xu thế phục hồi, dấu hiệu phục hồi
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
recovery; turn for the better
かいふくけいこう【回復傾向】
rétablissement, récupération, guérison, remise en forme
recuperación
اتجاه الانتعاش
сэргэх төлөв, хэвэндээ орох төлөв, сайжрах төлөв
chiều hướng bình phục, xu thế phục hồi, dấu hiệu phục hồi
สภาพฟื้นตัว, สภาพพักฟื้น
pemulihan
восстановление; улучшение
- A state in which the health, etc., of a person gradually gets better.健康などが少しずつ治っていく状態。État d'une personne dont la santé s'améliore peu à peu.Estado en el que la salud, etc., de una persona mejora poco a poco. حالة فيها تتحسن صحة أو غيرها بشكل تدريجيөвчин болон эдийн засгийн үйл ажиллагааны явц зэрэг бага багаар сайжрах байдал.Trạng thái của tình trạng bệnh tật hay tình trạng của hoạt động kinh tế.... tốt dần lên.สุขภาพหรือสิ่งอื่นดีขึ้นทีละนิดทีละน้อยโดยกลับสู่สภาพเดิมkondisi penyakit atau aktivitas ekonomi dsb sedikit demi sedikit membaikВыздоровление, возвращение в прежнюю форму или состояние (о здоровье, экономике и т.п.).
- 건강 등이 조금씩 나아져 가는 상태.
chiều ngang, khổ rộng
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
width; crosswise direction
よこ【横】
largeur
anchura, ancho, anchor, horizontal
عرض
хөндлөн
chiều ngang, khổ rộng
แนวขวาง, ตามขวาง, ความยาวแนวขวาง
mendatar, horizontal
горизонтально; поперёк
- A horizontal direction or the width from left to right.左から右につながる方向。また、その長さ。Direction qui va de gauche à droite ; sa longueur.Dirección o longitud de una superficie que se extiende de izquierda a derecha.اتجاه ممتدّ من اليسار إلى اليمين أو طولهзүүнээс баруун тийш үргэлжлэх чиглэл. мөн түүний нийт уртын хэмжээ.Hướng nối từ trái sang phải. Hoặc độ dài đó.ทิศทางที่เชื่อมโยงจากด้านซ้ายไปยังด้านขวา หรือความยาวดังกล่าวarah dari sebelah kiri yang menyambung ke sebelah kanan, atau jarak ujung kedua sisiНаправление слева направо. А также длина горизонтальной линии.
- 왼쪽에서 오른쪽으로 이어지는 방향. 또는 그 길이.
chiều rộng, bề rộng
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
chiều sâu, bề sâu
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
chiều xuống
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
being downward
したむき【下向き】
(n.) descendant, à la baisse
bajada, descenso, dirección descendente
إلى الأسفل ، في انحدار ، نازل ، منحدر
доод, доош, уруудах, доошлох
sự hướng xuống; chiều xuống
การมุ่งไปทิศใต้, การมุ่งไปด้านล่าง
arah bawah
низ
- A state of facing downward, or the lower part.下の方を向いていること。また、下の方。Fait de s'orienter vers le bas ; partie basse.Acción de dirigirse hacia abajo. O la parte inferior de algo. اتّجاه الأسفل. أو جهة الأسفلдоод зүг рүү чиглэх явдал. мөн доод тал.Sự hướng về phía dưới. Hoặc phía dưới.การมุ่งไปทางใต้ หรือทิศใต้ hal mengarah ke sisi bawah, atau sisi bawahПо направлению вниз.
- 아래쪽으로 향함. 또는 아래쪽.
cho
НөхцөлParticuleTrợ từпадежное окончание助詞PartikelPosposiciónคำชี้كلمة ملحقةPostpositional Particle조사
- A postpositional particle referring to the subject that is influenced by a certain act.直前の語を強調し、否定する意を表す助詞。Particule indiquant un objet qui subit l'influence d'une certaine action.Posposición que indica que el referente es afectado por una acción.لاحقة تدل على الموضع الذي يتأثر بفعل ماямар нэгэн үйлдлийн нөлөөг авч буй объектийг илэрхийлдэг нэрийн нөхцөл.Trợ từ thể hiện đối tượng chịu ảnh hưởng của một hành động nào đó.คำชี้ที่แสดงผู้ที่รับอิทธิพลจากการกระทำใด ๆpartikel yang menyatakan sesuatu yang mendapat pengaruh dari sebuah tindakanЧастица, указывающая на объект, подвергающийся влиянию какого-либо действия.
- 어떤 행동의 영향을 받는 대상을 나타내는 조사.
-ge hada
させる。ようにする
ـغايهادا
cho
ให้...
mengizinkan, membiarkan
- An expression used to accept or allow a certain act of another person.人にある行動を許容したり許可したりするという意を表す表現。Expression indiquant le fait d'autoriser ou d'approuver l'action d'une autre personne.Expresión que indica que se ha otorgado permiso o autorización a alguien para realizar cierta acción.عبارة تدلّ على الإذن أو السماح لشخص آخر بالقيام بفعل ماбусад хүний ямар нэгэн үйлдлийг хүлээн зөвшөөрөх буюу зөвшөөрөх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện sự cho phép hay đồng ý hành động nào đó của người khác.สำนวนที่แสดงการอนุญาตหรือยินยอมให้ผู้อื่นทำการกระทำการใดๆungkapan untuk membiarkan atau mengizinkan sebuah tindakan yang dilakukan orang lainВыражение, указывающее на разрешение, допущение какого-либо действия другого лица.
- 다른 사람의 어떤 행동을 허용하거나 허락함을 나타내는 표현.
НөхцөлParticuleTrợ từпадежное окончание助詞PartikelPosposiciónคำชี้كلمة ملحقةPostpositional Particle조사
- (honorific) '에게'; a postpositional particle referring to the subject that an act has an influence on.「에게」の尊敬語。ある行動が及ぼす対象を表す助詞。(forme honorifique) 에게. Particule désignant la personne faisant l'objet d'une action.(TRATAMIENTO HONORÍFICO) A (alguien). Posposición que indica el referente es el objeto de una acción. (صيغة تبجيل) 에게 . لاحقة تدل على الموضع الذي يؤثر فعل ما عليه (хүндэтгэлийн үг) 에게. ямар нэгэн үйлдэл нөлөөлж буй объектыг илэрхийлдэг нөхцөл.(cách nói kính trọng) Kính ngữ của 에게. Trợ từ thể hện đối tượng mà hành động nào đó tác động.(คำยกย่อง)คำชี้คำนามที่ใช้ชี้เป้าหมายที่ได้รับผลกระทบจากการกระทำใดๆ(dalam bentuk formal atau sopan) 에게, partikel yang menyatakan objek yang mendapat pengaruh dari sebuah tindakan(вежл.) Окончание, указывающее на предмет, подвергающийся влиянию какого-либо действия.
- (높임말로) 에게. 어떤 행동이 미치는 대상을 나타내는 조사.
-dorok hada
ようにする。させる
ـدوروكْهادا
-уулах/-үүлэх
cho
ให้...
mengizinkan
- An expression used to allow someone to do a certain act.他人がある行動をすることを許可するという意を表す表現。Expression pour montrer que l'on autorise ou que l'on approuve l'action d'une autre personne.Expresión que se usa para permitir que alguien haga algo. عبارة تدلّ على السماح لشخص آخر بالقيام بفعل ماбусдад ямар нэгэн үйлийг хийхээр зөвшөөрөхийг илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc thể hiện việc cho phép hành động nào đó của người khác.สำนวนที่แสดงการที่อนุญาตหรืออนุมัติการกระทำของผู้อื่นungkapan untuk menyatakan menginzinkan atau menerima suatu tindakan orang lainВыражение, указывающее на разрешение кому-либо выполнить данное действие.
- 다른 사람의 어떤 행동을 허용하거나 허락함을 나타내는 표현.
Туслах үйл үгVerbe auxiliaireĐộng từ bổ trợвспомогательный глагол補助動詞Verba bantuVerbo auxiliarคำกริยานุเคราะห์فعل مساعدAuxiliary Verb보조 동사
НөхцөлParticuleTrợ từпадежное окончание助詞PartikelPosposiciónคำชี้كلمة ملحقةPostpositional Particle조사
ege
に
-д, -т
cho
แก่, ให้แก่, ให้, ถึง
кому-, чему-либо
- A postpositional particle referring to the subject that is influenced by a certain action.行動が行われる対象を表す助詞。Particule indiquant l'objet affecté par une action.Posposición que indica ser un objeto influyente de cierta acción.كلمة ملحقة تدلّ على أن يكون موضوع ما متأثّرا بفعل ماямар нэгэн үйлдлийн нөлөөг авч буй зүйлийг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện đối tượng mà hành động nào đó tác động đến.คำชี้ที่แสดงว่าเป็นเป้าหมายที่การกระทำใด ๆ มีผลต่อpartikel yang menyatakan sesuatu yang mendapat pengaruh dari sebuah tindakanОкончание, указывающее на предмет, подвергающийся влиянию какого-либо действия.
- 어떤 행동이 미치는 대상임을 나타내는 조사.
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
give
あたえる【与える】。やる【遣る】。くれる【呉れる】。あげる【上げる】
donner, offrir, allouer
entregar, dar, ofrecer
يعطي
өгөх
cho
ให้, มอบ, ยื่นให้, มอบให้
kasih, memberi
давать
- To give an item to someone else so he/she can have or use it.物などを他人に渡して持たせたり使わせたりする。Passer un objet ou autre à autrui pour qu'il le possède ou l’utilise.Hacer que el otro utilice o posea un objeto.يعطي شيئًا ما أو نحوه إلى شخص آخر ليستخدمه أو يمتلكهэд юм зэргийг бусдад дамжуулан өгөх ба хэрэглүүлэх.Chuyển cho người khác những cái như đồ vật khiến họ mang đi hoặc sử dụng.ให้สิ่งของ เป็นต้น แก่คนอื่นเพื่อทำให้ใช้หรือมีไว้mengeluarkan barang dsb untuk orang lain kemudian membuat menjadi memiliki atau menggunakannyaПредоставлять что-либо кому-либо для использования.
- 물건 등을 남에게 건네어 가지거나 쓰게 하다.
give
あたえる【与える】
donner, accorder
dar
өгөх
cho
ให้
memberi
давать; предоставлять
- To allow something such as time for him/her to enjoy or to have.時間などを人に許して利用できるようにする。Autoriser quelqu'un à prendre ou à profiter d'un temps (de pause, de réflexion, etc.).Permitir que alguien tenga o disfrute de algo como tiempo, etc.يسمح بوقته للآخرين بمنحه لهم أو امتاعهمцаг хугацаа зэргийг бусдад зөвшөөрөн гаргаж өгөх.Cho phép hoặc cho hưởng thời gian...อนุญาติให้คนอื่นครองหรือใช้ เช่น เวลาmemberi waktu kepada orang supaya dia bisa mempunyai atau menikmatinyaПредоставлять или разрешать временные рамки кому-либо.
- 시간 따위를 남에게 허락하여 가지거나 누리게 하다.
