ความผ่าเผย, ความองอาจ, ความมีหน้ามีตา, ความมีเกียรติ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
face; honor
たいめん【体面】。せけんてい【世間体 】。めんつ【面子】。めんもく【面目】。ていさい【体裁】
réputation, honneur
dignidad, reputación, cara
كرامة، سمعة
нэр нүүр
thể diện
ความผ่าเผย, ความองอาจ, ความมีหน้ามีตา, ความมีเกียรติ
muka, harga diri
Доброе имя; репутация, авторитет; вес; честь
- One's face or position of dignity in encounting others.世間に対する堂々たる立場や面目。Position ou visage franc vis-à-vis des autres.Cara o postura honorable para tratar a otra persona.الموقف العادل عند التعامل مع شخص آخرбусадтай харьцах нүүр бардам байр суурь.Lập trường hay gương mặt đường hoàng trong việc đối xử với người khác.ใบหน้าหรือสถานภาพที่ผ่าเผยที่จะเผชิญหน้ากับคนอื่นposisi diri atau wajah terhormat untuk menghadapi orang lainдостойное положение перед людьми.
- 남을 대하기에 떳떳한 입장이나 얼굴.
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
face; honor
たいめん【体面】。せけんてい【世間体】。めんつ【面子】。めんもく【面目】
réputation, honneur
dignidad, reputación, cara
كرامة، سمعة
бардам төрх, бардам байр суурь
thể diện
ความผ่าเผย, ความองอาจ, ความมีหน้ามีตา, ความมีเกียรติ
kehormatan, wajah
Доброе имя; репутация; авторитет; честь
- One's face or position of dignity in encountering others.世間に対する堂々たる立場や面目。Position ou visage franc vis-à-vis des autres.Cara o postura honorable para tratar a otra persona.الموقف عند التعامل مع شخص آخرбусадтай харьцах бардам байр суурь юм уу царай. Lập trường hay gương mặt đường hoàng trong việc đối xử với người khác.ใบหน้าหรือสถานการณ์ที่องอาจที่จะเผชิญหน้าผู้อื่นposisi atau wajah yang dapat menghadapi orang lain dengan berani dan gagahдостойное положение перед людьми.
- 남을 대하기에 떳떳한 입장이나 얼굴.
ความฝัน
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
ความฝัน, ความคิดฟุ้งซ่าน, ความเพ้อฝัน, จินตนาการ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
fantasy
くうそう【空想】
vaine imagination, fantasme, chimère, rêverie, rêvasserie, songe
fantaseo, imaginación, ensoñación, fantasía, ensueño, ilusión
خيّال
хоосон мөрөөдөл, зөгнөл, уран сэтгэмж
sự mộng tưởng, sự không tượng, điều mộng tưởng, điều không tưởng
ความฝัน, ความคิดฟุ้งซ่าน, ความเพ้อฝัน, จินตนาการ
khayalan, lamunan
фантазия; воображение; мечта
- The act of thinking about something that does not actually exist or will never happen in one's head, or such a thought.実際には存在しない事柄や、実現する可能性のない事柄を想像すること。また、その想像。Fait de penser à une chose qui n'est pas réelle ou qui n'est pas susceptible de se produire dans la réalité ; cette pensée elle-même.Acción y efecto de representar imaginariamente cosas que no existen o no tienen posibilidad de realizarse. O tal representación imaginaria. ظنّ في الذهن أن الشيء لا يمكن حدوثه أو غير موجود في الواقع، أو ذلك الظنّбодитоор байхгүй буюу биелэх боломжгүй зүйлийг толгой дотроо бодох явдал. мөн тийм бодол.Sự suy nghĩ trong đầu những việc hoàn toàn không có ngoài thực tế hay không hề có khả năng đạt được. Hoặc là suy nghĩ như thế.การคิดถึงสิ่งที่ไม่มีอยู่จริงหรือไม่มีความเป็นไปได้ที่จะเกิดขึ้นอยู่ในหัว หรือความคิดดังกล่าวpikiran akan hal yang sebenarnya tidak ada atau tidak mungkin terjadiМысленное представление того, чего нет в действительности или не может воплотиться в реальность. Или такие мысли.
- 실제로 있지 않거나 이루어질 가능성이 없는 일을 머릿속으로 생각하는 것. 또는 그런 생각.
ความฝันที่ดี, ความฝันที่เป็นสิริมงคล
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
lucky dream
きちむ【吉夢】
rêve de bon augure
sueño afortunado, buen sueño
حلم ميمون
сайхан зүүд
giấc mơ lành
ความฝันที่ดี, ความฝันที่เป็นสิริมงคล
mimpi baik
сон, предсказывающий удачу; счастливый сон
- An auspicious dream.良い感じの夢。Rêve qui annonce un bon présage.Sueño de buena sensación.حلم بشعور خيرсайхан мэдрэмжтэй зүүд.Giấc mơ báo hiệu điều tốt. ความฝันที่ให้ความรู้สึกดีmimpi yang dirasa baikПриятный сон, от которого возникает предчувствие чего-то хорошего.
- 좋은 느낌의 꿈.
ความฝัน, มายา, ภาพลวงตา, ความหลอกลวง
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
illusion; delusion
めいむ【迷夢】
illusion
ilusión, alucinación
وهم
бүтэшгүй мөрөөдөл, хий хоосон зүйл, бүтэшгүй санаа, төөрөгдөл
mộng ảo, mộng mị
ความฝัน, มายา, ภาพลวงตา, ความหลอกลวง
khayalan, ilusi, mimpi, angan-angan
иллюзия; заблуждение
- A state where a person does not come to his/her senses and remains in false hope as if bewitched.何かにとりつかれたようにぼうっとしていて、虚しい望みを抱いている状態。Etat où l'on est comme fasciné par quelque chose et qu'on n'arrive à se ressaisir, et que l'on a des espoirs vains.Estado de falsas esperanzas causado por un engaño de los sentidos o una pérdida del razonamiento. حالة الشخص الذي يقع في أمل غير واقعي او مفتون بشيء ماямар нэг зүйлд автсан мэт мэдрэлгүй дэмий хоосон хүсэл мөрөөдөлд автсан байдал.Trạng thái đang chìm trong hy vọng hão huyền và không định thần được như bị ám ảnh bởi cái gì đó.สภาพที่ตกอยู่ในห้วงแห่งความฝันลม ๆ แล้ง ๆ อย่างไร้สติราวกับลุ่มหลงในสิ่งใดสิ่งหนึ่งkeadaan seakan-akan tersihir sehingga berpikir pada sesuatu yang percuma atau sia-sia dan selalu terbawa pada hal tersebutСостояние затемнения сознания, ожидания, напрасных надежд.
- 무엇에 홀린 듯 정신을 차리지 못하고 헛된 희망에 빠져 있는 상태.
ความฝัน, สิ่งลวงตา, ภาพลวงตา
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
mirage
しんきろう【蜃気楼】
mirage
espejismo, fantasía, ilusión
зүүд зэрэглээ
ảo ảnh, ảo mộng
ความฝัน, สิ่งลวงตา, ภาพลวงตา
ilusi sejenak
мираж
- (figurative) A beautiful and fantastic phenomenon that appears suddenly, lingers for a while, and then disappears. (比喩的に)急に現れて少し後に姿を消す美しくて幻想的なこと。(figuré) Chose belle et fantastique qui fait une soudaine et brève apparition, et disparaît.(FIGURADO) Algo bello y fantástico que aparece de repente y desaparece después de un breve rato. (مجازيّ) ظاهرة جميلة وعجيبة تظهر فجأة وتستمر لمدة قصيرة ثم تختفي(зүйрл) гэв гэнэт гарч ирээд алга болдог үзэсгэлэнтэй, уран зөгнөлт явдал. (cách nói ẩn dụ) Việc tốt đẹp và huyền ảo đột ngột xuất hiện và tồn tại phút chốc rồi biến mất.(ในเชิงเปรียบเทียบ)เรื่องที่เป็นการเพ้อฝันและงดงามซึ่งปรากฏอย่างกะทันหันอยู่ชั่วครู่ แล้วหายไป (bahasa kiasan) sesuatu yang indah dan ajaib muncul tiba-tiba dan hilang (перен.) Внезапно появляющееся на некоторое время и исчезающее красивое, фантастическое событие.
- (비유적으로) 갑자기 나타나서 잠깐 있다가 사라지는 아름답고 환상적인 일.
ความฝัน, อารมณ์ฝัน, สิ่งที่เกิดขึ้นในฝัน
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
dream; happenings in a dream
ゆめみ【夢見】。ゆめのしるし【夢の徴】
rêve de bon/mauvais augure
sueño
حلم
зүүд, зүүднээс төрсөн сэтгэгдэл
giấc mơ
ความฝัน, อารมณ์ฝัน, สิ่งที่เกิดขึ้นในฝัน
mimpi
- Happenings in a dream, or a feeling caused by them.夢の中で起きたこと。また、その後の気持ち。Ce qui s'est passé dans un rêve ; humeur qui en résulte. Serie de eventos que se experimeta mientras se duerme, o la sensación vívida que éste provoca. أمر حدث في الحلم. أو شعور نتيجةً لذلكзүүдэнд болсон явдал, зүүдтэй холбоотой сэтгэгдэл.Việc xảy ra trong mơ. Hoặc tâm trạng vì mơ như vậy. สิ่งที่เกิดขึ้นในฝันหรืออารมณ์ที่เกิดจากฝันดังกล่าวperistiwa yang terjadi di dalam mimpi atau perasaan yang terbawa karena mimpiТо, что случилось во сне. Или настроение от того, что приснилось.
- 꿈에서 일어난 일. 또는 그로 인한 기분.
