não lòng, thối ruột thối gan
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
be tormented; be anguish
なやます【悩ます】
se tourmenter, se tracasser, se faire du souci
sufrir
зовох, шаналах
não lòng, thối ruột thối gan
เจ็บปวด, ปวดร้าว, ทุกข์, ทุกข์ระทม
hancur, tersiksa, terganggu
тяжело на душе
- To be tormented by a worry, concern, etc.心配や悩みのため、心が非常に苦しい状態になる。(Esprit) Entrer dans un état très pénible en raison d’une certaine inquiétude, de soucis, etc.Estar en un estado sentimental difícil de tolerar por preocupación o desasosiego.يصبح القلب في حالة من الوجع الشديد بسبب القلق أو الهمومзовнил, шаналал зэргээс болж сэтгэл санаа ихэд зовсон байдалтай байх.Trở thành trạng thái mà cực kì phiền muộn do lo lắng hay khổ tâm...กลายเป็นสภาพที่จิตใจทุกข์ทรมานเป็นอย่างยิ่งด้วยความวิตกกังวลหรือความห่วงใย เป็นต้นhati berkondisi sangat tersiksa atau terganggu karena kekhawatiran atau kegelisahan dsb Состояние души становится очень тяжёлым из-за беспокойства, тревоги и т.п.
- 걱정이나 근심 등으로 마음이 몹시 괴로운 상태가 되다.
não nùng, não nề, thểu não
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
miserable; pathetic
みっともない。ものさびしい【物寂しい】。うらさびしい【うら寂しい】
misérable, malheureux, pathétique, pitoyable
quejumbroso
مثير للشفقة
өрөвдөлтэй царайлах
não nùng, não nề, thểu não
ไร้เดียงสา, ลำบากคับแค้น, ยากลำบาก, น่าสงสาร
janggal
несчастный; жалкий; неприятный
- Unattractive or unappealing because someone looks miserable and wretched, or something is shabby.貧乏くさくて哀れっぽいために気に入らなくて見苦しい。Déplaisant ou désagréable à cause de son humeur triste.Que no satisface o no se ve bien al ser miserable y desolado.يتلقى نظرة سيئة بسبب الحالة المثيرة للعطف والشفقةхөөрхийлөлтэй, гунигтай, харахад таагүй байх.Tiều tụy và thê lương nên không vừa ý hoặc không đẹp mắt.ดูไม่ดีหรือไม่ถูกใจเพราะมีท่าทางคับแค้นและโศกเศร้าเสียใจtidak berkenan di hati atau tidak enak dilihat karena malang dan menyedihkanИспытывающий неприязнь из-за жалкого и унылого вида; или неприятный вид.
- 궁상맞고 처량하여 마음에 들지 않거나 보기에 좋지 않다.
não phải
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
não trái
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
ném
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
throw
なげる【投げる】
lancer, envoyer, projeter
tirar
يلقي
шидэх, чулуудах
ném
โยน, ขว้าง, ปา
melempar
бросать; выбрасывать; забрасывать; кидать; метать
- To move one's arm and throw the object in one's hand in the air.手に持っている物を腕を動かして空中に放る。Faire partir en l'air un objet tenu dans ses mains en bougeant ses bras.Arrojar algo con la mano en una determinada dirección.يلقي بما كان في يده في الهواءгартаа байсан зүйлийг гараа хөдөлгөн агаарт илгээх.Cử động cánh tay đưa đồ vật cầm trong tay vào không trung.ขยับแขนและส่งสิ่งของที่อยู่ในมือไปในอากาศmenggerakkan benda yang dibawa tangan kemudian melepaskannya ke udaraДелая движение рукой, кидать в воздух вещь, которую держал в руке.
- 손에 든 물건을 팔을 움직여 공중으로 내보내다.
ném bom, thả bom
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
bomb; bombard
ばくげきする【爆撃する】
bombarder, pilonner
bombardear, atacar con bombas
يقصف، يضرب بقنبلة
бөмбөгдөх, сүйтгэх, бусниулах
ném bom, thả bom
ทิ้งระเบิด
mengebom lewat udara, membombardir
обстреливать с воздуха
- To drop bombs from a combat plane, destroying the troops, facilities, etc., of an army. 飛行機から爆弾などを投下して、敵の軍隊や施設などを攻撃する。Dévaster les troupes ou les installations de son ennemi en larguant des bombes depuis un avion.Lanzar bombas desde un avión de combate para destruir tropas, instalaciones militares, etc., del enemigo. يدمِّر القوات والمرافق وغيرها، لجيش العدوّ بواسطة إسقاط قنبلة من طائرةонгоцноос тэсрэх бодис хаяж дайсны цэрэг буюу тоног төхөөрөмж зэргийг сүйтгэх.Thả bom từ máy bay, phá hủy các công trình hay quân đội của địch.โยนระเบิดลงมาจากเครื่องบินแล้วทำลายสิ่งอำนวยความสะดวกหรือกองทหารของศัตรู เป็นต้น merobohkan militer atau fasilitas musuh dengan melemparkan bom dari pesawat Разрушать армию, технику, постройки врага при помощи выпуска снарядов из летящего самолёта.
- 비행기에서 폭탄을 떨어뜨려 적의 군대나 시설 등을 파괴하다.
ném bóng trong suốt trận
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
ném mình, gieo mình
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
throw oneself at
なげる【投げる】。なげだす【投げ出す】
se jeter
tirarse
биеэ унагах, харайн орох
ném mình, gieo mình
พุ่งเข้าไป, กระโดดเข้าไป, กระโดดลง, ทุ่มตัวลงไป
melemparkan diri
бросаться; выбрасываться; забрасываться; кидаться
- To fall off or throw oneself somewhere.体をほうり出したり、飛び込んだりする。Faire tomber son corps ou se jeter à un endroit.Arrojarse, dejarse caer. O echarse, tenderse en el suelo o encima de algo.يلقي بجسمه في الهواء أو يجري متجهاً إلى مكان ماөөрийн биеийг доош унагах юм уу аль нэг газарт харайн орох.Làm cho người mình rơi xuống hay nhảy vào nơi nào đó.ทำให้ร่างกายของตัวเองตกลงไปหรือกระโดดเข้าไปในสถานที่ใด ๆ membuat jatuh badan diri sendiri atau melompat ke suatu tempatБросаться всем телом или врываться в какое-либо место
- 자기 몸을 떨어지게 하거나 어떤 곳에 뛰어들다.
ném, quăng, liệng
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
throw away; cast
ほうりなげる【放り投げる】。なげつける【投げ付ける】
jeter, jeter par terre
arrojar, tirar, echar
يرمي بقوة= يقذف
чулуудах, шидэх
ném, quăng, liệng
ขว้างไป, ปาออกไป, เหวี่ยงไป, โยนไป, ทุ่มออกไป, เขวี้ยงออกไป
melemparkan, membuang jauh-jauh, mencampakkan
выкидывать; вышвыривать
- To throw something in no particular direction, with a full strength.乱暴に力強く投げる。Lancer sans soin et de toutes ses forces.Tirar al azar con fuerza.يلقي شيئا في أي اتجاه بكل قواهхамаа намаагүй, хамаг хүчээрээ шидэх.Vứt hết sức bừa bãi.ขว้างออกไปลวก ๆ อย่างสุดแรงmelempar sekuat tenaga dengan sembarangan Бросать как попало изо всех сил.
- 아무렇게나 힘껏 내던지다.
ném, quăng, vứt
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
throw away
なげだす【投げ出す】。ほうりだす【放り出す】。ほったらかす
jeter, se débarrasser, mettre quelque chose au rebut
abandonar
орхих, хаях
ném, quăng, vứt
วางทิ้ง, ขว้างทิ้ง
melempar, membuang
бросать; выбрасывать; забрасывать; кидать
- To put or throw something away somewhere carelessly.無造作に置いたり捨てたりする。Mettre et jeter quelque chose n’importe où, à tort et à travers. Olvidar o soltar algo y dejarlo en algún sitio por descuido.يضع الشيء او يلقي به في أي مكان بلا تفكيرхаа хамаагүй тавих юм уу орхих.Đặt hoặc vứt bỏ tùy tiện bất cứ chỗ nào.วางหรือทิ้งไว้ที่ใด ๆ ตามอำเภอใจmeletakkan atau membuang ke mana saja seenaknyaКласть или бросать как попало в любом месте.
- 함부로 아무 데나 놓거나 버리다.
ném, quẳng
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
ném, quẳng, liệng
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
throw; hurl
なげつける【投げ付ける】。なげすてる【投げ捨てる】。ほうりだす【放り出す】
jeter, lancer
tirar
يرمي، يلقي
чулуудах, шидэх, чулуу нүүлгэх
ném, quẳng, liệng
ขว้าง, ปา, เหวี่ยง, โยน, เขวี้ยงไป
melempar
бросать; швырять
- To pick up something and throw it away with a lot of force.勢いよく投げる。Lever et projeter quelque chose de façon vigoureuse.Arrojar, lanzar algo con fuerza o echarlo hacia abajo.يلتقط شيء ويرميه بالقوةдалайж байгаад хүчтэй шидэх.Cầm lên rồi vứt mạnh. ยกแล้วเหวี่ยงขว้างอย่างมีพลังmengangkat sesuatu lalu melemparnya dengan sangat kuatБрать что-либо и с силой кидать .
- 들어서 힘차게 내던지다.
ném trúng đích
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
ném vào, bơm vào, dốc vào
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
ném vào, phi vào, bỏ vào, nhét vào
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
ném văng, quăng, quẳng
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
throw; dump
ほうりなげる【放り投げる】。ほうりだす【放り出す】。なげだす【投げ出す】
catapulter, balancer, projeter
arrojar, abandonar
يرمي
шидэх, чулуудах
ném văng, quăng, quẳng
ขว้าง, ปา, โยนทิ้ง
melemparkan, membuang
выкидывать; выбрасывать
- To throw or dump an object because one feels annoyed or does not like it.嫌になったり気に入らなくて物を投げたり捨てたりする。Lancer ou jeter quelque chose parce que l'on est énervé ou insatisfait.Arrojar o abandonar algún objeto en expresión de enfado o descontento con el mismo.يرمي أو يلقي الشيء بسبب نوبة غضب أو عدم إعجابцухалдах буюу сэтгэлд таалагдахгүй учир юмыг шидэх болон чулуудах.Ném hoặc vứt bỏ đồ vật vì bực mình hoặc không vừa ý.ทิ้งหรือปาสิ่งของไปเพราะไม่ถูกใจหรือหงุดหงิดmelemparkan atau membuang barang karena kesal atau tidak senang di hatiКидать или бросать что-либо от злости или оттого, что что-либо не по душе, не нравится.
