かときくのに【かと聞くのに】かときくんですか【かと聞くんですか】かときてき【過渡期的】かとき【過渡期】かとする【可とする】かとてき【過渡的】かとりせんこう【蚊取り線香】かと聞かれたが【かと聞かれたが】かと【過渡】かどうかかどうさせる【稼動させる・稼働させる】かどうする【稼動する・稼働する】かどうせい【可動性】かどう【稼動・稼働】かどう【華道】かど・かく【角】かどがたつ【角が立つ】かどくせい【可読性】かどぐち【門口】かどだつ【角立つ】かどだ【過度だ】かどで【門出】かどに【過度に】かどばる【角張る】かどわかされるかどわかしかどわかすかど【角】かど【過度】かなかなあみ【金網】…か…ないかのようにかないこうぎょう【家内工業】かないせいしゅこうぎょう【家内制手工業】かない【家内】かなう【叶う】かなう【敵う】かなう【適う】かながた【金型】かなきりごえ【金切声】かなぐさり【金鎖】
かときくのに【かと聞くのに】
- An expression used to quote the question the speaker was asked and add the speaker's own thoughts, questions, etc.他人から聞いた質問を聞き手に伝えながら自分の考えや質問などを続けて述べるのに用いる表現。 Expression utilisée pour rapporter une question que l'on a entendue, tout en rajoutant à la suite sa pensée ou une question.Expresión que se usa para continuar hablando de alguna pregunta o pensamiento de sí mismo mientras trasmite la pregunta que ha escuchado.عبارة تستخدم في قول فكرة نفسه أو طرح سؤاله مع نقل السؤال الذي سمعه المتحدّثсонссон асуултыг дамжуулангаа өөрийн бодол буюу асуулт зэргийг залгуулан хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi truyền đạt câu hỏi đã nghe được, đồng thời nói tiếp suy nghĩ hay câu hỏi của mình.สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดคำถามที่ได้ยินพร้อมกับเชื่อมโยงไปสู่คำถามหรือความคิดของตนเองungkapan yang digunakan saat berkata dengan menyampaikan pikiran atau pertanyaan sendiri sambil menyampaikan pertanyaan yang didengarВыражение, употребляемое для передачи собеседнику чужого вопроса, за которым следует собственное суждение или вопрос говорящего.
- 들은 질문을 전달하면서 자신의 생각이나 질문 등을 이어 말할 때 쓰는 표현.
-neunyaneunde
かときくのに【かと聞くのに】。かと聞かれたが【かと聞かれたが】
hỏi là... nhưng
ถามว่า...
ditanya
かときくんですか【かと聞くんですか】
1. -냐고요
- (informal addressee-raising) An expression used when asking a question that was already asked before.(略待上称)質問をもう一度問い返すという意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée pour réitérer la question précédente.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que indica la repetición de la pregunta ya realizada.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على الردّ على سؤال ما بنفس السؤال(нийтлэг хүндэтгэл) дахин давтаж асуулт асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл. (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện sự hỏi lại câu hỏi đã hỏi ở trước.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่แสดงการย้อนถามคำถามที่ผู้อื่นถามมา(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menunjukkan hal menanyakan kembali pertanyaan(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, используемое при переспрашивании или просьбе повторить вопрос.
- (두루높임으로) 앞서 했던 질문을 다시 물음을 나타내는 표현.
-nyagoyo
かときくんですか【かと聞くんですか】。かだって
(hỏi là)…à, ư?
ถามว่า...เหรอ, ถามว่า...นะเหรอ, ถามว่า...ใช่ไหม
maksudnya
2. -으냐고요
- (informal addressee-raising) An expression used when asking a question that was already asked before.(略待上称) 質問をもう一度問い返すという意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée pour réitérer la question précédente.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que indica la repetición de la pregunta ya realizada.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على إعادة طرح السؤال (нийтлэг хүндэтгэл) асуултыг дахин давтаж асуухыг илэрхийлдэг үг хэллэг.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện sự hỏi lại câu hỏi đã hỏi ở trước.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการย้อนถามซ้ำอีกครั้งหนึ่ง (dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menunjukkan hal menanyakan kembali pertanyaan(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, используемое при переспросе или просьбе повторить вопрос.
- (두루높임으로) 앞서 했던 질문을 다시 물음을 나타내는 표현.
-eunyagoyo
かときくんですか【かと聞くんですか】。かだって
(hỏi là)…à, ư?
ถามว่า...เหรอครับ(คะ)
ditanya lagi apakah
かときてき【過渡期的】
1. 과도기적¹
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The state of having the transitional feature of the state of something changing to another state.ある状態から新しい状態へと移り変わっていく、過渡期の特徴を持ちあわせていること。Ce qui caractérise une période de transition entre deux états.Que tiene las características propias de un proceso de transición, en el que algo cambia o se traslada de un estado a otro nuevo.ما يحتوي خصوصيّة انتقاليّة من حالة إلى حالة جديدةнэг байдлаас нөгөө байдал руу шилжих үеийн онцлог бүхий зүйл.Tính chất của thời kì chuyển đổi từ một trạng thái này sang trạng thái khác.การที่มีลักษณะพิเศษของช่วงเปลี่ยนที่กำลังเปลี่ยนจากสภาพหนึ่งไปสู่สภาพใหม่yang bersifat peralihan dari satu kondisi ke kondisi baru (digunakan sebagai kata benda) Заключающий в себе процесс перехода от одного состояния к другому.
- 한 상태에서 새로운 상태로 옮아가는 과도기의 특징을 지닌 것.
being transitional
かときてき【過渡期的】
(n.) transitoire
lo transitorio
انتقاليّ
шилжилтийн үеийн
tính chất thời kì quá độ
ที่เป็นจุดเด่นของช่วงเปลี่ยนยุค
bersifat transisi, peralihan
переходный
2. 과도기적²
атрибутивное словоاسم الوصفDéterminantPewatasDeterminer冠形詞DeterminanteТодотгол үгคุณศัพท์Định từ관형사
- Having a characteristic of transition period which changes from a certain state to a new one.ある状態から新しい状態へと移り変わっていく、過渡期の特徴を持ちあわせているさま。 Qui a les caractéristiques de la période transitoire, qui passe d'un état à un autre.Que posee las características de un periodo de transición en el que algo pasa o evoluciona de un estado a otro.ما يحتوي خصوصيّة انتقاليّة من حالة إلى حالة جديدةнэг байдлаас нөгөө байдал руу шилжих үеийн онцлог бүхий.Mang tính chất của thời kì chuyển đổi từ một trạng thái này sang trạng thái khác.ที่มีลักษณ์พิเศษของช่วงเปลี่ยนที่กำลังเปลี่ยนจากสภาพหนึ่งไปสู่สภาพใหม่yang bersifat peralihan dari satu kondisi ke kondisi baru (diletakkan di depan kata benda) Заключающий в себе процесс перехода от одного состояния к другому.
- 한 상태에서 새로운 상태로 옮아가는 과도기의 특징을 지닌.
transitional
かときてき【過渡期的】
(dét.) transitoire, de transition
transitorio, de transición
انتقاليّ
шилжилтийн үеийн
mang tính chất thời kì quá độ
ที่เป็นจุดเปลี่ยน, ที่เป็นช่วงเปลี่ยน
transisi, peralihan
переходный
かとき【過渡期】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A period during which the state of something changes to another state.ある状態から新しい状態へと移り変わっていく途中の時期。Période pendant laquelle se déroule le passage d'un état à un autre.Tiempo que dura la transición de algo. Periodo en que algo cambia o se traslada de un estado a otro nuevo.فترة انتقاليّة من حالة إلى حالة جديدةнэг байдлаас нөгөө байдал руу шилжих үе.Thời kì chuyển đổi từ trạng thái này sang trạng thái khác.ระยะเวลาระหว่างการเปลี่ยนจากสภาพหนึ่งไปสู่สภาพใหม่masa beralihnya suatu kondisi ke kondisi baru Время (процесс) перехода от одного состояния к другому.
- 한 상태에서 새로운 상태로 옮아가는 도중의 시기.
transition period
かとき【過渡期】
période transitoire, période de transition
periodo de transición
فترة انتقاليّة
шилжилтийн үе
thời kì quá độ
ช่วงเวลาเปลี่ยนผ่าน, ช่วงเปลี่ยนยุค, ยุครอยต่อ, รอยต่อของยุคสมัย
masa transisi, periode transisi
переходный период
かとする【可とする】
имя прилагательноеصفةAdjectifAdjektivaAdjective形容詞AdjetivoТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์Tính từ형용사
- Right or good.正しい。よい。Qui est correct ou bon.Que es lo correcto o lo sensato. صحيح أو حسنзөв буюу сайн.Đúng hoặc tốt.ถูกต้องหรือดี(sesuatu yang) bisa dibenarkanПравильный, хороший.
- 옳거나 좋다.
- Possible, passable, feasible or reasonable.可能だ。妥当だ。Qui est possible ou raisonnable.Que es factible o lo justo.ممكن أو معقولболомжтой буюу тохиромжтой.Có khả năng hay thỏa đáng.สมควรหรือมีความเป็นไปได้(hal yang dianggap) mungkin, masuk di akal, dan beralasan Возможный или целесообразный.
- 가능하거나 타당하다.
right; good
かとする【可とする】
raisonnable, juste, correct, exact
razonable, bueno, adecuado
صائب
зөв сайн
tốt, đúng, phải
ถูกต้อง, ดี
baik, benar
справедливый; верный; правильный; надлежащий
passable; fairly good
かとする【可とする】
possible, convaincant, valable
posible, propio, válido
тохиромжтой
khả dĩ, có thể
สมควร, สมเหตุสมผล, เป็นไปได้
memungkinkan, beralasan
возможный; уместный; подходящий
かとてき【過渡的】
1. 과도적¹
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Change from one state to another.ある状態から新しい状態へと移り変わっていくこと。Passage d'un état à un autre.Que algo cambia o se traslada de un estado a otro nuevo.ما ينتقل من حالة إلى حالة جديدةнэг байдлаас нөгөө байдал руу шилжиж байгаа зүйл. Tính chất của sự chuyển đổi từ trạng thái này sang trạng thái khác.การเปลี่ยนจากสภาพหนึ่งไปสู่สภาพใหม่hal berkarakteristik pindah dari satu kondisi ke kondisi baru (digunakan sebagai kata benda) Переходящий из одного состояния в другое.
- 한 상태에서 새로운 상태로 옮아가는 것.
transition
かとてき【過渡的】
transition
transitorio
انتقاليّ
шилжиж буй
tính quá độ
ที่เปลี่ยนผ่าน, ที่เป็นช่วงเปลี่ยนยุค, ที่เป็นยุครอยต่อ, ที่เป็นรอยต่อของยุคสมัย
yang beralih
переходный
2. 과도적²
атрибутивное словоاسم الوصفDéterminantPewatasDeterminer冠形詞DeterminanteТодотгол үгคุณศัพท์Định từ관형사
- Transiting from one state to another.ある状態から新しい状態へと移り変わっていくさま。Qui passe d'un état à un nouvel état.Que pasa de un estado a otro. أن ينتقل من حالة إلى حالة جديدة нэг байдлаас шинэ байдал руу шилжиж байгаа.Chuyển đổi từ một trạng thái sang trạng thái mới.ที่เป็นช่วงเวลาที่อยู่ในระหว่างการเปลี่ยนจากสภาพใดสภาพหนึ่งไปสู่สภาพใหม่masa beralih dari satu kondisi ke kondisi baru (diletakkan di depan kata benda) Являющийся переходом от одного состояния к другому.
