Proverbsจะเติบโตได้ดีต้องอยู่ในสภาพแวดล้อมที่เจริญ
Big fish play in the big water
大水で大きい魚が遊ぶ
De grands poissons jouent dans les grandes étendues d'eau
pez grande nada en aguas altas, pez grande nada en la creciente
تلعب سمكة كبيرة في المياه الكبيرة
(шууд.) их усанд том загас наадна
nước lớn thì cá to
(ป.ต.)ปลาตัวใหญ่เล่นในแม่น้ำใหญ่ ; จะเติบโตได้ดีต้องอยู่ในสภาพแวดล้อมที่เจริญ
- You should have a wide sphere of action to build relationships with influential and successful people and make yourself influential and successful too.活動する場所が大きくて広いほど、立派な人も集まって、自分も成長できる。Expression indiquant qu'il faut que le lieu dans lequel on mène nos activités soit grand et large pour que de grands personnages se réunissent autour de nous et pour devenir puissant.Debe ser grande y amplio el lugar en donde uno realiza actividades para que la persona también pueda crecer y tener más gente a su alrededor.ينبغي أن يكون له نطاق واسع من العمل لبناء علاقات اجتماعية ناجحة ومؤثرة، وجعل نفسه ناجحًا ومؤثرًا أيضًاүйл ажиллагаа явуулах газар нь том, өргөн байж л мундаг хүн ч цугларч өөрөө ч бас хөгжин дэвшиж чадна.Địa điểm hoạt động phải to và rộng thì mới có nhiều người tài và mình cũng mới phát triển được.สถานที่ทำกิจกรรมนั้นต้องกว้างและใหญ่ถึงจะมีคนใหญ่โตมารวมตัวกันและตัวเองก็จะสามารถใหญ่โตขึ้นได้jika orang beraktivitas di bidang atau tempat yang besar dan luas maka dia juga dapat berkembang dan majuМесто для деятельности должно быть просторным, тогда и большие люди собираются, и самому можно расти.
- 활동하는 장소가 크고 넓어야 큰 사람도 모이고 자신도 클 수 있다.
Proverbsจะเสียยังไงก็เป็นปลาเฮอร์ริ่ง
Chinese herring is still Chinese herring even if it is rotten
腐ってもヒラ。腐っても鯛
Une chose pourrie reste une alose
sábalo aunque se pudra
النسر كبير السن أفضل من الغراب صغير السن
хуучирсан ч үнэ цэнэтэй, муудсан ч үнэ цэнэтэй
(ป.ต.)จะเสียยังไงก็เป็นปลาเฮอร์ริ่ง
- An expression meaning something whose original value is good will still be of worth even if it becomes old or worse.元々価値のある物事は、古くなったり良くない状態になっても、ある程度の価値はあるものだ。Expression indiquant que si une chose qui a de la valeur est usée ou en mauvais état, elle garde encore une certaine valeur.Expresión para indicar que las cosas que tienen valor siguen teniendo parte de este valor aunque queden en un estado no muy bueno o viejo.تعبير يعني أن شيئا ذا قيمة أصلا له قيمة إلى حد ما حتى ولو أصبح باليا أو سيئ الحالугийн үнэ цэнэтэй зүйл хуучирч муудсан ч ямар нэг хэмжээнд үнэ цэнэтэй байхыг илэрхийлдэг үг.Cái vốn dĩ có giá trị, dù cũ hay trở nên không tốt thì vẫn có giá trị ở chừng mực nào đó.สิ่งที่เดิมที่มีคุณค่าอยู่แล้ว ถึงแม้ว่าจะเก่าหรือกลายเป็นสภาพที่ไม่ดีแต่ก็มีคุณค่าอยู่ระดับหนึ่งsesuatu yang sebenarnya bernilai berada dalam kondisi tua atau tidak baik tetapi masih memiliki nilai seberapanyaЧто-либо, имеющее изначальную ценность, даже состарившись или находясь в не очень хорошем состоянии, всё равно обладает какой-либо ценностью.
- 원래 가치가 있는 것은 낡거나 좋지 않은 상태가 되어도 어느 정도 가치가 있음을 뜻하는 말.
จะ...เหรอ
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
จะ...เหรอ, จะ...ได้ไหม, ตั้งใจจะ...เหรอ
จ๊ะเอ๋, เสียงพูดว่ากากุง
感動詞أداة التعجبвосклицаниеInterjeksiInterjectionคำอุทานThán từInterjecciónOutil exclamatifАялга үг감탄사
peekaboo; peep-bo
いないいないばあっ
coucou
cucú tras, donde estás
قاقونغ
алив, хаана байна
ú à, cuốc hà
จ๊ะเอ๋, เสียงพูดว่ากากุง
cilukba
- An exclamation used when petting, humoring, or soothing a baby.赤ん坊を可愛がってなだめる時にいう掛け声。Exclamation exprimant un son émis pour chérir, cajoler ou calmer un bébé.Sonido para expresar cariño, convencer o tranquilizar a un bebé.مفردة تعبيرية لفظية لإظهار الحب أو تهدئة طفل ماнялх хүүхдийг өхөөрдөн дуудах юм уу аргадахдаа хэлдэг үг.Tiếng phát ra khi nũng nịu, dỗ dành hay âu yếm trẻ.เสียงที่เปล่งออกมาเมื่อเอ็นดูเด็กและทำให้หัวเราะหรือกล่อมsuara yang dikeluarkan mencandai atau membujuk bayi dengan memanjakannyaВосклицание, используемое при укачивании или утешении ребёнка с проявлением к нему ласки.
- 아기를 귀여워하며 어르거나 달랠 때 내는 소리.
จะ...แน่นอน, จะต้อง...ให้ได้แน่นอน, แน่นอนว่าจะต้อง...ให้ได้
จะ...แล้ว..., เนื่องจากบอกว่า..., เนื่องจากทราบว่า...
-neundanikkan
というから【と言うから】。といっているから【と言っているから】
ـنونْدانيقان
nghe nói là… nên…
จะ...แล้ว..., เนื่องจากบอกว่า..., เนื่องจากทราบว่า...
karena dikatakan bahwa
- An expression used to stress that the speaker is quoting the speaker's or another person's remarks as a reason or basis.自分や他人の話を理由や根拠に引用するという意を強調して表す表現。Expression indiquant que le locuteur insiste sur le fait de citer ses propos ou ceux d'une autre personne comme raison ou fondement.Expresión que se usa para enfatizar como causa o fundamento la palabra de otra persona o de uno mismo.عبارة تدلّ على تأكيد اقتباس كلام الشخص نفسه أو كلام غيره كسبب أو أساس للكلام اللاحقөөрийн үг яриа буюу бусдын үг яриаг учир, шалтгаан болгож ашиглахыг онцлон илэрхийлдэг илэрхийлэл. Cấu trúc thể hiện nhấn mạnh việc dẫn lời của mình hay lời của người khác làm lý do hay căn cứ.สำนวนที่แสดงการเน้นย้ำการอ้างอิงคำพูดของผู้อื่นหรือคำพูดของตนเองเพื่อเป็นเหตุผลหรือสาเหตุungkapan yang menunjukkan menekankan kutipan perkataan diri atau orang lain sebagai alasan atau buktiВыражение с оттенком усиления, указывающее на передачу чужой или собственной речи в качестве причины или обоснования чего-либо.
- 자신의 말이나 다른 사람의 말을 이유나 근거로 인용함을 강조하여 나타내는 표현.
จะ...แล้ว เพราะฉะนั้น...
-l teni
はずだから
ـل تايْني
chắc sẽ... nên...