ความฝันเป็นจริง, การทำให้ความฝันของตนเป็นจริง
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
self-realization; self-actualization
じがじつげん【自我実現】
épanouissement, réalisation de soi, accomplissement individuel
autorrealización
تحقيق الذات
өөрийгөө дайчлах, өөрөө биелүүлэх
(sự) thực hiện cái tôi, thực hiện bản ngã
ความฝันเป็นจริง, การทำให้ความฝันของตนเป็นจริง
perwujudan ego
самореализация
- The act of realizing one's true self completely.自我の本質を完全に実現すること。 Fait de réaliser complètement l'essence du Soi.Realización satisfactoria de la esencia del ego.أمر يحقق جوهر الأنا كاملاөөрийн үндсэн чанарыг бүрэн дүүрэн ашиглах.Việc thực hiện hết bản chất của cái tôi.การที่ทำให้แก่นแท้ของตนเป็นจริงอย่างสมบูรณ์mewujudkan ego dengan sempurnaРеализация самого себя.
- 자아의 본질을 완전히 실현하는 일.
ความฝันเพ้อเจ้อ, ความฝันเหลวไหล
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
silly dream
rêve absurde
sueño de perro, sueño estúpido
حلم سخيف
утгагүй зүүд
giấc mơ vớ vẩn
ความฝันเพ้อเจ้อ, ความฝันเหลวไหล
mimpi
глупый сон; бессмысленный сон
- A confused dream without particular meaning.特別な意味もなく、つまらなくてまとまりのない夢。Rêve incohérent, dépourvu de sens.Sueño confuso sin sentido especial. حلم ليس له معنى خاصّонцгой утга замбараагүй үймэрсэн зүүд.Giấc mơ lộn xộn không có ý nghĩa gì đặc biệt.ความฝันที่ยุ่งเหยิง ไม่มีความหมายพิเศษmimpi tidak jelas yang tidak memiliki arti tertentuЗапутанный и не имеющий особого значения сон.
- 특별한 의미 없이 어수선한 꿈.
ความฝันเฟื่อง, ความเพ้อฝัน
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
vain hope
ゆめ【夢】
rêve, illusion
sueño
хий хоосон мөрөөдөл, дэмий бодол
điều mơ tưởng
ความฝันเฟื่อง, ความเพ้อฝัน
impian sia-sia, impian percuma
грёзы
- A vain expectation or thought about something, whose possibility is extremely low or none.実現の可能性がとても少ないか全くない、空しい期待や考え。Attente ou pensée vaine, qui a de très faibles ou aucune chance(s) de se réaliser.Pensamientos o deseos vanos o con poca probabilidad de realización.فكرة يتم تحقيقها نادرا، أو لا يمكن تحقيقهاбиелэх магадлал маш бага буюу боломжгүй хий хоосон найдлага, бодол санаа.Suy nghĩ hay sự kì vọng vô ích vì khả năng thành hiện thực rất nhỏ hoặc không có.ความคาดหวังหรือความคิดที่เปล่าประโยชน์ ไม่มีความเป็นไปได้หรือมีความเป็นไปได้น้อยมากที่จะเป็นจริงpengharapan, pemikiran sia-sia yang sangat kecil atau sama sekali tidak ada kemungkinannya untuk tercapaiФантазии, почти неосуществимая мечта.
- 이루어질 가능성이 아주 적거나 없는 헛된 기대나 생각.
ความพึงพอใจ, ความสมใจ, ความสมหวัง, ความเป็นไปอย่างที่คิด, เสียงร้องด้วยความสมใจ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
yells of delight
かいさい【快哉】
cri de plaisir
delicia, deleite, placer
مبتهج، مسرور
сэтгэл ханамж, баярлан хашгирах дуу
sự sảng khoái, sự khoan khoái, tiếng (kêu) phấn khởi
ความพึงพอใจ, ความสมใจ, ความสมหวัง, ความเป็นไปอย่างที่คิด, เสียงร้องด้วยความสมใจ
kegembiraan, kepuasan, kesenangan
- The state of being satisfied because things went as well as intended, or the sound made in such a state.物事が思い通りにはかどって満足に思うこと。また、その時に叫ぶ声。Fait de se sentir content grâce à l'accomplissement d'une tâche comme souhaité ; son émis à un tel moment.Satisfacción que se siente al llevarse a cabo a gusto un hecho. O grito que se pega en esa circunstancia.الشعور بالرضا بسبب تحقيق كلّ ما خطّط لهажил үйл санасанаар бүтэж сэтгэл хангалуун байх явдал. мөн тийм үед хашгирах дуу.Việc công việc tiến triển tốt theo ý muốn nên coi là mãn nguyện. Hoặc tiếng kêu khi đó. การคิดว่าน่าพอใจเพราะงานเป็นไปได้ด้วยดีตามที่ตั้งใจ หรือเสียงที่ตะโกนตอนเป็นลักษณะดังกล่าวhal merasa puas atas sesuatu atau pekerjaan yang berjalan baik sesuai dengan yang ditekadkanЧувство удовлетворения, вызванное выполнением какой-либо работы в соответствии с желанием. Или звук, издаваемый при подобном случае.
- 일이 마음먹은 대로 잘되어 만족스럽게 여김. 또는 그럴 때 지르는 소리.
ความพิถีพิถัน, ความละเอียดละออ, ความถี่ถ้วน
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
being perfect; being immaculate
てってい【徹底】
minutie
rigurosidad, minuciosidad
كمال
нарийн нямбай, нягт нямбай, гүнзгий, тууштай
sự triệt để
ความพิถีพิถัน, ความละเอียดละออ, ความถี่ถ้วน
ketelitian, (hal) seksama
тщательность
- The quality of being complete without flaws because one is very careful about something.何かをする際、とても慎重な態度で取り組み、不足なところがなくて完璧であること。Fait de mener une affaire avec prudence et en prenant soin aux détails.Preciso e íntegro al realizar un trabajo por tener mucha precaución.كامل بدون أيّ نقص بحذر للغاية في القيام بأمر ماямар нэгэн зүйлийг хийхэд ихэд болгоомжтой ба дутуу дулимаг зүйлгүй бүрэн төгс байх явдал.Việc rất cẩn thận và hoàn hảo mà không có thiếu sót gì khi làm việc nào đó.ความสมบูรณ์แบบโดยที่ไม่มีขาดตกบกพร่องเพราะระมัดระวังเป็นอย่างมากในการทำงานบางอย่างhal yang mengerjakan suatu hal dengan sempurna tanpa ada kekurangan(в кор. яз. является им. сущ.) Быть очень осторожным, идеальным без недостатка в любом деле.
- 어떤 일을 하는 데 있어서 매우 조심하여 부족함이 없이 완벽함.
ความพินาศ, ความหายนะ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
destruction; ruin
ぼつらく【没落】。かんらく【陥落】
effondrement, ruine
pèrdida, estropeo
үнсэн товрог
sự chìm nghỉm
ความพินาศ, ความหายนะ
- A task or an object being so messed up or broken that it becomes useless; or an act of making this happen.物事が壊れて滅びること。また、壊して滅ぼすこと。(Tâche, objet, etc.) État d'avoir disparu après avoir été complètement ruiné ; Ruiner quelque chose complètement pour le faire disparaître.Estropearse y deshacerse completamente. O estropear y deshacer completamente.انهيار عمل أو شيء إلخ حتى يختفي. أو تكسيره تماما حتى يُزالүйл хэрэг, эд зүйл эвдрэн алга болох. мөн эвдлэн сүйтгэх явдал.Việc đồ vật hay công việc bị hỏng hoàn toàn nên không còn. Hoặc làm hỏng và biến mất hoàn toàn.การที่งานหรือสิ่งของใด เป็นต้น ซึ่งพังเสียหายเป็นอย่างมากแล้วจึงหายไป หรือการที่ทำให้เสียหายเป็นอย่างมากแล้วจึงทำให้หมดไปsuatu hal atau benda dsb sangat rusak sehingga hilang, atau hal yang meniadakan dengan sangat merusakkanПолное исчезновениие (о каком-либо деле или предмете и т.п.). Или полное уничтожение.
- 일이나 물건 등이 아주 망가져서 없어짐. 또는 아주 망가뜨려서 없앰.
ความพยายาม, ความทุ่มเท
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
contribution
てがら【手柄】。こう【功】
mérite, contribution, exploit
mérito, merecimiento, dedicación
إنجازات , إنجاز
зүтгэл, хувь нэмэр
công
ความพยายาม, ความทุ่มเท
jasa
старания, усилия, заслуги
- One's efforts contributed to a certain end, or the result of the efforts.ある事を成し遂げるために、傾けた努力や労力。また、その結果。Efforts et peine déployés pour quelque chose ; son résultat.Esfuerzo y trabajo dedicado para la realización de algo. O su resultado.الجهود أو النتيجة لتحقيق أي عمل أو بعض المهامямар нэгэн ажил үйлд оруулсан хичээл зүтгэл, мөн түүний үр дүн.> Nỗ lực hoặc sự công sức dành cho việc nào đó. Hoặc thành quả của việc đó.ความพยายามและความเหน็ดเหนื่อยที่ทุ่มเทเพื่อสิ่งใด ๆ หรือผลลัพธ์ดังกล่าวusaha atau upaya terhadap sesuatu urusan, atau hasilnyaСилы и старания, приложенные для выполнения какого-либо дела, а также результаты подобных стараний.
- 어떤 일을 위해 바친 노력과 수고. 또는 그 결과.
ความพยายาม, ความพากเพียร, ความมานะ, ความอุตสาหะ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
effort; endeavor; hard work
どりょく【努力】。とりくみ【取組】。じんりょく【尽力】
effort
esfuerzo
جهد ، مجهود ، محاولة ، مسعى ، عناء
зүтгэл, хичээл зүтгэл, чармайлт
sự cố gắng, sự nỗ lực
ความพยายาม, ความพากเพียร, ความมานะ, ความอุตสาหะ
usaha
усилия; старания
- Making an effort and working hard to achieve something.ある目的を成し遂げるために力を尽くして励むこと。Fait de se donner de la peine et de travailler dur pour atteindre un objectif. Fuerza y empeño que se ponen para la consecución de un fin. بذل الجهد لتحقيق هدف ماямар нэг зорилгод хүрэхийн тулд хүчин зүтгэж хичээх явдал.Sự dùng sức lực và cố gắng để đạt mục đích nào đó.การใช้แรงและความพยายามเพื่อให้บรรลุเป้าหมายใด ๆhal mengeluarkan tenaga dan berusaha untuk mewujudkan suatu tujuan Упорство и напряжение всех сил для достижения какой-либо цели.