- 짜증이 나거나 마음에 들지 않아 물건을 내던지거나 내버리다.
ném, vứt, quăng
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
throw out
なげつける【投げ付ける】。なげすてる【投げ捨てる】
jeter violemment, lancer violemment, rejeter violemment
tirar, lanzar, arrojar
يُبعِدُ
хүчтэй шидэх
ném, vứt, quăng
ขว้าง, ปา, ทุ่ม, สลัด, โยน
melempar
бросить; отбросить; кинуть; швырнуть
- To throw something out with all one's might. 勢いよく投げてしまう。Jeter avec force.Tirar con fuerza. يرمي بعيدا بقوةбүхий л чадлаараа чулуудах.Dùng hết sức quăng đi. ขว้างทิ้งเสียอย่างเต็มที่melempar sesuatu dengan kencangБросить с силой, оставить что-либо.
- 힘껏 던져 버리다.
ném xuống, thả xuống
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
drop; airdrop
とうかする【投下する】。なげおろす【投げ下ろす】
larguer, lâcher
lanzar hacia abajo
يُسقِط، يَقذف
хаях, шидэх
ném xuống, thả xuống
ทิ้ง, ทิ้งลง, โยนทิ้ง, หย่อนทิ้ง
menjatuhkan, menurunkan, membuang
сбрасывать
- To throw something down.高い所から物を投げ落とす。Lancer quelque chose vers le bas.Lanzar algo hacia abajo.يرمي ويُسقِط شيئا إلى أسفلшидэж доош нь унагах.Ném làm rơi xuống.โยนและทำให้ตกลงสู่ด้านล่างmembuang dan menjatuhkannya ke bawahБросать вниз.
- 던져서 아래로 떨어뜨리다.
ném đá
throw stones
石を投げる。非難する
lancer une pierre
arrojar una piedra, arrojar una roca
يرمي حجرا
өөр хүнийг буруутгах, бусдыг буруутгах
ném đá
(ป.ต.)ขว้างหิน ; กล่าวโทษผู้อื่น, โทษคนอื่น
melemparkan batu
(досл.) бросить камень; осудить
- To blame another's faults.人の非を責める。Blâmer quelqu'un pour une faute commise.Culpar del error de otra persona.يلوم خطأ شخص آخرөөр хүнийг буруутгах.Trách móc lỗi của người khác.กล่าวโทษความผิดของผู้อื่นmencela atau menimpakan kesalahan kepada orang lainВозлагать вину на другого человека.
- 다른 사람의 잘못을 탓하다.
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
throw stones
つぶてをうつ【飛礫を打つ・礫を打つ】
jeter une pierre à, projeter une pierre sur
apedrear
يرمي حصاة
чулуу шидэх, чулуу нүүлгэх
ném đá
ปาหิน, ปาก้อนหิน
melempar batu
- To throw stones at something.何かに当てるために小石を投げる。 Lancer une pierre vers quelque chose pour l'atteindre.Lanzar o arrojar piedras apuntando a algún blanco.يرمي حصاة على شيءямар нэг зүйлийг онохын тулд чулуу шидэх.Thực hiện hành động mém viên đá nhằm trúng cái gì đó.ทำท่าปาก้อนหินเพื่อให้กระทบกับบางอย่างmelempar batu untuk menembak sesuatuКидать камни с целью попасть во что-либо.
- 무엇을 맞히기 위해 돌멩이를 던지는 짓을 하다.
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
throw stones
つぶてをうつ【飛礫を打つ・礫を打つ】
jeter une pierre à, projeter une pierre sur
apedrear
يرمي حصاة
чулуу шидэх, чулуу нүүлгэх
ném đá
ขว้างหินเล็กไปอย่างแรง, ขว้างหินก้อนเล็กไปอย่างแรง
melempar batu
- To violently throw stones at someone or something.何かに当てるために小石を力強く投げる。 Lancer fort une petite pierre vers quelqu'un ou quelque chose en vue de l'atteindre.Lanzar o arrojar piedras apuntando a algún blanco.يرمي حصاة بعنف على شخص أو شيءямар нэг зүйлийг онохын тулд жижиг чулуу хүчтэй шидэх.Ném mạnh hòn đá nhỏ nhằm trúng vào đâu đó.ทำการขว้างหินเล็กไปอย่างแรงเพื่อให้โดนกับบางสิ่ง melempar batu dengan kuat untuk menembak sesuatuС силой бросать маленькие камни с целью попасть во что-либо.
- 무엇을 맞히기 위하여 작은 돌을 세차게 던지는 일을 하다.
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
criticize
criticar, hablar mal
ينتقد
шүүмжлэх, буруутгах
ném đá
วิจารณ์, ด่าทอ
ругать
- (figurative) To curse or criticize someone.(比喩的に)他人を悪く言ったり非難する。(figuré) Insulter ou critiquer quelqu'un.(FIGURADO) Hablar mal o criticar a alguien. (مجازي) يشتم أو ينتقد شخصا ما(зүйрл.) хэн нэг хүнийг хараах буюу шүүмжлэх.(cách nói ẩn dụ) Chửi mắng hay phê phán người nào đó.(ในเชิงเปรียบเทียบ)ตำหนิหรือด่าทอคนใด (bahasa kiasan) memaki atau mengkritik seseorang(перен.) Обвинять или бранить какого-либо человека.
- (비유적으로) 어떤 사람을 욕하거나 비난하다.
nén
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
swallow; hold back
こらえる【堪える】。おさえる【抑える】
avaler, retenir, étouffer, ravaler, refouler, réprimer
tragar
тэвчих
nén
กลั้น, สะกด, อดกลั้น, ระงับใจ, บังคับใจ, อดทน, กล้ำกลืนฝืนทน
bersabar
сдерживать
- To repress one's emotion or expression.感情や表現などが現れないように耐えて我慢する。Chercher à dissimuler ce qu'on ressent pour ne pas manifester un sentiment ou une expression. Soportar o tolerar algo humillante o que disgusta.يتحمل بصبر دون إظهار العاطفة أو التعبيرсэтгэл хөдлөл болон илэрхийллээ гаргалгүй тэвчин хүлцэх. Cố chịu đựng để tình cảm hay biểu hiện nào đó không thể hiện ra.ใช้ความพยายามอดกลั้นเพื่อไม่ให้ความรู้สึกหรือการแสดงออกปรากฏออกมาmenahan atau menyembunyikan suatu perasaan agar tidak terlihatПрилагать усилия для того, чтобы не проявлять свои чувства.
- 감정이나 표현이 드러나지 않게 애써서 참다.
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
condense; compress
あっしゅくする【圧縮する】
comprimer, condenser, compresser, presser, tasser
comprimir
يضغط
шахах, агшаах
nén
ย่อ, อัด
memampatkan, memadatkan
компрессовать
- To reduce the volume of something by applying pressure to it.物質などに圧力を加えて容積を減らす。Réduire le volume de quelque chose par application d'une pression.Reducir el volumen de una sustancia tras ejercer presión en ella.يضغط على مادة أو غيرها ويجعل حجمها صغيراэд зүйл зэргийг дарж, эзлэхүүнийг нь багасгах.Gia tăng áp lực đối với vật chất… để giảm thể tích.ย่อปริมาตร โดยเพิ่มความกดลงไปในวัตถุ เป็นต้นmengurangi ukuran material dsb dengan memberikan tekananУменьшать объём какого-либо предмета под прессом.
- 물질 등에 압력을 가하여 부피를 줄이다.
compress
あっしゅくする【圧縮する】
compresser
comprimir
يضغط
шахах, агшаах
nén
ย่อ(ไฟล์), อัด
mengecilkan, menzip
сжимать
- In a computer system, to reduce the amount of data by using a specific method.コンピューターで、特殊な方法を使ってデータの量を減らす。En informatique, réduire le volume de données au moyen d'une technique spécifique.En el ordenador, reducir la cantidad de datos con el uso de métodos especiales. في الكمبيوتر، يصغّر حجم البيانات باستخدام وسيلة خاصةкомпьютерт тусгай аргыг хэрэглэж, мэдээллийн хэмжээг багасгах.Làm giảm đi dung lượng của dữ liệu bằng cách dùng một phương pháp đặc biệt trên máy tính. ย่อปริมาณข้อมูลโดยใช้วิธีที่พิเศษในคอมพิวเตอร์mengurangi ukuran data menggunakan cara tertentu dalam komputer(комп.) Уменьшать объём данных при помощи специальных методов.
- 컴퓨터에서, 특수한 방법을 사용하여 데이터의 양을 줄이다.
nén chặt
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
in the manner of gulping something back; with effort
ぐっと
conteniéndose
بسرعة ، بمقادير وافرة
арай ядан, арай хийн
nén chặt
อึกอัก, กระอึกกระอัก, ลักษณะที่ฝืนกลั้นความรู้สึก
- In the manner of forcing oneself to hold back one's tears or a surge of a sentiment.わき上がる感情や涙などをやっと堪えるさま。Idéophone décrivant la manière de se forcer à contenir une émotion, des pleurs, etc. sur le point d'éclater.Modo en que se reprime una pasión o llanto forzadamente. كلمة تصف طريقة كبح جماح المشاعر الثائرة أو الدموع وإلخоргилох сэтгэлийн хөөрөл, уй зэргийг хүчээр тэвчих байдал.Hình ảnh cố nén khóc hay cảm xúc trào dâng.ลักษณะที่ฝืนกลั้นความรู้สึกหรือการร้องไห้ เป็นต้น ที่พลุ่งออกมาkondisi seseorang menahan paksa perasaan atau tangis dsb yang akan meledakОбразоподражательное слово, имитирующее состояние человека при сдерживании своих эмоций, слёз и т.п.
- 솟아오르는 감정이나 울음 등을 억지로 참는 모양.