จะ...แล้ว เพราะฉะนั้น...
karena pasti akan
- An expression used to indicate the speaker's strong guess as a condition for the following statement.後にくる言葉に対する条件として、話し手の強い推測を表す表現。Expression indiquant une forte supposition du locuteur comme condition des propos qui suivent.Expresión que indica una contundente suposición del hablante sobre la condición del comentario que sigue a continuación.عبارة تدلّ على توقّع المتحدّث الشديد للكلام السابق كشرط للكلام اللاحقхойно орж байгаа үгийн болзол болж байгаа бөгөөд өгүүлэгчийн хүчтэй таамгийг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện sự suy đoán mạnh mẽ của người nói với điều kiện đối với vế sau.สำนวนที่แสดงการคาดการณ์อย่างหนักแน่นของผู้พูดซึ่งเป็นเงื่อนไขของคำพูดที่มาข้างหลังungkapan untuk menunjukkan perkiraan kuat dari orang yang berbicara sebagai syarat untuk perkataan belakangВыражение, употребляемое для передачи догадки или предположения говорящего, которое является условием для действия, на которое указывает последующая часть предложения.
- 뒤에 오는 말에 대한 조건으로 말하는 사람의 강한 추측을 나타내는 표현.
-l tenikka
はずだから
ـل تاينيقا
chắc sẽ... nên...
จะ...แล้ว เพราะฉะนั้น...
karena pasti akan
- An expression used to indicate the speaker's strong guess as a condition for the following statement.後にくる言葉に対する条件であることを強調して、話し手の強い推測を表す表現。Expression indiquant la forte supposition du locuteur en soulignant qu'ils sont la condition des propos qui suivent.Expresión que indica una contundente suposición del hablante sobre la condición del comentario que sigue a continuación.عبارة تدلّ على توقُّع المتحدّث الشديد لكلام سابق من خلال تأكيد شرط لكلام لاحقхойно орж байгаа үгийн болзол болж байгаа бөгөөд өгүүлэгчийн хүчтэй таамгийг илэрхийлнэ.Cấu trúc nhấn mạnh điều kiện đối với vế sau và thể hiện sự suy đoán mạnh mẽ của người nói.สำนวนที่แสดงการคาดการณ์อย่างหนักแน่นของผู้พูด โดยเน้นย้ำว่าเป็นเงื่อนไขสำหรับคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan untuk menunjukkan perkiraan kuat dari orang yang berbicara sebagai syarat untuk perkataan belakangВыражение, употребляемое для передачи догадки или предположения говорящего, которое является условием для действия, на которое указывает последующая часть предложения.
- 뒤에 오는 말에 대한 조건임을 강조하여 말하는 사람의 강한 추측을 나타내는 표현.
จะ...และจะ..., จะ...แล้วก็...
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
จะ...และจะ..., จะ...แล้วก็..., ไม่เพียงจะ...ก็ยัง..., ไม่เพียงแต่...ก็ยัง, นอกจาก...แล้วยัง...อีก
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-euryeoniwa
だけでなく。ばかりではなく
ـوُورِيُونِيوَا
-х бөгөөд
sẽ... cho nên...
จะ...และจะ..., จะ...แล้วก็..., ไม่เพียงจะ...ก็ยัง..., ไม่เพียงแต่...ก็ยัง, นอกจาก...แล้วยัง...อีก
tidak hanya A tetapi juga B
- A connective ending used to reveal one's intention to do something while connecting the intention with another relevant fact.ある行動をする意思を示しながら、それに関する他の事実を後に結び付ける「連結語尾」。Terminaison connective pour manifester l'intention de faire une action à laquelle on relie un autre fait concerné.Desinencia conectora que se usa al enlazar con otro hecho relacionado manifestando su intención de realizar cierta acción.لاحقة رابطة تستخدم في توضيح نيّة للقيام بفعل ما وربطه بأمر آخر له علاقة بهямар нэгэн үйлдлийг хийх санаагаа илэрхийлж байгаа бөгөөд түүнтэй холбоотой агуулгатай холбоход хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết dùng khi làm sáng tỏ ý định thực hiện hành động nào đó đồng thời kết nối sự việc khác có liên quan.วิภัตติปัจจัยเชื่อมประโยคที่ใช้เมื่อแสดงการเปิดเผยความคิดเห็นที่ต้องการทำการกระทำใด ๆ พร้อมทั้งเชื่อมข้อเท็จจริงอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้องakhiran penghubung untuk menerangkan keinginan untuk melakukan suatu tindakan sekaligus menyambungkannya dengan kenyataan lain yang terkaitСоединительное окончание, используемое в том случае, когда открыто говорится о намерении предпринять какое-либо действие и добавляется другое содержание факта, связанного с предыдущим.
- 어떤 행동을 하려는 의사를 밝히면서 관련된 다른 사실을 이어 줄 때 쓰는 연결 어미.
จะ...แหล่...ไม่แหล่, เกือบจะ..., ...ที...ที, ...บ้าง...บ้าง
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
จ้ะ, ใช่
感動詞أداة التعجبвосклицаниеInterjeksiInterjectionคำอุทานThán từInterjecciónOutil exclamatifАялга үг감탄사
yes; okay
うん
oui!, bien!, entendu!, ok! bien sûr!
sí, bueno
نعم ، طبعًا
за, тэгэлгүй яахав
ờ, ừ
จ้ะ, ใช่(คำตอบรับของผู้อาวุโส)
iya, ya
хорошо
- An exclamation uttered when the speaker answers in the affirmative to the question or request of someone junior to him/her.目下の人の質問や要請に肯定の意を示す時に発する語Exclamation exprimant une réponse positive à l'interrogation ou la demande d'une personne plus jeune que soi ou d'un subordonné.Interjección que se usa para contestar afirmativamente a la pregunta o la petición de una persona de edad o rango menor.كلمة تُستخدم في رد إيجابي على سؤال أو أمر من قبل شخص أصغر منه سناдүүмэд хүний асуулт болон гуйлт хүсэлтэнд уриалгахан хариулдаг үг.Lời nói dùng khi khẳng định và đáp lại câu hỏi hay sự nhờ vả của người dưới.คำพูดตอบเมื่อผู้อ่อนอาวุโสถามคำถามหรือเมื่อยอมรับคำขอร้องของผู้อ่อนอาวุโสkata untuk mengakui dan menjawab pertanyaan atau permintaan orang yang lebih mudaПоложительный ответ на вопрос или просьбу нижестоящего человека.
- 아랫사람의 물음이나 부탁에 긍정하여 대답할 때 하는 말.
จะให้...หรือคะ
-ragoyo
しろというんですか【しろと言うんですか】。しろといっているんですか【と言っているんですか】。しろだと。しろだって
bảo hãy…ư?, bảo… à?
จะให้...หรือคะ(ไม่มีทาง)
sebenarnya, nyatanya, benarkah, bermaksud
- (informal addressee-raising) An expression used to ask the listener to confirm or deny the listener's remark.(略待上称)相手の話を再び確認したり否定する意味で問い返すという意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression pour redemander les propos d'un interlocuteur, afin de les reconfirmer ou de les nier.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que indica la reconfirmación del comentario del adversario o la repetición de la pregunta pero con significado negativo.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على التأكّد من قول الطرف الآخر مرّة ثانية أو الردّ بالسؤال للإنكار(нийтлэг хүндэтгэл) эсрэг талынхаа үгийг дахин батлах буюу тодорхой бус утгыг давтан асуухыг илэрхийлнэ.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện sự hỏi lại với ý xác nhận lại hoặc phủ định lời của đối phương.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่แสดงการถามซ้ำโดยมีความหมายว่าไม่เห็นด้วยกับสิ่งที่อีกฝ่ายพูดหรือขอยืนยันให้แน่ใจ(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menunjukkan pengulangan kata dengan maksud untuk meyakinkan atau menolak perkataan orang lain(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое при переспрашивании, подразумевающее несогласие с высказыванием собеседника или желание уточнить его содержание.