- 어떤 목적을 이루기 위하여 힘을 들이고 애를 씀.
ความพยายาม, ความพากเพียร, ความมานะบากบั่น, ความอุตสาหะ, การมุ่งทำโดยไม่ท้อถอย
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
labor
ろうりょく【労力】。くろう【苦労】。じんりょく【尽力】
travail pénible, corvée, labeur, travaux
esfuerzo
جهد ، مجهود ، محاولة ، مسعى ، عناء
хичээл, зүтгэл, хүч зүтгэл
sức lao động, sự khó nhọc, sự lao lực
ความพยายาม, ความพากเพียร, ความมานะบากบั่น, ความอุตสาหะ, การมุ่งทำโดยไม่ท้อถอย
upaya, usaha
труд; работа
- Work in a physically hard way.力を尽くして働くこと。Fait de travailler avec peine. Trabajo desempeñado enérgicamente. السعي، المحاولةхүч гарган хөдөлмөрлөх явдал.Sự vất vả làm việc. การทุ่มเทกำลังที่มีในการทำงานhal bekerja dengan mengerahkan kekuatanРабота с приложением всех сил.
- 힘을 들여 일함.
ความพยายาม, ความมานะ, ความอุตสาหะ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
elaboration
empeño, dedicación, esfuerzo
جهد
хичээл зүтгэл, хөдөлмөр, хүчин чармайлт
công lực, công sức
ความพยายาม, ความมานะ, ความอุตสาหะ
usaha, kesungguhan
большие усилия
- A strenuous effort sincerely made to achieve certain objectives with wholeheartedness .あることを叶えるために心を尽くす力と誠。 Efforts acharnés et soins particuliers, déployés pour atteindre un objectif. Dedicación y empeño que se entrega con todo corazón para cumplir una tarea. جهود جديّة تُبذل من أجل تحقيق عمل ما ямар нэг зүйлийг хийж бүтээхийн тулд сэтгэл гарган хичээнгүйлэн зарцуулсан хүч хөдөлмөр ба хичээл зүтгэл.Thành ý và công sức được bỏ ra để làm một việc nào đó cho thành công. แรงกายและชีวิตจิตใจที่ทุ่มเทไปทั้งหมดเพื่อทำให้สิ่งใด ๆ บรรลุผลสำเร็จkekuatan dan rasa bakti yang dikerahkan dengan sepenuh hati untuk mewujudkan sesuatu Старания и силы, вложенные ради осуществления какого-либо дела.
- 어떤 일을 이루려고 온 마음을 다해 들이는 힘과 정성.
ความพยายาม, ความเหน็ดเหนื่อย, ความลำบาก
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
efforts; troubles; hard time
peine
trabajo, esfuerzo
جهد
бэрх, шаналал
sự khó nhọc, sự gian nan
ความพยายาม, ความเหน็ดเหนื่อย, ความลำบาก
старание
- A state of being that is very laborious and tough. とても手間がかかり、苦労すること。Ce qui est très pénible et fatigant.Dificultad, molestia. إرهاق جداмаш их хүч чармайлт шаардсан, бэрх.Rất khó nhọc và khổ ải.ความเหน็ดเหนื่อยและลำบากเป็นอย่างยิ่งhal sangat menggangu dan sulitБольшой труд и переживание.
- 몹시 수고롭고 고됨.
Proverbsความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จย่อมอยู่ที่นั่น
A tower would never collapse if it was built with efforts; A carefully and elaborately built tower would never collapse
念入りに築き上げた塔が崩れるものか
Comment une tour construite soigneusement pourrait-elle s'effondrer?
no derrumbarse una torre construida con mucha labor
لا يتدهور برج تم وضعه بكل دقة وجدية
(хадмал орч.) хөдөлмөр их орж босгосон суварга нурдаггүй; эзэн хичээвэл заяа хичээнэ
(cái tháp khổ công xây thì há dễ đổ sao), trời không phụ lòng thành
(ป.ต.)เจดีย์ที่สร้างด้วยความเพียรจะล้มลงมาได้หรือ ; ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จย่อมอยู่ที่นั่น
tidak kerja keras tak pernah akan sia-sia
(досл.) Разве башня, к созданию которой приложено много усилий, развалится?; над чем постараешься, тому и порадуешься
- One will receive rewards if one makes every effort to do something.念を入れて最善を尽くせば、必ず報われる。Expression indiquant qu'une chose faite de tout son coœur et avec un maximum d'effort ne sera pas faite en vain.Los grandes esfuerzos se verán coronados por el éxito.إذا قمت بعمل ما من خلال جهود كثيرة، فستأتي الثمار بالضرورةих хүч хөдөлмөр, хичээл зүтгэл шаардаж бий болгосон зүйл хэзээ ч хоосон зүйл болж өнгөрдөггүй.Việc đã dốc hết công sức và nhiệt huyết vào để làm thì kết quả không trở nên vô ích.สิ่งที่ทำด้วยความพยายามและความทุ่มเทย่อมมีผลลัพธ์จากสิ่งนั้นไม่สูญเปล่าsegala usaha dan kesungguhan yang keras tidak akan menjadi sesuatu yang sia-siaРабота, выполненная со старанием и усилием, не будет напрасной.
- 정성과 노력을 다하여 한 일은 그 결과가 헛되지 않다.
Proverbsความพยายามอยู่ที่ไหนความสำเร็จย่อมอยู่ที่นั่น
The seeds that have been sown are bound to bear fruit
種を撒いたら、収めるものだ
Si l'on sème, on ne peut que ramasser
si uno siembra semillas, algún día debe recogerlas
إذا نثرت بذورا فسوف تحصد
(шууд орч) үр цацвал ургац хураах нь ёс
(nếu gieo hạt thì ắt phải thu hoạch), có gieo thì phải có gặt, trồng cây thì hái quả
(ป.ต.)ถ้าหว่านเมล็ดพันธุ์ก็จะต้องเก็บเมล็ดพันธุ์อย่างแน่นอน ; ความพยายามอยู่ที่ไหนความสำเร็จย่อมอยู่ที่นั่น
sumur digali, air dapat
- Any effort is bound to produce rewards or outcomes.ある事を行えば、それに伴う遣り甲斐や結果が必ず出るものだ。Expression indiquant que si l'on fait quelque chose, cela nous apportera de toute façon une récompense ou un résultat.Siempre hay un resultado o una gratificación al realizar un trabajo.إذا قمت بعمل ما ستحصل على نتيجته بالضرورةямар нэг ажил хийвэл түүнийг дагасан баяр баясал, үр дүн заавал гарч ирнэ.Làm việc gì đó thì chắc chắn đạt được ý nghĩa hay kết quả.ถ้าทำในสิ่งใดก็จะต้องมีผลลัพธุ์หรือคุณค่าในสิ่งที่ทำนั้นออกมาอย่างแน่นอน Jika melakukan suatu hal, orang pasti akan mendapat kepuasan atau hasilnya akan datangПри осуществлении какого-либо дела, обязательно выходят соответствующие результаты или плоды.
- 어떤 일을 하면 그에 따른 보람이나 결과가 꼭 나온다.
Proverbsความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จย่อมอยู่ที่นั่น, ฝนทั่งให้เป็นเข็ม
One needs to open one's eyes if one wants to see a star
目を開けてこそ星が見える
Il faut ouvrir les yeux pour voir étoiles
con los ojos cerrados, no verás las estrellas
يمكننا رؤية النجم على شرط أن نفتح العيون
(хадмал орч.) нүдээ нээж байж од харна
(phải mở mắt mới nhìn thấy sao), có vào hang hổ mới bắt được hổ, muốn ăn phải lăn vào bếp
(ป.ต.)ต้องลืมตาถึงจะมองเห็นดาวได้ ; ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จย่อมอยู่ที่นั่น, ฝนทั่งให้เป็นเข็ม
(досл.) чтобы увидеть звезду, надо открыть глаза
- An expression used to advise someone to make efforts and preparations to achieve something.ある成果を得るためには、それ相応の努力と準備が要るという表現。Expression indiquant qu'afin d'obtenir un certain résultat, il faut des efforts et des préparations adaptés.Expresión que indica que se necesita realizar los debidos esfuerzos y preparativos para alcanzar las metas.كلام يعني ضرورة بذل الجهد والاستعداد من أجل إحراز هدف ماямар нэгэн ололтонд хүрэхийн тулд түүнд нийцсэн хичээл зүтгэл хэрэгтэй гэсэн үг.Cách nói biểu thị rằng để đạt được thành quả nào đó thì cần nỗ lực và sự chuẩn bị cho nó.คำที่สื่อว่าเพื่อการได้รับผลสำเร็จใด ๆ จำเป็นต้องมีความพยายามและการเตรียมตัวตามสิ่งเหล่านั้นperlu usaha dan persiapan untuk mendapatkan suatu keberhasilanЧтобы чего-либо добиться, нужно соответственно подготовиться.
- 어떤 성과를 얻기 위해서는 그에 따르는 노력과 준비가 필요하다는 말.
Proverbsความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จอยู่ที่นั้น
no tree will stand firm if chopped at ten times; little strokes fell great oaks
十回切って倒れない木はない
aucun arbre ne peut rester debout s'il a été coupé dix fois
no hay árbol que no caiga después de diez golpes
كم من ضربات صغیرة أسقطت شجرا كبیراً
(хадмал орч.) арван удаа цавчихад унахгүй мод байдаггүй
(không có cây nào đốn mười lần mà không ngã), nước chảy đá mòn
(ป.ต.)ไม่มีต้นไม้ไหนที่โดนฟัน 10 ครั้งแล้วจะไม่โค่น ; ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จอยู่ที่นั้น
терпение и труд всё перетрут; вода камень точит
- People can achieve anything if they keep making efforts.どんな事でも努力し続けければ、実現しないことはない。Il n'existe rien qui ne puisse être réalisé à condition de faire constamment des efforts.No hay nada que no se pueda lograr con continuo esfuerzo.ليس هناك شيء لا يمكن تحقيقه إذا بذلنا جهودا باستمرار مهما يكن حجم الأمرямар ч зүйл байсан тууштай хичээн зүтгэвэл бүтэхгүй зүйл байхгүй.Bất cứ việc gì nếu cứ liên tục cố gắng thì không có gì là không đạt được.ถ้าพยายามทำอย่างต่อเนื่อง ไม่ว่าเรื่องใดก็ตามไม่มีทางที่จะไม่สำเร็จtidak akan ada hal yang mustahil jika kita terus berusaha.Нет ничего невозможного, нужно лишь непрерывно прилагать усилия.