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
with effort
ぐっと
conteniéndose
بسرعة ، بمقادير وافرة
арай хийн, арай ядан, арай чамай, арай чүү
nén chặt
อึกอัก, กระอึกกระอัก, ลักษณะที่ฝืนกลั้นความรู้สึก
- In the manner of forcing oneself to hold back one's tears or a surge of a sentiment.わき上がる感情や涙などをやっと堪えるさま。Idéophone décrivant la manière de se forcer à contenir une émotion, des pleurs, etc. sur le point d'éclater.Modo en que se reprime una pasión o llanto forzadamente. كلمة تصف طريقة كبح جماح المشاعر الثائرة أو الدموع وإلخхөөрөн дэврэх сэтгэл болон хүрэх уй зэргийг хүчээр тэвчих байдал.Hình ảnh cố nén khóc hay cảm xúc trào dâng .ลักษณะที่ฝืนกลั้นความรู้สึกหรือการร้องไห้ เป็นต้น ที่พลุ่งออกมา situasi menahan perasaan, tangisan yang ingin meledak Образоподражательное слово, имитирующее состояние человека при сдерживании своих эмоций, слёз и т.п.
- 솟아오르는 감정이나 울음 등을 억지로 참는 모양.
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
in the manner of gulping something back; with effort
ぐっと
conteniéndose continuamente
بسرعة ، بمقادير وافرة
арай ядан, арайхийн
nén chặt
อึกอัก, กระอึกกระอัก, ลักษณะที่ฝืนกลั้นความรู้สึก
- In the manner of forcing oneself to hold back one's tears or a surge of a sentiment again and again.わき上がる感情や涙などをやっとの思いでじっと堪えるさま。Idéophone décrivant la manière de se forcer continuellement à contenir une émotion, des pleurs, etc. sur le point d'éclater.Modo en que se reprime una pasión o llanto forzadamente. كلمة تصف طريقة كبح جماح المشاعر الثائرة أو الدموع وإلخ بشكل متكررсэтгэлийн хөөрөл, уйтгар гунигийг хүчээр байнга тэвчих байдал.Hình ảnh cố gắng đè nén cảm xúc hay tiếng khóc liên tục dâng trào.ลักษณะที่ฝืนกลั้นความรู้สึกหรือการร้องไห้ เป็นต้น ที่พลุ่งออกมาอยู่เรื่อย ๆsituasi terus-menerus menahan perasaan atau tangisan dsb yang melonjakОбразоподражательное слово, имитирующее состояние человека при постоянном сдерживании своих эмоций, слёз и т.п.
- 솟아오르는 감정이나 울음 등을 억지로 자꾸 참는 모양.
nép mình, ẩn mình
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
settle
すみつく【住み着く】。すえられる【据えられる】
demeurer, habiter
morar, habitar, residir, anidar
يسكن
оршин байрлах, амьдрах
nép mình, ẩn mình
อาศัยอยู่, ตั้งอยู่
tinggal, menempati, bermukim
пристроиться; расположиться; приютиться
- For a person to live in a certain place or for a building, etc., to be settled.ある場所に人が住んだり、建物などが場所を占めている。(Personne) Vivre en un lieu ou (bâtiment) occuper un lieu.Vivir una persona o instalarse un edificio en algún lugar.يقيم إنسان في بيت، أو يقام مبنى في مكان ما ямар нэг газар хүн амьтан амьдрах юм уу байшин барилга байрлах.Con người sống ở nơi nào đó hoặc ở trong toà nhà nào đó. คนอาศัยอยู่ในที่ใดที่หนึ่ง หรือตึกอาคารหรือสิ่งอื่นตั้งถิ่นorang tinggal di suatu tempat atau gedung dsb Жить в каком-либо месте (о человеке) или занимать какое-либо место (о здании).
- 어느 곳에 사람이 살거나 건물 등이 자리 잡다.
nét
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
style; font
かたち【形】。かた【型】。スタイル
style, police (de caractères)
estilo, forma
خطّ
үсгийн хэв
nét
ลักษณะตัวอักษร, รูปแบบตัวอักษร
bentuk, formula, gaya
шрифт; почерк
- A certain shape or form of writing, painting, etc.文字や絵などで現れる一定の模様や格式。Aspect ou forme déterminé dans une écriture ou un dessin.Forma o formalidad determinada que aparece en una letra o un dibujo.مظهر أو شكل معين يظهر في الكتابة أو الرسمүсэг ба зургийн тодорхой хэлбэр.Hình dạng hoặc cách thức nhất định thể hiện ở chữ viết hay tranh vẽ...รูปแบบหรือลักษณะที่กำหนดที่ปรากฏในตัวหนังสือหรือรูปภาพ เป็นต้นbentuk atau formula tertentu yang muncul atau ada di dalam tulisan atau gambar dsbВид и форма, прослеживающиеся в определённых шрифтах, картинах и т.п.
- 글씨나 그림 등에서 나타나는 일정한 모양이나 격식.
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
stroke
かく【画】
trait, écriture
pincelada
لمسة فرشاة
цэг, зурлага, зураас
nét (chữ, vẽ)
ขีด, เส้น, จุด
garis, titik
- A line or point drawn with a single movement of the brush in caligraphy or painting.文字を書いたり絵を描いたりする時、一筆で書く線や点。Ligne ou point tracé(e) en une fois avec un pinceau, quand on écrit ou dessine.Punto o línea que se traza de una sola pincelada al dibujar o escribir letras.خطّ أو نقطة يرسمها مرّة واحدة بالفرشاة عندما يكتب خطًّا أو يرسم لوحةбичиг бичих ба зураг зурахад, бийрээр нэг удаа зурсан зураас ба цэг.Chấm hoặc đường kẻ dùng bút vạch ra một lần khi vẽ tranh hoặc viết chữ.จุดหรือเส้นที่ขีดครั้งเดียวด้วยพู่กันตอนที่วาดรูปหรือเขียนตัวหนังสือgaris atau titik yang ditarik sekali dengan kuas saat membuat tulisan atau lukisanЛиния или точка, которая проводится или ставится кистью при написании буквы или рисовании картины.
- 글씨를 쓰거나 그림을 그릴 때, 붓으로 한 번 그은 줄이나 점.
stroke
かく【画】
цэг, зурлага, зураас
nét
ขีด, เส้น, จุด
- The unit of counting lines or points drawn with a single movement of the brush in caligraphy or painting.文字を書いたり絵を描いたりする時、一筆で書く線や点を数える単位。Unité de calcul de lignes ou de points tracé(e)s en une fois avec un pinceau, quand on écrit ou l'on dessine.Unidad para contar la cantidad de puntos o líneas trazados con una sola pincelada al dibujar o escribir letras.وحدة عدّ الخطوط أو النقط التي يرسمها مرّة واحدة بالفرشاة عندما يكتب خطًّا أو يرسم لوحةбичиг бичих ба зураг зурахад, бийрээр нэг удаа зурсан зураас ба цэгийг тооцох үгĐơn vị đếm chấm hoặc đường được dùng bút vạch ra một lần khi vẽ tranh hoặc viết chữ.หน่วยนับจุดหรือเส้นที่ขีดครั้งเดียวด้วยพู่กันตอนที่วาดรูปหรือเขียนตัวหนังสือunit satuan yang menyatakan banyaknya garis atau titik yang ditarik sekali dengan kuas saat membuat tulisan atau lukisanСчётная единица линий или точек, которые проводятся или ставятся кистью при написании буквы или картины.
- 글씨를 쓰거나 그림을 그릴 때, 붓으로 한 번 그은 줄이나 점을 세는 단위.
nét bút, nét chữ
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
touch; stroke
ひっち【筆致】
touche, toucher
estilo de caligrafía, estilo de pintura
جرّة القلم في الكتابة أو القرشاة في الرسم
дүрслэл, зурлаг
nét bút, nét chữ
ศิลปะการเขียน, ศิลปะการวาดเขียน
keindahan tulisan
своеобразный почерк; штрих
- The beauty that comes from a stroke of a pen or brush in writing or painting.書画の筆づかいの趣。Beauté exprimée dans les traits d'un dessin ou d'une écriture.Belleza de toques de pincel o trazos de pluma en una pintura o escritura. جمال يظهر في جرّة القلم في الكتابة أو الرسمуран зураг болон үсгийн зурлагаас илрэх үзэмж.Vẻ đẹp thể hiện ở đường nét của chữ viết hay bức tranh.ความสวยงามที่ปรากฏออกจากเส้นของตัวหนังสือหรือรูปวาดkeelokan yang muncul dari gambar atau tulisanКрасота, проявляемая в штрихах картины или букв.
- 그림이나 글씨의 획에서 나타나는 멋.
nét cau mày
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
wrinkles
みけんのしわ【眉間のしわ】
rides entre les sourcils, plis entre les sourcils
arruga del entrecejo, fruncimiento del ceño
хөмсөгний хоорондох үрчлээс
nét cau mày
ริ้วรอย, รอยย่น
kerutan alis, kernyitan alis
- The wrinkles between two eyebrows.眉間にあるしわ。Rides situées entre les deux sourcils.Arruga entre las cejas. تجاعيد الجلد بين الحاجبينхоёр хөмсөгний хооронд тогтсон үрчлээс.Phần nếp nhăn nằm ở giữa hai lông mày.ริ้วรอยที่เกิดระหว่างคิ้วทั้งสองข้าง kerutan yang ada di antara kedua alisМорщина между бровями.
- 두 눈썹 사이에 있는 주름.
nét chữ
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
handwriting
しょたい【書体】。じたい【字体】
style d'écriture
escritura manuscrita
أسلوب الكتابة اليدوية
бичгийн хэв
nét chữ
ลายมือ
tulisan tangan
почерк
- A style of writing something by hand. 手書きで書いた文字の形。Forme d'écriture manuelle.Forma de letra que se escribe a mano. شكل الحرف الذي كتبه باليدгараар бичсэн бичгийн хэв. Hình dạng của chữ viết trực tiếp bằng tay.ลักษณะตัวอักษรที่เขียนเองด้วยมือbentuk huruf tulisan yang dituliskan langsung dengan tanganМанера изображения букв, написанных от руки.