- (두루높임으로) 상대방의 말을 다시 확인하거나 부정하는 뜻으로 되물음을 나타내는 표현.
-ragoyo
しろということですね【しろと言うことですね】
thì ra bảo là
จะให้...หรือคะ(ครับ)
sebenarnya, nyatanya, benarkah, bermaksud
- (informal addressee-raising) An expression used to confirm that the speaker's opinion does not agree with a certain fact.(略待上称)話し手の考えと事実は違うということを確認するという意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression pour confirmer que les pensées du locuteur sont différentes d'un fait.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para confirmar que el pensamiento del hablante puede ser diferente a la realidad.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على التأكّد من الاختلاف بين فكرة المتحدّث والعمل الحقيقيّ(нийтлэг хүндэтгэл) өгүүлэгч этгээдийн бодол санаанаас бодит байдал өөр болохыг нотлохыг илэрхийлнэ.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện sự xác nhận sự việc khác với suy nghĩ của người nói.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้แสดงการยืนยันให้แน่ใจว่าความคิดของผู้พูดต่างจากข้อเท็จจริง(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menunjukkan hal meyakinkan bahwa pikiran atau fakta orang yang berbicara berbeda(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, указывающее на подтверждение отличия мнения говорящего от действительности.
- (두루높임으로) 말하는 사람의 생각과 사실이 다르다는 것을 확인함을 나타내는 표현.
จะให้...หรือให้...
-radeunji
しろとか
ـرادونجي
hãy… hay hãy...
จะให้...หรือให้...
atau
- An expression used to choose one out of two orders.二つの命令のうち一つを選択するという意を表す表現。Expression indiquant le choix d'un ordre parmi deux possibles.Expresión que indica la elección de una de las dos opciones disponibles.عبارة تدلّ على اختيار مضمون الأمر من بين مضمونين للأمرхоёр янзын захирамж тушаалаас аль нэгийг нь сонгох явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc lựa chọn một trong hai nội dung mệnh lệnh.สำนวนที่แสดงการเลือกสิ่งใดสิ่งหนึ่งระหว่างคำสั่งสองอย่างungkapan yang menunjukkan tindakan memilih salah satu di antara dua buah perintahВыражение, указывающее на выбор какого-либо одного приказа из двух.
- 두 가지 명령 내용 가운데 어느 하나를 선택함을 나타내는 표현.
จะให้...อย่างนั้นหรือ
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-ri
たらいいか。ればいいか
lẽ nào
จะให้...อย่างนั้นหรือ
mana mungkin
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to ask again because common sense suggests that something cannot happen.(下称) 常識的に判断してそうすることはできないと反問する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale pour répliquer contre une chose jugée impossible d'après la raison.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando se replica diciendo que es imposible juzgando comúnmente.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على إعادة السؤال لأن المنطق السليم يشير إلى أن الفعل لا يمكن حدوثه(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) хар ухаанаар дүгнэх үед тэгэх боломжгүй хэмээн сөргүүлэн асуулт тавих явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự hỏi ngược lại rằng không thể như vậy theo phán đoán thông thường.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)(เป็นลักษณะคำพูดแบบโบราณ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการย้อนถามขณะบอกว่าเป็นไปไม่ได้เมื่อใช้สามัญสำนึกวินิจฉัย(dengan bentuk sangat rendah) kata penutup final yang menyatakan bertanya kembali sambil mengatakan tidak dapat demikian jika dipikirkan dengan logika(простой стиль) (устар.) Финитное окончание предиката, используемое при обращении с вопросом на заданный вопрос, содержание которого было оценено как невозможное с точки зрения здравого смысла.
- (아주낮춤으로) 상식적으로 판단할 때 그럴 수 없다며 반문함을 나타내는 종결 어미.
จะให้...ได้อย่างไร
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-rya
か。かよ
làm sao mà, làm gì mà
จะให้...ได้อย่างไร
tidak mungkin, maukah
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to judge that something is not likely to happen and ask something in response.(下称) ある事態が起こるはずがないと判断して聞き返すのに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale utilisée pour rétorquer en jugeant impossible qu'une situation se produise.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando se replica considerando que cierto hecho no ocurriría.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تستخدم للحكم على أن شيئًا ما ليس من المرجح أن يحدث والاستجواب كرد فعل(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) ямар нэгэн явдал бий болох тохиолдол байхгүй гэж дүгнэн сөргүүлэн асуулт тавихад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.1.(cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi phán đoán rằng không lẽ nào việc gì đó xảy ra và hỏi lại.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อวินิจฉัยว่าไม่มีทางที่เรื่องใดๆจะเกิดขึ้นได้แล้วย้อนถาม(dengan bentuk sangat rendah) akhiran kalimat penutup yang digunakan saat menilai bahwa suatu peristiwa tidak mungkin terjadi dan menanyakannya kembali(простой стиль) Финитное окончание предиката, используемое в риторическом вопросе, в котором звучит утверждение о невозможности возникновения какого-либо события.
- (아주낮춤으로) 어떤 일이 일어날 리 없다고 판단하여 반문할 때 쓰는 종결 어미.
จะให้...ไหม
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-rya
ようか。てやろうか
nhé
จะให้...ไหม
tidak mungkin, maukah
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to ask the listener an opinion about an act the speaker is going to do.(下称) 話し手が取ろうとする行動について聞き手の意見を尋ねるのに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale utilisée par le locuteur pour demander l'avis d'un interlocuteur sur l'action qu'il entend effectuer.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante pregunta la opinión del oyente sobre su acción a realizar.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية يستخدمها المتكلّم عندما يقوم بسؤال المستمِع عن رأيه في الفعل الذي سيقوم به(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) өгүүлэгч нь хийх гэж буй үйлдлийн талаар сонсч буй хүний санал бодлыг асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi hỏi ý kiến người nghe về hành động mà người nói định làm.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้ถามความคิดเห็นของผู้ฟังเกี่ยวกับการกระทำใด ๆ ที่ผู้พูดตั้งใจจะทำ(dengan bentuk sangat rendah) akhiran kalimat penutup yang digunakan saat pembicara menanyakan pendapat pendengar tentang maksudnya melakukan sesuatu(простой стиль) Финитное окончание предиката, используемое при обращении к собеседнику с вопросом в ожидании мнения слушающего о запланированном действии говорящего.
- (아주낮춤으로) 말하는 사람이 하려는 행동에 대하여 듣는 사람의 의견을 물을 때 쓰는 종결 어미.
จะ...ได้หรือ
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-euri
か。かよ
lẽ nào
จะ...ได้หรือ
nyatanya, barangkali, maukah, mana mungkin, masakan
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to ask again because common sense suggests that something cannot happen.(下称) 常識的に判断してそうすることはできないと反問する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale pour répliquer contre une chose jugée impossible d'après la raison.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando se replica diciendo que es imposible juzgando comúnmente.لاحقة ختامية تدلّ على إعادة السؤال لأن المنطق السليم يشير إلى أن الفعل لا يمكن حدوثه(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) хар ухаанаар бодоход тийм байх ёсгүй гэж үзэн сөрж асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự cho rằng không thể như vậy theo suy nghĩ thông thường và hỏi ngược lại.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้แสดงการบอกว่าไม่สามารถเป็นเช่นนั้นได้และถามซ้ำเมื่อวินิจฉัยด้วยสามัญสำนึก(dengan bentuk sangat rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan bertanya kembali sambil mengatakan tidak dapat demikian jika dipikirkan dengan logika(простой стиль)(устар.) Финитное окончание предиката, используемое при обращении с вопросом на заданный вопрос, содержание которого было оценено как невозможное с точки зрения здравого смысла.