- 한 상태에서 새로운 상태로 옮아가는.
transitional
かとてき【過渡的】
(dét.) transitoire
transitorio
انتقاليّ
шилжиж буй
mang tính quá độ
ที่เปลี่ยนผ่าน, ที่เป็นช่วงเปลี่ยนยุค, ที่เป็นยุครอยต่อ, ที่เป็นรอยต่อของยุคสมัย
peralihan, transisi
переходный; промежуточный
かとりせんこう【蚊取り線香】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- An incense that gives off strong-smelling smoke, burnt to chase away or catch mosquitoes.蚊を追い払ったり、駆除するために焚く、強い煙のでる香。Parfum produisant des fortes fumées, utilisé pour chasser ou tuer les moustiques.Espiral de incienso que desprende humo potente, que sirve para repeler o matar mosquitos. بخور يطلق دخان ذا رائحة نفّاذة لطرد البعوض шумуул үргээх юмуу барихын тулд асаадаг хортой утаа гаргадаг хүж.Hương (nhang) bay ra khói độc, đốt để bắt hay đuổi muỗi.ธูปที่มีควันพิษออกมาใช้จุดเพื่อไล่หรือฆ่ายุงdupa atau kemenyan berasap pekat yang dibakar untuk mengusir atau menangkap nyamukСредство, издающее специфический запах и выпускающее едкий дым, предназначенное для отпугивания или ловли комаров.
- 모기를 쫓거나 잡기 위하여 피우는, 독한 연기가 나는 향.
mosquito repellent incense
かとりせんこう【蚊取り線香】。かやりこう【蚊遣り香】
spirale d’encens, fumigation contre les moustiques
espiral antimosquitos
أقراص طاردة البعوض
шумуулны хор
hương muỗi, nhang muỗi
ธูปไล่ยุง, ยากันยุง
obat nyamuk bakar
ароматизированное средство против комаров
かと聞かれたが【かと聞かれたが】
- An expression used to quote the question the speaker was asked and add the speaker's own thoughts, questions, etc.他人から聞いた質問を聞き手に伝えながら自分の考えや質問などを続けて述べるのに用いる表現。 Expression utilisée pour rapporter une question que l'on a entendue, tout en rajoutant à la suite sa pensée ou une question.Expresión que se usa para continuar hablando de alguna pregunta o pensamiento de sí mismo mientras trasmite la pregunta que ha escuchado.عبارة تستخدم في قول فكرة نفسه أو طرح سؤاله مع نقل السؤال الذي سمعه المتحدّثсонссон асуултыг дамжуулангаа өөрийн бодол буюу асуулт зэргийг залгуулан хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi truyền đạt câu hỏi đã nghe được, đồng thời nói tiếp suy nghĩ hay câu hỏi của mình.สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดคำถามที่ได้ยินพร้อมกับเชื่อมโยงไปสู่คำถามหรือความคิดของตนเองungkapan yang digunakan saat berkata dengan menyampaikan pikiran atau pertanyaan sendiri sambil menyampaikan pertanyaan yang didengarВыражение, употребляемое для передачи собеседнику чужого вопроса, за которым следует собственное суждение или вопрос говорящего.
- 들은 질문을 전달하면서 자신의 생각이나 질문 등을 이어 말할 때 쓰는 표현.
-neunyaneunde
かときくのに【かと聞くのに】。かと聞かれたが【かと聞かれたが】
hỏi là... nhưng
ถามว่า...
ditanya
かと【過渡】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Change from one state to another.ある状態から新しい状態へと移り変わる途中。État intermédiaire au cours duquel se fait le passage d'un état à un autre.Proceso en que algo cambia o se traslada de un estado a otro nuevo. فترة الانتقال من حالة إلى حالة جديدةнэг байдлаас нөгөө байдал руу шилжих явц.Quá trình chuyển biến từ một trạng thái này sang một trạng thái khác.การอยู่ระหว่างการเปลี่ยนจากสภาพหนึ่งไปสู่สภาพใหม่proses beralihnya suatu kondisi ke kondisi baru Процесс перехода с одного состояния на другое.
- 한 상태에서 새로운 상태로 옮아가는 도중.
transition
かと【過渡】
transition
transición
مرحلة انتقاليّة
шилжилт
sự quá độ
การเปลี่ยนผ่าน, รอยต่อ
transisi, peralihan
переход
かどうか
1. -는지
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used to indicate an ambiguous reason or judgment about the following statement.次にくる事柄に関する漠然とした理由や判断の意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant une raison vague ou un jugement vague sur le contenu des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando se indica una razón o un juicio vago sobre el contenido de la palabra posterior.لاحقة للربط تدلّ على سببٍ مُبهم أو حكمٍ على مضمونِ كلامٍ يأتي لاحقًاхойно орж байгаа агуулгын тодорхой бус учир шалтгаан буюу шийдвэрийг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện lí do hay phán đoán mặc nhiên về nội dung của lời nói ở sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงเหตุผลหรือการวินิจฉัยที่ไม่แน่ชัด เกี่ยวกับเนื้อหาในประโยคหลังkata penutup sambung yang menyatakan alasan atau penilaian yang samar tentang isi kalimat di belakangСоединительное предикативное окончание, указывающее на неопределённую причину или оценку говорящим того, о чём говорится во второй части предложения.
- 뒤에 오는 말의 내용에 대한 막연한 이유나 판단을 나타내는 연결 어미.
-neunji
か。かどうか。のか。ためか
ـنُونْجِي
có hay không
...หรือไม่ จึง..., ...หรือเปล่า จึง...
mungkin karena
2. -은지
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used to indicate an ambiguous reason or judgment about the following statement.後にくる事柄に関する漠然とした理由や判断の意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant une raison ou un jugement vague de la proposition qui suit.Desinencia conectora que se usa para indicar una razón o un juicio vago sobre el contenido de la palabra posterior.لاحقة للربط تدلّ على سببٍ مُبهم أو حكمٍ على مضمونِ كلامٍ يأتي لاحقًاхойно орж байгаа агуулгын тодорхой бус учир шалтгаан буюу шийдвэрийг илэрхийлж буй холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện lí do hay phán đoán mặc nhiên về nội dung của vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงเหตุผลหรือการพิจารณาตัดสินที่ไม่ชัดเจนเกี่ยวกับเนื้อความในประโยคหลังkata penutup sambung yang menyatakan alasan atau penilaian yang samar tentang isi kalimat di belakangСоединительное предикативное окончание, указывающее на неопределённую причину или оценку говорящим того, о чём говорится во второй части предложения.
- 뒤에 오는 말의 내용에 대한 막연한 이유나 판단을 나타내는 연결 어미.
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate a vague doubt.(略待下称) 漠然とした疑問の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison connective indiquant une vague interrogation.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se interroga vagamente.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على استفهام مُبهم(нийтлэг хэллэг) тодорхой бус асуултыг илэрхийлж буй төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nghi vấn mơ hồ."(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามที่ไม่แน่ชัด(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan pertanyaan yang samar(нейтральный стиль) Финитное окончание, обозначающее некатегоричный вопрос или сомнение.
- (두루낮춤으로) 막연한 의문을 나타내는 종결 어미.
-eunji
か。かどうか。のか
ـوُونْجِي
hay sao mà
ว่า...หรือไม่
se~ apa, apakah~atau
-eunji
か。かどうか。のか
ـوُونْجِي
nhỉ, không nhỉ, thế nhỉ
...หรือเปล่านะ
apakah ~?, betapa ~
3. -을는지
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used to ask if the preceding statement related to the following statement will happen actually.後にくる事柄と関連している前の言葉の表す事態が実際に起こるかという疑問の意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant qu'on s'interroge sur la possibilité de réalisation de la proposition précédente, liée à la proposition suivante.Desinencia conectora que se usa cuando se interroga por si se le ocurriese realmente la palabra anterior que se relaciona con la palabra posterior.لاحقة للربط تدلّ على الشكّ في حقيقة حدوث الكلام السابق بالفعل والذي يتعلق بالكلام اللاحقардах үгтэй холбогдож буй өмнөх агуулга бодитоор болох эсэх талаар эргэлзэхийг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện sự nghi vấn liệu nội dung ở trước có liên quan với nội dung ở sau có xảy ra trong thực tế hay không.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการถามว่าคำพูดในประโยคหน้าที่เกี่ยวข้องกับคำพูดในประโยคหลังจะเกิดขึ้นจริงหรือไม่kata penutup sambung yang menyatakan pertanyaan apakah kalimat di depan yang berkaitan dengan kalimat di belakang akan benar-benar terjadiСоединительное предикативное окончание, указывающее на неуверенность говорящего в том, произойдёт ли на самом деле то, о чём говорится в первой части предложения.
- 뒤에 오는 말과 관련이 있는 앞의 말이 실제로 일어날지에 대한 의문을 나타내는 연결 어미.
- A sentence-final ending used to indicate the speaker's question or doubt about the possibility of the preceding statement actually happening.前の言葉の表す事態が実際に起こる可能性に対する話し手の疑問や不審の意を表す「終結語尾」。Terminaison finale indiquant une interrogation ou un doute sur les possibilités de réalisation de la proposition précédente.Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante interroga o duda sobre la posibilidad de ocurrir realmente la palabra anterior.لاحقة للربط تدلّ على شكّ المتكلّم وريبته في إمكانية تحقيق الكلام السابق بالفعلөмнөх үгийн бодитоор хэрэгжих магадлалын талаар өгүүлж буй этгээд эргэлзэж буйг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nghi vấn hay nghi ngờ của người nói về khả năng vế trước sẽ xảy ra trong thực tế.วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามหรือความสงสัยของผู้พูดเกี่ยวกับความเป็นไปได้ที่คำพูดในประโยคหน้าจะเกิดขึ้นจริงkata penutup sambung yang menyatakan pertanyaan atau kesangsian pembicara tentang kemungkinan kalimat di depan benar-benar terjadiСоединительное предикативное окончание, указывающее на неуверенность или сомнение говорящего в том, произойдёт ли на самом деле то, о чём говорится в первой части предложения.
- 앞에 오는 말이 실제로 일어날 가능성에 대한 말하는 사람의 의문이나 의심을 나타내는 종결 어미.
- (formal, moderately addressee-lowering or informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to ask if something uncertain will happen actually.(等称か略待下称) ある不確かなことが実際に起こる可能性に対する疑問の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique modérée ou non formelle) Terminaison finale indiquant une interrogation sur les possibilités qu'une chose incertaine ne se réalise.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA O TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se duda sobre la posibilidad de ocurrir realmente una cosa incierta.(صيغة عاديّة التواضع أو صيغة متوسطة التواضع) لاحقة للربط تدلّ على الشكّ في إمكانية تحقيق أمر ما غير مؤكد(ерийн буюу нийтлэг хэллэг) ямар нэгэн тодорхой бус үйл хэрэг бодитоор болох магадлалын талаар эргэлзэж буйг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp thông thường hoặc hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nghi vấn về khả năng mà việc không chắc chắn nào đó sẽ xảy ra trong thực tế.(ใช้ในการลดระดับธรรมดาและเป็นทางการหรืออย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามเกี่ยวกับความเป็นไปได้ที่เรื่องที่ไม่แน่นอนใดๆจะเกิดขึ้นจริง(dengan bentuk rendah atau akrab rendah) kata penutup sambung yang menyatakan pertanyaan apakah peristiwa yang tidak pasti akan benar-benar terjadi(фамильярный или нейтральный стиль) Финитное окончание, указывающее на неуверенность говорящего в том, может ли на самом деле произойти то, о чём говорится в первой части предложения.
- (예사 낮춤이나 두루낮춤으로) 어떤 불확실한 일이 실제로 일어날 가능성에 대한 의문을 나타내는 종결 어미.