- 손으로 직접 쓴 글씨의 모양.
nét chữ nguệch ngoạc
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
poor handwriting
せっぴつ【拙筆】
écriture difficile à lire, mauvaise écriture, gribouillage, griffonnage
obra pobre, obra mal escrita
خط رديء
nét chữ nguệch ngoạc
ลายมือไม่สวย, ลายมือหวัด ๆ
tulisan jelek, tulisan cakar ayam
плохой почерк или текст
- Poorly handwritten words or passage.下手な字や文。Écriture ou écrit qui est peu soigné(e).Letra o texto que no está bien escrito.كتابة أو خط لا يكتبه جيداгаргацтай гоё бичээгүй бичиг ба сайн бичиж чадаагүй бичвэр.Bài viết hay chữ viết không được đẹp.ตัวหนังสือหรือตัวอักษรที่เขียนไม่ดีtulisan atau artikel yang tidak ditulis dengan baikПлохо написанные буквы или текст.
- 잘 쓰지 못한 글씨나 글.
nét cổ kính
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
quaintness
こしょく【古色】
air antique
encanto antiguo, elegancia añeja, estilo antiguo, antigüedad
نكهة قديمة
эртний өнгө төрх, хуучны өнгө төрх
nét cổ kính
สภาพเป็นของโบราณ, สภาพเป็นของเก่า
keantikan
старинный вид; налёт старины
- Quaint attractiveness found in an old thing.古めかしい色合いや古びた趣。Charme archaïque que l'on trouve dans les choses anciennes.Gracia o elegancia que emana de la antigüedad de algo. جمال عتيق يظهر مع مرور الوقتон удаан жил болсон хуучны ховор эд юмсаас мэдрэгддэг өнгө үзэмж.Vẻ đẹp xưa toát ra từ sự lâu đời.ความสง่างามเก่าแก่ที่ปรากฏเพราะมีอายุมากbentuk atau penampilan indah atau anggun suatu benda yang terlihat tua atau kunoОсобый шарм, исходящий от предметов старины.
- 오래되어 나타나는 예스러운 멋.
nét cổ kính, vẻ đẹp cổ
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
antique; old-fashioned
こしょくそうぜんたる【古色蒼然たる】
antique, antédiluvien
elegante, vetusto
عتيق ، قديم الطراز
эртний өнгө төрх, хуучны өнгө төрх
nét cổ kính, vẻ đẹp cổ
สภาพเป็นของโบราณ, สภาพเป็นของเก่า
antik
старинный
- Looking stylish in an old-fashioned way, or being antique. 長い年月を経て、昔風の雰囲気や趣がある。Qui date et donne une impression ou une beauté ancienne.Que tiene una elegancia propia de algo antiguo y tradicional. جميل وذو طراز كلاسيكي بسبب قدمه он удаан жил болсон хуучны ховор эд юмсаас мэдрэгддэг өнгө үзэмж.Cái đẹp hay không gian cổ kính toát lên từ nét cổ xưa.มีอายุมากจึงให้มีบรรยากาศหรือความสง่างามเก่าแก่penampilan indah atau anggun dari suatu benda terlihat tua atau kuno В старом стиле, наполненный духом старины.
- 오래되어 예스러운 분위기나 멋이 있다.
nét dọc, nét sổ
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
vertical stroke
たてかく【縦画】。たてぼう【縦棒】
trait vertical
trazo vertical
جرة قلم رأسية
босоо зурлага
nét dọc, nét sổ
เส้นบนลงล่าง
tulisan menurun
вертикальный штрих
- A stroke drawn from the top to bottom in a letter.字を書く時、上から下の方向に書く縦の線。Dans l'écriture, trait qu'on trace de haut en bas. Figura, dibujo o escrito perpendicular a un plano horizontal. جرة قلم يتم رسمها من أعلى إلى أسفل عند كتابة الحروف үсэг бичигт, дээрээс доош зурсан зурлага.Nét viết từ trên xuống dưới trong chữ viết. เส้นที่ลากจากด้านบนลงด้านล่างในการเขียนตัวอักษร garis yang ditarik dari atas ke bawah, di dalam tulisanВ букве, линия, которую чертят сверху вниз.
- 글자에서, 위에서 아래로 긋는 획.
nét hồng hào
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
glow; radiance; luster
わき【和気】
visage clair et sain
brillantez, salud
цог жавхаатай царай, улаа бутарсан царай
nét hồng hào
สีหน้าที่ดูมีชีวิตชีวา, สีหน้าที่ดูสุขภาพแข็งแรง
kesegaran, kebugaran
свежий цвет лица
- A bright and healthy look appearing on one's face.明るくて健康な顔色。Teint clair et sain.Brillantez y salud que se nota en el rostro. بشرة وجه مشرقة و صحيةгэрэлтэй эрүүл царай.Sắc mặc sáng và khỏe mạnh.สีหน้าที่สว่างและดูสุขภาพแข็งแรงair muka yang cerah dan sehatСветлый и здоровый цвет кожи лица.
- 밝고 건강한 얼굴빛.
nét, kiểu
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
manners
ふうしゅう【風習】。しゅうかん【習慣】。ならわし【習わし・慣わし】
mode
estilo
موضة
загвар, моод, хэлбэр
nét, kiểu
รูปแบบทางวัฒนธรรม, วิถีทางวัฒนธรรม, แบบทางวัฒนธรรม, ลักษณะทางวัฒนธรรม
cara, bentuk, gaya
- A unique cultural style or form which people of a certain era or group share.ある時代・集団がもつ、独特な文化様式や形式。Style ou format culturel qui se manifeste à une époque ou au sein d'un groupe de gens.Estilo o forma de cultura peculiar propia de una época o una comunidad. أسلوب أو شكل الثقافة المميّزة التي يحافظ عليها عصر ما أو جماعة ماнэг цаг үе, нэг хамт олонд байх соёлын онцгой арга маяг, хэлбэр.Hình thức hay dạng thức của văn hóa độc đáo mà một thời đại hay một tập thể có được.แบบหรือรูปแบบของวัฒนธรรมที่มีเอกลักษณ์ซึ่งช่วงสมัยหนึ่งหรือกลุ่มหนึ่งมีอยู่cara atau gaya unik dari budaya yang dimiliki satu generasi atau satu kelompokОсобенные стиль или форма культуры, присущие одному веку или обществу.
- 한 시대나 한 집단이 지니는 독특한 문화의 양식이나 형식.
nét mặt, vẻ mặt
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
look on one's face
かおいろ・がんしょく【顔色】
teint, couleur du visage, mine
تعبيرات الوجه
өнгө зүс, зүс царай
nét mặt, vẻ mặt
สีหน้า
raut muka, aura, air muka
выражение лица
- The look, mood or bodily condition that is revealed on one's face.顔に現れる表情・気分。または、体の調子。Expression du visage, humeur ou état du corps.Estado del cuerpo, expresión o humor que aparece en la cara.تعبيرات الوجه أو المزاج التي تظهر على الوجه أو حالة الجسمнүүр царайнд илрэх дүр төрх болон сэтгэл, мөн биеийн байдал.Vẻ mặt, tâm trạng hay trạng thái cơ thể biểu hiện trên khuôn mặt.สภาพร่างกาย หรืออารมณ์หรือสีหน้าที่ปรากฏออกทางใบหน้า ekpresi, perasaan, atau kondisi tubuh yang tampak atau terlihat di wajah Выраженное на лице настроение, душевное или физическое состояние.
- 얼굴에 나타나는 표정이나 기분 또는 몸의 상태.
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
complexion; condition
かおいろ【顔色】。かおつき【顔付き】
mine, physionomie, figure, expression, visage
semblante, rostro, cara
لون الوجه
өнгө зүс, зүс царай
nét mặt, vẻ mặt
สีหน้า
air muka, tampang muka, raut muka
выражение лица
- A facial expression, or one's feeling seen from one's face, or the condition of the body. 顔に表れる表情や気持ち、または体の具合。Aspect ou sentiment qui se manifeste sur le visage, ou état de santé.Expresión o sensación que se denota en la cara; o el estado físico.تعبيرات أو مزاج يظهر على الوجه او حالة الجسمнүүр царайнд илрэх дүр төрх буюу сэтгэл, мөн биеийн байдал.Vẻ mặt, tâm trạng hay trạng thái cơ thể biểu hiện trên khuôn mặt. สภาพร่างกาย หรืออารมณ์หรือสีหน้าที่ปรากฏบนใบหน้า ekspresi, perasaan, atau kondisi tubuh yang tampak di wajahВыраженное на лице настроение, душевное или физическое состояние.
- 얼굴에 나타나는 표정이나 기분 또는 몸의 상태.
nét mỹ miều, nét đẹp
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
beautiful face; pretty features
びぼう【美貌】
beauté
rostro bello
جمال الوجه
царайлаг, хөөрхөн, үзэсгэлэнтэй, гоё
nét mỹ miều, nét đẹp
หน้าตาที่สวยงาม, หน้าตาที่งดงาม
kecantikan, keelokan, paras indah, paras cantik
красивое лицо
- A face that is lovely to look at.美しい顔立ち。Beau visage.De hermosa cara. الوجه الجميلүзэсгэлэнтэй нүүр царайGương mặt xinh đẹp.หน้าตาที่งดงามwajah berparas indah Красивая, прекрасная внешность.
- 아름답게 생긴 얼굴.
nét ngang
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
cross stroke
よこかく【横画】
trait horizontal
trazo horizontal
خط أفقي
хөндлөн зурлага
nét ngang
เส้นขวาง, ขีดขวาง
garis horizontal
горизонтальная черта
- A horizontal stroke in a letter.字を書く時、横にひく字画。Trait d’une lettre, tracé dans le sens horizontal.Línea horizontal que se traza en una letra. خط أفقي في الحروفбичиг үсгийн хөндлөн зурлага.Nét gạch ngang trong chữ viết.เส้นที่ขีดตามแนวขวางในตัวอักษรgaris yang dituliskan mendatar pada hurufЧерта, которая пишется по горизонтали слева направо при написании графического символа.