- (아주낮춤으로) 상식적으로 판단할 때 그럴 수 없다며 반문함을 나타내는 종결 어미.
จะ...ได้อย่างไร, จะมีทาง...ได้หรือ
-l riga itda
わけがない。はずがない。かのうせいがない【可能性がない】
có lẽ nào, có lí nào mà lại
จะ...ได้อย่างไร, จะมีทาง...ได้หรือ
(tidak) mungkin
- An expression used to indicate that the speaker is certain that the content of the preceding statement has no explanation nor could it possibly be true.前の言葉の表す内容についてその理由も可能性もないという話し手の確信を表す表現。Expression indiquant que le locuteur est convaincu que le contenu des propos précédents n'a ni possibilité ni raison d'être.Expresión que indica confianza del oyente de que no hay posibilidad o razón de que el contenido contradiga a lo dicho anteriormente.عبارة تدلّ على تأكُّد المتحدّث من عدم وجود سبب أو عدم وجود إمكانية لمضمون يشير إليه كلام سابقөмнөх үгийн илэрхийлж буй утга нь тэгэх учир шалтгаан, боломж байхгүй гэж ярьж байгаа хүний бат итгэлийг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện sự tin chắc của người nói rằng không có khả năng hay lí do như nội dung mà từ ngữ phía trước thể hiện.สำนวนที่แสดงความเชื่อมั่นของคนที่พูดว่าเนื้อหาอันปรากฏในคำข้างหน้านั้นไม่มีเหตุผลหรือความเป็นไปได้เลยungkapan yang menyatakan keyakinan pembicara yang mengatakan penjelasan yang diperlihatkan perkataan di depan tidak ada alasannya atau kemungkinannya akan demikianВыражение, указывающее на уверенность говорящего в невозможности или необоснованности того, о чём говорится в предложении.
- 앞의 말이 나타내는 내용에 대해 그럴 이유나 가능성이 없다는 말하는 사람의 확신을 나타내는 표현.
จะ...ได้อย่างไร, ไม่มีทาง...ได้หรอก
-eul riga itda
わけがない。はずがない
có lẽ nào, có lí nào mà lại
จะ...ได้อย่างไร, ไม่มีทาง...ได้หรอก
mungkinkah?
- An expression used to indicate that the speaker is certain that the content of the preceding statement has no reason nor possibility.前の言葉の表す内容についてその理由も可能性がないという話し手の確信を表す表現。Expression indiquant la certitude du locuteur sur l'absence de raison ou de probabilité de ce qui est indiqué dans la proposition précédente.Expresión que indica confianza del oyente de que no hay posibilidad o razón de que el contenido contradiga a lo dicho anteriormente.عبارة تدلّ على تأكُّد المتحدّث من عدم وجود سبب أو عدم وجود إمكانية للمضمون الذي يشير إليه الكلام السابقөмнөх үгийн илэрхийлж буй агуулгын талаар тэгэх учир шалтгаан, магадлал байхгүй гэж өгүүлж буй хүний бат итгэлийг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện sự tin chắc của người nói rằng không có khả năng hay lí do như nội dung mà từ ngữ phía trước thể hiện.สำนวนที่ใช้แสดงความเชื่อมั่นของผู้พูดว่าเนื้อความที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้านั้นไม่มีเหตุผลหรือความเป็นไปได้ungkapan yang menyatakan kepastian dari orang yang berbicara bahwa isi yang ditunjukkan perkataan sebelumnya tidak beralasan atau tidak mungkinВыражение, указывающее на уверенность говорящего в невозможности или необоснованности того, о чём говорится в предложении.
- 앞의 말이 나타내는 내용에 대해 그럴 이유나 가능성이 없다는 말하는 사람의 확신을 나타내는 표현.
จะ...ได้อย่างไร, ไม่มีทาง...ได้หรอก, ไม่มีทาง...แน่
-eul riga eopda
わけがない。はずがない
không lẽ nào, không có lí gì mà
จะ...ได้อย่างไร, ไม่มีทาง...ได้หรอก, ไม่มีทาง...แน่
tidak mungkin
- An expression used to indicate that the speaker is certain that the content of the preceding statement has no reason nor possibility.前の言葉の表す内容についてその理由も可能性もないという話し手の確信を表す表現。Expression indiquant la certitude du locuteur sur l'absence de raison ou de probabilité de ce qui est indiqué dans la proposition précédente.Expresión que indica confianza del oyente de que no hay posibilidad o razón de que el contenido contradiga a lo dicho anteriormente.عبارة تدلّ على تأكُّد المتحدّث من عدم وجود سبب أو عدم وجود إمكانية للمضمون الذي يشير إليه الكلام السابقөмнөх үгийн илэрхийлж буй агуулгын талаар тэгэх учир шалтгаан, магадлал байхгүй гэж өгүүлж буй хүний бат итгэлийг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện sự tin chắc của người nói rằng không có khả năng hay lí do như nội dung mà từ ngữ phía trước thể hiện.สำนวนที่ใช้แสดงความเชื่อมั่นของผู้พูดว่าเนื้อความที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้านั้นไม่มีเหตุผลหรือความเป็นไปได้ungkapan yang menyatakan kepastian dari orang yang berbicara bahwa isi yang ditunjukkan perkataan sebelumnya tidak beralasan atau tidak mungkinВыражение, указывающее на уверенность говорящего в невозможности или необоснованности того, о чём говорится в предложении.
- 앞의 말이 나타내는 내용에 대해 그럴 이유나 가능성이 없다는 말하는 사람의 확신을 나타내는 표현.
-l riga eopda
わけがない。はずがない
không lẽ nào, không có lí gì mà
จะ...ได้อย่างไร, ไม่มีทาง...ได้หรอก, ไม่มีทาง...แน่
tidak mungkin, tidak ada alasan
- An expression used to indicate that the speaker is certain that the content of the preceding statement has an explanation or could possibly be true.前の言葉の表す内容についてその理由も可能性もないという話し手の確信を表す表現。Expression indiquant que le locuteur est convaincu que le contenu des propos précédents n'a ni possibilité ni raison d'être.Expresión que indica confianza del oyente de que no hay posibilidad o razón de que el contenido contradiga a lo dicho anteriormente.عبارة تدلّ على تأكُّد المتحدّث من عدم وجود سبب أو عدم وجود إمكانية لمضمون يشير إليه كلام سابقөмнөх үгийн илэрхийлж буй агуулгын талаар тэгэх шалтгаан буюу боломжгүй болохыг өгүүлэгч бат итгэлтэй хэлж буй илэрхийлэл. Cấu trúc thể hiện sự tin chắc của người nói rằng không có khả năng hay lí do như nội dung mà từ ngữ phía trước thể hiện.สำนวนที่แสดงความเชื่อมั่นของผู้พูดว่าเนื้อหาที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้านั้นไม่มีเหตุผลหรือความเป็นไปได้เลยungkapan yang menunjukkan keyakinan orang yang berbicara yang mengatakan penjelasan yang diperlihatkan perkataan di depan tidak ada alasannya atau kemungkinannya akan demikianВыражение, указывающее на уверенность говорящего в невозможности или необоснованности того, о чём говорится в предложении.
- 앞의 말이 나타내는 내용에 대해 그럴 이유나 가능성이 없다는 말하는 사람의 확신을 나타내는 표현.
จะ...ได้ไหม
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
Idiomจะไปติดปากใคร
To whose lip is it attached?