-eulneunji
のか。かどうか
ـوُولْنُونْجِي
liệu
ไม่รู้ว่า...จะ...หรือไม่, ไม่รู้ว่า...จะ...หรือเปล่า
apakah akan
-eulneunji
のか。かどうか
ـوُولْنُونْجِي
liệu
ไม่รู้ว่า...จะ...หรือไม่, ไม่รู้ว่า...จะ...หรือเปล่า
apakah akan
-eulneunji
のか。かどうか
ـوُولْنُونْجِي
liệu
ไม่รู้ว่า...จะ...หรือไม่, ไม่รู้ว่า...จะ...หรือเปล่า
apakah
4. -을지
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used when having a vague doubt about a certain assumption and relating that to the fact or judgment of the following statement.ある推測について漠然とした疑問をもち、それを次に述べる事柄や判断に関連付けるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective indiquant un vague doute sur une supposition, qu'on relie au fait ou au jugement de la proposition suivante.Desinencia conectora que se usa cuando se cuestiona vagamente sobre cierta conjetura y la relaciona con el hecho o el juicio que indica la palabra posterior.كلمة متّصلة على آخرها تستخدم عند ربْط شكٍّ مُبهم يتعلق بأمر أو حكم يشير إليه الكلامُ حاملاً ذلك الشكّ الغامض في تخمينٍ ماямар нэгэн тодорхой бус зүйлийн талаар битүүхэн эргэлзэж түүнийгээ ард ирэх үгийн илэрхийлэх зүйл буюу дүгнэлтэй холбоход хэрэглэдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết dùng khi có nghi vấn không rõ ràng về sự suy đoán nào đó và liên hệ tới sự việc hay phán đoán mà vế sau diễn đạt.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อมีความสงสัยที่คลุมเครือเกี่ยวกับการคาดการณ์ใด ๆ และเชื่อมโยงไปถึงข้อเท็จจริงหรือการพิจารณาตัดสินที่ปรากฏในคำพูดข้างหลังkata penutup sambung yang digunakan saat mengaitkan dugaan yang samar dengan kenyataan atau penilaian dalam kalimat di belakangСоединительное окончание предиката, связывающее некоторое смутное предположение с фактом или суждением, выраженным во второй части предложения.
- 어떠한 추측에 대한 막연한 의문을 갖고 그것을 뒤에 오는 말이 나타내는 사실이나 판단과 관련시킬 때 쓰는 연결 어미.
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate the speaker's vague doubt.(略待下称) 話し手の漠然とした疑問の意を表す「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant un vague doute du locuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante cuestiona vagamente.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على سؤالٍ مُبهم يطرحه المتكلّم(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч этгээд тодорхой бус зүйлийн талаар эргэлзэж байгааг илэрхийлж буй төгсгөх нөхцөл. Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nghi vấn không rõ ràng của người nói.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามของผู้พูดที่คลุมเครือ(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan pertanyaan samar pembicara(нейтральный стиль) Финитное окончание, обозначающее некатегоричный вопрос или сомнение.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람의 막연한 의문을 나타내는 종결 어미.
-ulji
か。かどうか
chẳng biết
ว่าจะ...
apa, apakah
-ulji
か。かどうか
chẳng biết
...ไหมนะ
apa, apakah
5. -ㄴ지
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate a vague doubt.(略待下称) 漠然とした疑問の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant une vague interrogation.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se interroga vagamente.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على سؤالٍ مُبهم(нийтлэг хэллэг) тодорхой бус асуултыг илэрхийлж буй төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nghi vấn mơ hồ.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามที่ไม่แน่ชัดkata penutup final yang menyatakan pertanyaan yang samar (formal, penerima rendah)(нейтральный стиль) Финитное окончание, обозначающее некатегоричный вопрос или сомнение.
- (두루낮춤으로) 막연한 의문을 나타내는 종결 어미.
-nji
かどうか。のか
ـنُونْجِي
không nhỉ, thế nhỉ
...หรือไม่..., ...หรือเปล่า...
apatah, apakah
6. -ㄹ는지
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used to ask if the preceding statement related to the following statement will happen actually.後にくる事柄と関連している前の話の表す事態が実際に起こるかという疑問の意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant une interrogation sur le fait que les propos précédents, qui ont un rapport avec les suivants, se produisent réellement.Desinencia conectora que se usa cuando se interroga por si ocurriese realmente la palabra anterior que se relaciona con la palabra posterior.لاحقة للربط تدلّ على الشكّ في حقيقة حدوث الكلام السابق بالفعل والذي يتعلق بالكلام اللاحقард ирэх үгтэй холбоотой өмнөх үг бодитоор бий болох эсэхийн талаарх эргэлзээг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện sự nghi vấn liệu nội dung ở trước vốn có liên quan đến nội dung ở sau có xảy ra trong thực tế hay không.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการถามว่าคำพูดที่อยู่ข้างหน้าซึ่งมีความเกี่ยวข้องกับคำพูดตามมาข้างหลังจะเกิดขึ้นจริงหรือไม่akhiran penghubung untuk menyatakan pertanyaan apakah kalimat di depan yang berkaitan dengan kalimat di belakang akan benar-benar terjadiСоединительное предикативное окончание, указывающее на неуверенность говорящего в том, произойдёт ли на самом деле то, о чём говорится в первой части предложения.
- 뒤에 오는 말과 관련이 있는 앞의 말이 실제로 일어날지에 대한 의문을 나타내는 연결 어미.
- A sentence-final ending used to indicate the speaker's question or doubt about the possibility of the preceding statement actually happening.前の言葉の表す事態が実際に起こる可能性に対する話し手の疑問や不審の意を表す「終結語尾」。Terminaison finale indiquant l'interrogation ou le doute du locuteur sur la possibilité que les propos précédents se produisent réellement.Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante interroga o duda sobre la posibilidad de ocurrir realmente la palabra anterior.لاحقة ختامية تدلّ على شكّ المتكلّم وريبته في إمكانية تحقيق الكلام السابق بالفعلөмнө ирэх үг бодитоор бий болох магадлалын талаарх өгүүлэгчийн эргэлзээг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nghi vấn hay nghi ngờ của người nói về khả năng nội dung ở trước sẽ xảy ra trong thực tế.วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามหรือความสงสัยของผู้พูดเกี่ยวกับความเป็นไปได้ที่คำพูดในประโยคหน้าจะเกิดขึ้นจริงakhiran penghubung untuk menyatakan pertanyaan atau kecurigaan pembicara tentang kemungkinan kalimat di depan benar-benar terjadiСоединительное предикативное окончание, указывающее на неуверенность или сомнение говорящего в том, произойдёт ли на самом деле то, о чём говорится в первой части предложения.
- 앞에 오는 말이 실제로 일어날 가능성에 대한 말하는 사람의 의문이나 의심을 나타내는 종결 어미.
- (formal, moderately addressee-lowering or informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to ask if something uncertain will happen actually.(等称か略待下称) ある不確かなことが実際に起こる可能性に対する疑問の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique modérée ou non formelle) Terminaison finale indiquant l'interrogation sur la possibilité qu'une chose incertaine se produise réellement.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA O TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se duda sobre la posibilidad de ocurrir realmente una cosa incierta.لاحقة ختامية تدلّ على الشكّ في إمكانية تحقيق أمر ما غير مؤكد(ерийн буюу нийтлэг хэллэг) ямар нэгэн тодорхой бус зүйл бодитоор бий болох магадлалын талаарх эргэлзээг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp thông thường hoặc hạ thấp chung) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nghi vấn về khả năng việc không chắc chắn nào đó sẽ xảy ra trong thực tế.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างธรรมดาหรือโดยทั่วไป)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามเกี่ยวกับความเป็นไปได้ที่เรื่องที่ไม่แน่นอนใดๆจะเกิดขึ้นจริง(dalam bentuk rendah atau rendah formal) akhiran penutup untuk menanyakan kemungkinan apakah suatu peristiwa yang tidak pasti akan benar-benar terjadi.(фамильярный или нейтральный стиль) Финитное окончание, указывающее на неуверенность говорящего в том, может ли на самом деле произойти что-то еще неопределенное.
- (예사 낮춤이나 두루낮춤으로) 어떤 불확실한 일이 실제로 일어날 가능성에 대한 의문을 나타내는 종결 어미.
-lneunji
だろうか。かどうか
ـلْنُونْجِي
liệu…không
ไม่รู้ว่าจะ...หรือเปล่า เพราะ...
mungkin karena
-lneunji
だろうか。かどうか
ـلْنُونْجِي
liệu…không
จะ...หรือเปล่า
apakah
-lneunji
だろうか。かどうか
ـلْنُونْجِي
liệu…không
จะ...หรือเปล่าล่ะ
-kah
7. -ㄹ지
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used when having a doubt about a certain assumption and relating that to the fact or judgment of the following statement.ある推測について漠然とした疑問をもち、それを後に述べる事柄や判断に関連付けるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée quand on fait un lien entre une supposition, et un fait ou un jugement exprimé par les propos suivants, tout en s'interrogeant vaguement sur cette supposition.Desinencia conectora que se usa cuando se cuestiona vagamente sobre cierta conjetura y se relaciona con el hecho o el juicio que indica la palabra posterior.كلمة متّصلة على آخرها تستخدم عند ربْط شكٍّ مُبهم يتعلق بأمر أو حكم يشير إليه الكلامُ حاملاً ذلك الشكّ الغامض في تخمينٍ ماямар нэгэн зүйлийг таамаглаж битүүхэн асуулт тавьж түүний ард ирэх үгнээс тухайн зүйлийн үнэн байдал буюу дүгнэлттэй холбох үед хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết dùng khi nghi vấn mơ hồ về sự suy đoán nào đó rồi liên hệ tới sự việc hay phán đoán mà vế sau thể hiện.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อมีความสงสัยที่คลุมเครือเกี่ยวกับการคาดการณ์ใดๆ และเชื่อมโยงไปถึงข้อเท็จจริงหรือวิจารณญาณที่ปรากฏในคำพูดข้างหลังakhiran kalimat penyambung yang digunakan saat mengaitkan dugaan yang samar dengan kenyataan atau penilaian dalam kalimat di belakangСоединительное окончание предиката, связывающее некоторое смутное предположение с фактом или суждением, выраженным во второй части предложения.
- 어떠한 추측에 대한 막연한 의문을 갖고 그것을 뒤에 오는 말이 나타내는 사실이나 판단과 관련시킬 때 쓰는 연결 어미.
-lji
かどうか
chẳng biết
จะ...หรือเปล่า
apa, apakah
かどうさせる【稼動させる・稼働させる】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For a machine, etc. to run, or to get a machine, etc. to run. 機械などを動かして働く。また、機械などを動かして働かせる。(Machine, etc.) Mettre en marche ou faire fonctionner. Dícese de una máquina: poner o ponerse en marcha para ejecutar sus funciones.تتحرّك وتعمل الماكينة أو غيرها أو يجعل ماكينة أو غيرها تتحرّك وتعملтехник төхөөрөмж зэрэг зүйл хөдөлж ажиллах. мөн техник төхөөрөмж зэргийг хөдөлгөн ажиллуулах.Máy móc… chạy và làm việc. Hoặc làm cho máy móc… chạy và làm việc.เครื่องจักรเดินเครื่องทำงาน หรือทำให้เครื่องจักรเดินเครื่องทำงานmembuat mesin dsb bergerakНаходиться в движении (о машинном оборудовании и т.п.). А также привести машинное оборудование и т.п. в движение.
- 기계 등이 움직여 일하다. 또는 기계 등을 움직여 일하게 하다.