- 어떤 일이든 꾸준히 노력하면 이루지 못할 것이 없다.
Proverbsความพยายามอยู่ที่ไหนความสำเร็จอยู่ที่นั่น
Heaven helps those who help themselves
天は自ら助くる者を助く
Le ciel aide celui qui se débrouille tout seul, Aide-toi et le ciel t'aidera
el cielo ayuda a quien trabaja
السماء تساعد الشخصَ الذي يساعد نفسه
(шууд орч.) тэнгэр өөртөө тусалдаг хүнд тусалдаг; эзэн хичээвэл заяа хичээнэ
(trời giúp những ai biết tự giúp mình)
(ป.ต.)พระเจ้าช่วยเหลือผู้ที่ช่วยเหลือตัวเอง ; ความพยายามอยู่ที่ไหนความสำเร็จอยู่ที่นั่น
ikhtiar menjalani untung menyudahi
на Бога уповай, да сам не плошай; небо благоволит тем, кто сам себе помогает
- An expression meaning Heaven will help those who make efforts to succeed, and therefore it is important to make efforts to achieve something.天は自ら努力する人を成功させるという意で、何かを成し遂げるためには自らの努力が重要であることのたとえ。Expression signifiant que le ciel permet à une personne qui fait des efforts de réussir et indiquant que les efforts personnels sont importants pour accomplir quoi que ce soit.Frase que indica que es importante el esfuerzo de cada uno para alcanzar un objetivo dado que el cielo ayuda a tener éxito a la persona que trabaja mucho.عبارة تدلّ على أهمية بذل جهود لإنجاز وتحقيق شيء ما بمعنى أن تجعل السماء ينجح الشخصَ الذي يساعد نفسهтэнгэр бурхан хичээж буй хүнийг амжилтанд хүргэдэг гэдэг утгаар ямар нэг зүйлийг хийхэд өөрийн хичээл зүтгэл чухал гэсэн үг.(Với ý nghĩa rằng trời sẽ giúp cho những người biết nỗ lực đạt được thành công) Cách nói nhấn mạnh tầm quan trọng của sự nỗ lực bản thân để đạt được một việc gì đó.คำพูดที่ว่าความพยายามด้วยตนเองเพื่อให้ประสบผลสำเร็จในงานใดๆเป็นสิ่งสำคัญ โดยหมายความว่าพระผู้เป็นเจ้าบันดาลให้คนที่พยายามทำด้วยตัวเองประสบความสำเร็จusaha diri sendiri sangat penting untuk mencapai keberhasilan suatu pekerjaan (yang berarti Tuhan akan memberikan keberhasilan terhadap orang yang berusaha dengan tangannya sendiri)Выражение, означающее, что важно стараться для осуществления какого-то дела.
- 하늘은 스스로 노력하는 사람을 성공하게 만든다는 뜻으로 어떤 일을 이루기 위해서는 자신의 노력이 중요하다는 말.
Proverbsความพยายามอยู่ที่ไหนความสำเร็จอยู่ที่นั่น, ล้มได้ต้องลุกเป็น
If one falls down ten times, one stands up (again) ten times
十回倒れても、十回また立ち上がる。七転び八起き
Si l'on tombe dix fois, on se relève dix fois
se levanta diez veces (otra vez) si se cae diez veces
(шууд орч.) арван удаа унаж, арван удаа босох; долоо дордож найм сэхнэ
(mười lần ngã thì mười lần lại đứng dậy)
(ป.ต.)ถ้าล้มสิบครั้งก็ลุก(ใหม่)สิบครั้ง ; ความพยายามอยู่ที่ไหนความสำเร็จอยู่ที่นั่น, ล้มได้ต้องลุกเป็น
gugur satu tumbuh seribu
- To be armed with strong determination and deal with a difficult situation in an undaunted manner.強い精神と心でどのような困難にも屈しない。Ne céder à aucune difficulté, quelle qu'elle soit, en gardant un esprit fort et des sentiments forts. No se da por vencido aunque le pase algo complicado con su mente y corazón fuerte.لا يستسلم لأيّ أمر صعب على أساس الذهنية القوية والعقل القويбат хатуу сэтгэлтэй бол ямар ч хэцүү зүйлд нугарахгүй.Với tinh thần và ý chí mạnh mẽ, không khuất phục trước bất cứ việc gì khó.ไม่ย่อท้อต่องานที่ยากลำบากใดๆด้วยจิตใจและสติที่เข้มแข็งtidak akan kalah sekalipun dihadapkan hal sulit dengan jiwa dan hati yang tegarНе сдаваться не перед какими сложностями.
- 강한 정신과 마음으로 어떤 어려운 일에도 굴하지 않는다.
ความพยายามอย่างต่อเนื่องแม้จะล้มเหลวหลายครั้งก็ตาม, ความไม่ท้อถอยแม้จะล้มเหลวมาก่อนก็ตาม
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
doggedness
しちてんはっき・ななころびやおき【七転八起】
lutte incessante, effort persistant
altibajos, vicisitudes
إصرار، معاندة
долоо дордож найм сэхэх
sự đứng dậy sau những lần vấp ngã, sự kiên cường cố gắng vượt lên nghịch cảnh
ความพยายามอย่างต่อเนื่องแม้จะล้มเหลวหลายครั้งก็ตาม, ความไม่ท้อถอยแม้จะล้มเหลวมาก่อนก็ตาม
упорство; упрямство; настойчивость; непоколебимость
- The state of making incessant efforts despite failures, from its meaning of 'to stand up eight times after falling down seven times'.七度転んでも八度起き上がるという意で、何度失敗しても諦めずに努力し続けること。Expression signifiant sept échecs et huit reprises, pour représenter les efforts déployés sans renoncer malgré plusieurs échecs.Palabra que significa que uno se cae siete veces y se levanta ocho veces, queriendo decir que hace continuos esfuerzos sin darse por vencido aunque fracase muchas veces.عبارة تعني "الوقوف ثماني مرات بعد سقوط سبع مرات"، أي بذْل جهودٍ متواصلة على الرغم من الفشل المتتاليдолоон удаа унаж, найман удаа босно гэсэн утга бөгөөд, олон удаа бүтэлгүйдсэн ч шантрахгүйгээр үргэлжлүүлэн хичээн хийх явдал.Với ý nghĩa là bảy lần thất bại và tám lần đứng dậy để chỉ việc tiếp tục cố gắng và không bỏ cuộc cho dù thất bại nhiều lần.ล้มเจ็ดครั้งลุกแปดครั้งซึ่งหมายถึงความพยายามอย่างต่อเนื่องโดยไม่ละทิ้งถึงแม้ว่าจะล้มเหลวหลายครั้งก็ตามdengan arti tujuh kali jatuh dan delapan kali bangkit, hal tidak menyerah dan terus berusaha walaupun berkali-kali gagalИмеет значение: "семь раз упасть и восемь раз встать", а именно, не бросать начатое дело и продолжать усердствовать, невзирая на многие неудачи.
- 일곱 번 넘어지고 여덟 번 일어난다는 뜻으로, 여러 번 실패해도 포기하지 않고 계속 노력함.
ความพยายามอย่างหนัก, การฝ่าฟันอย่างหนัก, การดิ้นรนอย่างเต็มที่, การต่อสู้อย่างเต็มที่
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
struggle
ふんとう【奮闘】
efforts acharnés, lutte acharnée
esfuerzo, empeño, lucha
بذل المساعي
шургуу тэмцэл
sự phấn đấu
ความพยายามอย่างหนัก, การฝ่าฟันอย่างหนัก, การดิ้นรนอย่างเต็มที่, การต่อสู้อย่างเต็มที่
perjuangan, usaha
самоотверженная борьба; рвение; старание изо всех сил
- The attitude of making efforts with all one's strength in order to resolve a problem or achieve a goal. 問題を解決するため、または目標を実現するために力いっぱい努力すること。Action de mobiliser toutes ses forces pour résoudre un problème ou pour atteindre un but. Todo el esfuerzo posible para alcanzar un objetivo o resolver un problema.بذل قصارى الجهود من أجل حلّ المشكلة أو تحقيق الهدفямар нэгэн асуудлыг шийдвэрлэх, зорьсондоо хүрэхийн тулд бүх хүчээ дайчлан зүтгэх явдал.Sự nỗ lực hết sức mình để giải quyết vấn đề hoặc đạt được mục tiêu.การที่พยายามโดยทุ่มเทพลังที่มีเพื่อให้บรรลุเป้าหมายหรือให้แก้ปัญหาได้ hal berusaha dengan mengerahkan seluruh kekuatan untuk menyelesaikan masalah atau mewujudkan tujuanСтарание изо всех сил, прилагаемое для разрешения какой-либо проблемы или достижения цели.
- 문제를 해결하거나 목표를 이루기 위해서 있는 힘을 다하여 노력함.
ความพยายามเต็มที่, การทุ่มเทอย่างแรงกล้า
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
best; utmost
じんりょく【尽力】。しりょく【死力】
grands efforts, dévouement
mejor esfuerzo, todo el empeño
جهد
бүх хүч, хамаг хүч
sự tận lực, sự hết sức mình, sức bình sinh, sức mình
ความพยายามเต็มที่, การทุ่มเทอย่างแรงกล้า
pengeluaran seluruh tenaga, penggunaan seluruh tenaga, seluruh tenaga, seluruh kekuatan
- The act of doing one's utmost, or all the strength that one can muster up.力を尽くすこと。また、尽くせるすべての力。Fait de faire de son mieux ; toute la force que l'on peut utiliser.Acción de poner todo el esfuerzo que puede. O el mejor esfuerzo que puede realizar alguien. بذل جهده على قدر الاستطاعة. أو كل القوة التي يمكن أن يظهرهاхамаг хүчээ дайчлах явдал. мөн гаргаж чадах бүх хүч.Việc dùng hết sức lực mà mình có. Hoặc tất cả sức lực có thể dùng được.การทุ่มเทแรงทั้งหมดที่มี หรือแรงทั้งหมดที่ออกมาได้hal mengeluarkan seluruh tenaga yang ada, atau semua kekuatan yang bisa dikeluarkanПриложение всех сил. А также все силы.