- 글자에서 가로로 긋는 획.
nét phác họa
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
outline
りんかく【輪郭・輪廓】
contour, esquisse, silhouette
contorno, perfil, silueta, rasgos
إطار
ерөнхий хэлбэр, ерөнхий төрх, тойм дүрс, ерөнхий дүр зураг
nét phác họa
โครงร่าง, เค้าโครง
sisi luar, bentuk, lekuk
контур
- The outer rim or general appearance of an object.物の枠や大体のありさま。Bordure ou forme vague d'une chose.Figura o apariencia vaga de un objeto. إطار مادة эд зүйлийн хүрээ болон ерөнхий дүр төрх.Hình ảnh đại thể hay phác họa của sự vật.ลักษณะโดยคร่าว ๆ หรือเค้าโครงของวัตถุtepian atau bentuk secara keseluruhan sebuah bendaОбщее очертание какого-либо предмета.
- 사물의 테두리나 대강의 모습.
né tránh, làm ngơ
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
avoid; evade; pass the buck
かいひする【回避する】
éviter, esquiver
evitar, eludir
يتجنّب
зайлсхийх
né tránh, làm ngơ
หลบหลีก, หลบเลี่ยง, หลบหนี, หลบ, เลี่ยง
menghindar, menghindari, melarikan diri
уклоняться
- To avoid taking responsibility for something.責任を負わずに避ける。Fuir une responsabilité.Evitar asumir la responsabilidad de algo.يتهرّب من مسؤوليةхариуцлагаас зайлсхийх.Chối bỏ trách nhiệm.ไม่รับผิดชอบและหลบหลีกtidak bertanggung jawab dan menghindarУклоняться от ответственности.
- 책임을 지지 않고 피하다.
né tránh, lảng tránh
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
parry
いなす【往なす・去なす】 。うけながす【受け流す】
pasar, eludir, esquivar, soslayar
يتطرق
мултрах, зайлсхийх, зугтах
né tránh, lảng tránh
หลบหลีก, หลบทัน, ข้ามผ่าน
menghindari
отразить
- To evade an attack skillfully.ほどよくあしらって相手の攻撃をかわす。Éviter avec finesse les attaques d'un autre.Esquivar algún ataque ingeniosamente.ينجح في الهجوم بشكل جيدдовтлогооноос эв дүйтэй бултах.Tránh khỏi sự tấn công một cách khôn khéo.หลบหลีกการจู่โจมอย่างมีชั้นเชิงmenghindari serangan dengan trik atau akalЛовко отбить, уйти от атаки.
- 공격을 요령 있게 피해 나가다.
nét tao nhã, nét thanh tao
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
refinement
きょうようび【教養美】
raffinement
refinamiento, finura, elegancia
جمال الثقافة
төлөв даруу байдал, боловсон байдал
nét tao nhã, nét thanh tao
ความงดงามดุจดังผู้มีความรู้, ความงามเหมือนผู้ที่ได้รับการศึกษาอบรม
keindahan pekerti, keindahan perangai, keindahan kecendekiawanan
культура; воспитание; образованность
- Beauty from a refined person.教養のある人から感じられる美しさ。Grâce qui se dégage d'une personne cultivée.Belleza que emana una persona instruida y culta.جمال يمكن أن يشعر به المثقّفхүмүүжилтэй боловсон хүнээс мэдрэгдэх зөв сайхан байдал. Nét đẹp cảm nhận được từ người có học thức.ความสวยงามที่รู้สึกได้จากคนที่ได้รับการอบรมสั่งสอนkeindahan yang bisa dirasakan dari orang-orang yang berbudaya, orang-orang yang berpengetahuan luas, atau orang yang berbudi pekerti halus Красота, которая исходит от воспитанного человека.
- 교양이 있는 사람에게서 느낄 수 있는 아름다움.
nét u buồn, sự nhăn nheo
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
dark look; dark image
かげ【陰】
frunce
طيات
гутсан шинж, царай дарсан байдал
nét u buồn, sự nhăn nheo
(สีหน้า)บึ้ง, (หน้า)หยิก, (หน้า)งอ
kemurungan, keraguan, keengganan, kesedihan
- A dark look or trait in one's facial expressions or personality. 表情や性格から現れる暗い面。Expression sombre qui se dégage du visage ou du caractère de quelqu'un.Señal o marca que aparece en la expresión facial o como indicio de un carácter.مظهر كئيب يظهر في تعبيرات الوجه أو الشخصيةнүүр царай, зан чанараас илрэх баргар байдал.Dáng vẻ u tối thể hiện qua vẻ mặt hay tính cách.ท่าทางมืด ๆ ครึ้ม ๆ ที่ปรากฏบนสีหน้าหรือนิสัย aura gelap yang muncul pada wajah atau sifatТёмнный, грустный образ, созданный чертами характера или выражением лица.
- 표정이나 성격에서 나타나는 어두운 모습.
nét u uất, nét u buồn
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
nét văn hóa mới, đặc trưng văn hóa mới
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
new culture
しんぶんぶつ【新文物】
produit d'une nouvelle culture, nouvelle culture
nueva cultura
ثقافة جديدة
шинэ соёлын үр
nét văn hóa mới, đặc trưng văn hóa mới
ผลิตผลทางอารยธรรมแบบใหม่
produk peradaban baru
культурные новшества
- The products of a new culture that did not exist in the past.以前になかった新しい文化の産物。Produit d'une nouvelle culture qui n'existait pas avant.Producto de la nueva cultura que antes no existía.منتجات ثقافة جديدة لم تكن موجودة في الماضيурьд нь байгаагүй шинэ соёлын бүтээл.Sản phẩm văn hóa mới, trước đó không có.ผลิตผลทางวัฒนธรรมแบบใหม่ที่ไม่เคยมีมาก่อนproduk kebudayaan baru yang tidak ada sebelumnyaНовая продукция культуры, которой не было ранее.
- 이전에는 없었던 새로운 문화의 산물.
nét đặc sắc
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
nét đẹp
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
look; dignity
ふうかく【風格】
air, élégance
apariencia, dignidad
شخصيّة
үзэмж, төрх
nét đẹp
ความสง่า, รูปโฉม, ลักษณะท่าทาง
aura, penampilan, harga diri, kepribadian
- The look and dignity of someone.その人の容姿と品格。Apparence et classe d'une personne.Apariencia y elegancia de alguien. مظهر شخص ووقارهхүний дүрх төрх ба эрхэмсэг байдал.Hình ảnh và phẩm cách của con người.ความสง่างามและรูปโฉมของคนpenampilan, kepribadian, dan harga diri orangВид и достоинство человека.
- 사람의 모습과 품격.
nét đẹp, cái đẹp
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
being aesthetic
びてき【美的】
(n.) esthétique
bello
جمالي
гоо сайхны
nét đẹp, cái đẹp
ทางสุนทรียะ, ทางความงาม
estetika
эстетический
- A quality of being related to beauty.美に関すること。Ce qui concerne la beauté.Relativo a la belleza.كل ما يتعلق بالجمالгоо үзэсгэлэнтэй холбоотой зүйл.Cái liên quan tới vẻ đẹp. สิ่งที่เกี่ยวกับความสวยงามsesuatu tentang keindahan (digunakan sebagai kata benda) Имеющее отношение к прекрасному.
- 아름다움에 관한 것.
nét đẹp cá tính, nét đẹp độc đáo
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
unique beauty
こせいび【個性美】
beauté individuelle
belleza propia, característica única, característica particular
جمال شخصي وفردي
өвөрмөц гоо сайхан, өвөрмөц дур булаам байдал
nét đẹp cá tính, nét đẹp độc đáo
ความงามเฉพาะ, ความงามเป็นเอกลักษณ์
kecantikan tersendiri, keindahan unik
красота индивидуальности; красота уникальности
- Beauty felt from a person's unique feature that distinguishes him/her from others.他とは区別される、固有の特性から感じられる美しさ。Beauté perçue émanant d'une caractéristique propre par laquelle quelqu'un ou quelque chose se distingue des autres.Belleza sin igual y diferente de las demás. جمال يمكن الشعور به نتيجةً للميزات الخاصة التي تُفرّقه عن أشياء أخرىбусдаас ялгаатай, өөрийн өвөрмөц онцлогоос шалтгаалсан гоо үзэсгэлэн.Vẻ đẹp được cảm nhận từ đặc tính riêng phân biệt với những cái khác. ความสวยงามที่รู้สึกได้จากเอกลักษณ์ดั้งเดิมที่แตกต่างจากสิ่งอื่นkeindahan yang dirasakan melalui karakteristik khusus yang membedakannya dari yang lainКрасота, которая проявляется в совокупности характерных своеобразных черт, отличающих кого-либо, что-либо от другого.
- 다른 것과 구별되는 고유의 특성에서 느껴지는 아름다움.
nét đẹp phim ảnh
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
nét đẹp đôi chân
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
nêm
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
season; add salt
あんばいする【塩梅する】。しおかげんをみる【塩加減をみる】
donner du goût, saler
salar
يملّح
давслах, амтлах
nêm (gia vị mặn)
ใส่เกลือ, ปรุงรสด้วยเกลือ, เพิ่มรสเค็มด้วยเกลือ
menggarami, membumbui
солить; приправлять
- To add a variety of seasonings such as salt and soy sauce to make food more flavorful.料理に味をつけるために塩辛い調味料を入れる。Ajouter un assaisonnement salé à un plat pour en relever le goût.Condimentar los alimentos con sal. يضع التوابل المملحة لإضافة نكهة خاصة إلى الطعامхоолонд амт оруулж, давсархаг амт оруулах зорилгоор амтлагч хийх.Cho gia vị có vị mặn vào để tạo ra vị của món ăn.ใส่เครื่องปรุงรสเค็มลงไปเพื่อเพิ่มรสชาติอาหารmemasukkan bumbu berasa asin untuk memberi rasa pada masakanПридавать еде вкус, добавляя специи, имеющие солёный вкус.