- For an organization, etc. to be formed and run, or to form and make an organization, etc. work.組織などが構成されて仕事に取り込む。また、組織などを構成して働かせる。(Organisation, etc.) Se former et travailler ou former une organisation, etc. pour travailler.Constituir o constituirse una organización para la ejecución de algún trabajoيتمّ تكوين نظام أو غيره ثم يعمل أو يكوّن نظاما أو غيره ثم يجعله يعملбүлэг зохион байгуулалт зэрэг зүйл бүрэлдэн ажиллах. мөн бүлэг зохион байгуулалт зэрэг зүйлийг бүрдүүлж ажиллуулах.Tổ chức… được cấu thành và làm việc. Hoặc làm cho cấu thành tổ chức… và làm việc.กลุ่มองค์กร เป็นต้น ถูกจัดตั้งขึ้นมาทำงาน หรือจัดกลุ่มขึ้นมาแล้วให้ทำงานmesin dsb bergerak Образоваться и действовать (об организации и т.п.). А также, образовав организацию и т.п., заниматься соответствующей деятельностью.
- 조직 등이 구성되어 일하다. 또는 조직 등을 구성하여 일하게 하다.
operate
かどうする【稼動する・稼働する】。 かどうさせる【稼動させる・稼働させる】
fonctionner, actionner, manœuvrer
operar, funcionar, hacer funcionar, poner o ponerse en funcionamiento
يشغّل
ажиллах, асах, хөдлөх, ажиллуулах, асаах, хөдөлгөх
hoạt động, vận hành
เดินเครื่อง, (เครื่องจักร)ทำงาน, ทำให้(เครื่องจักร)ทำงาน
mengoperasikan, menyalakan, menghidupkan, menggerakkan
запустить машину; работать
operate
かどうさせる【稼動させる・稼働させる】。ほっそくさせる【発足させる】。とりくむ【取り組む】。スタートさせる
être mise en place, être mise sur pied, être formé, fonctionner
operar, poner o ponerse en marcha, movilizar o movilizarse
хөдлөх, хөдөлгөх, ажиллах, ажиллуулах
khởi động
จัดตั้งขึ้นทำงาน
beroperasi, nyala, hidup, bergerak
работать; действовать
かどうする【稼動する・稼働する】
1. 가동되다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For a machine, etc. to run and work.機械などが動いて働く。Fait qu’une machine, etc. fonctionne.Dícese de la acción o las funciones propias de una máquina que se pone a trabajar.تشتغل وتعمل مكانية أو غيرهاтехник төхөөрөмж хөдлөн ажиллах.Máy móc… được chạy và làm việc.เครื่องจักร เป็นต้น เดินเครื่องทำงาน mesin dsb bergerak dan bekerjaЗавестись (о моторе машины) и начать работу.
- 기계 등이 움직여 일하다.
- For an organization, etc. to be formed and run.組織などが構成されて働く。(Organisation, etc.) Se créer et travailler.Acción que lleva a cabo una organización luego de haberse constituido. يعمل نظام بعد تكوينهбайгууллага байгуулагдан ажиллах.Tổ chức được cấu thành và làm việc.กลุ่มองค์กร เป็นต้น ถูกจัดตั้งขึ้นมาทำงาน organisasi dsb terbentuk dan bergerak Становиться членом и работать в какой-либо организации.
- 조직 등이 구성되어 일하다.
be operated
かどうする【稼動する・稼働する】
tourner, fonctionner, travailler
funcionar, operar
يتمّ التشغيل
ажиллах, асах, хөдлөх
được hoạt động, được vận hành
เดินเครื่อง, (เครื่องจักร)ทำงาน, ปฏิบัติการ
beroperasi, bergerak, bekerja, berjalan, berfungsi
заводиться
be operated
かどうする【稼動する・稼働する】。ほっそくする【発足する】。とりくむ【取り組む】。スタートする
être mise en place, être mise sur pied, être formé
operar, ponerse en marcha
ажиллах, үйл ажиллагаа явуулах
được khởi động
ถูกตั้งขึ้นมาทำงาน
beroperasi, bergerak, berjalan
вставать в ряды
2. 가동하다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For a machine, etc. to run, or to get a machine, etc. to run. 機械などを動かして働く。また、機械などを動かして働かせる。(Machine, etc.) Mettre en marche ou faire fonctionner. Dícese de una máquina: poner o ponerse en marcha para ejecutar sus funciones.تتحرّك وتعمل الماكينة أو غيرها أو يجعل ماكينة أو غيرها تتحرّك وتعملтехник төхөөрөмж зэрэг зүйл хөдөлж ажиллах. мөн техник төхөөрөмж зэргийг хөдөлгөн ажиллуулах.Máy móc… chạy và làm việc. Hoặc làm cho máy móc… chạy và làm việc.เครื่องจักรเดินเครื่องทำงาน หรือทำให้เครื่องจักรเดินเครื่องทำงานmembuat mesin dsb bergerakНаходиться в движении (о машинном оборудовании и т.п.). А также привести машинное оборудование и т.п. в движение.
- 기계 등이 움직여 일하다. 또는 기계 등을 움직여 일하게 하다.
operate
かどうする【稼動する・稼働する】。 かどうさせる【稼動させる・稼働させる】
fonctionner, actionner, manœuvrer
operar, funcionar, hacer funcionar, poner o ponerse en funcionamiento
يشغّل
ажиллах, асах, хөдлөх, ажиллуулах, асаах, хөдөлгөх
hoạt động, vận hành
เดินเครื่อง, (เครื่องจักร)ทำงาน, ทำให้(เครื่องจักร)ทำงาน
mengoperasikan, menyalakan, menghidupkan, menggerakkan
запустить машину; работать
かどうせい【可動性】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The ability to move or be moved.動いたり動かされたりすることができる性質。Caractère de ce qui peut se déplacer ou être déplacé.Cualidad movible o que puede ser movido.صفة قابلية التحريك أو التحركхөдлөх юмуу хөдөлгөх шинж.Tính chất có thể dịch chuyển hoặc được dịch chuyển.ลักษณะที่สามารถเคลื่อนไหวหรือทำให้เคลื่อนไหวได้sifat atau kemampuan bergerak atau menggerakkanНаличие способности двигаться или двигать.
- 움직이거나 움직여질 수 있는 성질.
movability; mobility
かどうせい【可動性】
mobilité
movilidad
قابلية التشغيل
ажиллагаа
tính lưu động
ลักษณะการเคลื่อนไหวง่าย, ลักษณะการเคลื่อนที่อยู่เสมอ, ลักษณะการโยกไปมาอยู่เสมอ
mobilitas
подвижность
かどう【稼動・稼働】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A state in which a machine, etc. runs, or the act of getting a machine, etc. to run.機械などを動かして働くこと。また、機械などを動かして働かせること。Fait qu’une machine, etc. fonctionne ; action de faire fonctionner une machine, etc.Dícese de una máquina: ponerse a trabajar. O realizar operaciones específicas para que una máquina pueda trabajar.تشغيل ماكينة أو غيرها أو جعل ماكينة أو غيرها تعملтехник төхөөрөмж хөдлөн ажиллах буюу техник төхөөрөмжийг хөдөлгөн ажиллуулах явдал.Việc máy móc… chạy và làm việc. Hoặc làm cho máy móc… chạy và làm việc.เครื่องจักรเดินเครื่องทำงาน หรือการทำให้เครื่องจักรเดินเครื่องทำงานmesin dsb bergerak dan bekerja, atau menggerakkan mesin dsb agar beroperasiПриведение в движение машинного оборудования и прочее.
- 기계 등이 움직여 일함. 또는 기계 등을 움직여 일하게 함.
- A state in which an organization, etc. is formed and run, or the act of forming and running an organization, etc.組織などが構成されて仕事に取り込むこと。また、組織などを構成して働かせること。Fait qu’une organisation se crée et travaille ; action de former une organisation, etc. pour travailler.Dícese de una organización: agruparse para llevar a cabo algún trabajo. O formar una organización para que ésta se ponga a trabajar.يتمّ تكوين نظام أو غيره ثم يعمل أو يكوّن نظاما أو غيره ثم يجعله يعملбүтэц зохион байгуулалт ажиллах буюу бүтэц зохион байгуулалтыг ажиллуулах явдал.Việc tổ chức… được cấu thành và làm việc. Hoặc làm cho cấu thành tổ chức và làm việc.การที่กลุ่มองค์กร เป็นต้น ถูกจัดตั้งขึ้นมาทำงาน หรือการจัดกลุ่มขึ้นมาแล้วให้ทำงาน organisasi terbentuk lalu berjalan, atau membentuk organisasi dsb lalu menjalankannyaСоздание и начало работы сообщества, объединения и пр.
- 조직 등이 구성되어 일함. 또는 조직 등을 구성하여 일하게 함.
operation
かどう【稼動・稼働】
opération, fonctionnement, marche
poner en funcionamiento, poner en operación
تشغيل
ажиллагаа
sự hoạt động, sự vận hành
การเดินเครื่อง, การทำงาน(เครื่องจักร), การทำให้(เครื่องจักร)ทำงาน
operasional
запуск; эксплуатация
operation
かどう【稼動・稼働】。ほっそく【発足】。とりくみ【取り組み】
mise en place, mise sur pied, formation
poner en operación, poner en marcha, poner en ejecución
ажиллагаа
sự khởi động
การตั้งขึ้นมาทำงาน
beroperasi, berjalan, berfungsi
действие
かどう【華道】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The act of arranging flowers, sprigs, etc., in containers such as a vase or basket.花や木の枝などを、ビンやかごなどの器に美しく飾ってさすこと。Action d'arranger joliment des fleurs ou des petites branches d'arbre dans un récipient comme un vase ou un panier.Acción y efecto de colocar flores o ramas adornándolas ornadamente en un recipiente como botella o cesta.عمل يضع الزهور وأوراق الخشب ويزخرفها في الزجاجة أو السلة بشكل جميل цэцэг болон модны мөчрийг ваар сав юм уу сагсанд, харахад гоёмсогоор чимэглэн хатгасан зүйл.Việc cắm và trang trí hoa hay cành vào bình, bát hoặc giỏ trông cho đẹp mắt. การนำดอกไม้หรือกิ่งไม้ เป็นต้น มาจัดแต่งในภาชนะ เช่น แจกัน หรือตะกร้า ให้ดูดีkegiatan menata bunga, ranting, dsb di vas, keranjang, wadah, dsb agar tampak indahСоставление цветочной композиции путём втыкания цветов или веток деревьев в вазу, корзину и т.п.
- 꽃이나 나무의 가지 등을 병이나 바구니 등의 그릇에 보기 좋게 꾸며 꽂는 일.
flower arrangement
いけばな【生け花】。かどう【華道】
art floral, arrangement floral, composition florale
arreglo floral
فن تنسيق الزهور
цэцгэн чимэглэл, цэцгэн урлал
việc cắm hoa
การจัดดอกไม้
merangkai bunga
составление букетов; аранжировка цветов; декоративное оформление из цветов
かど・かく【角】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- An area of a thing, where edges meet and form an angle. 物の端の尖って突き出た部分。Bordure angulaire d'une chose.Borde angulado de un objeto.حافة زوايا المنتجэд зүйлийн өнцөг гарсан зах.Phẩn khung (bên ngoài) có góc của đồ vật.ริมสุดที่เป็นส่วนหัวมุมของสิ่งของbagian ujung dari sisi kotak suatu bendaМесто, где сходятся две грани предмета.
- 물건의 모가 진 가장자리.
- In a polyhedron, a line created by the intersection of two sides.多面体で、二面が接してつくる線。Ligne formée par la rencontre de deux faces, dans un polyèdre.En un poliedro, línea que forman dos caras al encontrarse.خط مكون من التقاء وجهيْ شيء متعدد الوجوهолон талт биетийн хоёр тал нийлж үүссэн шугам.Đường thẳng được tạo nên do hai mặt tiếp xúc với nhau trong hình đa diện. ในสิ่งที่มีหลายด้าน เส้นที่เกิดจากด้านสองด้านมาบรรจบกันและประกอบกันขึ้นgaris yang terbentuk dari pertemuan dua sisi di dalam polyhedronЛиния, образованная пересечением двух граней в многогранных фигурах.