誰の口につけられるか。全員が分けるには量が少なすぎる
A quelle bouche cette chose sera-t-elle rattachée
¿con quién comparto esta poquedad?, ser muy poco
أفواه كثيرة وخبز قليل
аманд ч үгүй, хамарт ч үгүй
dán vào miệng ai đây
(ป.ต.)จะไปติดปากใคร ; จะไปพอใครกิน
слишком мало; кот наплакал
- The quantity of something to be shared by many people is too small.複数の人に配る物の量が少なすぎるという意を表す語。La quantité de produits à distribuer est trop faible pour le nombre de personnes.Expresión que se dice ante la escasa cantidad de algo que se ha de compartir entre varias personas. كمية قليلة للغاية من شيء بالرغم من ضرورة توزيعه على الكثير من الأشخاصолон хүнд хувааж өгөх зүйлийн хэмжээ маш бага байх.Lượng của đồ vật phải chia cho nhiều người nhưng lại quá ít.สิ่งของที่จะต้องแบ่งให้คนหลายคน เป็นต้น มีปริมาณน้อยมากjumlah barang dsb yang akan dibagikan kepada beberapa orang sangat sedikit Очень маленькое количество чего-либо должно быть разделено на нескольких человек.
- 여러 사람에게 나누어 주어야 할 물건 등의 양이 너무 적다.
Idiomจะไปป้ายจมูกใคร
To whose nose is it applied[attached]?
誰の鼻につけられるか。全員が分けるには量が少なすぎる
Sur le nez de qui peut-on le coller?
¿con quién comparto esta poquedad?, ser muy poco
أفواه كثيرة وخبز قليل
аманд ч үгүй, хамарт ч үгүй
bôi(dán) lên mũi ai đây
(ป.ต.)จะไปป้าย(ติด)จมูกใคร ; จะไปพอใครกิน
кот наплакал
- The quantity of something to be shared by many people is too small.複数の人に配る物の量が少なすぎるという意を表す語。Expression indiquant que la quantité d'objets, etc. à distribuer à plusieurs personnes est trop petite.Expresión que se dice ante la escasa cantidad de algo que se ha de compartir entre varias personas. كمية قليلة للغاية من شيء بالرغم من ضرورة توزيعه على الكثير من الأشخاصолон хүнд хувааж өгөх зүйлийн хэмжээ маш бага байх.Lượng của đồ vật phải chia cho nhiều người nhưng lại quá ít.สิ่งของที่จะต้องแบ่งให้คนหลายคน เป็นต้น มีปริมาณน้อยมากjumlah barang dsb yang akan dibagikan kepada beberapa orang sangat sedikit Очень маленькое количество чего-либо должно быть разделено на нескольких человек.
- 여러 사람에게 나누어 주어야 할 물건 등의 양이 너무 적다.
Idiomจะไปพอใครกิน
To whose lip is it attached?
誰の口につけられるか。全員が分けるには量が少なすぎる
A quelle bouche cette chose sera-t-elle rattachée
¿con quién comparto esta poquedad?, ser muy poco
أفواه كثيرة وخبز قليل
аманд ч үгүй, хамарт ч үгүй
dán vào miệng ai đây
(ป.ต.)จะไปติดปากใคร ; จะไปพอใครกิน
слишком мало; кот наплакал
- The quantity of something to be shared by many people is too small.複数の人に配る物の量が少なすぎるという意を表す語。La quantité de produits à distribuer est trop faible pour le nombre de personnes.Expresión que se dice ante la escasa cantidad de algo que se ha de compartir entre varias personas. كمية قليلة للغاية من شيء بالرغم من ضرورة توزيعه على الكثير من الأشخاصолон хүнд хувааж өгөх зүйлийн хэмжээ маш бага байх.Lượng của đồ vật phải chia cho nhiều người nhưng lại quá ít.สิ่งของที่จะต้องแบ่งให้คนหลายคน เป็นต้น มีปริมาณน้อยมากjumlah barang dsb yang akan dibagikan kepada beberapa orang sangat sedikit Очень маленькое количество чего-либо должно быть разделено на нескольких человек.
- 여러 사람에게 나누어 주어야 할 물건 등의 양이 너무 적다.
To whose nose is it applied[attached]?
誰の鼻につけられるか。全員が分けるには量が少なすぎる
Sur le nez de qui peut-on le coller?
¿con quién comparto esta poquedad?, ser muy poco
أفواه كثيرة وخبز قليل
аманд ч үгүй, хамарт ч үгүй
bôi(dán) lên mũi ai đây
(ป.ต.)จะไปป้าย(ติด)จมูกใคร ; จะไปพอใครกิน
кот наплакал
- The quantity of something to be shared by many people is too small.複数の人に配る物の量が少なすぎるという意を表す語。Expression indiquant que la quantité d'objets, etc. à distribuer à plusieurs personnes est trop petite.Expresión que se dice ante la escasa cantidad de algo que se ha de compartir entre varias personas. كمية قليلة للغاية من شيء بالرغم من ضرورة توزيعه على الكثير من الأشخاصолон хүнд хувааж өгөх зүйлийн хэмжээ маш бага байх.Lượng của đồ vật phải chia cho nhiều người nhưng lại quá ít.สิ่งของที่จะต้องแบ่งให้คนหลายคน เป็นต้น มีปริมาณน้อยมากjumlah barang dsb yang akan dibagikan kepada beberapa orang sangat sedikit Очень маленькое количество чего-либо должно быть разделено на нескольких человек.
- 여러 사람에게 나누어 주어야 할 물건 등의 양이 너무 적다.
Proverbsจะไปลดภาระแต่ดันได้ภาระมาเพิ่ม
go to remove a lump and come back with another lump
こぶを取りに行って、こぶを付けられて帰って来る。ミイラ取りがミイラになる
s'en aller pour ôter sa bosse mais revenir avec une autre
ir para quitar el chichón pero regresar con otro chichón
يذهب لإزالة ورم فيعود بورم ثانٍ
(шууд.) ураа авахуулахаар яваад, ур наагаад ирэх
định bỏ bướu ra thì lại bị dán thêm vào
(ป.ต.)ไปดึงตุ่มออกก็ได้ตุ่มติดกลับมา ; จะไปลดภาระแต่ดันได้ภาระมาเพิ่ม
hendak untung menjadi buntung
пошёл по шерсть, вернулся стриженый
- An expression used to describe a situation where one attempts to relieve one's burden only to take additional burden.自分の負担を減らそうとしたが、むしろ他の事まで引き受けるようになったことのたとえ。Expression indiquant le cas où l'on finit par prendre en charge une tâche en essayant d'alléger le travail en cours.Expresión que indica que uno termina teniendo más trabajo al querer librarse de sus deberes.عبارة تدلّ على المفارقة عند إضافة عبء آخر عند المحاولة لتخفيف العبء الأول (حاول تكحيلها فأعماها)өөрийн ачаа үүргийг хөнгөлөх гэж байгаад өөр зүйлийг хүртэл хариуцах болсон тохиолдлыг илэрхийлдэг үг.Trường hợp định bớt đi gánh nặng của bản thân thì lại nhận thêm cả việc khác.คำพูดที่หมายความถึงกรณีที่ตั้งใจจะลดภาระของตนเองแต่กลับกลายเป็นได้รับผิดชอบงานอื่นไปด้วยingin mengurangi beban sendiri malah menjadi bertugas akan hal lainСлучай, когда хотелось уменьшить свою ношу, а в итоге добавилось новое дело.
- 자기의 부담을 덜려고 하다가 다른 일까지도 맡게 된 경우를 뜻하는 말.
Idiomจะไม่มาให้เห็นหน้าอีก
จะ...ไหม
-l teya
つもりか
sẽ…?