- 있는 힘을 다함. 또는 낼 수 있는 모든 힘.
ความพยายามโดยเปล่าประโยชน์, ความพยายามโดยสูญเปล่า, ความพยายามโดยเสียเปล่า
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
vain effort; fool's errand
むだぼね【無駄骨・徒骨】。むだぼねおり【無駄骨折り・徒骨折り】。とろう【徒労】
efforts déployés en vain, travail inutile
esfuerzo en vano
جهود بلا جدوى
хий дэмий биеэ зовоох
sự tốn công vô ích, sự uổng công
ความพยายามโดยเปล่าประโยชน์, ความพยายามโดยสูญเปล่า, ความพยายามโดยเสียเปล่า
usaha sia-sia, kerja keras sia-sia
тщетные усилия; напрасные усилия; напрасный труд
- A state in which one's effort ends up in vain without any fruit or substance; or such an effort. 苦労しただけの甲斐や実質的な成果がないこと。また、その苦労。Déploiement d'efforts sans résultat ; de tels efforts.Estado en el que el esfuerzo de uno termina en vano sin conseguir frutos o ganancias. O tal esfuerzo en vano.جهود بلانتيجة و غير مثمرةтодорхой үр дүнгүй хий зүдрэх явдал. мөн тэр зовлон.Việc cố gắng một cách không có ý nghĩa hoặc không thực chất. Hoặc sự vất vả như vậy.ความพยายามอย่างไม่มีสาระสำคัญหรือความคุ้มค่าหรือความลำบากลักษณะดังกล่าวhal berusaha tanpa guna atau nilai, atau usaha yang demikianУсилия, не имеющие какого-либо существенного значения или пользы.
- 실속이나 보람도 없이 애를 씀. 또는 그런 수고.
ความพยายามโดยไร้ประโยชน์, ความพยายามโดยเปล่าประโยชน์, ความพยายามโดยไม่มีประโยชน์, ความตั้งใจโดยเปล่าประโยชน์
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
being in vain; coming to nothing
ほねおりぞん【骨折り損】
déception, désappointement
infructuosidad
جهد عقيم
хоосон ус
sự mất công vô ích, sự uổng công, sự tốn công vô ích
ความพยายามโดยไร้ประโยชน์, ความพยายามโดยเปล่าประโยชน์, ความพยายามโดยไม่มีประโยชน์, ความตั้งใจโดยเปล่าประโยชน์
barang sia-sia, hal sia-sia, hal tidak berguna, sesuatu yang tidak berharga
излишнее старание
- A state in which one's efforts fail to pay off. せっかくの苦労が無駄になり、満足できる結果を得られないこと。Fait de ne pas avoir obtenu un résultat satisfaisant malgré les efforts déployés.Estado en el que los esfuerzos de uno terminan en vano sin conseguir los resultados satisfactorios. لا يحصل على نتيجة مثمرةхичээж зүтгэсний урам гэж байхгүй, сэтгэл хангалуун үр дүн олж чадаагүй зүйл.Cái không đạt kết quả thỏa mãn, không bổ ích.การที่ไม่สามารถได้รับผลลัพธ์ที่น่าพอใจโดยที่ไม่คุ้มค่ากับที่ได้พยายามsesuatu yang tidak bisa memberikan hasil yang memuaskan tanpa ada nilai berharga dari usaha yang dilakukanБесполезные старания, не приносящие положительного, удовлетворительного результата.
- 애쓴 보람이 없이 만족스러운 결과를 얻지 못하는 것.
ความพร่า, ความมัว, ความพร่ามัว, ความเลือน, ความเลือนราง
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
dimly
ちらちらする
vislumbrándose, atisbándose
خافتًا
сүүмэлзэн, бүүдэлзэн
thấp thoáng
ความพร่า, ความมัว, ความพร่ามัว, ความเลือน, ความเลือนราง
samar-samar
смутное очертание
- A word describing the manner of an object moving almost invisibly. 物が見えるか見えないかのように微かだ。Idéophone illustrant la manière dont un objet fait des mouvements imperceptibles.Dícese de la forma tenue y confusa en que se mueve un objeto. كلمة تصف طريقة تحرك شيء كأنه يكاد لا يرىбиет тодорч, бүдэгрэн сүүтэгнэж хөдлөх байдал.Hình ảnh vật thể đang chuyển động mờ ảo lúc thấy lúc không. ลักษณะที่วัตถุเคลื่อนไหวเหมือนจะได้มองเห็นและมองไม่เห็นอย่างเจือจางwujud benda yang bergerak kabur, antara kelihatan dan tidakВид чего-либо, что очень плохо видно из-за дальнего месторасположения.
- 물체가 보일 듯 말 듯 희미하게 움직이는 모양.
ความพลิกแพลง, ความยืดหยุ่น, การปรับตัวเข้ากับสถานการณ์
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
flexibility; adaptability
ゆうずうせい【融通性】
souplesse, flexibilité
flexibilidad
مَرونة
уян хатан байдал, уян хатан чанар
tính linh hoạt, tài ứng biến
ความพลิกแพลง, ความยืดหยุ่น, การปรับตัวเข้ากับสถานการณ์
sifat menlentur, fleksibilitas
приспособляемость; гибкость; изворотливость
- An ability to handle a task in a way that is suitable for the situation at the time, or an ability to handle a task appropriately for its current state.その場その場で、状況や都合を見て事を処理する能力。また、成り行きに応じて適切に処理する能力。Talent à prendre en main une chose en fonction des circonstances et de la situation du moment ; talent à prendre les mesures adéquates en fonction des conditions d'un travail.Habilidad para manejar un asunto según las circunstancias de cada instante, o según su evolución o avance. قدرة تدير الأعمال وفقا لكل حالة وظروفها тухайн үеийн нөхцөл байдлыг харж ажил гүйцэтгэх чадвар. мөн ажлын нөхцөл байдлаа даган тохируулж ажиллах чадвар.Tài xem xét hoàn cảnh hay tình trạng tức thời khi ấy rồi xử lý công việc. Hoặc tài xử lý một cách thích hợp theo hoàn cảnh của công việc. ความสามารถที่มองเหตุการณ์และสภาพในแต่ละเวลาแล้วจัดการงาน หรือความสามารถที่จัดการอย่างเหมาะสมตามสถานการณ์kemampuan menyelesaikan suatu hal dengan mempertimbang situasi, latar belakang dan latar waktu, atau kemampuan menangani suatu hal dengan mengikuti keadaan saat itu Способность выполнять какое-либо дело, всегда принимая во внимание положение и ситуацию. Или способность своевременно выполнять какое-либо дело, учитывая обстоятельства.
- 그때그때의 사정과 형편을 보아 일을 처리하는 재주. 또는 일의 형편에 따라 적절하게 처리하는 재주.
ความพลุ่งพล่าน, ความบ้าคลั่ง
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
fuss; bustle
おおげさ【大げさ】。はで【派手】
excès
caos, disturbio, conmoción
مبالغة
чимээ, шуугиан, их дуу шуугиан
sự huyên náo, sự nhốn nháo
ความพลุ่งพล่าน, ความบ้าคลั่ง
keributan, kegemparan
выход за рамки
- The state of being excessive to the point of being fussy.仰々しいほど度を越していること。Fait d'être en excès au point d'être tumultueux.Exceso de caos.متجاوز للحد وصاخب جداхэрүүл шуугиантай байхаар хэмжээ нь хэтрэх явдал.Mức độ thái quá tới mức om sòm. ระดับที่รุนแรงมากจนขนาดที่จะน่าวุ่นวายkeributan keterlaluanВыходить за рамки.
- 야단스러울 만큼 정도가 지나침.
ความพอกัน, ความเหมือนกัน, ความสม่ำเสมอ, ความเสมอกัน, ความเสมอภาค
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
uniformity
きんいつ【均一】
uniformité, égalité
uniformidad, igualdad
مساواة
тэгш, адил, ижил
sự đồng nhất, sự đồng dạng, sự như nhau
ความพอกัน, ความเหมือนกัน, ความสม่ำเสมอ, ความเสมอกัน, ความเสมอภาค
seragam
равенство; единость; однородность
- The state of being the same without difference.差がなく、同じであること。Qualité de ce qui est identique sans aucune différence.Estado de ser uniforme sin diferencias.تعادل بدون فرق ялгаа байхгүй ижил.Việc giống nhau không có sự khác biệt.ความเหมือนกันและไม่มีความแตกต่างsama, tanpa perbedaanОдинаковость, отсутствие какой-либо разницы.
- 차이가 없이 같음.
ความพอดี, ความเป็นกลาง, ทางสายกลาง
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
moderation
ちゅうよう【中庸】
modération, mesure, juste milieu
moderación, término medio
اعتدال، أوسط الأمور
дунд, дундаж
sự trung dung
ความพอดี, ความเป็นกลาง, ทางสายกลาง
keseimbangan, moderat, kesetaraan
умеренность
- A state or degree that is neither excessive nor insufficient and not biased to either side.過不足がなくて一方に偏ることのない状態や程度。Etat ou amplitude à ne pas pencher d'un seul côté sans dépassement ni manque. Estado o nivel en el que no sobra ni falta, ni se inclina para un extremo. وضع أو درجة فيها لا يفرط أو لا يقلّ ولا يميل إلى طرفхэтрэхгүй, дутахгүй, нэг тал руу хэлбийхгүй байдал болон хэм хэмжээ.Mức độ hay trạng thái không nghiêng về bên nào và không thừa cũng không thiếu.สภาพหรือระดับที่ไม่มากเกินหรือไม่ขาดและไม่โอนเอียงไปทางข้างใดข้างหนึ่ง keadaan atau taraf yang terhormat dan tidak berubah yang tidak berlebihan atau kurang serta tidak condong ke satu arahСостояние или степень чего-либо, средняя между излишеством и недостатком.