- 음식의 맛을 내기 위해 짠맛을 내는 양념을 넣다.
nêm cứng, chặt thít
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
nêm gia vị
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
nêm gia vị, thêm mắm thêm muối
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
add; put on
かみする【加味する】。あじつける【味付ける】。てんかする【添加する】
assaisonner, épicer
condimentar, aderezar, incorporar condimento o aderezo
يضيف ، يتبل
хачирлах, амтлах, амт оруулах
nêm gia vị, thêm mắm thêm muối
ปรุงรส, ปรุง, เติมเครื่องปรุง
membumbui, menyedapkan
приправлять; придавать вкус
- To add a seasoning, ingredient, etc., to food in order to make it taste better.よりおいしくするために食べ物に調味料や食料品などを付け加える。 Ajouter à un mets des épices ou des ingrédients pour en relever le goût.Incorporar condimento, aderezo o ingrediente secundario a una comida para mejorar la sazón.يضيف توابل أو منتجات غذائية إلى الطعام من أجل تسحين مذاقهхоолонд амт оруулах зорилгоор хачир болон өөр хүнсний бүтээгдэхүүн зэргийг хольж нэмэх.Cho thêm gia vị hay nguyên liệu… vào món ăn để làm cho vị của món ăn được ngon.ใส่เครื่องปรุงรสหรือเครื่องปรุง เป็นต้น เพิ่มเข้าไปในอาหารเพื่อทำให้รสชาติของอาหารดีmemasukkan sesuatu seperti bumbu masak, penyedap, dsb ke dalam masakan untuk membuat rasa makanan lebih sedap atau lezat Добавлять пряности или приправы и т.п. для улучшения вкусовых качеств блюда.
- 음식의 맛을 좋게 하기 위해 음식에 양념이나 식료품 등을 더 넣다.
nên
Туслах үйл үгVerbe auxiliaireĐộng từ bổ trợвспомогательный глагол補助動詞Verba bantuVerbo auxiliarคำกริยานุเคราะห์فعل مساعدAuxiliary Verb보조 동사
Туслах үйл үгVerbe auxiliaireĐộng từ bổ trợвспомогательный глагол補助動詞Verba bantuVerbo auxiliarคำกริยานุเคราะห์فعل مساعدAuxiliary Verb보조 동사
gatda
ので
بسبب
үндэслэх
nên
จึง
dengan
- An auxiliary verb used when the action or state of the preceding statement is a cause, reason, or means of the following statement.前の言葉の表す行動や状態が、後の語の原因や手段・理由になるという意を表す「補助動詞」。Verbe auxiliaire indiquant que l'action ou l'état de la proposition précédente est la cause, le moyen ou la raison de la proposition suivante.Verbo auxiliar que indica que la consecuencia o el estado de la acción señalada anteriormente es causa, medio o razón de la afirmación siguiente. كلمة تستخدم للإشارة إلى أن الفعل أو الوضع الذي يقصده الكلام السابق هو سبب أو وسيلة للكلام التاليөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйл хөдлөл буюу нөхцөл байдал нь хойдох үгийн уг шалтгаан, хэрэгсэл, учир шалтгаан болох утгыг илэрхийлэх үг.Từ diễn đạt việc trạng thái hay hành động được diễn đạt ở câu trước là nguyên nhân, phương tiện hay lý do của câu sau.คำที่ใช้แสดงว่าการกระทำหรือสภาพในคำพูดข้างหน้าเป็นสาเหตุ วิธีการ หรือเหตุผลของคำพูดข้างหลังkata yang menunjukkan bahwa tindakan atau keadaan yang dimaksud dalam kata yang disebutkan di depan adalah sebab, cara, atau alasan dari kata yang disebutkan di belakangСлово, указывающее на то, что данное действие или состояние является причиной, средством или обоснованием того, о чём говорится далее.
- 앞의 말이 뜻하는 행동이나 상태가 뒤의 말의 원인이나 수단, 이유임을 나타내는 말.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-giro
ので。から
ـغيرو
nên
เพราะว่า..., เพราะ...
karena, akibat
- A connective ending used to indicate the reason or condition of the following statement.後にくる事柄の理由や条件を表す「連結語尾」。Terminaison connective pour indiquer une raison ou une condition à ce qui suit.Desinencia conectora que se usa para indicar la razón o la condición del contenido posterior.لاحقة للربط تدلّ على سبب أو شرط مضمونٍ ما يأتي لاحقًاарынхаа үгийн утга агуулгын учир шалтгаан болон болзлыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện duyên cớ hay điều kiện của vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงสาเหตุหรือเงื่อนไขของคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menandai alasan atau syarat untuk kalimat di belakangСоединительное окончание, указывающее на причину или условие действия, описанного во второй части предложения.
- 뒤에 오는 말의 까닭이나 조건을 나타내는 연결 어미.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-neunimankeum
だけに。だけあって
nên
เท่าที่..., ตามที่...
karena
- A connective ending used when admitting to the truth of the preceding statement and saying that it is the cause or reason for the following statement.前の事柄の内容を認め、それが後にくる事柄の原因や根拠になるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective pour indiquer que le locuteur reconnaît la proposition suivante, et que cette dernière est la raison ou le fondement de la proposition suivante.Desinencia conectora que se usa cuando admite la palabra anterior y llega a ser el objetivo o la causa de la palabra posterior.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على أن الكلام السابق يصبح سببًا أو أصلاً للكلام اللاحق مع الاعتراف بالكلام السابقөмнө нь орсон үгийг хүлээн зөвшөөрч түүний дараа нь хэлэх үгийн учир шалтгаан буюу үндэслэл болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện sự công nhận vế trước và điều đó trở thành căn cứ hay nguyên nhân của vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการยอมรับคำพูดในประโยคหน้าและสิ่งนั้นเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดในประโยคหลังkata penutup sambung yang menyatakan mengakui bahwa kalimat di depan menjadi penyebab atau dasar kalimat di belakangСоединительное окончание предиката, указывающее на то, что содержание первой части предложения, признаваемое говорящим, является причиной или обоснованием того, о чём говорится во второй части предложения.
- 앞에 오는 말을 인정하며 그것이 뒤에 오는 말의 원인이나 근거가 됨을 나타내는 연결 어미.
-neun mankeum
から。ので。だけに
ـنون مانكوم
nên
เพราะ...
karena, sebab
- An expression used to indicate that the preceding statement is the reason or basis for the following statement.前に述べる事柄が後に述べる事柄の理由や根拠であるという意を表す表現。Expression indiquant que le contenu de la proposition précédente est la raison et le fondement du contenu de la proposition suivante.Expresión que se usa para mostrar que el comentario anterior es el origen o fundamento del posterior. عبارة تدلّ على أن المضمون السابق سبب أو أساس للمضمون اللاحقөмнөх утга агуулга нь дараах утга агуулгынхаа учир шалтгаан буюу үндэслэл болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг. Cấu trúc thể hiện vế trước là căn cứ hay lý do của vế sau.สำนวนที่แสดวว่าคำพูดอยู่ข้างหน้าเป็นเหตุผลหรือสาเหตุของคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan untuk menyatakan bahwa perkataan depan menjadi alasan atau dasar dari perkataan belakang.Выражение, указывающее на то, что содержание впередистоящей части высказывания является причиной или основанием для действия или события, описанного в последующей части.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말의 이유나 근거임을 나타내는 표현.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-neunba
たところ
ـنُونْبا
nên
ตามที่...
karena, sebab
- A connective ending used to present in a prefatory manner a certain situation related to the following statement as a background or reason.次に述べる事柄と関連して、すでに実現しているある状況を背景や根拠として前もって提示するのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour présenter à l'avance une situation déjà réalisée comme contexte ou fondement des propos qui suivent.Desinencia conectora que se usa cuando se presenta cierta situación como trasfondo o fundamento, relacionado con el contenido posterior.لاحقة للربط تُستخدم عند تقديم موقفٍ ما يتعلق بمضمونٍ لاحق كخلفية أو أصل لهардах агуулгатай холбоотой ямар нэгэн байдал суурь болон үндэслэл болгоход хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết dùng khi đưa ra tình huống nào đó đã được hình thành có liên quan đến vế sau làm bối cảnh hoặc căn cứ.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อแสดงล่วงหน้าถึงสถานการณ์ใด ๆ ที่เกิดขึ้นไปก่อนหน้านี้ ซึ่งมีความเกี่ยวเนื่องเป็นเหตุผลหรือภูมิหลังกับคำพูดที่ตามมาข้างหลังakhiran penghubung yang digunakan saat memaparkan terlebih dahulu keadaan sudah terjadi menjadi bukti latar belakang sehubungan dengan isi kalimat di belakangСоединительное предикативное окончание, при помощи которого вводится предпосылка или обоснование того, о чем говорится во второй части предложения.
- 뒤에 오는 말과 관련하여 이미 이루어진 어떤 상황을 배경이나 근거로 미리 제시할 때 쓰는 연결 어미.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-nimankeum
だけに。だけあって
nên
เท่าที่..., ตามที่...
karena, sebab
- A connective ending used when admitting to the truth of the preceding statement and saying that it is the cause or reason for the following statement.前の事柄を認め、それが後にくる事柄の原因や根拠になるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective admettant les propos précédents et indiquant que ces propos constituent la cause et le fondement des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando se admite la palabra anterior y llega a ser el objetivo o la causa de la palabra posterior.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على أن الكلام السابق يصبح سببًا أو أصلاً للكلام اللاحق مع الاعتراف بالكلام السابقөмнө ирэх үгийг хүлээн зөвшөөрч түүний дараа ирэх үгийн учир шалтгаан буюу үндэслэл болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện sự công nhận vế trước và điều đó trở thành căn cứ hay nguyên nhân của vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ยอมรับคำพูดในประโยคหน้าและแสดงว่าสิ่งนั้นเป็นเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดในประโยคหลังakhiran kalimat penyambung yang menyatakan mengakui bahwa kalimat di depan menjadi penyebab atau dasar kalimat di belakangСоединительное окончание предиката, указывающее на то, что содержание первой части предложения, признаваемое говорящим, является причиной или обоснованием того, о чём говорится во второй части предложения.