จะ...ไหม
akan, mau
- An expression used to ask for the listener's thoughts or intentions regarding a future incident.未来のことについての聞き手の考えや意志などを尋ねる表現。Expression formulant une interrogation sur l'opinion ou la volonté de l'interlocuteur au sujet de choses à venir.Expresión que se usa para preguntar al oyente su voluntad o pensamiento sobre un hecho del futuro.عبارة تسأل المستمِع عن إرادته أو رأيه في عمل ما يَحدث في المستقبلирээдүйн ажил хэргийн талаар сонсож байгаа хүний санаа бодол буюу байр суурийг асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл. Cấu trúc hỏi suy nghĩ hay ý định... của người nghe về việc tương lai.สำนวนที่ถามผู้ฟังถึงความตั้งใจหรือความคิด เกี่ยวกับเรื่องในอนาคตดูungkapan untuk menanyakan pikiran atau maksud dsb dari orang yang mendengar mengenai sesuatu di masa depanВыражение, употребляемое при обращении к слушающему с вопросом о желании или намерении совершить какое-либо действие в будущем.
- 미래의 일에 대한 듣는 사람의 생각이나 의지 등을 물어보는 표현.
จะ...ไหมคะ
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
จะ...ไหมนะครับ
-l-kkayo
でしょうか
liệu… không?
จะ...ไหมนะครับ(คะ)
mungkinkah, apakah
- (informal addressee-raising) An expression used by the speaker to guess and ask about something not happening yet, or unknown.(略待上称)まだ起こっていないことや知らないことについて話し手が推測しながら尋ねるのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée quand le locuteur fait une supposition en posant une question au sujet d'une chose pas encore advenue ou qu'il ne connaît pas.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que usa el hablante para preguntar suponiendo un hecho que desconoce o que todavía no ha ocurrido.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح سؤال أو توقّع مِن قبل المتحدّث عن أمر لم يحدث بعد أو أمر لا يعرفه المتحدّثُ(нийтлэг хүндэтгэл) хараахан болоогүй буюу мэдэхгүй ажил хэргийн талаар өгүүлэгч таамаглан асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл. (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi người nói suy đoán và hỏi về việc chưa xảy ra hoặc không biết.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อผู้ฟังคาดคะเนแล้วถามคำถามเกี่ยวกับเรื่องที่ไม่รู้หรือยังไม่เกิด(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan saat orang yang berbicara menebak atau bertanya tentang hal yang belum pernah terjadi atau yang tidak diketahui(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, передающее вопрос или предположение говорящего о чём-либо неизвестном или том, что ещё не произошло.
- (두루높임으로) 아직 일어나지 않았거나 모르는 일에 대해서 말하는 사람이 추측하며 질문할 때 쓰는 표현.
จะ...ไหมนะคะ
-euljiyo
でしょうか
kia chứ, được chứ
จะ...ไหมนะคะ(ครับ)
apakah, mungkinkah
- (informal addressee-raising) An expression used to indicate a vague suspicion or guess.(略待上称)漠然とした疑いや推量を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression indiquant un vague doute ou une vague supposition.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que indica suposición o vagas sospechas.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على الشكوك غير الواضحة أو التوقّعات(нийтлэг хүндэтгэл) ялимгүй сэжиг болон таамгийг илэрхийлдэг үг хэллэг.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện sự suy đoán hay ngờ vực không rõ ràng.(ใช้ในการยกย่องอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงความสงสัยหรือการสันนิษฐานที่คลุมเครือ(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menyatakan kecurigaan atau perkiraan yang samar-samar(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, обозначающее смутное подозрение или догадку.
- (두루높임으로) 막연한 의심이나 추측을 나타내는 표현.
จาก
助詞كلمة ملحقةпадежное окончаниеPartikelPostpositional Particleคำชี้Trợ từPosposiciónParticuleНөхцөл조사
kke
に
-д, -т
cho, đối với
จาก
- (honorific) '에게'; a postpositional particle referring to the subject of an act.「에게」の尊敬語。ある行動の主体、または始まる対象であることを表す助詞。(forme honorifique) 에게. Particule désignant le sujet d'une action ou la personne qui en est à l'origine.(TRATAMIENTO HONORÍFICO) A (alguien). Posposición que indica que el referente es el agente de una acción o la fuente de algo.(صيغة تبجيل) 에게 . لاحقة تدل على الشخص الذي يقوم بفعل ما (хүндэтгэлийн үг) 에게. ямар нэгэн үйлдлийн гол зүйл буюу хамааралтай объект болохыг илэрхийлдэг нөхцөл.(cách nói kính trọng) Kính ngữ của 에게. Trợ từ thể hiện chủ thể của một hành động nào đó hay đối tượng được bắt nguồn.(คำยกย่อง)คำชี้คำนามที่ใช้ชี้ประธานของการกระทำใดๆหรือเป็นเป้าหมายของการกระทำดังกล่าว(dalam bentuk formal atau sopan) 에게, partikel yang menyatakan inti atau awal dari sebuah tindakan (вежл.) Окончание, указывающее на лицо, выполняющее какое-либо действие или предмет, являющийся началом чего-либо.
- (높임말로) 에게. 어떤 행동의 주체이거나 비롯되는 대상임을 나타내는 조사.
助詞كلمة ملحقةпадежное окончаниеPartikelPostpositional Particleคำชี้Trợ từPosposiciónParticuleНөхцөл조사
ege
に
-д, -т
từ
จาก
от кого-, чего-либо
- A postpositional particle indicating the agent of a certain action or one from which an action comes from.行動の主体や対象を表す助詞。Particule indiquant le sujet d'une action ou l'objet qui commence une action.Posposición que indica ser el agente u objeto del que procede cierta acción.كلمة ملحقة تدلّ على أنّه فاعل فعل ما أو موضوع لهямар нэгэн үйлдлийг үүсгэдэг зүйл болохыг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện là đối tượng được bao gồm hay là chủ thể của một hành động nào đó.คำชี้ที่แสดงว่าเป็นเป้าหมายที่ถูกเริ่มหรือเป็นส่วนสำคัญของการกระทำใด ๆpartikel yang menyatakan subjek sebuah tindakan atau sesuatu yang menjadi objeklОкончание, указывающее на лицо, выполняющее какое-либо действие или предмет, являющийся началом чего-либо.
- 어떤 행동의 주체이거나 비롯되는 대상임을 나타내는 조사.
助詞كلمة ملحقةпадежное окончаниеPartikelPostpositional Particleคำชี้Trợ từPosposiciónParticuleНөхцөл조사
hante
に
par quelqu'un
-д, -т
từ
จาก
- A postpositional particle used to refer to the entity is the subject of an act, or source or cause of such an act.ある行動の主体または行動に起因する対象であることを表す助詞。Particule exprimant que le mot précédent est le sujet ou l'origine d'une action.Posposición usada para referirse al agente de una acción o la fuente o causa de tal acción.آداة لاحقة تدلّ على ذاتيّة تصرّف أو موضع يسبّبهямар нэгэн үйл хөдлөлийн эзэн болон эхлэх зүйл болохыг илэрхийлдэг нэрийн нөхцөл.Trợ từ thể hiện chủ thể của hành động nào đó hoặc đối tượng bắt nguồn.คำชี้ที่แสดงว่าเป็นเป้าหมายที่ถูกเริ่มหรือเป็นส่วนสำคัญของการกระทำใดๆpartikel yang menyatakan subjek sebuah tindakan atau sesuatu yang menjadi awalОкончание, указывающее на лицо, выполняющее какое-либо действие или предмет, являющийся началом чего-либо.
- 어떤 행동의 주체이거나 비롯되는 대상임을 나타내는 조사.
助詞كلمة ملحقةпадежное окончаниеPartikelPostpositional Particleคำชี้Trợ từPosposiciónParticuleНөхцөл조사
จาก...