- 다면체에서, 두 면이 만나 이루는 선.
edge; corner
かど・かく【角】
angle, coin, bord, arête
esquina, rincón
زاوية، حافة
ирмэг, өнцөг, үзүүр
mép góc
มุม, หัวมุม
sudut, pojok
угол
edge; angle
かど・かく【角】
angle, bord
esquina, rincón
ирмэг, өнцөг
cạnh
มุม
sudut
ребро
かどがたつ【角が立つ】
имя прилагательноеصفةAdjectifAdjektivaAdjective形容詞AdjetivoТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์Tính từ형용사
- Unsociable and unfriendly in words and behavior.言葉や行動が円満でなく、気難しい。(Parole ou action) Qui n'est pas harmonieuse mais difficile.Que habla o actúa de manera difícil y poco apacible. شخصية الإنسان أو طابعه ليس وديا بل منزويةүг яриа, үйл хөдлөл нь эвсэг, найрсаг биш ярвигтай.Lời nói hay hành động không được hay suôn sẻ mà thô lỗ.คำพูดหรือการกระทำไม่เป็นที่น่าพึงพอใจและวุ่นวายซับซ้อนperkataan atau tindakannya tidak ramah dan ketusНеприличный и нескладный (о манере разговора или поведении).
- 말이나 행동이 원만하지 못하고 까다롭다.
angular
かどだつ【角立つ】。かどがたつ【角が立つ】
difficile, capricieux
áspero, agresivo, rígido, inflexible
يَزوِي
ярвигтай, төвөгтэй
thô lỗ, cục súc
แข็งกระด้าง, ไม่ละมุนละม่อม
kasar, ketus, kaku
привередливый; грубый; резкий; неприятный
かどくせい【可読性】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The extent to which books or printed materials can be read easily.本や印刷物などが容易く読み取れる度合い。Niveau de facilité de lecture d'un livre, d'un texte imprimé, etc.Grado en que los libros o materiales impresos pueden leerse fácilmente.مدى قابلية قراءة الكتب أو المطبوعات بسهولةном болон хэвлэмэл зүйлийн хялбар уншигдах хэмжээ.Mức độ dễ đọc của sách hay ấn phẩm.ระดับของหนังสือหรือสิ่งพิมพ์ที่สามารถอ่านได้ง่าย เป็นต้นtingkat kemudahan dibacanya buku, percetakan, dsbУровень трудности чтения книги или других печатных изданий.
- 책이나 인쇄물 등이 쉽게 읽혀지는 정도.
readability; legibility
かどくせい【可読性】
lisibilité
legibilidad
المقروئية
уншихад хялбар байдал, бичгийн хэлбэр, бичвэрийн хэмжээ
tính dễ đọc, tính dễ xem, tính rõ ràng
ระดับการอ่านออกง่าย
keterbacaan
かどぐち【門口】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A place where there is the entrance such as the front gate, etc.大門などの出入り口があるところ。Endroit où se trouve l'entrée, telle que la porte principale.Espacio por donde se entra a una casa o lugar donde está la puerta principal. مكان بحيث يكون فيه مدخل مثل البوابة الأماميّة، ...الخгол хаалга зэрэг орж гарах хаалга бүхий газар.Nơi có lối ra vào của cửa chính.ที่ที่มีประตูสำหรับเข้าออก เช่น ประตูใหญ่ของบ้าน tempat yang memiliki pintu keluar masuk seperti pintu gerbang dsb Место, где располагается входная дверь.
- 대문 등의 출입문이 있는 곳.
entrance
かどぐち【門口】
entrée
entrada, portal
مدخل
хаалганы өмнө, үүд
khung cửa
ประตู, ทางเข้า
pintu keluar masuk, pintu gerbang
вход; передняя
かどだつ【角立つ】
имя прилагательноеصفةAdjectifAdjektivaAdjective形容詞AdjetivoТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์Tính từ형용사
- Having angled parts on the surface.物の外部が角張っている。Sur la surface d'un objet, qui a des angles.Dícese del exterior de un objeto: que tiene ángulos. يكون سطح شيء ما أو خارج شيء مزوياэд зүйлийн гадна хэсэгт өнцөг гарсан байх.Có góc ở phần phía bên ngoài của sự vật.เป็นมุมอยู่ที่ด้านนอกของวัตถุsisi luar sebuah benda bersudutИмеющий заострённые углы с наружной стороны (о предмете).
- 사물의 겉 부분에 모가 져 있다.
- Unsociable and unfriendly in words and behavior.言葉や行動が円満でなく、気難しい。(Parole ou action) Qui n'est pas harmonieuse mais difficile.Que habla o actúa de manera difícil y poco apacible. شخصية الإنسان أو طابعه ليس وديا بل منزويةүг яриа, үйл хөдлөл нь эвсэг, найрсаг биш ярвигтай.Lời nói hay hành động không được hay suôn sẻ mà thô lỗ.คำพูดหรือการกระทำไม่เป็นที่น่าพึงพอใจและวุ่นวายซับซ้อนperkataan atau tindakannya tidak ramah dan ketusНеприличный и нескладный (о манере разговора или поведении).
- 말이나 행동이 원만하지 못하고 까다롭다.
angular
かどだつ【角立つ】。かどばる【角張る】
carré, anguleux
anguloso
يَزوِي
өнцөгтэй, үзүүртэй, ирмэгтэй
gai góc, nhọn
มีมุม, เป็นมุม, มีเหลี่ยม, เป็นเหลี่ยม
bersudut, berlekuk
острый
angular
かどだつ【角立つ】。かどがたつ【角が立つ】
difficile, capricieux
áspero, agresivo, rígido, inflexible
يَزوِي
ярвигтай, төвөгтэй
thô lỗ, cục súc
แข็งกระด้าง, ไม่ละมุนละม่อม
kasar, ketus, kaku
привередливый; грубый; резкий; неприятный
かどだ【過度だ】
1. 과도하다
имя прилагательноеصفةAdjectifAdjektivaAdjective形容詞AdjetivoТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์Tính từ형용사
- Going too far.度が過ぎる。Qui est d'un niveau exagéré.Más de lo debido. يكون خارج عن الحد المسموحхэр хэмжээнээс хэтрэх.Mức độ vượt quá.ระดับเกินปกติmelewati (ukuran, standar, ketentuan) Превосходящий меру.
- 정도가 지나치다.
excessive
かどだ【過度だ】。ゆきすぎる【行過ぎる】
excessif, démesuré
excesivo, exagerado, demasiado
مُتجاوِز
хэт их
quá mức
เกินขนาด, เกินขอบเขต, เกินความพอดี, มากเกินไป
berlebihan
чрезмерный; неумеренный
2. 과하다²
имя прилагательноеصفةAdjectifAdjektivaAdjective形容詞AdjetivoТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์Tính từ형용사
- Going too far.程度が過ぎる。Qui dépasse la mesure. Más de lo debido.أكثر من اللازمхэм хэмжээнээс хэтрэх.Mức độ quá mức.ระดับมากจนเกินปกติ melewati ukuran, ukurannya berlebihanНеумеренный.
- 정도가 지나치다.
excessive
かどだ【過度だ】
excessif, exagéré
excesivo, exagerado, desmesurado
باهظ
хэмжээ хэтрэх, давах
quá
เกินไป, มากเกินไป
berlebihan
чрезмерный
かどで【門出】
1. 출발
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- An act of starting to do something, or such a start.物事を始めること。また、その始まり。Action de commencer une affaire ; un tel début.Comienzo de un trabajo. O ese comienzo.بدء أمر ما. أو بداية مثل ذلكямар нэгэн ажил хэргийг эхлэх явдал. мөн тухайн эхлэл.Sự bắt đầu một việc gì đó, hoặc sự bắt đầu.การเริ่มต้นงานใด ๆ หรือการเริ่มต้นดังกล่าวhal memulai suatu pekerjaan, atau permulaan tersebutПриступание к какому-либо действию. Или подобное действие.
- 어떤 일을 시작함. 또는 그 시작.
start; beginning; kick-off
しゅっぱつ【出発】。かどで【門出】。スタート。かわきり【皮切り】
démarrage, lancement
comienzo, inicio
بدء
гараа
sự bắt đầu, sự xuất phát
การเริ่ม, การเริ่มต้น
awal, permulaan
начало
2. 출범
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- (figurative) The state of a new organization forming and starting operation. (比喩的に)新しい団体が組織されて仕事を始めること。(figuré) Démarrage d'une affaire suite à la mise en place d'une nouvelle organisation.(FIGURADO) Comienzo de un trabajo formando una nueva organización.(مجازي) إنشاء منظّمة جديدة وبدء العمل(зүйрл.) шинэ бүлэглэл буюу байгууллага байгуулагдаж ажлаа эхлэх явдал.(cách nói ẩn dụ) Việc đoàn thể mới được tổ chức và bắt đầu làm việc.(ในเชิงเปรียบเทียบ)การที่องค์กรใหม่ได้ถูกจัดตั้งแล้วได้เริ่มงานขึ้น (bahasa kiasan) organisasi baru dibentuk lalu memulai pekerjaanНачало работы какой-либо организации или сообщества.
- (비유적으로) 새로운 단체가 조직되어 일을 시작함.
start; beginning; being established
しゅっぱん【出帆】。しゅっこう【出港】。スタート。かどで【門出】。しゅっぱつ【出発】
démarrage, lancement, début
comienzo, lanzamiento, inicio
افتتاح
эхлэл, нээлт
sự ra đời
การเริ่มงาน, การเริ่มดำเนินงาน
keberangkatan, permulaan
(перен.) старт; импульс; введение
かどに【過度に】
наречиеظرفAdverbeAdverbiaAdverb副詞AdverbioДайвар үгคำวิเศษณ์Phó từ부사
- To an excessive degree.度を越して。De manière excessive.En demasía. إلى درجة مفرطة хэр хэмжээнээс хэтрэх.Mức độ vượt quáอย่างระดับเกินไปsangat berlebihan sampai melewati (ukuran)Превосходя всякую меру.
- 정도가 지나치게.
excessively; overly
かどに【過度に】
démesurément, exagérément
excesivamente, en exceso, demasiadamente
بشكل مفرط، أكثر مما ينبغي
хэт их, хэтэрхий
một cách quá mức, một cách thái quá
อย่างเกินขนาด, อย่างเกินขอบเขต, อย่างเกินความพอดี, อย่างมากเกินไป
dengan berlebihan, secara berlebihan
чрезмерно; излишне; чересчур
かどばる【角張る】
1. 각지다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To have edges that are angular, not round.物体のふちが丸くなく、四角い形をしている。(Extrémité(s) d'un corps) Ne pas être arrondi, mais former un angle.Objeto cuyo contorno no es redondeado sino de forma de ángulo.تَزوِي حافة الشيء وتكون مدببة وغير مستديرةбиетийн зах ирмэг нь дугуй биш өнцөгтэй байх. Mép của vật thể không tròn mà trở nên có góc cạnh.ขอบของวัตถุไม่กลมและมีมุมbentuk (sesuatu) tidak bulat, dan bersudut Быть не округлой формы, иметь углы (об очертаниях предмета).
- 물체의 가장자리가 둥그렇지 않고 각이 있게 되다.
angulate
かどばる【角張る】
pointu, anguleux, carré
ser angular
يَزوِي
өнцөгтэй, шөвгөр
có góc cạnh
เป็นมุม, เป็นเหลี่ยม
berbentuk kotak-kotak, persegi
заострённый; угловатый
2. 모나다
имя прилагательноеصفةAdjectifAdjektivaAdjective形容詞AdjetivoТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์Tính từ형용사
- Having angled parts on the surface.物の外部が角張っている。Sur la surface d'un objet, qui a des angles.Dícese del exterior de un objeto: que tiene ángulos. يكون سطح شيء ما أو خارج شيء مزوياэд зүйлийн гадна хэсэгт өнцөг гарсан байх.Có góc ở phần phía bên ngoài của sự vật.เป็นมุมอยู่ที่ด้านนอกของวัตถุsisi luar sebuah benda bersudutИмеющий заострённые углы с наружной стороны (о предмете).