Туслах үйл үгVerbe auxiliaireĐộng từ bổ trợвспомогательный глагол補助動詞Verba bantuVerbo auxiliarคำกริยานุเคราะห์فعل مساعدAuxiliary Verb보조 동사
juda
くれる【呉れる】。あげる【上げる】。やる【遣る】
-ж, -ч өгөх
cho
...ให้
memberi
- An auxiliary verb used to indicate that one performs the action in the preceding statement, which affects another person's action.前の言葉が表す行動が他人の行動に影響することを表す語。Verbe auxiliaire pour indiquer que le comportement de la proposition précédente peut avoir une influence sur le comportement d'autrui.Verbo auxiliar que indica que la acción que representa la palabra precedente afecta a la de otra persona.كلمة تدلّ على أنّ تصرُّف يشير الكلامُ السابق إليه القيام بتأثير تصرّف لشخص آخرөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйл хөдлөл нь бусад хүний үйл хөдлөлд нөлөөлж байгааг илэрхийлдэг үг.Từ thể hiện hành động mà từ ngữ phía trước thể hiện ảnh hưởng đến hành động của người khác.คำที่แสดงให้เห็นว่า การกระทำที่คำพูดข้างหน้าได้แสดงไว้นั้นมีอิทธิพลต่อการกระทำของผู้อื่นkata yang menyatakan bahwa tindakan yang telah dijelaskan mempengaruhi tindakan orang lain.Выражение, означающее, что действие, указанное в предыдущих словах, оказывает влияние на действие другого человека.
- 앞의 말이 나타내는 행동이 다른 사람의 행동에 영향을 미침을 나타내는 말.
НөхцөлParticuleTrợ từпадежное окончание助詞PartikelPosposiciónคำชี้كلمة ملحقةPostpositional Particle조사
hante
に
à quelqu'un
-д, -т
cho
แก่, ให้แก่, ให้, ถึง
- A postpositional particle referring to the subject that an act has an influence on.ある行動が影響を及ぼす対象であることを表す助詞。Particule exprimant que le mot précédent est l'objet d'une action.Posposición que se usa para indicar el objeto de una acción.آداة لاحقة تدلّ على موضع يتأثّر أيّ تصرّف بهямар нэгэн үйл хөдлөл нөлөөлж буй объект болохыг илэрхийлдэг нэрийн нөхцөл.Trợ từ thể hiện đối tượng mà hành động nào đó tác động đến.คำชี้ที่แสดงว่าเป็นเป้าหมายที่การกระทำใดๆไปถึงpartikel yang menyatakan sesuatu yang mendapat pengaruh dari sebuah tindakanОкончание, указывающее на объект, подвергающийся какому-либо действию.
- 어떤 행동이 미치는 대상임을 나타내는 조사.
choang, cheng
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
choang, choang choang
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
with a clank
がちゃりと。がちゃんと
con un estrépito, con un clac
قعقعة
тас хийн
choang, choang choang
(ดัง)แกร๊ง, (ดัง)แคร๊ง, (ดัง)แกร๊ก
- A word used to describe the sound made when big hard iron pieces, etc., hit each other with great force, or such a motion.大きくて固い金属などが勢いよくぶつかり合う音、また、そのさま。Onomatopée décrivant le bruit produit par une forte collision entre de grands morceaux de fer, etc. ; idéophone illustrant un tel bruit.Sonido que se produce al chocar fuertemente dos objetos grandes y duros. O esa forma.صوت يصدر من تصادم أشياء كبيرة مع بعضها البعض بشدّة أو شكل على نحو ذلكтом хатуу төмөр зэрэг хоорондоо хүчтэй мөргөлдөхөд гарах чимээ. мөн тухайн байдал.Âm thanh do vật bằng sắt to và cứng va đập mạnh vào nhau mà phát ra. Hoặc hình ảnh như vậy. เสียงที่ดังขึ้นพร้อมทั้งโลหะที่ใหญ่และแข็ง เป็นต้น ชนกันอย่างแรง หรือลักษณะดังกล่าวsuara yang timbul ketika besi besar dan keras dsb saling berbenturan kuat, atau bentuk yang demikianЗвук сильно ударяющегося большого и твёрдого железа. Такой вид.
- 크고 단단한 쇠붙이 등이 서로 세게 부딪치면서 나는 소리. 또는 그 모양.
choang, thịch, bịch
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
thump; thud
ずしん。どしん。ずっしん。どっしん
chocando, golpeando
صوت "كونغ"
түн тан, түн түн
choang, thịch, bịch
ตูม, โครม, ปัง
bruk
бум; бах
- A word imitating the sound made when a big and heavy object falls on the ground or on another object.重くて堅い物体が地面に落ちたり他の物体とぶつかったりして鳴り響く音。Onomatopée décrivant le bruit émis par un grand objet lourd qui tombe ou heurte soit le sol soit un autre objet.Sonido que se produce al caer o chocar un objeto duro y grande contra el piso u otro objeto.صوت متكوم ناشئ عن سقوط شيء كبير وثقيل على الأرض أو اصطدامه بالأرضтом хүнд зүйл газар эсвэл өөр юман дээр унах юмуу мөргөлдөхөд гардаг дуу чимээ.Âm thanh phát ra do cái to và nặng rơi xuống hay va đập xuống nền hoặc vật thể khác. เสียงที่ดังขึ้นเพราะสิ่งของใหญ่และหนักตกลงไปหรือชนกับที่พื้นหรือกับวัตถุอื่นsuara yang timbul ketika benda yang besar dan berat jatuh atau berbenturan dengan lantai atau objek lain(в кор. яз. является нар.) Звук, издающийся при падении чего-либо большого и тяжёлого на пол или при ударе о другой предмет.
- 크고 무거운 물건이 바닥이나 다른 물체에 떨어지거나 부딪쳐 나는 소리.
cho biết, báo
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
advertise; publicize
しらせる【知らせる】
informer, annoncer, apprendre, avertir, faire connaître, faire part, aviser, mettre au courant de, notifier, prévenir, signaler, porter à la connaissance de
informar, comunicar, avisar, notificar
يقدّم إلى
мэдэгдэх
cho biết, báo
ประกาศ, แจ้งให้ทราบ, บอกให้ทราบ
mengumumkan, memberitahukan
давать знать; ставить в известность; уведомлять; сообщать; извещать
- To tell someone about something so that he/she knows it.他人に何かを紹介して、その人が知るようにする。Faire savoir quelque chose à quelqu'un en le lui présentant.Dar a conocer algo a alguien tras presentarlo. يقدّم شيئا إلى شخص آخر ويجعله يعرفهбусдад ямар нэг зүйлийн талаар тайлбарлан ярьж ойлгуулах.Giới thiệu làm cho người khác biết cái nào đó.แนะนำสิ่งใด ๆ ให้กับผู้อื่นและทำให้รู้memperkenalkan dan memberitahukan sesuatu kepada orang lain Представлять и знакомить другого человека с чем-либо.
- 다른 사람에게 어떤 것을 소개하여 알게 하다.
cho biết, báo hiệu
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
tell; signal
しらせる【知らせる】
indiquer, prévenir, signaler, faire remarquer
informar, anunciar, avisar
يعلن
мэдэгдэх, заах, илтгэх
cho biết, báo hiệu
บอก, แจ้ง, บอกให้รู้
menunjukkan
давать знать; ставить в известность; уведомлять; сообщать; извещать
- To indicate or show a certain fact or phenomenon.ある事実や現象を表したり表示したりする。Manifester ou représenter un fait ou un phénomène.Revelar o señalar cierto hecho o fenómeno. يُظهر أو يُعبر عن أمر أو ظاهرةямар нэг зүйл болон үзэгдлийг илэрхийлэх буюу заах.Thể hiện hay biểu thị sự việc hay hiện tượng nào đó.แสดงให้เห็นและบ่งชี้ข้อเท็จจริงหรือปรากฏการณ์ใด ๆmemperlihatkan atau menunjukkan suatu fakta atau fenomena Выявлять или выражать какой-либо факт или феномен.
- 어떤 사실이나 현상을 나타내거나 표시하다.
cho biết, cho hay
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
inform; tell; notify
しらせる【知らせる】
informer, annoncer, apprendre, avertir, faire connaître, faire part, aviser, mettre au courant de, notifier, prévenir, signaler, porter à la connaissance de, rappeler, remémorer
informar, comunicar, avisar
يبلغ
мэдэгдэх, хэлэх, зарлах
cho biết, cho hay
บอกให้ทราบ, แจ้งให้ทราบ, บอกให้รู้
memberitahukan, menyampaikan
давать знать; ставить в известность; уведомлять; сообщать; извещать
- To let someone realize or know what he/she did not know or forgot.知らなかったことや忘れていたことを知るようにする。Faire comprendre ou faire savoir à quelqu'un ce que il ne savait pas ou avait oublié.Concientizar o dar a conocer algo desconocido u olvidado. يجعله يعرف أو يدرك شيئا نسيه أو لم يكن يعرفهмэдэхгүй байгаа болон мартсан зүйлийг ойлгох буюу мэддэг болгох.Làm nhận ra hoặc làm cho biết điều không biết hay điều đã quên.ทำให้รู้หรือทำให้เข้าใจในสิ่งที่ไม่รู้หรือสิ่งที่ลืมไปแล้วmembuat tahu sesuatu yang tidak diketahui sebelumnya atau yang terlupakan sebelumnya Заставить осознать или понять то, что было ранее неизвестно или забыто.
- 모르던 것이나 잊었던 것을 깨닫게 하거나 알게 하다.
cho biết, cho thấy, cho biết mặt
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
show; react; undergo
みせる【見せる】。こうむらせる【被らせる】。かかせる【掻かせる】
montrer, afficher, causer, engendrer, provoquer, occasionner, attirer, produire, susciter
mostrar, presentar
يصيب ، يجعل
учирах, тохиолдох, үзүүлэх
cho biết, cho thấy, cho biết mặt
พบเจอ, ประสบเจอ
menunjukkan
претерпеть
- To make a person or thing suffer or experience or come to gain something.何かに遭わせたり、何かを経験させたり持たせたりする。Faire en sorte que quelqu'un subisse ou acquière quelque chose. Hacer que se experimente, sufra o encuentre cierta cosa.يجعله يأخذ شيئا بعد مواجهته أو الحصول عليهямар нэг зүйлтэй учрах буюу биеэр үзэж туулахад хүргэх. Làm cho gặp phải, trải qua hay đạt được việc nào đó.ทำให้ประสบ พบเจอ หรือได้เรื่องใดมาแล้วและถือครองmembuat mengalami suatu halПройти через какие-либо трудности и проч.
- 어떤 일을 당하거나 겪거나 얻어 가지게 하다.
cho biết tay
take care of something with one's hands
手を見る。ひどい目に合わせる
rouer de coups
mirar la mano
гар хүрэх
cho biết tay
(ป.ต.)ดูมือ ; ดุ, ว่า, ว่ากล่าว(แทนผู้อื่น)
приложиться рукой; дать взбучку
- To give someone a scolding.やっつける。Gronder.Regañar.يعاتب، يفرض عقوبةаашилж загнах.Trừng phạt, dạy bảo.ดุว่าmemarahiНаказывать.
- 혼내 주다.
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
scold
rouer quelqu'un de coups, battre
reñir, reprender, golpear, pegar
يوبّخ
алганы амт үзүүлэх
cho biết tay
ตี, ต่อย, ชกต่อย
memukul, menghajar, menghantam
проучить; наказать
- (slang) To punish or to hit as a punishment.懲らしめたり殴ったりすることを俗にいう語。(populaire) Réprimander quelqu'un ou le frapper pour le blâmer.(VULGAR) Reprender o pegar a alguien.(عاميّة) يؤنّبه ويضربه لتعنيفه(бүдүүлэг үг) хашраах юмуу хашрааж цохих.(cách nói thông tục) Làm cho khiếp vía hay đánh cho hoảng sợ.(คำสแลง)ตีให้กลัวหรือให้สะดุ้งตกใจ(bahasa kasar) memarahi atau memukul(простореч.) Бить, чтобы проучить или наказать.