- 넘치거나 모자라지 않고 어느 한쪽으로 치우치지 않은 상태나 정도.
ความพอดีเป็นสิ่งที่ดีที่สุด
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
more is just as bad as less
すぎたるはなおおよばざるがごとし【過ぎたるは猶及ばざるが如し】
L'excès ne vaut pas mieux que le manque. On pêche par excès.
todo en exceso es malo
سوء الإفراط
ихэдсэн ч багадсан ч сайнгүй байх
nhiều quá cũng không tốt
ความพอดีเป็นสิ่งที่ดีที่สุด
всему есть мера
- Too much is just as bad as too little.何事もやりすぎるのは良くない。Rien n'est bon quand il y en a trop.Todo en exceso es malo.الإفراط في كلّ شيء غير جيّدямар ч зүйл тухайн хэмжээ нь хэт хэтэрвэл сайн биш байх явдал.Bất cứ việc gì mà quá mức thì không tốt. การที่อะไรก็แล้วแต่เมื่อมากเกินไปก็ไม่ดีsemua yang berlebihan itu tidak baikИзлишняя, слишком большая мера, степень чего-либо не может быть полезной, пригодной.
- 무엇이든 지나친 것은 좋지 않음.
ความพออกพอใจ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
ความพอเพียง, ความพึงพอใจในตน
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
self-contentment; self-satisfaction
じそく【自足】
satisfaction, contentement
autosuficiencia
اكتفاء ذاتي
өөртөө сэтгэл хангалуун
sự tự hài lòng, sự tự thỏa mãn
ความพอเพียง, ความพึงพอใจในตน
kepuasan
самодостаточность
- The state of feeling that something is enough and thus feeling satisfied.自ら十分だと思って満足すること。 Fait de ne pas ressentir de manque et d'en être satisfait.Acción de satisfacerse por sentir suficiencia por sí mismo.أن يشعر بالكفاية ويرضى عن نفسهэлбэг хангалуун байгааг мэдэрч өөртөө сэтгэл хангалуун байх явдал.Việc tự cảm thấy đầy đủ và hài lòng.ความพอใจโดยรู้สึกถึงความพอเพียงด้วยตนเอง hal merasa kecukupan dan puas dengan sendirinyaОщущение достаточности и самодовольства.
- 스스로 넉넉함을 느껴 만족함.
ความพอเพียง, ความเพียงพอ, ความมากพอ, ความพอใจ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
satisfaction; contentment
まんぞく【満足】
contentement
satisfacción
ارتياح
хангалттай, хүрэлцээтэй
sự sung túc, sự dư dả, sự thoả thuê
ความพอเพียง, ความเพียงพอ, ความมากพอ, ความพอใจ
kepuasan
достаточное
- A state of being pleased with something because it is sufficient without any shortage.少しの不足もなく、十分で満ち足りること。Satisfaction par suffisance, en ne nécessitant rien de plus.Estado satisfecho de alguien que tiene una cantidad más que suficiente de algo que necesita.حالة الرضا عن شيء ما لأنه وافر بدون أي نقصжоохон ч гэсэн дутах зүйлгүй элбэг хангалттай учир сэтгэл ханамжтай байх явдал.Việc hài lòng và đầy đủ tới mức không thiếu gì. ความพึงพอใจอย่างเพียงพอที่ไม่มีความขาดแม้แต่เพียงเล็กน้อยhal yang puas karena sama sekali tidak kekuranganДовольный и достаточный до отсуствия даже небольшого недостатка.
- 조금도 모자람이 없을 정도로 넉넉하여 만족함.
ความพอใจ, ความพึงพอใจ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
satisfaction; settling for
あんじゅう【安住】
satisfaction
complacencia, satisfacción
сэтгэл ханах
an lạc, mãn nguyện, hài lòng
ความพอใจ, ความพึงพอใจ
kemantapan, kestabilan
- The state of being satisfied with one's current situation or state.現在の状況や立場に満足すること。Fait de se contenter de la situation actuelle ou de l'état actuel des choses.Acción de conformarse con el estado o la situación actual. الرضا عن الوضع الحالي أو الظروفодоогийн байдал, амьдралын нөхцөлдөө сэтгэл ханах явдал.Sự hài lòng về tình trạng hay hoàn cảnh hiện tại.ความพอใจในสภาพหรือสถานการณ์ในปัจจุบันhal puas dengan keadaan atau situasi saat iniУдовлетворённость настоящей ситуацией, настоящим положением.
- 현재의 상황이나 처지에 만족함.
ความพอใจ, ความพึงพอใจ, ความอิ่มเอมใจ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
satisfaction
まんぞく【満足】
satisfaction, contentement
satisfacción
رضا، اكتفاء
сэтгэл хангалуун, сэтгэл ханамж, сэтгэл өег
sự mãn nguyện, sự thỏa mãn, sự hài lòng
ความพอใจ, ความพึงพอใจ, ความอิ่มเอมใจ
kepuasan
удовлетворение; достаточность
- The state of having no more expectations or needs, or liking the situation.期待していたり必要な物事が満ち足りて、不満がないこと。Fait de ne manquer de rien en ce qui concerne des espoirs ou besoins ou que ces espoirs ou besoins sont satisfaisants.Acción de complacer o complacerse, sin que haga falta nada de lo que se espera o se necesita. عدم وجود مزيد من التوقع أو الحاجة، أو معجب بأي شئнайдаж байсан буюу хэрэгцээтэй зүйл бүрэн гүйцэд байх юм уу сэтгэлд нийцтэй байх явдал.Việc hài lòng hoặc không thiếu cái cần thiết hay mong đợi.การที่สิ่งที่คาดหวังหรือสิ่งที่ต้องการไม่บกพร่องหรือถูกใจhal sesuatu yang diharapkan atau diperlukan tidak ada yang kurang atau berkenan di hatiПолное чувство удовлетворения и достатка.
- 기대하거나 필요한 것이 부족함 없거나 마음에 듦.
ความพอใจ, ความพึงใจ, ความภูมิใจ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
great joy; excitement; elation
とくい【得意】
fierté, orgueil, vanité, exaltation
prosperidad, autocomplacencia, orgullo
كبرياء
бахархал, баяр хөөр
sự đắc ý, sự tự đắc
ความพอใจ, ความพึงใจ, ความภูมิใจ
kebanggaan
- The state of being satisfied with or boasting about an achievement.自分の思い通りになって満足したり誇ること。Fait qu’une personne se réjouit du déroulement d’une affaire selon sa volonté et d'en retirer de la fierté.Acción de autocomplacerse y enorgullecerse de la buena suerte o éxito. متفاخر أو متباه بسبب إنجاز ماажил хүссэнээр болж сэтгэл хангалуун ихэмсэг байх явдал.Sự tỏ ra hài lòng hoặc kiêu hãnh khi việc được theo ý mình.การโอ้อวดหรือภูมิใจในงานซึ่งออกมาตามที่ตั้งใจkepuasan atau kebanggaan karena pekerjaan berjalan sesuai rencana Чувство радости, удовлетворения от удавшегося дела.
- 일이 뜻대로 되어 만족해하거나 뽐냄.
ความพากเพียร, ความบากบั่น, ความขยันหมั่นเพียร, ความอุตสาหะ, ความมานะ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
diligence
きんべん【勤勉】
assiduité, application, diligence
diligencia, laboriosidad
اجتهاد
ажилсаг, хөдөлмөрч
sự cần mẫn
ความพากเพียร, ความบากบั่น, ความขยันหมั่นเพียร, ความอุตสาหะ, ความมานะ
keuletan, ketangguhan, kegigihan, kerja keras
прилежание; усердие
- The act of working hard and earnestly.誠実でまじめに働くこと。Action de travailler de manière appliquée et assidue.Acción de trabajar con sinceridad y asiduidad.شغل باجتهاد وإخلاصхичээнгүйлэн ажиллаж хөдөлмөрлөх явдал.Sự làm việc cần cù và chăm chỉ.การทำงานด้วยความจริงใจและขยันขันแข็งhal bekerja dengan rajin dan tekunВыполнение работы с ответственностью и прилежанием.
- 성실하고 부지런히 일함.
ความพากเพียร, ความมานะพยายาม, ความพยายาม, ความมุมานะ, ความอุตสาหะ, ความบากบั่น, ความทุ่มเท
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
devotion
しょうじん【精進】
assiduité, persévérance, application
consagración
اجتهاد
чин зүтгэл
sự vươn lên, sự tôi luyện
ความพากเพียร, ความมานะพยายาม, ความพยายาม, ความมุมานะ, ความอุตสาหะ, ความบากบั่น, ความทุ่มเท
pengabdian diri, pencurahan
самоотдача; посвящение себя; сосредоточение
- The act of progressing by working hard and making efforts.一生懸命に努力して進んでいくこと。Action de faire des efforts pour progresser. Acción de dedicarse a algo con aplicación y esfuerzo.أن يتقدّم إلى الأمام وهو يسعى ويبذل جهوداхүч гарган зүтгэж урагшлах явдал.Sự dốc sức và nỗ lực tiến tới.การทุ่มเทและพยายามพัฒนาhal menggunakan tenaga, berusaha dan terus majuТрата сил и старание с движением вперёд.
- 힘쓰고 노력하여 나아감.