- 앞에 오는 말을 인정하며 그것이 뒤에 오는 말의 원인이나 근거가 됨을 나타내는 연결 어미.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-da
ていて。ていたら
nên
เพราะ...จึง...
karena, sebab
- A connective ending used when the preceding statement is the cause or reason for the following statement.前の事柄の内容が後の事柄の原因や根拠になるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que les propos précédents constituent la cause ou le fondement des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando el contenido anterior es la causa o fundamento del contenido posterior.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على أنّ مضمونًا سابقًا يصبح سببًا أو أصلاً لمضمون لاحقөмнөх агуулга ардах агуулгын учир шалтгаан буюу үндэслэл болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện vế trước trở thành nguyên nhân hay căn cứ của vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าคำพูดที่อยู่ข้างหน้าจะกลายเป็นเหตุผลหรือสาเหตุของคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan bahwa isi kalimat di depan menjadi alasan atau dasar isi kalimat di belakangСоединительное окончание предиката, указывающее на причину или обоснование того, о чём говорится во второй части предложения.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말의 원인이나 근거가 됨을 나타내는 연결 어미.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-daga
ていて。ていたら
ـدَاغا
nên
เพราะ...จึง…
karena, sebab
- A connective ending used when the preceding statement is the cause or reason for the following statement .前の事柄の内容が後の事柄の原因や根拠になるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que les propos précédents constituent la cause ou le fondement des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando el contenido anterior es la causa o fundamento del contenido posterior.لاحقة للربط تدلّ على أنّ مضمونًا سابقًا يصبح سببًا أو أصلاً لمضمون لاحقөмнөх агуулга ардах агуулгын учир шалтгаан буюу үндэслэл болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện vế trước trở thành nguyên nhân hay căn cứ của vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าคำพูดที่อยู่ข้างหน้าจะกลายเป็นเหตุผลหรือสาเหตุของคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan bahwa isi kalimat di depan menjadi alasan atau dasar isi kalimat di belakangСоединительное окончание предиката, указывающее на причину или обоснование того, о чём говорится во второй части предложения.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말의 원인이나 근거가 됨을 나타내는 연결 어미.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-mae
から。ので。ため。ゆえ【故】
nên
เพราะ..., เพราะว่า..., เพราะว่า...จึง..., เป็นเพราะ...จึง..., พอ...ก็..., เมื่อ....ก็...
karena, sebab
- A connective ending used for a reason or cause for a certain event.ある事に対する原因や根拠の意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant la cause ou la base d'un évènement.Desinencia conectora que se usa para indicar causa o fundamento de cierto hecho.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على سبب أمرٍ ما أو أصلهямар нэгэн зүйлийн талаарх учир шалтгаан буюу үндэслэлийг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện nguyên nhân hay căn cứ đối với việc nào đó.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงเหตุผลหรือสาเหตุที่เกี่ยวกับเรื่องใด ๆakhiran kalimat penyambung yang menyatakan sebab atau landasan suatu peristiwaСоединительное окончание предиката, указывающее на причину или обоснование какого-либо действия, события.
- 어떤 일에 대한 원인이나 근거를 나타내는 연결 어미.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-a
て。たので。たから
ـا
nên
เพราะ...จึง...
karena, sebab
- A connective ending used when the preceding statement is the cause or reason for the following statement.前の事柄が後の事柄の原因や理由であることを表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que les propos précédents constituent la cause ou la raison des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando la palabra anterior es la causa o la razón de la palabra posterior.لاحقة للربط تدلّ على أن كلامًا سابقًا هو سبب أو أساس لكلام لاحقөмнө ирэх үг ард ирэх үгийн талаарх учир шалтгаан болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện vế trước là nguyên nhân hay lí do đối với vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการที่คำพูดข้างหน้าเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan bahwa anak kalimat menjadi sebab atau alasan terhadap kalimat induk.Соединительное окончание, указывающее на то, что действие первой части предложения является причиной или основанием действия, описанного во второй части предложения.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말에 대한 원인이나 이유임을 나타내는 연결 어미.
-a gajigo
て。から。ので
ـا غاجيغو
nên
เพราะ...จึง...
karena, sebab
- An expression used to indicate that the act or state mentioned in the preceding statement is the cause, means, or reason for the following statement.前の言葉の表す行動や状態が後に述べる事柄の原因や理由であることを表す表現。Expression indiquant que l'action ou l'état de la proposition précédente constitue la cause ou la raison de la proposition suivante.Expresión que indica que la acción o el estado que representa el comentario anterior es la causa, el medio o la razón del comentario que le sigue detrás. عبارة تدلّ على أنّ الفعل أو الحالة التي يشير إليه الكلام السابق سببٌ أو علّة للكلام اللاحقөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдэл буюу байдал нь ардах үгийн учир шалтгаан, хэрэгсэл болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện hành động hay trạng thái mà vế trước thể hiện là lí do hay nguyên nhân của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าสภาพหรือการกระทำที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้นั้นซึ่งเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดข้างหลังungkapan yang menyatakan bahwa tindakan atau keadaan dalam perkataan depan adalah sebab atau alasan untuk perkataan belakangВыражение, указывающее на то, что данное действие или состояние является причиной, средством или обоснованием того, о чём говорится далее.
- 앞의 말이 나타내는 행동이나 상태가 뒤의 말의 원인이나 이유임을 나타내는 표현.
-a gatgo
て。から。ので
ـا غاتغو
nên
เพราะ...จึง...
karena, sebab
- An expression used to indicate that the act or state mentioned in the preceding statement is the cause, means, or reason for the following statement.前の言葉の表す行動や状態が後に述べる事柄の原因や理由であることを表す表現。Expression indiquant que l'action ou l'état de la proposition précédente constitue la cause ou la raison de la proposition suivante.Expresión que indica que la acción o el estado que representa el comentario anterior es la causa, el medio o la razón del comentario que le sigue detrás. عبارة تدلّ على أنّ الفعل أو الحالة التي يشير إليه الكلام السابق سببٌ أو علّة للكلام اللاحقөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдэл буюу байдал нь ардах үгийн учир шалтгаан, хэрэгсэл болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện hành động hay trạng thái mà vế trước thể hiện là lí do hay nguyên nhân của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าสภาพหรือการกระทำที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้นั้นซึ่งเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดข้างหลังungkapan yang menyatakan bahwa tindakan atau keadaan dalam perkataan depan adalah sebab atau alasan untuk perkataan belakangВыражение, указывающее на то, что данное действие или состояние является причиной, средством или обоснованием того, о чём говорится далее.
- 앞의 말이 나타내는 행동이나 상태가 뒤의 말의 원인이나, 이유임을 나타내는 표현.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-aseo
て。から。ので。ため。ゆえ【故】
ـاسُو
nên
เพราะ...จึง...
karena, akibat
- A connective ending used for a reason or cause.理由や根拠の意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant la raison ou la base.Desinencia conectora que se usa para indicar causa o fundamento.لاحقة للربط تدلّ على سبب شيء ما أو أصلهучир шалтгаан буюу үндэслэлийг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện lý do hay căn cứ.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงเหตุผลหรือสาเหตุkata penutup sambung yang menyatakan alasan atau landasanСоединительное окончание предиката, указывающее на причину или обоснование чего-либо.
- 이유나 근거를 나타내는 연결 어미.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-eo
て。たので。たから
ـوُو
nên
เพราะ...จึง...
karena, sebab
- A connective ending used when the preceding statement is the cause or reason for the following statement.前の事柄が後の事柄の原因や理由であるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que les propos précédents constituent la cause ou la raison des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando la palabra anterior es la causa o la razón de la palabra posterior.لاحقة للربط تدلّ على أن كلامًا سابقًا هو سبب أو أساس لكلام لاحقөмнө ирэх үг ард ирэх үгийн талаарх учир шалтгаан болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện vế trước là nguyên nhân hay lí do đối với vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการที่คำพูดข้างหน้าเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan bahwa anak kalimat menjadi sebab atau alasan terhadap kalimat induk.Соединительное окончание, указывающее на то, что действие первой части предложения является причиной или основанием действия, описанного во второй части предложения.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말에 대한 원인이나 이유임을 나타내는 연결 어미.
-eo gajigo
て。から。ので
nên
เพราะ...จึง...
karena, sebab
- An expression used to indicate that the act or state mentioned in the preceding statement is the cause, means, or reason for the following statement.前の言葉の表す行動や状態が後に述べる事柄の原因や理由であることを表す表現。Expression indiquant que l'action ou l'état de la proposition précédente constitue la cause ou la raison de la proposition suivante.Expresión que indica que la acción o el estado que representa el comentario anterior es la causa, el medio o la razón del comentario que le sigue detrás. عبارة تدلّ على أنّ فعلا أو حالة يشير إليهما الكلام السابق سببٌ أو علّة للكلام اللاحقөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдэл буюу байдал нь ардах үгний учир шалтгаан буюу арга барил болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện hành động hay trạng thái mà vế trước thể hiện là lí do hay nguyên nhân của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าสภาพหรือการกระทำที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้นั้นซึ่งเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดข้างหลังungkapan yang menyatakan bahwa tindakan atau keadaan dalam perkataan depan adalah sebab atau alasan untuk perkataan belakangВыражение, указывающее на то, что данное действие или состояние является причиной, средством или обоснованием того, о чём говорится далее.
- 앞의 말이 나타내는 행동이나 상태가 뒤의 말의 원인이나 이유임을 나타내는 표현.
-eo gatgo
て。から。ので
ـو غاتغو
nên
เพราะ...จึง...
karena, sebab
- An expression used to indicate that the act or state mentioned in the preceding statement is the cause, means, or reason for the following statement.前の言葉の表す行動や状態が後に述べる事柄の原因や理由であることを表す表現。Expression indiquant que l'action ou l'état de la proposition précédente constitue la cause ou la raison de la proposition suivante.Expresión que indica que la acción o el estado que representa el comentario anterior es la causa, el medio o la razón del comentario que le sigue detrás. عبارة تدلّ على أنّ فعل أو حالة يشير إليهما الكلام السابق سببٌ أو علّة للكلام اللاحقөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдэл буюу байдал нь ардах үгний учир шалтгаан буюу арга барил болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện hành động hay trạng thái mà vế trước thể hiện là lí do hay nguyên nhân của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าสภาพหรือการกระทำที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้นั้นซึ่งเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดข้างหลังungkapan yang menyatakan bahwa tindakan atau keadaan dalam perkataan depan adalah sebab atau alasan untuk perkataan belakangВыражение, указывающее на то, что данное действие или состояние является причиной, средством или обоснованием того, о чём говорится далее.