- (속된 말로) 혼을 내거나 혼이 나도록 때리다.
cho biết, tuyên truyền, lan truyền, thông báo
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
have someone understand
しゅうちさせる【周知させる】
faire savoir quelque chose
contar abiertamente
يعرّف
олонд мэдэгдэх
cho biết, tuyên truyền, lan truyền, thông báo
ทำให้เป็นที่รู้จัก, ทำให้เป็นที่รู้กัน
memberitahukan, menanam
давать знать
- To cause many people to be aware of something.世間一般に広く知らせて、多くの人が知るようにする。 Porter quelque chose à la connaissance de nombreuses personnes.Dar a conocer muchas cosas a varias personas.يجعل يعرفه كثيرٌ من الناسолон хүнд эн тэнцүү мэдэгдэх.Làm cho mọi người biết đến.ทำให้หลาย ๆ คนรู้จักโดยทั่วถึงmembuat beberapa orang mengetahui tentang hal tertentuДелать так, чтобы разные люди были в курсе чего-либо.
- 여러 사람이 골고루 알게 하다.
chobok
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
chobok
しょふく【初伏】
chobok, première forte chaleur, premier pic de chaleur
chobok, primer día de la canícula
تشو بوك
эхэн халуун
chobok; sơ phục (đợt nóng đầu tiên của mùa hè)
โชบก
Chobok
чхобок
- The first of the three dog days of summer, days of midsummer heat around June and July by the lunar calendar; on this day, to avoid the heat, some people go to a mountain stream to play in the water while others eat samgyetang, ginseng chicken soup, or bosintang, dog meat soup.陰暦6月から7月にある三伏のうち、1番目の日。同日は暑さしのぎに渓谷で水遊びをしたり、「ポシンタン」や「サムゲタン」などスタミナ料理を食べる。Première des trois grandes chaleurs qui se situent entre les mois de juin et juillet du calendrier lunaire. Les gens se rafraîchissent dans les cours d'eau des vallées ou prennent de la soupe de chien ou de la soupe de poulet au ginseng pour combattre la chaleur.El primero de los tres días de la canícula durante junio y julio por el calendario lunar. En este día, se suele visitar los valles para meterse en el agua, o se toma bosintang (sopa de carne de perro) o samgyetang (sopa de pollo).أول يوم من أحر ثلاثة أيام في السنة ، وهو يأتي في شهر يونيو أو يوليو حسب التقويم القمري. ويذهب الناس في هذا اليوم إلى الأودية ليتمتعوا بالسباحة للتغلب على الحر ويأكلون حساء الكلب(بوشين تانغ) وحساء الدجاجбилгийн тооллын 6 сараас 7 сарын гурван их халууны эхний халуун. энэ өдрүүдэд их халууныг давахын тулд уулын хөндий устай газар очиж усаар тоглож, бушиньтан, самгеэтан иддэг.Đợt nóng thứ nhất trong ba đợt nóng của năm, từ tháng 6 đến tháng 7 âm lịch. Để chống chọi với cái nóng thì vào ngày này người ta thường tìm tới những con suối để vui chơi hoặc ăn gà tần sâm hay canh thịt chó hầm.วันร้อนที่สุดของปีวันแรก : วันแรกในช่วงซัมบกซึ่งอยู่ระหว่างเดือน 6 และ 7 ตามปฏิทินจันทรคติ มีการรับประทานแกงเนื้อสุนัข หรือไก่ตุ๋นโสมหรือไปที่หุบเขาและเพลิดเพลินกับการเล่นน้ำเพื่อเป็นการคลายร้อนในวันโชบกhari pertama di antara tiga hari terpanas dari bulan keenam dan ketujuh menurut penanggalan Imlek, pada hari ini banyak orang pergi ke bukit untuk bermain air atau makan bosinthang, samgyethang untuk menghilangkan panasПервый из трёх жарких дней "самбок" в шестом и седьмом месяце лунного календаря. Как правило, в этот день идут купаться на реку и едят суп из куриного или собачьего мяса, чтобы побороть жару.
- 음력 6월에서 7월에 있는 삼복 가운데 첫 번째 날. 이날은 더위를 이기기 위해 계곡을 찾아 물놀이를 즐기거나 보신탕 또는 삼계탕을 먹는다.
cho bú, cho mút
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
suckle; nurse
すわせる【吸わせる】
donner (à sucer)
hacer chupar
يكون ممصوصا
идүүлэх, хөхүүлэх
cho bú, cho mút
ให้ดูด
menyusui, menyuapi
вскармливать; вскормить
- To put something in front of someone's mouth and make him/her suck at it. 何かを他人の口に当てて、口の中に引き入れて飲ませる。Donner à manger à quelqu'un, en plaçant l'aliment au contact des lèvres de la personne qui le mange en l'aspirant.Hacer que sorba algo por los labios para que entre dentro de la boca.يضع شيء ما على فم شخص آخر فيجذبه لتناولهямар нэгэн зүйлийг бусдын аманд хүргэж, ам руу нь хийн идүүлэх.Kề cái gì đó vào miệng người khác rồi đưa vào trong miệng cho ăn. แตะติดสิ่งใดในปากของผู้อื่นแล้วทำให้ดูดกินเข้าไปในปากmenempelkan sesuatu ke mulut orang lain lalu menarik masuk ke dalam mulut dan membuatnya makanВкладывать в рот кого-либо что-либо и кормить, давая сосать.
- 무언가를 남의 입에 대고 입 속으로 당겨 먹게 하다.
cho bộc phá, cho đặt mìn, cho cài bom
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
explode; blow up
ばくはさせる【爆破させる】
faire sauter, dynamiter
explotar, volar
يفجّر
дэлбэлэх
cho bộc phá, cho đặt mìn, cho cài bom
ใช้ระเบิดทำลาย, ใช้ระเบิดพังทลาย
meledakkan, meruntuhkan, menghancurkan
взрывать; подрывать
- To explode and break something.爆発させて破壊する。Détruire par explosion.Destruir algo por medio de una sustancia explosiva. يدمّر من خلال تفجيرдэлбэлж нураах.Làm cho phát nổ và bị phá tan.ทำลายโดยทำให้ระเบิด meledakkan dan menghancurkanРазрушать что-либо взрывом.
- 폭발시켜 부수다.
cho chơi
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
let someone play
あそばせる【遊ばせる】
laisser s'amuser, laisser jouer
divertirse, jugar, entretener
يُلعِّبُ
тоглуулах, наадуулах
cho chơi
ปล่อยให้เล่น, ปล่อยใช้เวลาอย่างเพลิดเพลิน
membiarkan bermain, mengistirahatkan
давать погулять; давать поиграть
- To let someone have fun while playing.遊びなどをさせて、面白くて楽しい時間を過ごさせる。Faire passer son temps de manière amusante et joyeuse en jouant, etc.Divertir y alegrar a otros con juegos. يجعله يقضي وقتا سعيدا وممتعا من خلال القيام باللعبтоглуулах буюу сонирхолтой зүйл хийлгэн цагийг нь зугаатай өнгөрүүлэх.Làm cho chơi đùa hay vui thú.เล่นหรือทำสิ่งที่สนุกและทำให้ใช้ชีวิตอย่างเพลิดเพลินmembuat melewatkan waktu dengan gembira dengan bermain atau melakukan sesuatu yang menyenangkanПозволять весело проводить время за играми и т.п.
- 놀이 등을 하면서 재미있고 즐겁게 지내게 하다.
cho chải, bắt chải
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
have someone to comb
すかせる【梳かせる】。くしけずらせる【梳らせる】。けずらせる【梳らせる】
faire peigner
peinar
يمشط
үс самнахыг даалгах, үсийг нь янзлахыг даалгах
cho chải, bắt chải
สั่งให้หวีผม, สั่งให้สางผม, สั่งให้แปรงผม
menyisir, merapikan, menata
причёсывать (кого-либо)
- To get someone to arrange hair, fur, etc., with a comb, hand, etc.毛髪や毛をくしや手などで整えさせる。Faire arranger les cheveux ou les poils de quelqu'un avec un peigne, la main, etc.Hacer desenredar el cabello o el vello con el peine o las manos.يمشط الشعر أو الفرو بالمشط أو باليدөөр хүний үсийг сам юмуу гар зэргээр тэгш янзлахыг даалгах.Khiến cho tóc hay lông được chỉnh một cách gọn gàng bằng lược hay tay... ัดทรงเส้นผมหรือขนให้ดูเรียบร้อยด้วยหวีหรือมือ เป็นต้นmeminta agar menyisir rambut orang lain dengan sisir agar rambut jatuh dengan rapiЗаставить кого-либо расчёсывать чьи-либо волосы расчёской.
- 머리카락이나 털을 빗이나 손 등으로 가지런히 정리하게 하다.
cho cõng, cõng
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
piggyback
せおわせる【背負わせる】。おんぶさせる。おぶわせる【負ぶわせる】
se faire porter sur le dos
hacer llevar a la espalda
يضعه على الظهر
үүрүүлэх
cho cõng, cõng
ให้ขี่หลัง, ขึ้นขี่หลัง
mendukung, menggendong
Носить на спине
- To put one person on another person's back and prevent him/her from falling.主に人を他人に背負わせて落ちないようにする。Faire monter généralement une personne sur le dos de quelqu'un d'autre et l'y maintenir pour qu'il ne tombe pas.Generalmente, hacer que una persona no se caiga poniéndola a la espalda de otra persona.يحمل شخصا على ظهر شخص آخر لكيلا يسقط على الأرض ихэвчлэн хүнийг хэн нэгний нуруунд үүрүүлж унагахгүй тогтоох.Đặt chủ yếu là người lên lưng người khác và làm cho không bị rơi xuống. เอาคนขึ้นที่หลังของคนอื่น ทำให้ไม่ให้หล่นbiasanya menaikkan seseorang ke punggung orang lain dan membuat agar tidak jatuhдержать человека на спине, чтобы он не упал.
- 주로 사람을 남의 등에 올려 떨어지지 않게 하다.
cho cởi, bắt cởi, cởi ra
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
take off
ぬがせる【脱がせる】。ぬがす【脱がす】。はずさせる【外させる】
ôter, retirer, débarrasser
quitar, sacar
يخلع
тайлах
cho cởi, bắt cởi, cởi ra
ถอดออก, เอาออก, ปลด(เสื้อ)
melepaskan, melepas
снимать
- To have an object, clothes, etc., taken off one's body.身につけていた物や服などを取り去らせる。Enlever à quelqu'un un objet, un vêtement, etc. qu'il porte.Apartar del cuerpo las cosas, ropa, etc. que se llevan en el cuerpo.ينزع الأشياء أو الملابس وغيرها التي يحملها شخص آخرбиед байгаа эд зүйл, хувцас зэргийг биеэс салгах.Cho gỡ ra khỏi cơ thể đồ vật hay quần áo… mang trên người.ทำให้สิ่งของหรือเสื้อผ้า เป็นต้น ที่สวมใส่บนร่างกายหลุดออกจากร่างกายmembuat melepas benda atau pakaian dsb yang menempel di badanУдалить с себя или с кого-либо одежду и т.п.
- 몸에 지닌 물건이나 옷 등을 몸에서 떼어 내게 하다.
cho dù
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
no matter how
いくら【幾ら】。どんなに
por más que, por mucho que
على الرغم من
хичнээн
cho dù
อย่างไรก็ตาม, ถึงแม้ว่า
seberapapun ~nya, betapapun ~nya
как бы ни; какой бы ни
- To an extremely severe degree. 程度が甚だしく。(Degré) De manière vraiment excessive.De modo muy excesivo.درجة شديدة جدًّاхэмжээнээс хэтэрсэн.Mức độ rất nghiêm trọng.ระดับที่หนักหนามาก dengan tingkat yang sangat tinggi atau seriusСостояние весьма усиленное.