Proverbsความพ่ายแพ้ก็คือการชนะ
Losing is equal to winning
負けるが勝ち
Perdre, c'est gagner
perder es ganar
الخسارة هي الفوز
(хадмал орч.) ялагдана гэдэг хожихын нэр
(sự thua là sự thắng)
(ป.ต.)ความพ่ายแพ้ก็คือการชนะ ; แพ้เป็นพระชนะเป็นมาร
- An expression meaning making a generous concession or avoiding a fight with your enemy will be more beneficial than confronting him/her.争わず、相手に勝ちを譲ったり避けたりした方が結局は勝つことになるということ。Expression indiquant que céder généreusement à quelqu'un ou l'éviter est plus profitable que de se tenir face à face et de se battre.Es mejor cederse generosamente y evitar peleas que enfrentar al enemigo directamente. تعبير يشير إلى أن التنازلات الكريمة وتجنب المشاجرة تكون أفضل من المواجهة والمشاجرةэсрэгцэн тэмцэхээс өршөөнгүй бууж өгөх ба зай барих нь ашигтай байдаг гэсэн үг.Câu nói có ý rằng việc nhượng bộ và né tránh lại có lợi hơn là đối đầu một cách công khai.คำพูดที่กล่าวว่าการหลบหลีกหรือเสียสละให้อย่างเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่นั้นจะเป็นประโยชน์กว่าการทะเลาะโดยปะทะกันmengalah dengan hati lapang atau menghindar daripada harus bertarung menghadapinya akan menjadi suatu keuntunganВыражение, означающее, что иной раз лучше и выгоднее благородно уступить или избежать ссоры или битвы.
- 맞서서 싸우는 것보다는 너그럽게 양보하거나 피하는 것이 이득이 된다는 말.
ความพ่ายแพ้, ความล้มเหลว, ความปราชัย
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
failure; loss; defeat
まけ【負け】
défaite
fracaso, pérdida, derrota
خسارة، خُسْر، فشل، فقدان، هزيمة
бүтэлгүйтэл, доройтол, ялагдал
sự thất bại
ความพ่ายแพ้, ความล้มเหลว, ความปราชัย
kegagalan, kekalahan
поражение; потеря; лишение; гибель; урон; ущерб; убыток; убыль; утеря
- A failure in doing something, or an act of losing a fight, game, etc.ある事に失敗すること。また、戦いや試合などで負けること。Fait d'échouer à une chose ; fait de perdre à un combat, un match, etc.Fracaso en algo. O acción de perder una pelea, un partido deportivo, etc. فشل في قيام بأمر ما. أو خسارة في معركة أو مسابقة وغيرهاямар нэгэн ажил үйл бүтэлгүйтэх явдал. мөн тулаан, тэмцээн зэрэгт ялагдах явдал.Việc thất bại với công việc nào đó. Hoặc sự thua cuộc trong trận đấu hay cuộc đọ sức.ความล้มเหลวในงานใด หรือการพ่ายแพ้ในการแข่งขันหรือการต่อสู้ เป็นต้น hal gagal pada suatu hal, atau kalah dalam pertarungan atau pertandingan dsbНеудача, утрата, а также проигрыш в споре, борьбе или соревновании.
- 어떤 일을 실패함. 또는 싸움이나 경기 등에서 짐.
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
ความพ่ายแพ้ยับเยิน, ความพ่ายแพ้ราบคาบ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
crushing defeat; terrible defeat
ざんぱい・さんぱい【惨敗】
défaite catastrophique, défaite écrasante
total derrota, derrota aplastante
هزيمة بالغة، هزيمة
ялагдал, хожигдол
sự thảm bại
ความพ่ายแพ้ยับเยิน, ความพ่ายแพ้ราบคาบ
kekalahan, kehancuran, kelumpuhan
тяжёлое поражение; позорное поражение; жестокое поражение
- The state of being completely defeated or utterly failing in a fight, sports game, etc.戦いや試合などでひどい負け方をするか失敗すること。Perte ou échec considérable dans une bataille ou une compétition.Pérdida o fracaso muy grande en una pelea o una competencia.خَسارة ضخمة أو فَشَلٌ في المعركة أو مباراة رياضية أو غيرهماтулаан, тэмцээн уралдаан зэрэгт маш томоор ялагдах буюу бүтэлгүйтэх явдал.Sự thua hay thất bại một cách nặng nề trong đánh nhau hay trận đấu...ความพ่ายแพ้หรือล้มเหลวอย่างใหญ่หลวงในการแข่งขันหรือการต่อสู้ เป็นต้นhal sangat kalah atau gagal besar di dalam pertarungan atau pertandingan dsb Большой проигрыш или провал в драке, соревнованиях и т.п.
- 싸움이나 경기 등에서 매우 크게 지거나 실패함.
ความพิเศษ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
being particular
べつに【別に】。べつだん【別段】。さほど【然程】
(n.) particulier, spécial
particularidad, singularidad
شيء خاص
онц, гойд, нэг их
khác thường, đặc biệt
ความพิเศษ
tertentu, khusus
особенно; особо
- A state of being different from normal.普通と違うこと。Fait d'être différent de l'ordinaire.Que no es común. Que es diferente del resto.الحالة المختلفة عن الحالة العاديةжирийн зүйлээс өөр байх явдал.Sự khác với thông thường.ความต่างจากปกติhal yang berbeda dengan hal umum (digunakan sebagai kata benda),Отлично от обычного.
- 보통과 다름.
ความพิเศษ, ความจำเพาะ, ความพิเศษจำเพาะ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
being special
とくべつ【特別】
(n.) spécial
especial
خَصّ، خُصُوصِيَّة، خُصُوص
онцгой
sự đặc biệt
ความพิเศษ, ความจำเพาะ, ความพิเศษจำเพาะ
khusus, spesial
особенный; особый
- The state of something being different from what is normal, with a noticeable gap.普通一般のものとの間に、はっきりした区別があること。Fait d'être différent de la normale.Algo que difiere de los demás comunes.اختلاف عن المعتاد بشكل ملحوظердийн зүйлээс ялгагдахаар өөр байх явдал.Việc khác một cách khác biệt với thông thường.การที่ผิดแผกอย่างที่มีความแตกต่างจากปกติperlainan dari tidak biasa, lebih dari yang biasaНе похожий на других, отличный от других.
- 보통과 차이가 나게 다름.
ความพิเศษ, ความเฉพาะเจาะจง, ความพิเศษจำเพาะ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
being special
とくだん【特段】。かくだん【格段】
(n.) spécial
especial
خَصٌّ، خُصُوصِيَّةٌ، خُصُوصٌ
онцгой
sự khác biệt, sự đặc biệt
ความพิเศษ, ความเฉพาะเจาะจง, ความพิเศษจำเพาะ
(hal) yang berbeda, di luar kebiasaan
- The state of something being different from the norm, with a noticeable gap.物事の程度の差がはなはだしいこと。Fait d'être différent de la normale.Algo que difiere de los demás comunes.اختلاف عن المعتاد بشكل ملحوظердийн байдлаас ялгаа гарахуйц өөр байх явдал.Sự khác lạ lớn với thông thường. ความผิดแผกอย่างที่มีความแตกต่างจากปกติhal yang berbeda dengan yang biasa(в кор. яз. является им. сущ.) Отличный, различающийся от обычного.
- 보통과 차이가 나게 다름.
ความพิเศษ, ความแปลก, ความไม่ธรรมดา
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
fastidiousness; uncommonness
なみはずれ【並外れ】。きわだち【際立ち】
(n.) particulier, peu commun, inhabituel, spécial, exceptionnel
cualidad extraordinaria
استثنائي
жирийн бус, онцгой, өвөрмөц
sự cường điệu, sự khác thường, sự đặc biệt
ความพิเศษ, ความแปลก, ความไม่ธรรมดา
ketidakbiasaan
необычность; неординарность
- The state in which a state, one's personality, behavior, etc., are not usual.状態・性格・行動などが普通とは全く違うこと。(État, caractère, comportement, etc.) Fait d'être très différent de l'ordinaire.Dícese del estado, carácter o comportamiento: fuera de lo habitual o común. أن يختلف اختلافا تاما عن العادي من ناحية الحالة والطبيعة والسلوكбайр байдал, зан чанар, үйл хөдлөл нь ердийнхөөс өөр.Việc trạng thái, tính cách hay hành động... rất khác với bình thường.สภาพ ลักษณะ การกระทำหรือสิ่งอื่นแตกต่างจากปกติเป็นอย่างมาก hal yang keadaan atau sifat, tindakan, dsb yang sangat berbeda dengan normalСостояние, характер, действия и т.п. весьма отличные от обычного.
- 상태나 성격, 행동 등이 보통과 아주 다름.
ความฟุ้งเฟ้อ, ความฟุ่มเฟือย, ความสุรุ่ยสุร่าย, ความทะเยอทะยาน, ความมักใหญ่ใฝ่สูง, ความทะยานอยาก
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
vanity; pretense; show
きょえい【虚栄】。みえ【見え・見栄・見得】
vanité, vaine gloire
vanidad
غرور، زهو، خيلاء
ихэрхүү, ихэрхэг, хээнцэрлэл
sự khoe khoang, sự khoác lác
ความฟุ้งเฟ้อ, ความฟุ่มเฟือย, ความสุรุ่ยสุร่าย, ความทะเยอทะยาน, ความมักใหญ่ใฝ่สูง, ความทะยานอยาก
keangkuhan, kepura-puraan
- An act of making something outwardly showy beyond one's means without any substance. 自分の実質以上に上辺だけを華麗に飾ること。Action d'embellir seulement l'extérieur de façon somptueuse sans intérêt réel et en allant au-delà de sa condition.Acción de hacer algo vistoso por fuera, siendo envanecido y falto de sustancia. تزيين المظهر الخارجي بشكل فاخر أكثر من اللازم وبدون مضمونөөрийн хэрээс хэтэрсэн хуурамч байдлаар гадна төрхөө гоёж чимэх зүйл.Việc tô vẽ vẻ ngoài mà không có thực chất và vượt quá điều kiện của mình một cách thái quá. การที่แต่งเติมภายนอกอย่างหรูหราโดยไม่มีสาระและเกินฐานะของตนเองhal berlebihan dan menghias bagian luar dengan meriah dan berlebihan tanpa memikirkan keadaan diri sendiri (в кор. яз. является им. сущ.) Преувеличивать собственные способности, чересчур преукрашивать внешне без особого содержания.
- 자기의 분수에 넘치고 실속이 없이 겉을 화려하게 꾸미는 것.