- 사물의 겉 부분에 모가 져 있다.
angular
かどだつ【角立つ】。かどばる【角張る】
carré, anguleux
anguloso
يَزوِي
өнцөгтэй, үзүүртэй, ирмэгтэй
gai góc, nhọn
มีมุม, เป็นมุม, มีเหลี่ยม, เป็นเหลี่ยม
bersudut, berlekuk
острый
かどわかされる
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For someone, usually a child to be cheated and enticed away by a person who has the purpose of demanding money for his or her release.金銭などを要求する目的を持っている人に、主に子どもがだまされて連れ去られる。(Personne, souvent un enfant) Etre dupé et emmené quelque part par une personne qui cherche à obtenir une rançon, etc.Detenerse y retenerse por la fuerza de alguien, generalmente un niño, para exigir dinero u otra contraprestación a cambio de su liberación. يتم خداع طفل بشكل عام واختطافه بغرض طلب فدية хүүхэд болон хэн нэгэн гэмт этгээдийн мөнгөний төлөөх барьцаанд орохChủ yếu trẻ em bị lừa hay bị dụ dỗ và bị đưa đi nơi nào đó bởi người có mục đích tống tiền v.v... เด็กส่วนใหญ่โดนหลอกด้วยเล่ห์เพทุบายหรือเล่ห์เหลี่ยมจากคนที่มีวัตถุประสงค์จะเรียกร้องเงิน เป็นต้น แล้วพาไปยังที่ใดๆ kebanyakan anak-anak tertipu atau terjerat orang yang bertujuan menuntut uang, dsb lalu dibawanya ke suatu tempatЗавлекаться путём обмана человеком, преследующим цель вымогательства (обычно о ребёнке).
- 돈 등을 요구할 목적을 가진 사람에게, 주로 아이가 속임이나 꾀에 넘어가 어떤 곳으로 가게 되다.
be kidnapped; be abducted
ゆうかいされる【誘拐される】。かどわかされる
être enlevé, être kidnappé
secuestrarse
ينخطف
барьцаалагдах
bị bắt cóc
ถูกล่อลวง, ถูกเรียกค่าไถ่, ถูกลักพาตัว
diculik
похищаться
かどわかし
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The act of enticing someone, usually a child, with the purpose of demanding money for his or her release.金銭などを要求する目的で、主に子どもをだまして連れ去ること。Fait d'enlever quelqu'un, souvent un enfant, en l'attirant par la ruse dans le but d'exiger une rançon, etc.Detención de un niño por la fuerza para exigir dinero u otra contraprestación a cambio de su liberación. التغرير بطفل بشكل عام واختطافه بغرض طلب فدية мөнгө авах зорилгоор ихэвчлэн хүүхдийг хууран мэхэлж барьцаалах байдалSự lừa lọc và dụ dỗ, chủ yếu là đối tượng trẻ em, vì mục đích tống tiền v.v...การที่หลอกและล่อลวงเด็กเป็นส่วนใหญ่ โดยมีวัตถุประสงค์เพื่อเรียกร้องเงิน เป็นต้น hal menjerat khususnya anak-anak, dengan bertujuan menuntut uang dsbОбманом завлечь ребёнка в целях вымогательства денег.
- 돈 등을 요구할 목적으로, 주로 아이를 속여서 꾀어냄.
kidnapping; abduction
ゆうかい【誘拐】。かどわかし
enlèvement, kidnapping, rapt
secuestro
خطف/ اختطاف
хүн барьцаалах
sự bắt cóc
การล่อลวง, การเรียกค่าไถ่, การลักพาตัว
penculikan
похищение ребёнка
かどわかす
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To entice someone, usually a child, with the purpose of demanding money, etc., for his or her release.金銭などを要求する目的で、主に子供をだまして連れ去る。Enlever quelqu'un, souvent un enfant, en l'attirant par la ruse dans le but d'exiger une rançon, etc.Detener y retener por la fuerza a alguien, generalmente un niño, para exigir dinero u otra contraprestación a cambio de su liberación. يغرّر بطفل بشكل عام بغرض طلب فدية мөнгө авах зорилгоор ихэвчлэн хүүхдийг хууран мэхэлж барьцаалах.Lừa lọc và dụ dỗ, chủ yếu đối với đối tượng trẻ em, vì mục đích tống tiền v.v...หลอกและล่อลวงเด็กเป็นส่วนใหญ่ โดยมีวัตถุประสงค์เพื่อจะเรียกร้องเงิน เป็นต้น menjerat kebanyakan anak-anak dengan tujuan menuntut uang dsb С целью вымогательства денег обманом завлекать ребёнка.
- 돈 등을 요구할 목적으로, 주로 아이를 속여서 꾀어내다.
kidnap; abduct
ゆうかいする【誘拐する】。かどわかす
enlever, kidnapper
secuestrar
يختطف
хүн барьцаалах
bắt cóc
ล่อลวง, เรียกค่าไถ่, ลักพาตัว
menculik
похищать
かど【角】
1. 각¹
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- An edge that is formed where two lines or two sides meet.二つの線や面が出合って生じるかど。 Coin formé par deux lignes ou deux surfaces qui se rencontrent.Vértice en que se encuentran dos líneas o los lados de un ánguloحافة تلتقي خط بخط ووجه بوجه зураас буюу талууд нийлж үүсгэсэн булан. Phần góc được tạo nên do hai đường thẳng hay hai mặt phẳng gặp nhau.มุมที่เส้นกับเส้นหรือด้านกับด้านมาบรรจบกันbentuk di mana garis satu bertemu dengan garis lainnya, sisi satu dengan sisi lainnya (sebuah benda), saling bertemu Угол, образованный соединением линий или сторон.
- 선과 선, 또는 면과 면이 만나 이루는 모서리.
edge; corner
かど【角】
angle
esquina, borde, punta
زاوية
өнцөг
góc
มุม, หัวเลี้ยว, หัวโค้ง, หัวมุม
sudut, lekuk
угол
2. 귀퉁이
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- An angled, projected part of an object, a space or a figure. 物事や空間、図形などが角だって突き出ている部分。Partie angulaire convexe d'un objet, d'un espace ou d'une figure.Parte angular y puntiaguda de un objeto, espacio o figura.جزء بارز أو زاوية شيء أو فضاء أو شكل هندسي وغيرهاэд зүйл, орон зай, дүрс зэргийн өнцөг үүсгэн товойн гарч ирсэн хэсэг. Phần góc nhọn nhô ra của sự vật, không gian hay hình ảnh.ส่วนที่มีมุมและปูดออกมาของสิ่งของ พื้นที่ หรือรูปทรง เป็นต้นbagian benda atau ruangan, figur, dsb yang menonjol karena sudutnya bersikuВыступающая угловатая часть предмета, пространства, схемы и пр.
- 사물이나 공간, 도형 등이 각이 져서 튀어나온 부분.
corner
かど【角】
coin, angle, encoignure
esquina, rincón
زاوية
булан тохой
góc
มุม, ปูด, เหลี่ยม
pojok, sudut
выступ
3. 모³
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A corner that protrudes from the surface of an object.物体の表に出ている尖った隅。Coin saillant à l'extérieur d'un objet.Ángulo sobresaliente de forma puntiaguda fuera de un objeto.زاوية تبرز على سطح الشيءэд зүйлийн гадагшаа ёрдойж гарсан өнцөг булан.Phần nhô nhọn ra bên ngoài của vật thể.มุมที่ยื่นโปนออกมาเป็นด้านนอกของตัววัตถุsudut yang menonjol keluar dengan runcing Острая, выступающая наружу часть какого-либо предмета.
- 물체의 겉으로 삐죽하게 튀어나온 귀퉁이.
corner
かど【角】
point, côté, angle
زاوية
өнцөг, ирмэг
góc
มุม, เหลี่ยม
sudut, ujung, pinggiran
угол; выступ
4. 코너
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A hook or turn of a road.隅や道の曲がり角。Coin ou angle de la rue.Ángulo o rincón de una calle.ركن أو منعطف في الطريقөнцөг ба замын булан.Góc hoặc chỗ rẽ của đường.มุมของถนนหรือซอก sudut atau pojok jalanУгол или пересечение улиц.
- 구석이나 길의 모퉁이.
corner
コーナー。かど【角】
coin
esquina
زاوية
булан
góc, khúc quẹo
มุม, หัวมุม
pojok, sudut
угол
かど【過度】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The state of going too far.度が過ぎること。Fait de dépasser la mesure.Que se pasa del límite.زائد عن الحدّхэр хэмжээнээс хэтрэх.Mức độ vượt quá.การที่ระดับเกินปกติ(kadar, ukurannya) berlebihan Мера преувеличенная.
- 정도가 지나침.
excess
かど【過度】
(n.) excessif, exorbitant, extravagant
demasía, exceso, exageración
مفرط
хэт их
sự quá mức
เกินขนาด, เกินขอบเขต, เกินความพอดี, มากเกินไป
keterlaluan
чрезмерность
かな
1. -는지
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate a vague doubt.(略待下称) 漠然とした疑問の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant une vague interrogation .(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa para preguntar vagamente sobre algo.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على سؤالٍ مُبهم(нийтлэг хэллэг) тодорхой бус асуултыг илэрхийлж буй төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nghi vấn mơ hồ.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามที่ไม่แน่ชัดkata penutup final yang menyatakan pertanyaan yang samar (formal, penerima rendah)(нейтральный стиль) Финитное окончание, обозначающее некатегоричный вопрос или сомнение.
- (두루낮춤으로) 막연한 의문을 나타내는 종결 어미.
-neunji
か。かな
ـنُونْجِي
không nhỉ, thế nhỉ
...หรือไม่..., ...หรือเปล่า...
apakah ~?, betapa ~
2. -으려나¹
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to ask casually about the expectation or assumption of an event.(略待下称) ある事に対する期待や推量を軽く尋ねる意を表す「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée pour s'enquérir légèrement d'une supposition ou d'une attente de quelque chose.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se pregunta ligeramente la expectativa o conjetura de cierta cosa.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تستخدم عند القيام بالسؤال عن تخمين أمر ما أو توقعه(нийтлэг хэллэг) ямар нэгэн үйл хэргийн талаар найдвар буюу таамаглалыг хөнгөн асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi hỏi một cách nhẹ nhàng về sự mong đợi hoặc suy đoán về việc nào đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้แสดงการคาดหวังเกี่ยวกับเรื่องใดเรื่องใด ๆ หรือถามถึงข้อสันนิษฐานอย่างไม่จริงจัง(dalam bentuk rendah) akhiran penutup untuk menyatakan pertanyaan ringan tentang harapan atau dugaan akan suatu peristiwa(нейтральный стиль) Финитное окончание сказуемого, употребляемое в смягчённой форме вопроса с оттенком предположения или ожидания чего-либо.
- (두루낮춤으로) 어떤 일에 대한 기대나 추측을 가볍게 물을 때 쓰는 종결 어미.
-euryeona
だろうか。かな
ـوُورِيُونَا
định… à?, có lẽ là...phải không?, chắc là... nhỉ?