助詞كلمة ملحقةпадежное окончаниеPartikelPostpositional Particleคำชี้Trợ từPosposiciónParticuleНөхцөл조사
- A postpositional particle referring to the subject that causes a certain act.ある行動を引き起こす対象であることを表す助詞。Particule indiquant un objet qui provoque une action.Posposición que indica que el referente provoca una acción.لاحقة تدل على الموضع الذي يسبّب فعلا معينًاямар нэгэн үйлдлийг үүсгэдэг объект болохыг илэрхийлдэг нэрийн нөхцөл.Trợ từ thể hiện đối tượng gây ra một hành động nào đó.คำชี้ที่แสดงว่าเป็นผู้ทำให้เกิดการกระทำใด ๆ ขึ้นpartikel yang menyatakan sesuatu yang melakukan sebuah tindakanЧастица, указывающая на причину какого-либо действия.
- 어떤 행동을 일으키는 대상임을 나타내는 조사.
助詞كلمة ملحقةпадежное окончаниеPartikelPostpositional Particleคำชี้Trợ từPosposiciónParticuleНөхцөл조사
robuteo
から。より
depuis, par
-аас (-ээс, -оос, -өөс)
từ
จาก...
dari, sejak
- A postpositional particle that indicates something is the starting point of an action or event or it is the subject that causes it.ある行動や出来事の起点、あるいはその行動や出来事の源になる対象であるという意を表す助詞。Particule indiquant le point de départ ou l'origine d'un comportement ou d'un événement.Posposición que indica ser el comienzo u origen de cierta acción o acontecimiento.كلمة ملحقة توضح نقطة انطلاق الفعل أو الحدث ، وتأتي بعد نقطة الإنطلاق تلكямар нэгэн үйл хөдлөлийн эхлэх цэг буюу түүний шалтгаан болох объектыг илэрхийлж буй нөхцөл. Trợ từ thể hiện việc trở thành xuất phát điểm của hành động hay sự kiện nào đó hoặc là đối tượng được bắt đầu từ hành động, sự kiện đóคำชี้ที่แสดงการเป็นจุดเริ่มต้นของการกระทำหรือเหตุการณ์ใด ๆ หรือการเป็นเป้าหมายที่เริ่มต้นสิ่งนั้นpartikel yang menyatakan objek yang menjadi titik awal suatu tindakan atau peristiwa, atau yang menjadi awalЧастица, указывающая на то, что кто-либо или что-либо является стартовой точкой какого-либо движения или события.
- 어떤 행동이나 사건의 출발점이 되거나 그것이 비롯되는 대상임을 나타내는 조사.
助詞كلمة ملحقةпадежное окончаниеPartikelPostpositional Particleคำชี้Trợ từPosposiciónParticuleНөхцөл조사
seo
から。より
-аас (-ээс, -оос, -өөс)
từ
จาก...
dari
от; с; из
- A postpositional particle used to indicate that the preceding word refers to the starting point of something.前の言葉が起点であることを表す助詞。Particule indiquant que le mot précédent signifie le point de départ.Posposición que se usa para indicar que la palabra anterior implica el punto de partida.كلمة ملحقة تدلّ على أنّ معنى الكلام السابق نقطةُ الانطلاقтухайн үг хөдөлгөөний эхлэх цэг болохыг илэрхийлдэг нөхцөл. Trợ từ (tiểu từ) thể hiện nghĩa từ ngữ phía trước là xuất phát điểm.คำชี้ที่แสดงความหมายว่าคำพูดข้างหน้าเป็นจุดเริ่มต้นpartikel yang menyatakan arti kata di depannya adalah titik berangkat atau asalОкончание, указывающее на отправной пункт, исходную точку впередистоящего слова.
- 앞말이 출발점의 뜻을 나타내는 조사.
seo
で
-аар (-ээр, -оор, -өөр), -аас (-ээс, -оос, -өөс)
từ
จาก...
dari
в; от
- A postpositional particle used to indicate that the preceding word refers to the source of something.前の言葉が出処であること表す助詞。Particule indiquant que le mot précédent signifie la source de quelque chose.Posposición que se usa para indicar que la palabra anterior es la fuente de algo.كلمة ملحقة تدلّ على أنّ الكلام السابق مصدر أمر ماөмнөх үг ямар нэгэн үйл хэргийн эх үүсвэр болохыг илэрхийлдэг нөхцөл. Trợ từ (tiểu từ) thể hiện từ ngữ phía trước là xuất xứ của việc nào đó.คำชี้ที่แสดงว่าคำพูดข้างหน้าแหล่งที่มาของเรื่องใด ๆpartikel yang menyatakan bahwa kata di depannya adalah sumber sebuah peristiwaОкончание, указывающее на источник чего-либо, выраженный во впередистоящем слове.
- 앞말이 어떤 일의 출처임을 나타내는 조사.
seo
より
-аас (-ээс, -оос, -өөс)
ở
จาก...
melewati, melebihi, melampaui
как; такой
- A postpositional particle used to indicate that the preceding word refers to a criterion for comparison.前の言葉が比較の基準点であることを表す助詞。Particule indiquant que le mot précédent signifie un point de référence pour la comparaison.Posposición que se usa para indicar que la palabra anterior es el punto de criterio para la comparación.كلمة ملحقة تدلّ على أنّ معنى الكلام السابق نقطةٌ لقياس المقارنة المعياريةөмнөх харьцуулалтын хэм хэмжүүр болохыг илэрхийлдэг нөхцөл. Trợ từ (tiểu từ) thể hiện nghĩa từ ngữ phía trước là điểm trở thành tiêu chuẩn so sánh.คำชี้ที่แสดงความหมายว่าคำพูดข้างหน้าเป็นจุดที่เป็นมาตรฐานของการเปรียบเทียบpartikel yang menyatakan kata di depannya merupakan buktiОкончание, указывающее на уровень сравнения, выраженный во впередистоящем слове.
- 앞말이 비교의 기준이 되는 점의 뜻을 나타내는 조사.
助詞كلمة ملحقةпадежное окончаниеPartikelPostpositional Particleคำชี้Trợ từPosposiciónParticuleНөхцөл조사
eseo
から
de, depuis, à partir de
-аас(-ээс, -оос, -өөс)
từ
จาก...
из; с(со)
- A postpositional particle used to indicate that the preceding word refers to the starting point of something.前の言葉が出発点の意を表す助詞。Particule pour indiquer que la proposition précédente est le point de départ.Posposición que se usa para indicar que la palabra anterior implica el punto de partida.كلمة ملحقة تدلّ على أنّ الكلام السابق نقطة انطلاقөмнөх үг нь эхлэх цэг хэмээх утга илэрхийлдэг нөхцөл. Trợ từ thể hiện từ trước đó là một xuất phát điểm.คำชี้ที่คำพูดข้างหน้าแสดงความหมายของจุดเริ่มต้นpartikel yang menyatakan arti kata di depannya adalah titik berangkat atau asalОкончание, указывающее на стартовую точку.
- 앞말이 출발점의 뜻을 나타내는 조사.
eseo
で
de, en provenance de
-аас(-ээс, -оос, -өөс)
từ, ở
จาก...
в; на
- A postpositional particle used to indicate that the preceding word refers to the source of something.前の言葉が出処であることを表す助詞。Particule qui indique que la proposition précédente est la source de quelque chose.Posposición que se usa para indicar que la palabra anterior es la fuente de algo.كلمة ملحقة تدلّ على أنّ الكلام السابق مصدر أمر ماөмнөх үг нь ямар нэгэн зүйлийн эх үүсвэр болохыг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện từ trước đó là nguồn gốc của việc nào đó.คำชี้ที่แสดงว่าคำพูดข้างหน้าเป็นแหล่งที่มาของเรื่องใด ๆpartikel yang menyatakan bahwa kata di depannya adalah sumber sebuah peristiwaОкончание, указывающее на источник дела.
- 앞말이 어떤 일의 출처임을 나타내는 조사.
eseo
から
-аас(-ээс, -оос, -өөс)
ở, từ
จาก...