ความฟุ่มเฟือย, ความโก้หรู, ความหรูหรา, ความเกินฐานะ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
extravagance; lavishness
しゃし【奢侈】。ぜいたく【贅沢】
prodigalité, dépenses excessives, luxe effréné
derroche, despilfarro
التبذير
тансаглал, үрэлгэн
sự xa xỉ
ความฟุ่มเฟือย, ความโก้หรู, ความหรูหรา, ความเกินฐานะ
kemewahan, pemborosan
роскошь; роскошество
- An act of living beyond one's means, overspending or using luxurious items. 必要以上に金を費やしたり、高価のものを使ったりして、分不相応な生活をすること。Fait de mener une vie au-dessus de ses moyens, en dépensant trop ou en utilisant des produits trop coûteux.Vivir una vida de nivel superior que no va con su situación real, gastando más de lo necesario o comprando artículos de alto precio. الحياة ببذخ أكثر من اللازم واستخدام الكماليات وكثرة الإنفاقхэрэгцээнээс илүү мөнгө хэрэглэх буюу үнэтэй зүйл хэрэглэж хэр хэмжээнээсээ хэтэрсэн амьдралаар амьдрах явдал.Việc sinh hoạt quá với giới hạn, dùng đồ vật đắt tiền hoặc dùng tiền quá mức cần thiết.การใช้ชีวิตที่เกินกว่าสถานะและใช้สิ่งของแพงหรือใช้เงินเกินกว่าความจำเป็นhal menggunakan uang di luar kebutuhan atau menggunakan barang mahal lalu hidup berlebihan melewati standarnyaВедение богатого образа жизни, покупая очень дорогие вещи и тратя слишком много денег.
- 필요 이상의 돈을 쓰거나 값비싼 물건을 사용하며 분수에 지나친 생활을 함.
ความภูมิใจ, การโอ้อวด
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
boast of
じまんする【自慢する】
vanagloriarse, enorgullecerse
يفتخر ب
бахархал болгох, бахдах
coi là niềm tự hào, lấy làm tự hào
ความภูมิใจ, การโอ้อวด
menganggap sebagai kebanggaan
- To present something as what one wants to show off and brag about.公に誇れるようなものとする。Se vanter d'une personne ou d'une chose devant les autres.Ser digno de presunción ante otra persona. يجعله مفخرة يتباهى به أمام آخرين علناбусдад ил гаргаж бахархахаар зүйл болгох.Xem sự việc hay sự vật nào đó liên quan đến bản thân mình là cái để đưa ra và khoe với người khác.ทำให้เป็นสิ่งที่น่าอวดโดยปรากฏแก่ผู้อื่น menganggap sebagai sesuatu yang bisa diperlihatkan dan dipamerkan kepada orang lainСчитать что-либо за предмет гордости или хвастовства перед другими.
- 남에게 드러내어 뽐낼 만한 것으로 하다.
ความภูมิใจ, ความภาคภูมิใจ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
fruit; benefit; effect
かい【甲斐】
sentiment de satisfaction, gratification
regocijo, complacencia, gozo, agrado, gratificación
رضا
үр дүн, үр шим, урам, утга учир
sự hài lòng, sự bổ ích, cảm giác có ý nghĩa
ความภูมิใจ, ความภาคภูมิใจ
kepuasan, hikmah
польза; толк; результат; эффект
- A good result or a feeling of satisfaction that one gets after doing something.何かをした後に得るいい結果や満足感。Bon résultat ou sentiment de satisfaction qu'on reçoit après l'accomplissement de quelque chose.Sentimiento de satisfacción o el resultado que se obtiene tras realizar un trabajo.إحساس بالارتياح أو بالنتيجة الجيدة عند القيام بعمل ماямар нэг зүйл хийж олсон сайн үр дүн юмуу сэтгэл хангалуун мэдрэмж.Kết quả tốt hay cảm giác thỏa mãn nhận được sau khi làm việc nào đó. ผลลัพธ์หรือความรู้สึกพอใจที่ได้จากการทำงานใด ๆhasil baik atau perasaan puas yang didapat setelah melakukan suatu pekerjaanРезультат или чувство удовлетворения, полученное от какого-либо дела.
- 어떤 일을 한 뒤에 얻는 좋은 결과나 만족한 느낌.
ความภูมิใจ, ความลำพองใจ ,ความทะนง, สิ่งที่น่าภูมิใจ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
pride
プライド。じふしん【自負心】。じそんしん【自尊心】
estime de soi, assurance, confiance en soi, fierté
orgullo
كبرياء ، كرامة
бахархал, омгорхол
lòng tự hào
ความภูมิใจ, ความลำพองใจ ,ความทะนง, สิ่งที่น่าภูมิใจ
harga diri, kebanggaan
гордость
- The state of feeling proud as one is satisfied with one's own value, ability, property, behavior, etc.自分の価値・能力・所有物・行動などに対する自信感から生じる気持ち。Orgueil d'une personne qui lui vient d'une satisfaction sur sa valeur, ses capacités, ses biens, son comportement, etc.Estado de alguien se siente orgulloso y satisfecho con el valor de su propio ser, habilidades, posesiones, comportamiento, etc. شعور بالفخر يأتي من الرضى عن قيمة النفس، أو قدراتها، ممتلكاتها، أو سلوكها إلخөөрийн үнэ цэнэ, чадвар, өмч эзэмшил, үйлдэл зэргийн сэтгэл ханамжаас үүсэх омог бахдал.Lòng tự tôn xuất phát từ sự thỏa mãn về hành động, vật sở hữu, năng lực hay giá trị của bản thân.ความเชื่อมั่นในตนเองที่มาจากความพอใจในการกระทำ สิ่งที่ได้ครอบครอง ความสามารถหรือคุณค่าของตนเอง เป็นต้น harga diri yang berasal dari kepuasan akan nilai atau kemampuan, kepemilikan, tindakan, dsb yang dimiliki diri sendiriЧувство самоудовлетворения, собственного достоинства о собственном таланте, поступке, предмете собственности и т.п., исходящее из довольства чем-либо.
- 자신의 가치나 능력, 소유물, 행동 등에 대한 만족에서 오는 자존심.
ความภาคภูมิใจ, ความหยิ่งในศักดิ์ศรี, ความองอาจ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
pride
きょうじ【矜持・矜恃】。ほこり【誇り】。プライド。じふ【自負】
fierté, orgueil, dignité
orgullo
كبرياء ، اعتداد بالنفس ، غرور بالنفس ، شرف ، كرامة
бахархал
niềm kiêu hãnh, lòng tự hào
ความภาคภูมิใจ, ความหยิ่งในศักดิ์ศรี, ความองอาจ
kebanggaan
гордость
- The state of feeling honorable and proud of oneself.潔く誇らしく思うこと。Sentiment d'honneur et de respect de soi-même.Sentimiento de satisfacción propia y autoestima. قلب مفتخر وعادلшударга, бахархалтайд тооцох сэтгэл.Tâm trạng nghĩ một cách tự hào và hiên ngang. หัวใจที่รู้สึกภูมิใจและองอาจhati yang merasa mantap tan banggaСостояние души, когда чем-либо гордятся или хвастаются.
- 떳떳하고 자랑스럽게 여기는 마음.
ความภาคภูมิใจในตัวเอง, ความทะนงตน, การชื่นชมตนเอง, ความเชื่อมั่นในตัวเอง, ความภูมิใจแห่งตน
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
self-esteem; pride
じふ【自負】。ほこり【誇り】
sentiment d'amour propre, sentiment de fierté (de soi-même)
orgullo
ثناء على النفس
бардамнал, бахархал, бардам, бардам сэтгэл, эрдэх явдал
sự kiêu hãnh, lòng tự hào, lòng tự tôn
ความภาคภูมิใจในตัวเอง, ความทะนงตน, การชื่นชมตนเอง, ความเชื่อมั่นในตัวเอง, ความภูมิใจแห่งตน
kebanggaan diri
самовосхваление
- The state of taking pride in oneself.自分自身を誇らしく思う心。Sentiment de dignité et de fierté ressenti pour soi-même.Acción de tener un sentimiento de autoestima.شعور بالفخر بنفسهөөрөөрөө бахархах сэтгэлтэй байх явдал.Việc có tinh thần tự hào chính mình. การมีความคิดที่ภาคภูมิใจตนเองhal yang memiliki perasaan bangga akan diri sendiriЧувство гордости за себя.
- 스스로를 자랑스러워하는 마음을 가짐.
ความมีคุณธรรม, ความมีศีลธรรม, ความรู้ผิดชอบชั่วดี
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
moral reputation; being respected for virtue
とくぼう【徳望】
réputation de vertu, prestige moral
alta reputación, gran renombre, gran prestigio
حسن السمعة
нэр төр, нэр хүнд
sự đức độ, đạo đức, đức hạnh
ความมีคุณธรรม, ความมีศีลธรรม, ความรู้ผิดชอบชั่วดี
pengaruh moral
почёт; честь; слава
- Compliment and honor that a person receives from many people because of his/her virtuous, moral, and ethical personality. 道徳的、倫理的に人格が優れていて、多くの人々から得た賞賛や名誉。Respect général et admiration de tous devant la haute moralité ou la vertu d'une personne.Elogio y prestigio expresados por mucha gente y obtenidos por una persona por su excelente personalidad moral y ética.مدح وشرف يحصل الشخص عليهما من الناس الكثيرين نظرا لشخصيّته وأخلاقه الطيبة في الأخلاق والمعنويّةёс суртахуун, ёс зүйн өндөр ухамсартай, олон хүний хүндэтгэл хүлээсэн нэр алдар.Danh dự và sự khen tặng có được từ nhiều người do có phẩm chất mang tính đạo đức, luân lý tốt.ความเป็นคนที่มีลักษณะมีคุณธรรม มีศีลธรรมสูงจึงได้รับเกียรติยศหรือคำชื่นชมจากคนจำนวนมากpujian dan kehormatan yang didapat dari orang lain karena akhlak, etika moralnya sangat terpujiПочести, оказываемые кому-либо обществом, окружающими людьми за его высоконравственные деяния.
- 도덕적, 윤리적으로 인격이 훌륭하여 많은 사람으로부터 얻은 칭찬과 명예.