...ไหมนะ, ...หรือเปล่านะ, ...เสียที
-kah
3. -을까
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate a question or assumption about something.(略待下称) ある事についての疑問や推量の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée pour marquer une interrogation ou une supposition.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se duda o se conjetura sobre cierto asunto.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على السؤال عن أمر ما أو تخمين هذا الأمر(нийтлэг хэллэг) ямар нэгэн үйл хэргийн талаарх асуулт буюу таамгийг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nghi vấn hay suy đoán về việc nào đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงความสงสัยหรือคาดการณ์เกี่ยวกับเรื่องใด ๆ(dalam bentuk rendah) akhiran penutup untuk menyatakan pertanyaan atau dugaan akan suatu peristiwa(нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание, выражающее вопрос или предположение о чём-либо.
- (두루낮춤으로) 어떤 일에 대한 의문이나 추측을 나타내는 종결 어미.
-eulkka
だろうか。かしら。かな
ـوُولْقا
liệu
...เหรอ, ...ใช่ไหม, ...หรือเปล่า
-kah
4. -지²
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker asks the listener in a friendly manner.(略待下称) 話し手が聞き手に親しみを表明しながら尋ねるのに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée par le locuteur pour interroger amicalement un interlocuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante interroga íntimamente al oyente.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية يستخدمها المتكلّم عندما يقوم بسؤال المستمِع معبرًا عن ذلك بشكل ودّي(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч сонсч буй хүнд дотноор хандан асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi người nói hỏi và thể hiện sự thân mật với người nghe.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อผู้พูดถามไปพร้อมกับการแสดงความสนิทสนมกับผู้ฟัง(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang digunakan saat pembicara bertanya sambil menunjukkan kedekatan kepada pendengar(нейтральный стиль) Финитное окончание предиката, показывающее доверительный тон в разговоре между говорящим и слушающим.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람이 듣는 사람에게 친근함을 나타내며 물을 때 쓰는 종결 어미.
-ji
だろう。よね。かな
nhỉ?
...ใช่ไหมล่ะ..., ล่ะสิ
sih?
5. -ㄹ까
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate a question or assumption about something.(略待下称) 何かについての疑問や推量の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant une interrogation ou une supposition à propos d'un sujet.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se duda o se conjetura sobre cierto asunto.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على السؤال عن أمر ما أو تخمين هذا الأمر(нийтлэг хэллэг) ямар нэгэн зүйлийн талаарх эргэлзээ буюу таамгийг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nghi vấn hay suy đoán về việc nào đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามหรือคาดเดาเกี่ยวกับเหตุการณ์ใด ๆ(dalam bentuk rendah) akhiran penutup untuk menyatakan pertanyaan atau dugaan akan suatu peristiwa(нейтральный стиль) Финитное окончание, выражающее вопрос или предположение о чём-либо.
- (두루낮춤으로) 어떤 일에 대한 의문이나 추측을 나타내는 종결 어미.
-l-kka
だろうか。かしら。かな
ـلْقا ، يا تُرى
liệu
...ไหม, ...ไหมนะ, ...กันนะ
mungkinkah, benarkah
かなあみ【金網】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A net made of wire.針金を網のように編んで作ったもの。Objet fabriqué par le tressage de fils de fer en forme de filet. Cerca o valla de alambres sujetos y tensados como una red.شيء مصنوع من تشبيك سلك مثل شبكةтөмөр утсаар тор шиг хэрж хийсэн зүйл.Vật làm bằng sắt, được đan giống như chiếc lưới.สิ่งที่ทำขึ้นมาด้วยการสานคล้ายกับตาข่ายโดยใช้ลวดbenda yang dibuat dari besi dengan melilit seperti jaring Вещь, похожая на сеть и сделанная из железной проволоки.
- 철사로 그물처럼 얽어 만든 물건.
wire mesh
かなあみ【金網】
grillage
alambrado, enrejado
شبكة سلكية
төмөр тор
lưới sắt, lưới mắt cáo
ลวดตาข่าย, รั้วตาข่าย
jaring kawat, saringan besi
железная сетка
…か…ないかのように
- An expression used to indicate that something is in a state which could be one of two possibilities.そのようでもありそうでないようでもある状態を表す表現。Expression rendant compte d'un état qui semble et ne semble pas être comme tel.Expresión que se usa para indicar que una situación no es ni esto ni aquello.عبارة تدلّ على احتمال إمكانية وقوع الوضع من عدمهтийм ч юм шиг, үгүй ч юм шиг байдлыг илэрхийлнэ.Cấu trúc thể hiện trạng thái có vẻ như vậy mà cũng có vẻ không như vậy.สำนวนที่แสดงสภาพที่เหมือนจะเป็นเช่นนั้นและเหมือนจะไม่เป็นเช่นนั้นอีกด้วยungkapan yang menunjukkan suatu kondisi yang sepertinya demikian tetapi sepertinya tidak juga demikianВыражение, используемое для описания ситуации, которая то ли соответствует действительности, то ли не соответствует.
- 그런 것 같기도 하고 그렇지 않은 것 같기도 한 상태를 나타내는 표현.
-neun deut
…か…ないかのように。…ようで…ないようで
ـنون دوت
nửa như… nửa không…
ทำท่าว่าจะ...หรือไม่..., เหมือนจะ... หรือไม่..., เหมือนจะ...แหล่ ไม่...แหล่
kayaknya, sepertinya, seakan-akan
かないこうぎょう【家内工業】
- A small-scale industry in which people make products with their hands or simple equipments in their homes.家の中で手や簡単な道具を使用して製品を作る小規模の工業。Petite industrie de fabrication d'un produit à la maison, à la main ou avec des outils simples.Industria casera de tamaño pequeño, destinada a la manufactura artesana o usando herramientas sencillas. صناعات تتم داخل المنزل، وذلك باستخدام الأيدي أو أداوات بسيطة لصنع منتجات على نطاق صغيرгэртээ гар буюу энгийн багаж хэрэгсэл ашиглаж бараа бүтээгдэхүүн хийдэг жижиг хэмжээний үйлдвэрлэл.Ngành công nghiệp quy mô nhỏ sử dụng tay hay dụng cụ đơn giản làm ra sản phẩm ở trong nhà.อุตสาหกรรมขนาดเล็กภายในบ้านที่สร้างผลิตภัณฑ์โดยใช้อุปกรณ์ง่าย ๆ หรือใช้มือindustri berskala kecil yang membuat produk menggunakan tangan atau alat sederhana di dalam rumahДомашнее производство чего-либо с использованием ручного труда или несложных инструментов.
- 집 안에서 손이나 간단한 도구를 사용하여 제품을 만드는 작은 규모의 공업.
cottage industry
かないせいしゅこうぎょう【家内制手工業】。かないこうぎょう【家内工業】
industrie artisanale, industrie familiale, artisanat domestique
industria casera
صناعة منزلية
өрхийн гар үйлдвэрлэл, гэр ахуйн үйлдвэрлэл
thủ công nghiệp gia đình
อุตสาหกรรมภายในครัวเรือน, อุตสาหกรรมภายในบ้าน
industri rumah tangga
производство на дому
かないせいしゅこうぎょう【家内制手工業】
- A small-scale industry in which people make products with their hands or simple equipments in their homes.家の中で手や簡単な道具を使用して製品を作る小規模の工業。Petite industrie de fabrication d'un produit à la maison, à la main ou avec des outils simples.Industria casera de tamaño pequeño, destinada a la manufactura artesana o usando herramientas sencillas. صناعات تتم داخل المنزل، وذلك باستخدام الأيدي أو أداوات بسيطة لصنع منتجات على نطاق صغيرгэртээ гар буюу энгийн багаж хэрэгсэл ашиглаж бараа бүтээгдэхүүн хийдэг жижиг хэмжээний үйлдвэрлэл.Ngành công nghiệp quy mô nhỏ sử dụng tay hay dụng cụ đơn giản làm ra sản phẩm ở trong nhà.อุตสาหกรรมขนาดเล็กภายในบ้านที่สร้างผลิตภัณฑ์โดยใช้อุปกรณ์ง่าย ๆ หรือใช้มือindustri berskala kecil yang membuat produk menggunakan tangan atau alat sederhana di dalam rumahДомашнее производство чего-либо с использованием ручного труда или несложных инструментов.
- 집 안에서 손이나 간단한 도구를 사용하여 제품을 만드는 작은 규모의 공업.
cottage industry
かないせいしゅこうぎょう【家内制手工業】。かないこうぎょう【家内工業】
industrie artisanale, industrie familiale, artisanat domestique
industria casera
صناعة منزلية
өрхийн гар үйлдвэрлэл, гэр ахуйн үйлдвэрлэл
thủ công nghiệp gia đình
อุตสาหกรรมภายในครัวเรือน, อุตสาหกรรมภายในบ้าน
industri rumah tangga
производство на дому
かない【家内】
1. 마누라
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- (affectionate) One's wife who is past middle-age. 中年以上の妻を親しんでいう語。(affectueux) Épouse d'un certain âge.(AFECTIVO) Esposa que pasó la mediana edad.زوجة مسنة (تعبير رقيق)(илэн далангүй утгаар) дундаж наснаас өнгөрч яваа эхнэр хүн.(cách nói thân mật) Người vợ qua tuổi trung niên.(คำที่ใช้เรียกอย่างสนิทสนม)ภรรยาที่อายุเลยวัยกลางคน(panggilan terbuka) istri sendiri yang sudah paruh baya(дружеств.) Супруга зрелого возраста.
- (친근하게 이르는 말로) 중년이 넘은 아내.
wife
かない【家内】。にょうぼう【女房】。かみさん【上さん】
esposa, mujer
эхнэр, гэргий
bà xã, bà nhà
เมีย, ภรรยา
istri
жена; супруга
2. 아내
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The man's female partner in marriage.結婚して男性の配偶者になった女性。Femme devenue la partenaire d'un homme suite à leur mariage.Mujer que es pareja de un hombre por matrimonio.امرأة تتزوّج من رجلхүнтэй гэрлэж, эрэгтэй хүний хань нь болж буй эмэгтэй.Phụ nữ đã kết hôn và trở thành một nửa của đàn ông.หญิงที่แต่งงานเป็นคู่ครองของชายorang yang menjadi pasangan seorang laki-laki setelah menikah Женщина, ставшая второй половиной мужчины после свадьбы.
- 결혼하여 남자의 짝이 된 여자.
wife
つま【妻】。かない【家内】。にょうぼう【女房】
sa femme, son épouse, sa compagne
esposa, mujer
زوجة
эхнэр
vợ
ภรรยา, เมีย
istri
жена, супруга
3. 안¹
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A woman who got married to and became the spouse of a man.結婚して、ある男性の配偶者になった女性。Femme mariée.Mujer que tiene marido tras casarse.امرأة متزوّجة من رجلгэрлэж, эр хүний хань болсон эмэгтэй.Phụ nữ kết hôn rồi trở thành một nửa của đàn ông. ผู้หญิงที่แต่งงานเป็นคู่ครองของผู้ชายperempuan yang menjadi pasangan laki-laki setelah menikahЖенщина, которая вышла замуж за кого-либо.
- 결혼하여 남자의 짝이 된 여자.
wife
かない【家内】
femme, épouse
esposa
الزوجة
эхнэр, авгай, гэргий
vợ
ภรรยา, เมีย
istri
жена
4. 안사람
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- (low form) My wife自分の妻をへりくだっていう語。(forme non honorifique) Ma femme.(EXPRESIÓN DE HUMILDAD) Esposa.زوجتي (بصيغة متواضعة)(энгийн хар ярианы) '아내'(эхнэр). (cách nói hạ thấp) Người vợ.(คำที่ใช้เรียกอย่างเป็นกันเอง)เมีย(sebutan merendahkan) istri(неуважит.) Супруга.