- 정도가 매우 심하게.
cho dù chỉ ... nhưng, mặc dù chỉ ... nhưng
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-lmangjung
するとも。であるとも。といえども
ـلْمانغجِيُونغ : حتى لو
cho dù chỉ ... nhưng, mặc dù chỉ ... nhưng
ถึงแม้จะ...ก็ตาม, แม้จะ...ก็ตาม
walaupun, biarpun, lebih memilih
- A connective ending used when admitting to the preceding negative fact and adding another fact that is the opposite of it.否定的な前の事柄を認めながらもそれに反する内容の事柄をつづけて述べるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée quand le locuteur énonce quelque chose qui s'oppose au fait négatif précédent, tout en reconnaissant ce dernier.Desinencia conectora que se usa cuando se admite el negativo hecho anterior y continúa hablando de otro hecho contrario a él.لاحقة للربط تُستخدم عند التكلُّم المستمرّ عن حقيقة ما مختلفة ومتناقضة رغم الاعتراف بحقيقة سابقة مغايرةэсрэг утгатай өмнөх зүйлийг хүлээн зөвшөөрч буй мөртлөө түүнтэй эсрэгцэх өөр зүйлийг залгаж ярих үед хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết dùng khi công nhận sự việc mang tính phủ định ở phía trước, đồng thời nói tiếp sự việc khác trái ngược với điều đó.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อยอมรับข้อเท็จจริงในเชิงลบซึ่งคำพูดข้างหน้าได้แสดงถึงพร้อมทั้งพูดเชื่อมต่อข้อเท็จจริงอื่นที่ตรงกันข้ามกับสิ่งดังกล่าวakhiran penghubung untuk mengakui unsur negatif di anak kalimat sekaligus lebih lanjut mengatakan hal yang berlawanan dengannya.Соединительное окончание со значением уступки, при котором в оформленной им придаточной части содержится допущение либо признание некого нежелательного факта, а в последующей главной части следует противоречащий или не соответствующий ему факт.
- 앞에 오는 말이 나타내는 부정적인 사실을 인정하면서 그와 반대되는 다른 사실을 이어 말할 때 쓰는 연결 어미.
-lmangjung
するとも。といえども。であっても。ことはあっても
ـلْمانغجِيُونغ : حتى لو
cho dù chỉ ... nhưng, mặc dù chỉ ... nhưng
ถึงแม้จะ...ก็ตาม, แม้จะ...ก็ตาม
walaupun, biarpun, meskipun
- A connective ending used to express the assumption that a certain negative situation will occur and emphasize the following statement that is the opposite of it.ある否定的な状況を仮定して表しながらも、それに反する内容である後の事柄を強調するのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée en parlant d'une situation négative supposée, pour souligner le contenu suivant qui s'y oppose.Desinencia conectora que se usa cuando se conjetura una circunstancia negativa y se enfatiza el contenido posterior contrario a ella.لاحقة للربط تُستخدم في التأكيد على المضمون التالي المُعاكس بافتراض المواقف السلبيّةямар нэгэн сөрөг нөхцөл байдлыг тооцоолж илэрхийлэнгээ түүнтэй эсрэгцэх ардах агуулгыг онцлох үед хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Đuôi liên kết dùng khi vừa giả định một tình huống phủ định nào đó vừa nhấn mạnh một nội dung trái ngược với điều đó ở sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อสมมุติและแสดงสถานการณ์ใด ๆ ในเชิงลบพร้อมทั้งเน้นย้ำคำพูดตามมาข้างหลังที่ตรงกันข้ามกับสิ่งดังกล่าวakhiran penghubung untuk mengandaikan suatu keadaan negatif sekaligus menegaskan isi kalimat induk yang berlawanan dengannya.Соединительное окончание, при котором в оформленной им придаточной части предложения содержится гипотетическое допущение некой нежелательной ситуации, а в последующей главной части следует подчёркнутое утверждение и заявление чего-то противоположного.
- 어떤 부정적인 상황을 가정하여 나타내면서 그와 반대되는 뒤의 말을 강조할 때 쓰는 연결 어미.
cho dù ... cũng, mặc dù ... nhưng
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-ljirado
(たとえ)…ても。…であっても。…しようとも
ـلْجِيرَادُو ، حتى لو
cho dù ... cũng, mặc dù ... nhưng
ถึงแม้ว่า...ก็ตาม..., แม้ว่า...ก็ตาม...
walaupun, meskipun
- A connective ending used when presenting or assuming a certain situation and adding a situation that is irrelevant or opposite to it.ある状況を提示したり仮定した上で、それと関係ない事柄や反対の状況を続けて述べるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée quand, après avoir présenté ou supposé une situation, le locuteur parle ensuite d'une autre situation qui n'a aucun rapport avec la première ou qui s'y oppose.Desinencia conectora que se usa cuando se presenta o se conjetura cierta circunstancia y continúa hablando sobre una circunstancia contraria o que no se relaciona con ella.لاحقة للربط تستخدم في تقديم أو افتراض حالةٍ ما والكلام المستمرّ عن وضع ما ليس له علاقة بهذا الافتراض أو مغاير لهذه الحالةямар нэгэн байдлыг санал болгох буюу тооцоолж, түүнтэй хамааралгүй буюу эсрэг байдлыг залгаж ярих үед хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết dùng khi đưa ra hoặc giả định một tình huống nào đó rồi nói tiếp một tình huống không có liên quan hoặc trái ngược với tình huống đó.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อเสนอหรือสมมุติสถานการณ์ใด ๆ ซึ่งไม่มีความเกี่ยวข้องกับสิ่งนั้นหรือพูดเชื่อมสถานการณ์ในทางตรงกันข้ามkata penutup sambung yang digunakan saat mengutarakan atau mengandaikan suatu keadaan dan menyambungkannya dengan keadaan yang tidak berhubungan atau berlawananСоединительное предикативное окончание со значением уступки, при котором в первой части содержится предположение или предъявление некого факта, а последующая часть указывает на независимую от него или противоположную ему ситуацию.
- 어떤 상황을 제시하거나 가정하여 그와 관계가 없거나 혹은 반대의 상황을 이어 말할 때 쓰는 연결 어미.
cho dù… cũng..., mặc dù... nhưng...
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-rado
でも。であっても
ـرادُو
ч/ж гэсэн
cho dù… cũng..., mặc dù... nhưng...
แม้ว่า..., ถึงแม้ว่า...
walaupun, meskipun, biarpun
- A connective ending used when assuming or recognizing the truth of the preceding statement, although it is not related to or does not influence the following statement.前の事柄を仮定したり認めたりするものの、後の事柄とは関係がないかそれに影響を及ぼさないという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que bien que l'on suppose ou reconnaisse les propos précédents, ceux-ci n'ont aucun rapport ou n'exercent aucune influence sur les propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando se conjetura o acepta el contenido anterior pero no se responsabiliza del contenido posterior ni influye en él.لاحقة للربط تدلّ على عدم تأثير المضمون السابق على المضمون اللاحق أو عدم وجود علاقة بينهما رغما من الافتراض أو الاعتراف بالمضمون السابقөмнөх агуулгыг тооцоолох буюу хүлээн зөвшөөрч байгаа ч ардах агуулгатай хамааралгүй буюу нөлөө үзүүлэхгүй болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện dù giả định hay công nhận vế trước nhưng không liên quan hay không ảnh hưởng đến vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการสมมุติหรือยอมรับคำพูดข้างหน้าแต่ไม่เกี่ยวข้องหรือไม่มีผลกระทบต่อคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan mengandaikan perkataan di anak kalimat tetapi tidak mempengaruhi perkataan di kalimat induk.Соединительное окончание со значением уступки, указывающее на то, что некий факт или обстоятельство, признание, допущение или предположение которого содержится в первой части предложения, не влияет или не имеет отношения к тому, о чём говорится во второй части.
- 앞에 오는 말을 가정하거나 인정하지만 뒤에 오는 말에는 관계가 없거나 영향을 끼치지 않음을 나타내는 연결 어미.
cho dù, dù cho
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
no matter how; however; whatever
いくら【幾ら】。どんなに
quelque ...que, si ...que, tout ..que, avoir beau, quoique
por más que, por mucho que
хичнээн, хэдий
cho dù, dù cho
อย่างไรก็ตาม
walaupun, sekalipun
хотя и; несмотря на то, что; но всё равно
- Even so. たとえそうであっても。Bien que cela soit ainsi.Aunque sea así. على الرغم من хэдийгээр тэгсэн ч гэсэн.Dù như vậy đi nữa.แม้ว่าจะเป็นอย่างนั้นก็ตาม walaupun begituХотя бы и так.
- 비록 그렇다 하더라도.
cho dù, dù là
НөхцөлParticuleTrợ từпадежное окончание助詞PartikelPosposiciónคำชี้كلمة ملحقةPostpositional Particle조사
cho dù là, bất kể là
НөхцөлParticuleTrợ từпадежное окончание助詞PartikelPosposiciónคำชี้كلمة ملحقةPostpositional Particle조사
rado
でも。といっても。だからといって
ـرادُو
ч байсан
cho dù là, bất kể là
ไม่ว่า..., ไม่ว่า...ก็
juga, pun
- A postpositional word used when it is similar to other cases.他の場合と同じという意を表す助詞。Particule utilisée pour indiquer que le cas est identique aux autres.Posposición que indica la similitud con otros casos.كلمة ملحقة توضح تشابه ما قبلها مع حالات أخرىөөр тохиолдолтой ялгаагүй болохыг илэрхийлж буй нөхцөл. Trợ từ thể hiện sự tương tự với các trường hợp khácคำชี้ที่แสดงการเหมือนกับกรณีอื่น ๆ partikel yang menyatakan hal sama saja dengan beberapa hal lainnyaЧастица, указывающая на сходство с другими случаями.
- 다른 경우들과 마찬가지임을 나타내는 조사.
НөхцөлParticuleTrợ từпадежное окончание助詞PartikelPosposiciónคำชี้كلمة ملحقةPostpositional Particle조사
irado
でも
ч байсан
cho dù là, bất kể là
ไม่ว่า..., ไม่ว่า...ก็
apapun, pun
- A postpositional particle used when it is similar to other cases.他の一般の場合と同じであることを表す助詞。Particule utilisée pour indiquer que le cas est identique aux autres.Posposición que se usa para indicar que es lo mismo que otros casos.كلمة ملحقة تدلّ على أنّه شبيه أحوال أخرىбусад тохиолдлуудтай адилхан болохыг илэрхийлж буй нөхцөл.Trợ từ thể hiện sự tương tự với các trường hợp kháคำชี้ที่แสดงการเหมือนกับกรณีอื่น ๆ partikel yang menyatakan hal sama saja dengan beberapa hal lainnyaЧастица, показывающая аналогичность с другими случаями.
- 다른 경우들과 마찬가지임을 나타내는 조사.
cho dù là...thì cũng làm gì mà, nếu mà....thì làm gì mà
НөхцөлParticuleTrợ từпадежное окончание助詞PartikelPosposiciónคำชี้كلمة ملحقةPostpositional Particle조사
indeul
だって
ч гэсэн
cho dù là...thì cũng làm gì mà, nếu mà....thì làm gì mà
แม้ว่า..., ถึงแม้ว่า..., แล้วถ้า...