чем
- A postpositional particle used to indicate that the preceding word refers to a criterion for comparison.前の言葉が比較の基準点になることを表す助詞。Particule indiquant que la proposition précédente est la base d'une comparaison.Posposición que se usa para indicar que la palabra anterior es el punto de criterio para la comparación.كلمة ملحقة تدلّ على أنّ معنى الكلام السابق يكون معيار المقارنةөмнөх үг нь харьцуулалтын хэм хэмжээ болохыг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện nghĩa từ trước đó là một điểm chuẩn để so sánh.คำชี้ที่คำพูดข้างหน้าแสดงความหมายของจุดที่เป็นมาตรฐานในการเปรียบเทียบpartikel yang menyatakan arti bahwa kata di depannya menjadi tolak ukur perbandinganОкончание, указывающее на то, что является критерием сравнения.
- 앞말이 비교의 기준이 되는 점의 뜻을 나타내는 조사.
助詞كلمة ملحقةпадежное окончаниеPartikelPostpositional Particleคำชี้Trợ từPosposiciónParticuleНөхцөл조사
eurobuteo
から。より
desde, de
-аас (-ээс, -оос, -өөс)
từ
จาก...
dari, sejak
- A postpositional particle that indicates something is the starting point of an action or event or it is the subject that causes it.ある行動や事件の出発点になるか、それに由来する対象であるという意を表す助詞。Particule pour indiquer le point de départ d'une action ou d'un incident, ou l'objet qui en est l'origine.Posposición que indica que el referente es el punto de partida o el origen de alguna acción o incidente.كلمة لاحقة تدلّ على نقطة الانطلاق لفعل ما أو حدث ما أو مصدر لشيء ما ямар нэгэн үйл хэргийн эхлэх цэг болж байгаа ба түүнээс эхлэлтэй болохыг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện việc trở thành xuất phát điểm của hành động hay sự kiện nào đó hoặc là đối tượng mà điều đó được bắt đầu.คำชี้ที่แสดงการเป็นจุดเริ่มต้นของเหตุการณ์หรือการกระทำใด ๆ หรือเป็นเป้าหมายที่เริ่มต้นสิ่งนั้นpartikel yang menyatakan objek yang menjadi titik awal suatu tindakan atau peristiwa, atau yang menjadi awalЧастица, указывающая на объект, являющийся исходной точкой какого-либо движения или события или объектом, с которого оно начинается.
- 어떤 행동이나 사건의 출발점이 되거나 그것이 비롯되는 대상임을 나타내는 조사.
จากกัน, แยกกัน, ลา, อำลา
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
separate; break up
けつべつする【決別する】。わかれる【別れる】
se séparer, rompre avec quelqu'un, dire adieu à quelqu'un, faire ses adieux à quelqu'un, se désolidariser de quelqu'un, se dissocier de quelqu'un
cortar relación
يفترق
салах, хагацах
cắt đứt, gián đoạn, tan vỡ
จากกัน, แยกกัน, ลา, อำลา
berpisah, bercerai
расставаться
- To end a relationship and part.関係や付き合いを絶って別れる。Se quitter après avoir rompu toutes relations ou avoir cessé de se fréquenter.Romperse una relación o finalización del trato con alguien. يقطع العلاقة أو الزمالة ويفترقхарилцаа болон үерхэлээ таслан салах.Chia tay và kết thúc việc kết bạn hay mối quan hệ. ตัดความสัมพันธ์หรือการคบหากันแล้วแยกจากกันhubungan atau jalinan putus dan berpisahПрерывать отношения, разрывать связь.
- 관계나 사귐을 끊고 헤어지다.
จากกัน, แยกจากกัน, ลาจาก, อำลา
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
part; separate
りべつする【離別する】。わかれる【別れる】
se quitter
despedirse
يفارق
салах, хагацах, хөндийрөх
ly biệt, chia tay
จากกัน, แยกจากกัน, ลาจาก, อำลา
berpisah
расставаться; прощаться
- To separate or part from someone so that one cannot see him/her for a long time.長い間会えなくなったり、離れ離れになったりする。Etre séparé ou se séparer à ne pas pouvoir se voir pendant un long moment.Separarse o distanciarse sin poder encontrarse por mucho tiempo. ينفصل عنه أو يفارقه لكي لا يقابله لمدّة طويلةудаан хугацаагаар уулзаж чадахгүй хол байх юм уу салах.Cách xa không thể gặp được trong thời gian dài hoặc chia tay.แยกหรืออยู่ห่างโดยไม่สามารถพบกันได้เป็นระยะเวลานานberpisah dengan pikiran bahwa tidak akan bertemu lagiБыть в разлуке и не иметь возможности встретиться в течение долгого периода.
- 오랫동안 만나지 못하게 떨어져 있거나 헤어지다.
จาก, กับ
助詞كلمة ملحقةпадежное окончаниеPartikelPostpositional Particleคำชี้Trợ từPosposiciónParticuleНөхцөл조사
egeseo
から
من
-аас (-ээс, -оос, -өөс)
từ
จาก, กับ
от кого-, чего-либо
- A postpositional particle referring to the entity from which a certain act originates.ある行動が始まる対象であることを表す助詞。Particule servant à indiquer une personne qui est l'objet d'une action qui commence.Posposición que indica que es el inicio de cierta acción.حرف يظهر الطرف الذي يبدأ منه الفعلямар нэгэн үйлдэл эхэлж буй объект болохыг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện là đối tượng mà hành động nào đó được bắt đầu.คำชี้ที่แสดงว่าเป็นเป้าหมายที่การกระทำใด ๆ ถูกเริ่มต้นpartikel yang menyatakan sesuatu yang menjadi objek bermulanya sebuah tindakanОкончание, указывающее на предмет, который начинает какое-либо действие.
- 어떤 행동이 시작되는 대상임을 나타내는 조사.
จาก, ตั้งแต่
助詞كلمة ملحقةпадежное окончаниеPartikelPostpositional Particleคำชี้Trợ từPosposiciónParticuleНөхцөл조사
助詞كلمة ملحقةпадежное окончаниеPartikelPostpositional Particleคำชี้Trợ từPosposiciónParticuleНөхцөл조사
eseobuteo
から。より
-аас(-ээс, -оос, -өөс)
từ
จาก, ตั้งแต่
dari, sejak
из; с(со); от
- A postpositional particle that indicates something is the starting point of an action or event or it is the subject that causes it.前の言葉がある範囲の始点であるか、ある行動の出発点、その行動が始まるところであるという意を表す助詞。Particule servant à indiquer que ce qui précède désigne le point de départ d'une étendue, d'une action ou quelque chose qui en est à l'origine.Posposición que indica que la palabra anterior es el punto de partida de cierto límite, origen de cierta acción o sujeto de origen.كلمة لاحقة تدلّ على أنّ الكلام السابق نقطة البداية لمجال ما أو نقطة انطلاق لفعل ما، أو مصدر لشيء ما өмнөх үг нь ямар нэг цар хүрээний эхлэл болон ямар нэгэн үйлдлийн гарааны цэг, эхлэж буй объект болохыг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện đối tượng trở thành điểm xuất phát của một hành động nào đó hoặc điểm xuất phát của phạm vi nói ở trước.คำชี้ที่แสดงว่าคำพูดข้างหน้าเป็นเป้าหมายที่เริ่มหรือเป็นจุดเริ่มต้นของการกระทำใด ๆ หรือเป็นจุดเริ่มต้นของขอบเขตใด ๆpartikel yang menyatakan objek yang menjadi titik awal suatu tindakan atau peristiwa, atau yang menjadi awalОкончание, указывающее на предмет, являющийся началом какой-либо области или какого-либо действия.
- 앞의 말이 어떤 범위의 시작 지점이거나 어떤 행동의 출발점, 비롯되는 대상임을 나타내는 조사.