- 앞의 말이 나타내는 행동이나 상태가 뒤의 말의 원인이나, 이유임을 나타내는 표현.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-yeo
て。たから。たので
ـِيُو
nên
เพราะ...จึง...
karena, sebab
- A connective ending used when the preceding statement is the cause or reason for the following statement.前の事柄が後の事柄の原因や理由であるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que les propos précédents constituent la cause ou la raison des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando la palabra anterior es la causa o la razón de la palabra posterior.لاحقة للربط تدلّ على أن كلامًا سابقًا هو سبب أو أساس لكلام لاحقөмнө ирэх үг ард ирэх үгийн талаарх учир шалтгаан болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện vế trước là nguyên nhân hay lí do đối với vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการที่คำพูดข้างหน้าเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan bahwa anak kalimat menjadi sebab atau alasan terhadap kalimat induk.Соединительное окончание, указывающее на то, что действие первой части предложения является причиной или основанием действия, описанного во второй части предложения.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말에 대한 원인이나 이유임을 나타내는 연결 어미.
-yeo gajigo
て。から。ので
ـيو غاجيغو
nên
เพราะ...จึง...
karena, sebab
- An expression used to indicate that the act or state mentioned in the preceding statement is the cause, means, or reason for the following statement.前の言葉の表す行動や状態が後に述べる事柄の原因や理由であることを表す表現。Expression indiquant que l'action ou l'état de la proposition précédente constitue la cause ou la raison de la proposition suivante.Expresión que indica que la acción o el estado que representa el comentario anterior es la causa, el medio o la razón del comentario que le sigue detrás. عبارة تدلّ على أنّ فعلا أو حالة يشير إليهما الكلام السابق سببٌ أو علّة للكلام اللاحقөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдэл буюу байдал нь ардах үгийн учир шалтгаан буюу арга барил болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện hành động hay trạng thái mà vế trước thể hiện là lí do hay nguyên nhân của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าสภาพหรือการกระทำที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้นั้นเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดข้างหลังungkapan yang menyatakan bahwa tindakan atau keadaan dalam perkataan depan adalah sebab atau alasan untuk perkataan belakangВыражение, указывающее на то, что данное действие или состояние является причиной, средством или обоснованием того, о чём говорится далее.
- 앞의 말이 나타내는 행동이나 상태가 뒤의 말의 원인이나 이유임을 나타내는 표현.
-yeo gatgo
て。から。ので
ـيو غاتْغو
nên
จึง
karena, sebab
- An expression used to indicate that the act or state mentioned in the preceding statement is the cause, means, or reason for the following statement.前の言葉の表す行動や状態が後に述べる事柄の原因や理由であることを表す表現。Expression indiquant que l'action ou l'état de la proposition précédente constitue la cause ou la raison de la proposition suivante.Expresión que indica que la acción o el estado que representa el comentario anterior es la causa, el medio o la razón del comentario que le sigue detrás. عبارة تدلّ على أنّ فعلا أو حالة يشير إليهما الكلام السابق سببٌ أو علّة للكلام اللاحقөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдэл буюу байдал нь ардах үгийн учир шалтгаан буюу арга хэрэгсэл болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc diễn đạt hành động hay trạng thái mà vế trước thể hiện là lí do hay nguyên nhân của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าสภาพหรือการกระทำที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้นั้นเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดข้างหลังungkapan yang menyatakan bahwa tindakan atau keadaan dalam perkataan depan adalah sebab atau alasan untuk perkataan belakangВыражение, указывающее на то, что данное действие или состояние является причиной, средством или обоснованием того, о чём говорится далее.
- 앞의 말이 나타내는 행동이나 상태가 뒤의 말의 원인이나 이유임을 나타내는 표현.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-yeoseo
て。から。ので。ため。ゆえ【故】
ـيُوسُو
nên
เพราะ...จึง...
karena, lalu, kemudian
- A connective ending used to indicate a reason or cause.理由や根拠の意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant la raison ou la base.Desinencia conectora que se usa para indicar causa o fundamento.لاحقة للربط تدلّ على سبب شيء ما أو أصلهучир шалтгаан буюу үндэслэлийг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện lý do hay căn cứ.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงเหตุผลหรือสาเหตุkata penutup sambung yang menyatakan alasan atau landasanСоединительное окончание предиката, указывающее на причину или обоснование чего-либо.
- 이유나 근거를 나타내는 연결 어미.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-euni
と。たら。が
ـووني
nên
เนื่องจาก...จึง...
karena, berhubung
- A connective ending used to add another fact related to the preceding statement.前述した内容と関連した別の事実を続いて説明するのに用いる「終結語尾」。Terminaison connective utilisée pour expliquer un fait lié au contenu énoncé précédemment, en enchaînant sur ce contenu précédent. Desinencia conectora que se usa cuando se explica de seguido un hecho contrario al contenido comentado anteriormente.لاحقة للربط تُستخدم عند الشرح بشكل مستمرّ عن حقيقة مختلفة متعلّقة بمضمون سابقөмнө нь ярьсан агуулгатай холбоотой өөр зүйлийг залгаж тайлбарлахад хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết dùng khi giải thích tiếp nối sự việc khác có liên quan với nội dung đã nói ở trước.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อเชื่อมและอธิบายข้อเท็จจริงอื่นที่เกี่ยวข้องกับเนื้อความที่ได้บอกเล่าไว้ในประโยคหน้าkata penutup sambung yang digunakan saat menjelaskan sambil menyambung isi kalimat di depan dengan kenyataan lain yang bersangkutanСоединительное окончание, употребляемое при объяснении какого-либо факта в продолжение того, чём говорится в предшествующей части предложения.
- 앞에서 이야기한 내용과 관련된 다른 사실을 이어서 설명할 때 쓰는 연결 어미.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-eunimankeum
だけに。だけあって
nên
เท่าที่..., ตามที่...
karena, gara-gara
- A connective ending used to admit to the truth of the preceding statement and state that it is the cause or reason for the following statement.前の言葉の内容を認め、それが後にくる事柄の原因や根拠になるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que l'on reconnaît que les propos précédents constituent la cause ou le fondement des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando se admite la palabra anterior y llega a ser el objetivo o la causa de la palabra posterior.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على أن الكلام السابق يصبح سببًا أو أصلاً للكلام اللاحق مع الاعتراف بالكلام السابقөмнө ирэх үгийг хүлээн зөвшөөрч түүний дараа ирэх үгийн учир шалтгаан буюу үндэслэл болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện sự công nhận vế trước và điều đó trở thành nguyên nhân hay căn cứ của vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการยอมรับคำพูดในประโยคหน้าไปพร้อมกับแสดงว่าสิ่งดังกล่าวเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดในประโยคหลังkata penutup sambung yang menyatakan mengakui bahwa kalimat di depan menjadi penyebab atau dasar kalimat di belakangСоединительное окончание предиката, указывающее на то, что содержание первой части предложения, признаваемое говорящим, является причиной или обоснованием того, о чём говорится во второй части предложения.
- 앞에 오는 말을 인정하며 그것이 뒤에 오는 말의 원인이나 근거가 됨을 나타내는 연결 어미.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-eun mankeum
から。ので。からには。だけに
ـون مانكوم
nên
ตาม...
karena, sebab
- An expression used to indicate that the preceding statement is the reason or basis for the following statement.前に述べる事柄が後に述べる事柄の理由や根拠であるという意を表す表現。Expression indiquant que le contenu de la proposition précédente est la raison et le fondement du contenu de la proposition suivante.Expresión que indica que el comentario anterior es la razón o la condición del comentario posterior.عبارة تدلّ على أن المضمون السابق سبب أو أساس للمضمون اللاحقөмнөх агуулга нь ардах агуулгын учир шалтгаан буюу үндэслэл болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện vế trước là căn cứ hay lý do của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าคำพูดข้างหน้าเป็นเหตุผลหรือสาเหตุของคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan untuk menyatakan bahwa perkataan depan menjadi alasan atau dasar dari perkataan belakang.Выражение, указывающее на то, что содержание впередистоящей части высказывания является причиной или основанием для действия или события, описанного в последующей части.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말의 이유나 근거임을 나타내는 표현.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-ja
ようと
ـجا
nên
...ไปแล้ว...
konon, katanya
- A connective ending used when making the following statement on the basis of what one saw or heard.見たり聞いたりした事を根拠にして後の内容を述べるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour indiquer que le contenu suivant repose sur ce que l'on a vu et entendu.Desinencia conectora que se usa cuando se habla del contenido posterior a base de lo que se ha escuchado o se ha visto.لاحقة للربط يستخدمها المتكلم عندما يقول مضمونًا لاحقًا من خلال إعطاء الدليل الذي يراه ويسمعهхарж сонссон зүйл дээрээ үндэслэж дараагийн агуулгыг хэлэхэд хэрэглэдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết dùng khi nói đến nội dung sau với căn cứ là cái đã nghe và thấy.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อพูดเนื้อความข้างหลังโดยใช้สิ่งที่ได้เห็นและได้ยินมาเป็นหลักฐานakhiran penghubung untuk mengatakan sesuatu berdasarkan hal-hal yang dilihat dan didengarСоединительное окончание, указывающее на то, что содержание последующего высказывания основано на увиденном или услышанном.
- 보고 들은 것을 근거로 뒤의 내용을 말할 때 쓰는 연결 어미.
-n mankeum
から。ので。からには。だけ
ـن مانْكوم : على قَدْر، بقَدْر
nên
(ประโยคหลัง)เท่า(ประโยคหน้า), (ประโยคหลัง)เท่าที่(ประโยคหน้า), (ประโยคหลัง)พอกับที่(ประโยคหน้า), (ประโยคหลัง)สมกับที่(ประโยคหน้า)
karena, sebab
- An expression used to indicate that the preceding statement is the reason or basis for the following statement.前に述べる事柄が後に述べる事柄の理由や根拠であるという意を表す表現。Expression indiquant que le contenu de la proposition précédente est la raison ou le fondement du contenu de la proposition suivante.Expresión que se usa para mostrar que el comentario anterior es el origen o fundamento del posterior. تعبير يدلّ على أن يكون المضمون السابق سببا أو أساسا للمضمون اللاحقөмнөх агуулга нь ардах агуулгын учир шалтгаан буюу үндэслэл болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện vế trước là lí do hay căn cứ của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าคำพูดที่อยู่ข้างหน้าเป็นเหตุผลหรือสาเหตุของคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan untuk menyatakan bahwa perkataan depan menjadi alasan atau dasar dari perkataan belakang.Выражение, указывающее на то, что содержание впередистоящей части высказывания является причиной или основанием для действия или события, описанного в последующей части.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말의 이유나 근거임을 나타내는 표현.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미