- A postpositional particle used to admit to a certain condition but imply the possibility of a negative result.ある条件を認めるとしても、その結果として期待される内容が否定的である意を表す助詞。Particule indiquant que bien que le locuteur reconnaisse une condition, le résultat attendu est négatif. Posposición que indica que aun admitiendo cierta condición es negativo el contenido para ser un resultado esperado.كلمة ملحقة تدلّ على أنّ نتيجة المضمون المتوقّعة سلبية على الرغم من الاعتراف بشروط متعلّقة بالمضمونямар нэгэн нөхцөл болзлыг хүлээн зөвшөөрсөн ч гэсэн тухайн үр дүнгийн хувьд хүлээж найдаж буй агуулга нь сөрөг утгатай болохыг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện cho dù công nhận điều kiện nào đó nhưng nội dung được mong đợi như là kết quả có tính chất phủ định. คำชี้ที่แสดงว่าแม้จะยอมรับเงื่อนไขใด ๆ ก็ตาม แต่เนื้อหาที่คาดหวังซึ่งเป็นผลลัพธ์ของสิ่งนั้นเป็นแง่ลบpartikel yang menyatakan hasil yang diharapkan negatif bagaimanapun sebuah syarat diakuiОкончание, указывающее на отрицательность ожидаемого содержания, являющегося результатом даже при признании какого-либо условия.
- 어떤 조건을 인정한다고 하여도 그 결과로서 기대되는 내용이 부정적임을 나타내는 조사.
НөхцөлParticuleTrợ từпадежное окончание助詞PartikelPosposiciónคำชี้كلمة ملحقةPostpositional Particle조사
ndeul
гээд
cho dù là...thì cũng làm gì mà, nếu mà....thì làm gì mà
แม้ว่า..., ถึงแม้ว่า..., แล้วถ้า...
- A postpositional particle used when a result is different from what was anticipated, even if that situation was a presumable outcome.ある条件を認めたとはいえ、その結果として期待される内容が否定的であることを表す助詞。Terminaison connective indiquant que bien que le locuteur reconnaît une condition, le contenu attendu comme le résultat de cette reconnaissance est négatif.Posposición que indica que, por más que se acepte una condición, el resultado que se obtendrá de ésta será negativo.لاحقة تستخدم للاعتراف بوضع معين ولكن تشير إلى إمكانية حدوث نتيجة سلبيةямар нэгэн нөхцөл болзлыг хүлээн зөвшөөрсөн ч гэсэн тухайн үр дүнгийн хувьд хүлээж буй агуулга нь сөрөг утгатай болохыг илэрхийлдэг нэрийн нөхцөл.cho dù là...thì cũng làm gì mà, nếu mà....thì làm gì mà: Trợ từ thể hiện cho dù công nhận điều kiện nào đó nhưng nội dung được mong đợi như là kết quả có tính chất phủ định.คำชี้ที่แสดงว่าแม้ว่าจะยอมรับเงื่อนไขใด ๆ แต่เนื้อความที่คาดหมายในฐานะผลลัพธ์ดังกล่าวก็เป็นแง่ลบpartikel yang menyatakan bahwa isi yang diharapkan sebagai hasil negatif adanya walaupun suatu syarat diakui atau terpenuhiЧастица, употребляемая в уступительных придаточных предложениях, содержащих допущение или признание некого условия, и указывающая на отрицательность ожидаемого содержания.
- 어떤 조건을 인정한다고 하여도 그 결과로서 기대되는 내용이 부정적임을 나타내는 조사.
cho dù, mặc dù
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-giroseo
ても。であっても
cho dù, mặc dù
ถึงแม้ว่า...เท่าไรก็ตาม..., แม้ว่า...แค่ไหนก็ตาม..., ไม่ว่าจะ...เท่าไรก็ตาม...
walaupun dibilang, walaupun katanya, biar dikata
- A connective ending used when emphasizing this meaning, "however the preceding statement says so."「前の文の内容がいくらそうだとしても」という意を強調して表す「連結語尾」。Terminaison connective pour souligner le sens "même si c'est ce que dit la proposition précédente".Desinencia conectora que se usa para enfatizar la significación de 'aunque el contenido de la oración anterior fuere así'.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على التعبير من خلال التأكيد على معنى حتى إذا كان مضمون الخطاب السابق على هذا النحو'өмнөх үгийн агуулга хичнээн тийм гэсэн ч' хэмээх утгыг онцлон илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết nhấn mạnh nghĩa 'cho dù nội dung của câu trước có như thế đi chăng nữa'.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่เน้นย้ำและแสดงความหมายของคำว่า 'แม้ว่าเนื้อหาในประโยคหน้าจะเป็นเช่นนั้นก็ตาม' kata penutup sambung yang menyatakan arti "walau dikatakan isi kalimat di depan begitu"Соединительное окончание, вводящее придаточное уступки, подчёркивая значение «пусть даже это так…»
- '앞 문장의 내용이 아무리 그렇다고 해도'라는 뜻을 강조하여 나타내는 연결 어미.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-giroseoni
でも。であっても
ـغيروسوني
cho dù, mặc dù
ถึงแม้ว่า...เท่าไรก็ตาม..., แม้ว่า...แค่ไหนก็ตาม..., ไม่ว่าจะ...เท่าไรก็ตาม...
walaupun, biarpun, meskipun
- A connective ending used when emphasizing this meaning, "however the preceding statement says so."「前の文の内容がいくらそうだとしても」という意を強調して表す「連結語尾」。Terminaison connective pour insister fortement sur le sens "même si c'est tel que le dit la proposition précédente".Desinencia conectora que se usa para enfatizar la significación de 'aunque el contenido de la oración anterior fuere así'.لاحقة للربط تدلّ على التعبير من خلال تأكيد معنى "حتى إذا كان مضمون الخطاب السابق على هذا النحو"'өмнөх үгийн агуулга хичнээн тийм гэсэн ч' хэмээх утгыг онцлон илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết nhấn mạnh nghĩa 'cho dù nội dung của câu trước có như thế đi chăng nữa'.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงโดยเน้นย้ำเป็นอย่างมากถึงความหมายที่ว่า 'แม้ว่าเนื้อหาในประโยคหน้าจะเป็นเช่นนั้นก็ตาม'akhiran penghubung untuk menekankan sekali arti "walaupun demikian perkataan kalimat depan".Соединительное окончание, подчёркивая значение впереди стоящего предложения «пусть даже это так…»
- '앞 문장의 내용이 아무리 그렇다고 해도'라는 뜻을 매우 강조하여 나타내는 연결 어미.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
even though; although
たとえ。かりに【仮に】
quel que soit, quoique, malgré, bien que, lors même, quand bien même
aunque, si bien
على الرغم من، بالرغم من
хэдий, хэдийгээр
cho dù, mặc dù
แม้ว่า, ถึงแม้ว่า
walapun begitu, walau demikian
- Even if things are like that.いくらそうであっても。Même si c'est le cas.Aun así. رغم ذلكхэдийгээр тийм боловч.Mặc dù như thế đi chăng nữa.แม้ว่าจะทำอย่างนั้นก็ตามแต่ biarpun begituДаже пусть на самом деле так и есть, но; даже если это и так, но.
- 아무리 그러하기는 해도.
cho dù, mặc dù... cũng...
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-ado
ても
ـادُو
cho dù, mặc dù... cũng...
แม้ว่า..., ถึงแม้ว่า...
walaupun, meskipun, biarpun, kendatipun
- A connective ending used when assuming or recognizing the truth of the preceding statement, although it is not related to or does not influence the following statement.前の事柄を仮定したり認めたりするものの、後の事柄とは関係がないかそれに影響を及ぼさないという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que bien que l'on suppose ou reconnaisse les propos précédents, ceux-ci n'ont aucun rapport ou n'exercent aucune influence sur les propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando se conjetura o se acepta el contenido anterior pero no se relaciona con el contenido posterior ni influye en él.لاحقة للربط تدلّ على عدم وجود علاقة بين مضمون الكلام اللاحق والكلام السابق أو عدم تأثير المضمون السابق على المضمون اللاحق رغما من الافتراض أو الاعتراف بالمضمون السابقөмнөх агуулгыг тооцоолох буюу хүлээн зөвшөөрч байгаа боловч, ардах агуулгад нь хамааралгүй буюу нөлөө үзүүлэхгүй болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố kết thúc câu thể hiện dù giả định hay công nhận vế trước nhưng không có liên quan hoặc không ảnh hưởng đến vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการสมมุติหรือยอมรับคำพูดข้างหน้าแต่ไม่เกี่ยวข้องหรือไม่มีผลกระทบต่อคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan bahwa tidak berhubungan atau tidak berpengaruh pada isi kalimat induk walaupun mengandaikan atau mengakui isi anak kalimatСоединительное окончание со значением уступки, указывающее на то, что некий факт или обстоятельство, признание, допущение или предположение которого содержится в первой части предложения, не влияет или не имеет отношения к тому, о чём говорится во второй части.
- 앞에 오는 말을 가정하거나 인정하지만 뒤에 오는 말에는 관계가 없거나 영향을 끼치지 않음을 나타내는 연결 어미.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-eodo
ても。たって
ـوُودُو
cho dù, mặc dù... cũng...
แม้ว่า..., ถึงแม้ว่า...
walaupun, meskipun, biarpun, kendatipun
- A connective ending used when assuming or recognizing the truth of the preceding statement, although it is not related to or does not influence the following statement.前の事柄を仮定したり認めたりするものの、後の事柄とは関係がないかそれに影響を及ぼさないという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que bien que l'on suppose ou reconnaisse les propos précédents, ceux-ci n'ont aucun rapport ou n'exercent aucune influence sur les propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando se conjetura o se acepta el contenido anterior pero no se relaciona con el contenido posterior ni influye en él.لاحقة للربط تدلّ على عدم وجود علاقة بين المضمون اللاحق والمضمون السابق أو عدم تأثير المضمون السابق على المضمون اللاحق رغما من الافتراض أو الاعتراف بالمضمون السابقөмнөх агуулгыг тооцоолох буюу хүлээн зөвшөөрч байгаа ч ардах агуулгад нь хамааралгүй буюу нөлөө үзүүлэхгүй болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện dù giả định hay công nhận vế trước nhưng không có liên quan hoặc không ảnh hưởng đến vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการสมมุติหรือยอมรับคำพูดข้างหน้าแต่ไม่เกี่ยวข้องหรือไม่มีผลกระทบต่อคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan bahwa tidak berhubungan atau tidak berpengaruh pada isi kalimat induk walaupun mengandaikan atau mengakui isi anak kalimatСоединительное окончание со значением уступки, указывающее на то, что некий факт или обстоятельство, признание, допущение или предположение которого содержится в первой части предложения, не влияет или не имеет отношения к тому, о чём говорится во второй части.
- 앞에 오는 말을 가정하거나 인정하지만 뒤에 오는 말에는 관계가 없거나 영향을 끼치지 않음을 나타내는 연결 어미.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-yeodo
ても。でも。であっても
ـيُودُو ، حتى لو
cho dù, mặc dù... cũng...
แม้ว่า..., ถึงแม้ว่า...
walaupun, meskipun, biarpun, kendatipun
- A connective ending used when assuming or recognizing the truth of the preceding statement, but implying that it is not related to or does not influence the following statement.前の事柄を仮定したり認めたりするものの、後の事柄とは関係がないかそれに影響を及ぼさないという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que bien que l'on suppose ou reconnaisse les propos précédents, ceux-ci n'ont aucun rapport ou n'exercent aucune influence sur les propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando se conjetura o se acepta el contenido anterior pero no se relaciona con el contenido posterior ni influye en él.لاحقة للربط تدلّ على عدم وجود علاقة بالمضمون اللاحق أو عدم تأثير المضمون السابق على المضمون اللاحق رغما من الافتراض أو الاعتراف بالمضمون السابقөмнөх агуулгыг тооцоолох буюу хүлээн зөвшөөрч байгаа ч ардах агуулгад нь хамааралгүй буюу нөлөө үзүүлэхгүй болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện dù giả định hay công nhận vế trước nhưng không có liên quan hoặc không ảnh hưởng đến vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการสมมุติหรือยอมรับคำพูดข้างหน้าแต่ไม่เกี่ยวข้องหรือไม่มีผลกระทบต่อคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan bahwa tidak berhubungan atau tidak berpengaruh pada isi kalimat induk walaupun mengandaikan atau mengakui isi anak kalimatСоединительное окончание со значением уступки, указывающее на то, что некий факт или обстоятельство, признание, допущение или предположение которого содержится в первой части предложения, не влияет или не имеет отношения к тому, о чём говорится во второй части.