- (낮추어 이르는 말로) 아내.
my wife
かない【家内】
mujer
زوجتي
авгай, чавганц
bà xã, mẹ nó
เมีย
bini, istri
жена
5. 집사람
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- (modest) One's wife. 自分の妻をへりくだっていう語。(modeste) Sa femme.(CON MODESTIA) Esposa de uno. (تعبير متواضع) زوجته(даруу үг) өөрийн эхнэр.(cách nói khiêm tốn) Vợ của mình.(คำที่ใช้เรียกอย่างถ่อมตน)ภรรยาของตัวเอง(dengan merendahkan diri) istri sendiri(скромно) О своей жене.
- (겸손하게 이르는 말로) 자기 아내.
wife
かない【家内】
femme, épouse
esposa, mujer
زوجة
гэрийн хүн
nhà tôi, bà xã
ภรรยา, เมีย
istri saya
супруга
6. 처
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A man's female partner in marriage.結婚して男性の伴侶になった女性。Femme qui est devenue la conjointe d'un homme par le mariage.Mujer que se ha convertido en la pareja del hombre tras el matrimonio.رجل يتزوّج من امرأةхурим хийж эрэгтэй хүний хань болсон эмэгтэй.Người phụ nữ trở thành bạn đời của người đàn ông sau khi kết hôn.ผู้หญิงที่เป็นคู่ของผู้ชาย เพราะแต่งงานwanita yang menjadi pasangan laki-laki setelah menikahЖенщина, ставшая супругой мужчины после их свадьбы.
- 결혼하여 남자의 짝이 된 여자.
wife
つま【妻】。かない【家内】。にょうぼう【女房】
mariée, épouse
esposa, mujer
زوج
хань, эхнэр, гэргий
vợ
เมีย
istri, bini
жена
かなう【叶う】
1. 닿다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For chance, luck, etc., to be on one's side.機会や運などが生じたり当たったりする。(Opportunité, chance, etc.) Se créer ou bien convenir.Llegarle a uno la fortuna por obra de la casualidad o una oportunidad inesperada. يحالفه الحظ او يحظى بفرصة جيدةболомж болон аз түшиж таарах.Cơ hội hay vận số v.v... nảy sinh hoặc đến đúng lúc.โอกาสหรือดวง เป็นต้น ได้เกิดขึ้นหรือเข้ากันได้ดีkesempatan atau keberuntungan dsb timbul atau cocokВозникновение такой ситуации или удачно сложившихся обстоятельств, которая является шансом для свершения чего-либо.
- 기회나 운 등이 생기거나 잘 맞다.
be lucky
とどく【届く】。かなう【叶う】
arriver, venir, se créer, se présenter, sentir
llegar por azar
олдох, таарах
may mắn
ถึง, เยือน, ตรง, ได้รับ, ขึ้น
sesuai, bertemu, menemukan, cocok
шанс; удача; момент (поймать)
2. 이루어지다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To be done as one wants or plans.願いごとが実現する。(Souhait) Devenir réalité.Llegar a ser como lo deseado o lo planeado.يتم أمر كما كان يريده أو ينويهхүссэнээр болох.Trở thành như mong muốn hoặc ý muốn.เป็นไปตามที่ตั้งใจหรือปรารถนา sesuatu terwujud sesuai dengan yang diinginkan atau dimaksudkan Что-либо осуществляется так, как желалось.
- 원하거나 뜻하는 대로 되다.
be achieved; be accomplished; be realized
なる【成る】。かなう【叶う】
se réaliser, être réalisé, être atteint
realizarse, efectuarse, cumplirse
يتحقّق
биелэх, болох
đạt được
บรรลุ, สำเร็จ, สมปรารถนา
terjadi, diwujudkan, terwujud
осуществляться; достигаться
かなう【敵う】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To deal with or fight back against an opponent or situation and overcome it.相手や状況に耐えられたり対抗して勝ち抜いたりする。Supporter quelqu'un ou une situation ou le (la) surmonter en luttant contre lui (elle) dignement.Hacer frente una dificultad de manera precaria o buscar la manera de salir de un apuro.يواجه ظروف صعبة ويتغلب عليهاтом хариуцлага үүрэн гарах юмуу эсвэл хүчтэй өрсөлдөгчөө даван ялах. Đối đầu hoặc đương đầu với hoàn cảnh hay đối thủ và chiến thắng.รับมือหรือเผชิญหน้ากับฝ่ายตรงข้ามหรือสถานการณ์แล้วเอาชนะจนได้menghadapi tugas atau pekerjaan yang berat atau lawan yang kuatСтойко перенести; оказаться способным устоять, вытерпеть.
- 상대나 상황을 감당하거나 맞서서 이겨 내다.
- To accomplish or handle a task, responsibility, etc.仕事や責任などをやりこなしたり果たしたりする。Accomplir un travail, assumer une responsabilité, etc., ou le (la) supporter. Cumplir con las responsabilidades o conseguir lo que uno se ha propuesto pese a las dificultadesيتحمل مسئولية أو يواجه ظروف خاصةажил хэрэг, хариуцлага зэргийг үүрэх болон хийж дуусгах.Giải quyết hoặc đảm đương một việc hay trách nhiệm.ทำจนได้หรือรับมือกับเรื่องหรือความรับผิดชอบ เป็นต้นmenjalankan atau mengatasi pekerjaan atau tanggung jawab dsbСправляться или брать на себя обязанность, выполение какой-либо работы и т.п.
- 일이나 책임 등을 해내거나 감당하다.
overcome; win
かなう【敵う】。およぶ【及ぶ】。ひってきする【匹敵する】
résister à
apañárselas
хүчрэх, дийлэх
chiến thắng, vượt qua
สู้, ต่อสู้, เอาชนะ, ผ่าน
вынести; выдержать; справиться
handle; deal with
かなう【敵う】
supporter
afrontar
хийх, хүчрэх, дуусгах, зохицуулах
hoàn thành, thực hiện
ดูแล, จัดการ, ทำจนเสร็จ, ทำจนสำเร็จ
menjalani, mengerjakan, mengatasi
かなう【適う】
1. 닿다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To be accurate.正確に合う。Correspondre exactement.Ser razonable.يوافق أو يطابق تماماًяг таарах.Khớp một cách chính xác.ตรงอย่างแม่นยำtepat dan benarТочное соответствие.
- 정확하게 맞다.
be right
かなう【適う】
ser lógico
нийцэх, дүйх
đúng với, phù hợp với
ตรง
tepat, sesuai
точно; правильно; в точку (попасть); совершенно верно
2. 합당하다²
имя прилагательноеصفةAdjectifAdjektivaAdjective形容詞AdjetivoТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์Tính từ형용사
- Suitable for a certain standard or condition. 基準や条件などに当てはまる。Qui convient exactement à certains critères ou conditions.Que se adecúa a determinadas normas o condiciones. يناسب بالضبط قياسا أو شرطا إلخямар нэгэн хэмжүүр, болзол зэрэгт яг таарах.Hợp với tiêu chuẩn hay điều kiện nào đó. เข้ากันได้พอดีมากในมาตรฐานหรือเงื่อนไขบางอย่าง เป็นต้นsangat cocok pada suatu standar atau syarat, kondisiХорошо подходящий к каким-либо условиям или характеристикам.
- 어떤 기준이나 조건 등에 꼭 들어맞다.
reasonable; suitable; appropriate
てきせつだ【適切だ】。かなう【適う】。てきする【適する】
approprié, adéquat
razonable, adecuado, apropiado
يلائم، يناسب، يطابق
нийцтэй, зохистой, таарамжтай, тохиромжтой
thích đáng, tương xứng, thích hợp
เหมาะ, เหมาะสม, ถูกต้อง, คู่ควร, สมควร
sangat tepat, sangat cocok, sangat sesuati
かながた【金型】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A frame that is used to produce the same things repeatedly in a solid or semi-solid state.同形のものをいくつも作ったり固めたりする時に用いられる道具。Outil utilisé pour reproduire un objet en plusieurs exemplaires ou pour le matérialiser. Herramienta que se utiliza para producir o solidificar varios objetos iguales.أداة تستخدم في طباعة العديد من شكل الشيء نفسه أو يصلبهяг адилхан зүйлийг олон ширхэг дарж гаргах ба хэвлэхэд хэрэглэдэг хэрэгсэл.Dụng cụ dùng để in ra nhiều vật có hình dạng giống nhau hoặc dùng vào việc nặn ra.อุปกรณ์ที่ใช้ในการพิมพ์สิ่งของที่เหมือนกันเป็นหลาย ๆ ชิ้น หรือการทำให้แข็งขึ้นออกalat yang digunakan untuk membentuk atau menghasilkan beberapa buah barang dengan bentuk yang samaИнструмент, который используют для формирования или штамповки одинаковой формы какого-либо предмета.
- 똑같이 생긴 물건을 여러 개 찍어 내거나 굳혀 내는 데 쓰는 도구.
mold
かた【型】。いがた【鋳型】。かながた【金型】
moule, matrice
matriz, molde
إطار
хэв
khuôn
กรอบ, เครื่องจักร
cetakan
форма; шаблон
かなきりごえ【金切声】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- (figurative) A shrill, high-pitched, and sharp voice. (比喩的に)金属を切るときに出る音のように、高く張り上げた鋭くて荒い声。(figuré) Grosse voix qui est haute et perçante, et qui résonne fort.(FIGURADO) Voz alta, penetrante y estridente como el sonido metálico.(مجازية) صوت مرتفع وحاد وأجشّ... إلخ ويرن صداه بصوت عال(зүйрл.) жин жин дуугарах мэт чанга, тод, ширүүн дуу хоолой.(cách nói ẩn dụ) Giọng cao, sắc và thô như là tiếng kêu keng keng. (ในเชิงเปรียบเทียบ)เสียงหยาบและแหลมสูงดังเป้ง ๆ (bahasa kiasan) suara memekik yang tajam dan tinggi seperti suara pekikan yang keras(перен.) Очень звонкий и пронзительный голос.
- (비유적으로) 쨍쨍 울리는 것처럼 높고 날카로우며 거친 목소리.
grating voice; strident voice
きんぞくおん【金属音】。かなきりごえ【金切声】
voix stridente
voz aguda, voz chirriante
صوت حاد
тод, ширүүн, чанга дуу хоолой
giọng the thé, giọng kim
เสียงแหลม, เสียงแหบแหลม, เสียงแหบแห้ง
かなぐさり【金鎖】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A string made by connecting a series of iron rings. 鉄製で作った輪をつなぎ合わせて作ったもの。Chaîne composée d'anneaux en fer rattachés les uns aux autres.Tira hecha uniendo aros hechos de hierro.حبل مكون من حلقات حديدية متصلة ببعضها البعض төмөр цагиргийг нэг нэгэнтэй нь хэлхэж хийсэн оосор.Dây được nối từ các mắt xích làm bằng sắt.สายที่ทำโดยเชื่อมห่วงที่ทำจากเหล็ก tali dari cincin yang berkaitan, biasanya dibuat dari besiВерёвка, состоящая из металлических колец, сцеплённых друг с другом.
- 쇠로 만든 고리를 이어서 만든 줄.
chain
てっさ【鉄鎖】。くさり【鎖】。かなぐさり【金鎖】。チェーン
chaîne en fer
cadena
سلسلة
гинж
xiềng sắt, xích sắt
โซ่
rantai
цепь
'日本語 - 韓国語 > かきくけこ' 카테고리의 다른 글
かねつする【加熱する】 - かびくさいにおい【かび臭い匂い】 (0) | 2020.02.07 |
---|---|
かなぐし【金串】 - かねつされる【加熱される】 (0) | 2020.02.07 |
かときいていました【かと聞いていました】 - かときくので【かと聞くので】 (0) | 2020.02.07 |
かという【かと言う】 - かときいていましたか【かと聞いていましたか】 (0) | 2020.02.07 |
かつやくきん【括約筋】 - かと (0) | 2020.02.07 |