- 앞에 오는 말을 가정하거나 인정하지만 뒤에 오는 말에는 관계가 없거나 영향을 끼치지 않음을 나타내는 연결 어미.
cho, dùng
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
put in
はなつ【放つ】
libérer
sacar, desalojar
тавих, явуулах, илгээх
cho, dùng
ปล่อย, ปล่อยออกไป, ปล่อยไป
melepaskan, mengirimkan, mengutus
посылать; отправлять
- To send a person, animal, etc., for a certain purpose.ある目的のために人や動物などを出す。Faire sortir un homme ou un animal dans un certain but.Hacer salir personas o animales de un lugar con un determinado objetivo. يُخرج الناس أو الحيوانات إلى الخارج لهدف معينямар нэг зорилгын төлөө хүн болон амьтан зэргийг явуулах.Dùng người hay động vật nhằm một mục đích nào đó.ปล่อยคนหรือสัตว์ เป็นต้น ออกไปเพื่อวัตถุประสงค์ใด ๆmengirimkan orang atau binatang dsb untuk suatu tujuanПосылать человека, животное и т.п. с какой-либо целью.
- 어떤 목적을 위하여 사람이나 동물 등을 내보내다.
cho dù... nhưng
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-euljieonjeong
ても。であっても
ـوُولْجِيوُونْجِيونغ
cho dù... nhưng
ถึงจะ...ก็..., แม้ว่าจะ...แต่ก็....
walaupun dikatakan, meskipun dibilang
- A connective ending used to admit to or assume the truth of the preceding statement and emphasize the following contradictory fact.前の事柄の内容を認めたり仮定した上で、それと対照的な後の事柄を強調する意を表す「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour mettre l'accent sur un fait en contraste à un premier contenu que l'on reconnaît ou que l'on suppose.Desinencia conectora que se usa cuando se enfatiza el hecho contrario al contenido posterior tras admitir o conjeturar el contenido anterior.لاحقة للربط تدلّ على تأكيد أمر معاكس لاحق من خلال إفتراض أو الاعتراف بمضمون سابق أو افتراضهөмнөх агуулгыг хүлээн зөвшөөрөх буюу таамаглаж, харьцуулагдаж буй хойдох утгыг чухалчилж байгааг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện sự công nhận hoặc giả định nội dung ở trước rồi nhấn mạnh sự việc trái ngược ở sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการยอมรับหรือสมมุติเนื้อความข้างหน้าพร้อมกับเน้นย้ำข้อเท็จจริงในประโยคหลังซึ่งมีเนื้อความที่ขัดแย้งกับประโยคหน้าkata penutup sambung yang menyatakan penekanan kenyataan sebanding di belakang dengan mengakui atau mengandaikan kalimat di depanСоединительное окончание предиката, вводящее в первой части предложения признание или предположение некого факта и указывающее на подчеркнутое утверждение контрастного с ним факта, описанного во второй части предложения.
- 앞의 내용을 인정하거나 가정하여 뒤의 대조적인 사실을 강조함을 나타내는 연결 어미.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
cho dù… nhưng…
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
cho dù... nhưng, mặc dù... nhưng
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-eulmangjeong
とも
ـوُولْمانغجِيُونغ
cho dù... nhưng, mặc dù... nhưng
ถึงแม้จะ...ก็ตาม, แม้จะ...ก็ตาม
walaupun, biarpun, meskipun
- A connective ending used when recognizing the truth of the preceding negative fact, and adding another fact that is the opposite of it.否定的な前の事柄を認めながらもそれに反する内容の事柄をつづけて述べるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée quand le locuteur énonce quelque chose qui s'oppose au fait négatif précédent, tout en reconnaissant ce dernier.Desinencia conectora que se usa cuando admite el negativo hecho anterior y continúa hablando de otro hecho contrario a él.لاحقة للربط تُستخدم عند الكلام المستمر عن حقيقة ما مختلفة ومتناقضة رغم الاعتراف بحقيقة سابقة مغايرةүгүйсгэх утга бүхий өмнөх агуулгыг хүлээн зөвшөөрч буй хирнээ түүнтэй эсрэгцэж буй утгатай зүйлийг холбон ярихад хэрэглэдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết dùng khi công nhận sự việc mang tính phủ định mà vế trước diễn đạt, đồng thời nói tiếp sự việc khác trái ngược với điều đó.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อยอมรับข้อเท็จจริงในเชิงลบซึ่งคำพูดข้างหน้าได้แสดงถึงพร้อมทั้งพูดเชื่อมต่อข้อเท็จจริงอื่นที่ตรงกันข้ามกับสิ่งดังกล่าวakhiran penghubung untuk mengakui unsur negatif di anak kalimat sekaligus lebih lanjut mengatakan hal yang berlawanan dengannya.Соединительное окончание со значением уступки, при котором в оформленной им придаточной части содержится допущение либо признание некого нежелательного факта, а в последующей главной части следует противоречащий или не соответствующий ему факт.
- 앞에 오는 말이 나타내는 부정적인 사실을 인정하면서 그와 반대되는 다른 사실을 이어 말할 때 쓰는 연결 어미.
cho dù ... nhưng , mặc dù ... vẫn
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-uljirado
ても。であっても
ـوُولْجِيرَادُو
cho dù ... nhưng , mặc dù ... vẫn
ถึงแม้ว่า...ก็ตาม..., แม้ว่า...ก็ตาม...
walaupun, meskipun, se~ apa
- A connective ending used when presenting or assuming a certain situation and adding a situation that is irrelevant or opposite to it.ある状況を提示したり仮定した上で、それと関係ない事柄や反対の状況を続けて述べるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour proposer ou supposer une situation, qu'on relie avec une autre situation sans rapport ou contraire.Desinencia conectora que se usa cuando se presenta o se conjetura cierta circunstancia y continúa hablando sobre una circunstancia contraria o que no se relaciona con ella.لاحقة للربط تُستخدم في تقديم أو افتراض حالةٍ ما والتكلُّم المستمرّ عن وضع ما ليس له علاقة بهذا الافتراض أو مغاير لهذه الحالةямар нэгэн нөхцөл байдлыг танилцуулах буюу таамаглаж, түүнтэй холбоогүй буюу эсрэгцэж байгаа нөхцөл байдлыг холбон хэлэхэд хэрэглэдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết dùng khi đưa ra hoặc giả định tình huống nào đó rồi nói tiếp tình huống không có liên quan hoặc trái ngược với nó.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อเสนอหรือสมมุติสถานการณ์ใดพร้อมกับพูดเชื่อมโยงถึงสถานการณ์ที่ไม่เกี่ยวข้องหรือตรงกันข้าม kata penutup sambung yang digunakan saat mengutarakan atau mengandaikan suatu keadaan dan menyambungkannya dengan keadaan yang tidak berhubungan atau berlawananСоединительное предикативное окончание со значением уступки, при котором в первой части содержится предположение или предъявление некого факта, а последующая часть указывает на независимую от него или противоположную ему ситуацию.
- 어떤 상황을 제시하거나 가정하여 그와 관계가 없거나 혹은 반대의 상황을 이어 말할 때 쓰는 연결 어미.
Proverbs, cho dù sướng khổ cũng một đời
Everyone has only one lifetime whether he/she lives it this way or that
こうしても一生、ああしても一生
Quoique l'on fasse, on ne peut que vivre dans ce monde
de una manera u otra, tienes una sola vida
(шууд орч.) ингэсэн ч нэг ертөнц тэгсэн ч нэг ертөнц
(dẫu thế này cũng một đời, dẫu thế kia cũng một đời), cho dù sướng khổ cũng một đời
(ป.ต.)ถึงเป็นอย่างนี้ก็อยู่ชาติเดียว ถึงเป็นอย่างโน้นก็ต้องอยู่ชาติเดียว ; ไม่ว่าจะเป็นเช่นไรก็ต้องอยู่ไปตลอดชีวิต
(досл.) Как бы ни прожил жизнь, мир один.
- An expression meaning everyone is equally given one life regardless of whether it is wealthy or not.人が幸福でも不幸でも、一生を生きるのは同じであるという意味。Expression signifiant que tout le monde vit sa vie, qu’elle soit bonne ou mauvaise.Expresión que indica que todos tienen una sola vida aunque se viva bien o mal.عبارة تعني ضرورة أنّ يعيش الإنسان حياته مهما يكون غنيا أو فقيراхүн сайхан амьдарсан ч тааруу амьдарсан ч нэгэнт амьдрах нь ялгаагүй гэдгийг илэрхийлсэн үг.Dẫu sống sướng hay khổ thì việc sống một đời người cũng như nhau.คำที่หมายถึงคนเราไม่ว่าจะมีชีวิตความเป็นอยู่ดีหรือไม่ก็ใช้ชีวิตอยู่ไปตลอดชีวิตเหมือนกันkata yang berarti bahwa hidup itu sama saja baik orang itu hidup berkecukupan ataupun serba kekuranganБогато ли прожил жизнь или бедно, жизнь - одна.
- 사람이 잘살거나 못살거나 한평생 사는 것은 마찬가지임을 뜻하는 말.
cho dù... thì...
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
cho dù thế, cho dù vậy
goraedo
そうしても。ああしても
тэглээ ч, тэгсэн ч гэсэн
cho dù thế, cho dù vậy
เป็นอย่างนั้น, เป็นเช่นนั้น, เป็นแบบนั้น, อย่างนั้น, เช่นนั้น, แบบนั้น
walau begitu, walau demikian
всё равно; даже если так; и всё же; несмотря на
- An abbreviated word for '고리하여도' (a conjugated form of '고리하다' (do so)).「고리하여도(「고리하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation du terme '고리하여도'.Forma abreviada de ‘고리하여도'.كلمة مختصرة من ’고리하여도‘ (شكل مصرّف ل’고리하다(يفعل ذلك)‘)'고리하여도('고리하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '고리하여도(cách sử dụng '고리하다')'.คำย่อของคำว่า '고리하여도(รูปผันของ '고리하다')'bentuk singkat dari '고리하여도(bentuk konjugasi dari '고리하다')'.Сокращение от '고리하여도(сопряжённая форма от '고리하다')'.
- ‘고리하여도’가 줄어든 말.
goraedo
こうであっても。こうでも
тэгсэн ч гэсэн, тийм ч гэсэн
cho dù thế, cho dù vậy
เป็นอย่างนั้น, เป็นเช่นนั้น, เป็นแบบนั้น, อย่างนั้น, เช่นนั้น, แบบนั้น
walau begitu, walau demikian
даже если так; и всё же; несмотря на; даже если такой
- An abbreviated word for '고러하여도' (a conjugated form of '고러하다' (be so)).「고러하여도(「고러하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation du terme '고리하여도'.Forma abreviada de ‘고러하여도’.كلمة مختصرة من ’고러하여도‘ (شكل مصرّف ل’고러하다(يكون ذلك)‘)'고러하여도('고러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '고러하여도(cách sử dụng '고러하다')'.คำย่อของคำว่า '고러하여도(รูปผันของ '고러하다')'bentuk singkat dari '고러하여도(bentuk konjugasi dari '고러하다')'.Сокращение от '고러하여도(сопряжённая форма от '고러하다')'.
- ‘고러하여도’가 줄어든 말.
cho dù thế nào, gì thì gì, dù sao đi nữa
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
in any case; anyway
とにかく。なにはともあれ【何はともあれ】
en tout cas, de toute façon, de toute manière, d'une manière ou d'une autre, de quelque manière que ce soit, quoi qu'il en soit, quoi qu'il arrive, quoi qu'il advienne, quelle que soit la situation, n'importe comment, dans tous les cas, en tout état de cause, tout de même, pourtant
en todo caso, de todos modos
على أية حال، على كلّ حال
юутай ч, за яасан ч байсан
cho dù thế nào, gì thì gì, dù sao đi nữa
อย่างไรก็ตาม, อย่างไรก็ดี, อย่างไรก็แล้วแต่
bagaimana pun juga, pokoknya
в любом случае; так или иначе
- Regardless of how something turns out.何がどうなっていても。Quel que soit l'état de quelque chose.Sea como fuere. مهما يكون الأمرюу яаж ч байсан, ямар болсон ч.Bất kể cái gì đó trở thành thế nào đó.ไม่ว่าอะไรหรือจะเป็นอย่างไรก็ตาม หรือไม่ว่าจะเป็นอยู่อย่างไรก็ตามentah bagaimana caranya, bagaimana jadinya pun yang penting Что бы то ни было. А также как бы то ни было.
- 무엇이 어떻게 되어 있든.
cho dù tới mức... thì cũng..., dẫu cho tới mức... thì cũng...
-neun hani itdeorado
ことがあっても
cho dù tới mức... thì cũng..., dẫu cho tới mức... thì cũng...
ถึงแม้ว่าจะต้อง...ก็ตาม, แม้ว่าจะต้อง...ก็ตาม, หากว่าจะต้อง...ก็ตาม
walaupun, walaupun harus
- An expression used to indicate the speaker's commitment to accomplish the following statement, although the speaker must overcome the extreme situation mentioned in the preceding statement.前の言葉の表す極端な状況を克服してでも後の内容を成し遂げるという意志を表す表現。Expression pour indiquer une volonté d'aller jusqu'à surmonter une situation radicale précisée dans la proposition précédente, pour pouvoir réaliser ce qui suit.Expresión que se usa para mostrar la voluntad de realizar lo que se dice en la parte posterior de cláusula, pese a la circunstancia extremadamente radical. عبارة تدلّ على التعبير عن إرادة تحقيق كلام لاحق تغلبا على الوضع المتطرّف الذي يشير إليه الكلام السابقардах үгийн зааж буй хэт туйлширсан нөхцөл байдлыг даван дийлээд ч болтугай ард ирэх үгийг биелүүлнэ гэсэн сэтгэлийн хатыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện ý chí sẽ thực hiện điều ở sau cho dù có phải khắc phục tình huống cực đoan mà vế trước diễn đạt.สำนวนที่แสดงความตั้งใจว่าแม้ว่าจะต้องผ่านสถานการณ์อันสุดขีดที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้า ก็จะทำให้สิ่งที่อยู่ในคำพูดที่ตามมาข้างหลังสำเร็จให้ได้ungkapan yang menyatakan akan mewujudkan tindakan dalam kalimat di belakang walaupun keadaan ekstrim dalam kalimat yang disebutkan di depan harus diperbaikiВыражение, указывающее на твёрдое намерение субъекта предложения совершить что-либо или достичь какого-либо результата, даже если для этого придётся преодолеть крайние обстоятельства, описанные в первой части предложения.
- 앞의 말이 가리키는 극단적인 상황을 극복해서라도 뒤에 오는 말을 이루겠다는 의지를 나타내는 표현.
-neun hani isseodo
ことがあっても
cho dù tới mức... thì cũng..., dẫu cho tới mức... thì cũng...
ถึงแม้ว่าจะต้อง...ก็ตาม, แม้ว่าจะต้อง...ก็ตาม, หากว่าจะต้อง...ก็ตาม
walaupun, walaupun harus
- An expression used to indicate the speaker's commitment to accomplish the following statement, although the speaker must overcome the extreme situation mentioned in the preceding statement.前にくる言葉の表す極端な状況を克服してでも後の内容を成し遂げるという意志を表す表現。Expression pour indiquer une volonté d'aller jusqu'à surmonter une situation radicale précisée dans la proposition précédente, pour pouvoir réaliser ce qui suit.Expresión que se usa para mostrar la voluntad de realizar lo que se dice en la parte posterior de cláusula, pese a la circunstancia extremadamente radical. عبارة تدلّ على التعبير عن إرادة تحقيق مضمون لاحق تغلبا على الوضع المتطرّف الذي يشير إليه الكلام السابقардах үгийн зааж буй хэт туйлширсан нөхцөл байдлыг даван дийлээд ч болтугай ард ирэх үгийг биелүүлнэ гэсэн сэтгэлийн хатыг илэрхийлдэг үг хэллэг. Cấu trúc thể hiện ý chí sẽ thực hiện nội dung sau cho dù có phải khắc phục tình huống cực đoan mà vế trước diễn đạt.สำนวนที่แสดงความตั้งใจว่าแม้ว่าจะต้องผ่านสถานการณ์อันสุดขีดที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้า ก็จะทำให้สิ่งที่อยู่ในคำพูดที่ตามมาข้างหลังสำเร็จให้ได้ungkapan yang menyatakan akan mewujudkan tindakan dalam kalimat di belakang walaupun keadaan ekstrim dalam kalimat yang disebutkan di depan harus diperbaikiВыражение, указывающее на волю субъекта предложения совершить что-либо или достичь какого-либо результата, даже если для этого необходимо преодолеть крайние обстоятельства, описанные в первой части предложения.
- 앞에 오는 말이 가리키는 극단적인 상황을 극복해서라도 뒤의 내용을 이루겠다는 의지를 나타내는 표현.
cho dù đến mức phải, cho dù có
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
ことがあっても
sacrificio, aguante
حتّى
-даг(-дэг, -дог, -дөг) байлаа ч, -сан (-сэн, -сон, -сөн) байлаа ч
cho dù đến mức phải, cho dù có
ความยากลำบาก, ความทุกข์ยาก
тяжёлый момент; непосильный момент
- A word used to indicate a situation in which one is expected to sacrifice oneself for a certain task or endure a difficult and painful circumstance.ある事のために犠牲になったり困難などに耐えなければならない状況。Situation où l'on doit faire des sacrifices ou supporter une situation difficile.Situación en que uno ha de sacrificarse por una determinada causa, o aguantar las dificultades y durezas.حال التضحية من أجل شأن ما أو الصبر على شأن صعب ومتعبямар нэг зүйлийн төлөө өөрийгөө зориулан хэцүү бэрх ажлыг тэвчих хэрэгтэй нөхцөл байдал.Tình huống phải kiên nhẫn và chịu đựng việc gian khó và vất vả hay hy sinh cho một việc gì đó.สถานการณ์ที่ต้องอดทนและอดกลั้นต่อสิ่งที่ยากลำบากหรือการเสียสละเพื่อสิ่งใด ๆkeadaan di mana harus berkorban demi sesuatu atau harus bersabar dan bertahan dalam melakukan pekerjaan yang sulitОбстоятельства, при которых надо жертвовать чем-либо ради какого-либо дела или претерпевать и переносить тяжёлый и непосильный труд.
- 어떤 일을 위해 희생하거나 힘들고 어려운 일을 참고 견뎌야 할 상황.
cho dừng, cho ngừng, ngăn
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
stop someone
とまる【止まる・停まる】
s'arrêter, arrêter
parar, detener
يكفّ عن
зогсоох, болиулах, унтраах
cho dừng, cho ngừng, ngăn
ทำให้หยุด
menghentikan
остановить
- To make one stop a task or action that one has been engaged in.やっていたことや動作をやめさせる。Faire cesser une tâche ou un mouvement qui était en cours.Hacer que alguien deje lo empezado.يجعل العمل أو الحركة يتوقّفانярьж байсан зүйл болон үйлдлийг зогсоох, болиулах.Khiến cho công việc hay động tác đang làm dở phải ngừng lạiทำให้หยุดกิริยาท่าทางหรืองานที่กำลังทำอยู่membuat pekerjaan atau sesuatu yang sedang dikerjakan tidak berjalan atau berlanjut lagiПрекратить движение или работу, действие кого-либо, чего-либо.
- 하던 일이나 동작을 그만 하게 하다.
choeng choeng
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
with humming sounds
ひゅうひゅう。びゅうびゅう
bramando
"إينغ إينغ"
жингэнэн
choeng choeng
หวิว ๆ
- A word imitating the sound of a strong wind blowing against a thin, tight power line or string.細くて張り切った電線や紐などが強い風を勢いよく切る連続音。Onomatopée décrivant les sons d'un vent fort qui constamment heurte un câble ou une corde tendu(e).Ruido que se produce tras seguir golpeándose el viento fuerte con un cable o una cuerda fina y tensa.صوت ذو رنين يصدر من اصطدام ريح شديدة بسلك كهربائيّ رقيق وشديد أو حبل حديديّ رقيق وشديد بشكل متكرّرхүчтэй салхи нарийхан, хатуу цахилгаан утас болон уяа оосрийг дахин дахин хүнгэнүүлэх дуу чимээ.Âm thanh phát ra do gió mạnh thổi vào dây điện hoặc sợi dây mảnh và căng.เสียงลมพัดแรงปะทะบ่อย ๆ กับเชือกหรือสายไฟฟ้าที่ตึงและบางbunyi angin keras terus-menerus membentur kabel atau tali yang ramping dan tegangО звуке столкновения ветра об очень тонкие и упругие электрические провода и т.п.
- 강한 바람이 가늘고 팽팽한 전선이나 줄에 자꾸 부딪치는 소리.
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
chogasamgan
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
chogasamgan
チョガサムガン
choga samgan
chogasamgan
بيت مسقوف بالقشّ
сүрлэн дээвэртэй гурван өрөөтэй сууц
chogasamgan; ba gian nhà lá, nhà tranh vách đất, nhà tranh lụp xụp
โชกาซัมกัน
pondok kecil, pondokan, rumah kecil, gubuk
хижина
- small cottage: A very small house, literally meaning a thatched house that has no more than three rooms.藁葺きの三間の家:小さい家:間が三つしかない藁葺きの家という意味で、とても小さい家。Chaumière de trois pièces ; très petite maison.Palabra que significa choza con tan solo tres cuartos, se refiere a una casa muy pequeña.منزل صغير جدّا، كلمة تعنى حرفيا بيت بالقشّ متكوّن من ثلاثة أقسامгуравхан өрөөтэй сүрлэн байшин гэсэн утгаар илэрхийлж буй маш жижигхэн сууц.Nhà rất nhỏ, với nghĩa là nhà lá không có đến 3 gian.บ้านมุงฟางเล็ก ๆ; บ้านหลังคาฟางเล็ก; กระท่อมเล็ก ๆ : บ้านที่เล็กมาก หมายถึงบ้านหลังคาฟางที่มีเนื้อที่ประมาณ 10 ตารางเมตรdengan arti rumah beratap jerami dengan hanya tiga ruangan, rumah yang sangat kecilИсходя из прямого смысла "дом с соломенной крышей только с тремя комнатами", означает очень маленький дом.
- 세 칸밖에 안 되는 초가집이라는 뜻으로, 아주 작은 집.
cho gia nhập, cho sát nhập
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
incorporate something into
へんにゅうさせる【編入させる】
incorporer, insérer
incorporar en
يدخل، يدرج، يدمج
бүртгэлд оруулах, харьяанд оруулах
cho gia nhập, cho sát nhập
ให้เข้าร่วม, ให้แทรกเข้าไป, ให้แทรกแซงเข้าไป
memasukkan, memindahkan
- To make someone or something become a member of an already-set organization, group, etc.すでにできている組織や団体などの中に途中から組み入れさせる。Intégrer à une structure ou un groupe déjà formés.Hacer entrar en una organización, grupo, etc. ya formado.يدرج في منظّمة أو جماعة قائمة وغيرهاхэзээний тогтож бүрэлдсэн байгууллага болон холбоонд дундаас нь оруулах.Làm cho xen vào tổ chức hay đoàn thể đã được thành lập trước.ทำให้แทรกเข้าไปในกลุ่มหรือองค์กรที่ถูกจัดไว้ก่อนหน้านี้memasukkan seseorang ke organisasi atau perkumpulan dsb yang telah terbentukПрисоединять к уже созданной структуре, сообществу и т.п.
- 이미 짜인 조직이나 단체 등에 끼어 들어가게 하다.
cho, giao cho
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
give
あたえる【与える】。やる【遣る】。くれる【呉れる】。あげる【上げる】
décerner, donner, accorder, concéder, conférer, octroyer
dar, conceder
өгөх, олгох
cho, giao cho
ให้
kasih, memberi
давать
- To give someone a qualification, right or score.人にある資格や権利、点数などを持たせる。Faire en sorte qu'une personne possède une certaine qualification, un certain droit, une certaine note, etc.Atribuir al otro una capacidad, un derecho o una calificación.يسمح لشخص آخر أن يأخذ مؤهلاً، أو حقًّا، أو نقاطًا إلخбусдад ямар нэгэн эрх үүрэг, эрх мэдэл, оноо зэргийг олгох.Khiến cho người khác có tư cách hay quyền lực, điểm số nào đó.ทำให้คนอื่นมีคะแนน สิทธิ์หรือคุณสมบัติใด ๆ เป็นต้นmembuat orang lain menjadi memiliki suatu kualifikasi atau hak, nilai, dsbПредоставлять кому-либо определённую оценку, право, квалификацию и т.п.
- 남에게 어떤 자격이나 권리, 점수 등을 가지게 하다.
...cho, giúp, hộ, giùm
-eo deurida
てあげる。てさしあげる。お/ご…する
ـو دوريدا
...cho, giúp, hộ, giùm (người trên)
...ให้, ช่วย...ให้, อาสา...ให้
melakukan sesuatu
- (honorific) An expression used to indicate that one does the act mentioned in the preceding statement for a respected person.(謙譲語)人のために前の言葉の表す行動をするという意を表す表現。(forme honorifique) Expression indiquant que l'action des propos précédents est effectuée pour quelqu'un d'autre.Expresión que indica la realización de una acción que representa el comentario anterior para una persona a quien le da un trato respetuoso.عبارة تدلّ على القيام بالفعل الذي يشير إليه الكلام السابق من أجل غيرهхүндлэх шаардлагатай хүнд зориулж өмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдлийг хийх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.(cách nói kính trọng) Cấu trúc thể hiện việc thực hiện hành động mà từ ngữ phía trước thể hiện vì người khác.(คำยกย่อง)สำนวนที่แสดงการที่ทำการกระทำซึ่งคำพูดข้างหน้าแสดงไว้เพื่อผู้อื่น(dalam bentuk honorifik) ungkapan yang menyatakan melakukan tindakan dalam kalimat di depan untuk orang lain(вежл.) Выражение, указывающее на то, что данное действие выполняется в интересах старшего по возрасту или вышестоящего лица.
- (높임말로) 남을 위해 앞의 말이 나타내는 행동을 함을 나타내는 표현.
-yeo deurida
てあげる。てさしあげる。お/ご…する
ـيو دوريدا
...cho, giúp, hộ, giùm (người trên)
...ให้, ช่วย...ให้, อาสา...ให้
melakukan sesuatu
- (honorific) An expression used to indicate that one does the act mentioned in the preceding statement for a respected person.(謙譲語)人のために前の言葉の表す行動をするという意を表す表現。(forme honorifique) Expression indiquant que l'action des propos précédents est effectuée pour quelqu'un d'autre.Expresión que indica la realización de una acción que representa el comentario anterior para una persona a quien se le da un trato respetuoso.عبارة تدلّ على القيام بالفعل الذي يشير إليه الكلام السابق من أجل غيرهхүндлэх шаардлагатай хүнд зориулж өмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдлийг хийх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг. Cấu trúc thể hiện việc thực hiện hành động mà từ ngữ phía trước thể hiện vì người khác.(คำยกย่อง)สำนวนที่แสดงการที่ทำการกระทำซึ่งคำพูดข้างหน้าแสดงไว้เพื่อผู้อื่น(dalam bentuk honorifik) ungkapan yang menyatakan melakukan tindakan dalam kalimat di depan untuk orang lain(вежл.) Выражение, указывающее на то, что данное действие выполняется в интересах старшего по возрасту или вышестоящего лица.
- (높임말로) 남을 위해 앞의 말이 나타내는 행동을 함을 나타내는 표현.
cho giết, bắt giết
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
have someone butcher an animal
とさつさせる【屠殺させる】。つぶさせる【潰させる】
faire attraper
ser agarrado, ser atrapado
يجعله يقتل
төхөөрүүлэх
cho giết, bắt giết
ถูกจับ, ถูกจับได้
ловить
- To have someone kill an animal.家畜を殺させる。 Faire tuer un animal.Matar a un animal.يجعله يقتل حيواناамьтны амь таслуулах.Khiến cho giết thú vật.ทำให้ฆ่าสัตว์membuat (seseorang) membunuh atau menyembelih binatangУбивать животное.
- 짐승을 죽이게 하다.
chogochujang
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
chogochujang
チョコチュジャン
chogochujang, sauce vinaigrée à base de pâte de piment
chogochujang
تشو كو تشو جانغ
чугучүжан, амталсан чинжүүний жан
chogochujang; tương ớt dấm
โชโคชุจัง
cabai cuka
чхогочхуджан
- vinegared red pepper paste: A red pepper paste mixed with vinegar.酢を混ぜたコチュジャン。Pâte de piment diluée dans du vinaigre et bien mélangée.salsa de arroz con ají rojo mixto de vinagreمعجون الفلفل الأحمر الحارّ مع الخلцагаан цуу нэмж сайтар хольсон улаан чинжүүний жан.Tương ớt trộn đều với dấm.ซอสพริกเกาหลีใส่น้ำส้ม; ซอสพริกเกาหลีปรุงรส : ซอสพริกเกาหลีที่ใส่น้ำส้มแล้วผสมให้เข้ากันsaus cabai gochujang yang dicampur dengan baik dengan cukaПерцовая паста хорошо перемешанная с пищевым уксусом.
- 식초를 넣어 잘 섞은 고추장.
cho góp mặt, cho xuất hiện
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
present; bring out
とうじょうさせる【登場させる】
faire paraître
entrar en escena
يُظهر
гаргах, үзүүлэх
cho góp mặt, cho xuất hiện
ให้ออกมา, ให้ปรากฏตัว, ให้แสดงตัว
memunculkan, menampilkan
создавать; проявлять
- To make a character appear in a novel, play, movie, etc.小説、演劇、映画などにある人物を現す。Faire apparaître un personnage dans un roman, une pièce de théâtre, un film, etc.Hacer que aparezca un personaje en una novela, obra de teatro, película, etc. يُظهر شخصية في رواية، مسرح أو فيلمроман, жүжиг, кино зэрэгт ямар нэгэн дүрийг гаргах.Làm cho nhân vật nào đó xuất hiện trong tiểu thuyết, kịch nói, phim ảnh...ทำให้คนบางคนปรากฏออกในนวนิยาย ละครเวที หรือภาพยนตร์ เป็นต้นmembuat muncul suatu tokoh di novel, drama, film, dsb В кино, спектакле, романе и т.п. создавать, выводить на арену нового персонажа.
- 소설, 연극, 영화 등에 어떤 인물을 나타나게 하다.
cho gặm, cho ăn
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
be bitten
かじらせる【齧らせる】。はませる【食ませる】
faire arracher avec les dents, faire brouter, faire manger
comer fibra
зулгаалгах, хазуулах, мөлжүүлэх
cho gặm, cho ăn
ทำให้ฉีกกิน, ทำให้ดึงออกมากิน
mengajak makan, membawa merumput
отрывать; пасти
- To have someone or an animal bite off and eat grass or other tough food.草や堅い食べ物を歯でかみ取って食べるようにさせる。Faire manger de l'herbe, de la nourriture dure, en arrachant avec les dents.Hacer que el ganado coma hierba o una persona coma algún alimento fibroso como la carne. يمضغ أطعمة تكون شديدة صلبة مثل العشب في الفم ويجب عليه أن تمضغ تدريجياөвс, хатуу хоол хүнсийг аманд нь зуулган тасдаж идүүлэх.Làm cho ngoạm cỏ hay thức ăn dai vào miệng và bứt ra rồi ăn.ทำให้คาบหญ้าหรืออาหารเหนียว ๆ ไว้ที่ปากแล้วฉีกกินmengajak makan rumput atau makanan yang digigit alot Щипать траву или оттягивать ртом твёрдую пищу.
- 풀이나 질긴 음식을 입에 물고 떼어서 먹게 하다.
cho gặp phải, cho thấy
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
let go through
みせる【見せる】。こうむらせる【被らせる】。かかせる【掻かせる】
infliger, faire essuyer, faire goûter
hacer ganar, hacer sufrir
يتكبد
үзүүлэх, тохиолдуулах
cho gặp phải, cho thấy
ทำให้ประสบ, ทำให้เผชิญ, ทำให้ได้รับ
memberikan, mengenakan
причинять; наносить
- To let someone learn something from having gone through a certain incident.何かに遭わせたり、何かを経験させたり持たせたりする。Faire subir, connaître ou obtenir quelque chose. Hacer que se sufra o gane algo.يجعله يخسر عمل ما أو يفقدهямар нэг зүйлтэй учрах буюу биеэр үзүүлж туулуулах, олж авахуулах. Khiến cho gặp phải, trải qua hay đạt được việc nào đó.ทำให้ประสบหรือเผชิญกับเรื่องใด ๆmembuat terkena atau mengalami suatu halЗаставлять сталкиваться или испытывать какое-либо неприятное дело.
- 어떤 일을 당하거나 겪거나 얻어 가지게 하다.
cho gọi, cho trình diện, cho hiện diện
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
summon; subpoena
しゅっとうさせる【出頭させる】
faire comparaître, convoquer
comparecer
يتم حضور، يتم مثول
биеэр очуулах, биеэр ирүүлэх
cho gọi, cho trình diện, cho hiện diện
สั่งให้ไปรายงานตัว(ในศาล), สั่งให้ไปรายงานตัว, สั่งให้ไปตามหมายเรียก, สั่งให้ไปแสดงตัว, สั่งให้ไปปรากฏตัว
mendatangkan
- To make someone be present at a police station, court of law, etc., in person, for an interview or investigation. 取り調べなどを受けるために警察署や裁判所などに直接出向かせる。Faire venir quelqu'un en personne au commissariat ou au tribunal pour le soumettre à une enquête, etc. Hacer que se presente personalmente ante la policía o la fiscalía para una investigación o interrogación.يجعله يحضر بنفسه إلى محطّة الشرطة أو المحكمة أو غيرها لإجراء التحقيقات وغيرهбайцаалт өгөхийн тулд цагдаагийн газар, шүүх зэрэг газар өөрийн биеэр очуулах.Làm cho trực tiếp xuất hiện ở sở cảnh sát, toà án để điều tra. ทำให้ออกไปด้วยตนเองที่ศาล หรือสถานีตำรวจ เป็นต้น เพื่อให้รับการสอบสวน เป็นต้นmembuat orang datang ke kantor polisi, pengadilan, dsb untuk pemeriksaan dsbДелать так, чтобы непосредственно посетил полицейский участок, суд и т.п. с целью допроса, расследования и т.п.
- 조사 등을 받게 하기 위해 경찰서나 법원 등에 직접 나가게 하다.