จะชวน...หรือจะ..., จะชวน...หรือจะชวน...
-jadeunji
しようとか
đề nghị… hay đề nghị..., rủ… hoặc rủ…
จะชวน...หรือจะ..., จะชวน...หรือจะชวน...
mengajak ini~ atau itu~
- An expression used to choose one out of two orders.二つの提案、または勧誘のうち一つを選択するという意を表す表現。Expression indiquant le choix d'une proposition ou d'une recommandation parmi deux possibles.Expresión que indica la elección de una de las dos opciones disponibles.عبارة تدلّ على اختيار واحد من بين اقتراحين أو طلبينхоёр янзын хүсэлт буюу санаачлагаас аль нэгийг нь сонгох явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc lựa chọn một trong số hai đề nghị hay khuyến nghị.สำนวนที่ใช้แสดงการเลือกอย่างใดอย่างหนึ่งระหว่างข้อเสนอหรือคำชักชวนสองอย่างungkapan yang menyatakan memilih satu di antara dua jenis isi kegiatanВыражение, указывающее на выбор какого-либо одного предложения или пожелания из двух.
- 두 가지의 제안이나 권유 가운데서 어느 하나를 선택함을 나타내는 표현.
-jadeunji
しようとしても
bất cứ rủ
จะชวน...หรือจะ..., จะชวน...หรือจะชวน...
mau mengajak (ini atau itu)
- An expression used to indicate that it does not matter whether one chooses any of the many suggestions or recommendations.複数の提案、または勧誘のうちどれを選択しても構わないという意を表す表現。Expression indiquant que quelle que soit la proposition ou la recommandation choisie parmi plusieurs, celle-ci importe peu.Expresión que indica que no tiene importancia lo que se elija entre el contenido de varias órdenes.عبارة تدلّ على عدم وجود فرق في اختيار أيّ شيء من بين الاقتراحات أو الطلباتянз бүрийн хүсэлт буюу санаачлагаас алийг нь ч сонгосон хамаагүй гэдгийг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện dù lựa chọn cái nào trong số các đề nghị hay khuyến nghị thì cũng không sao.สำนวนที่ใช้แสดงว่าจะเลือกอันใดในบรรดาข้อเสนอหรือคำชักชวนทั้งหลายก็ได้ทั้งนั้นungkapan yang menyatakan ketidakpedulian meski memilih yang mana pun di antara beberapa isi kegiatanВыражение, указывающее на отсутствие каких-либо предпочтений при выборе какого-либо предложения или пожелания из нескольких.
- 여러 제안이나 권유 중에서 어느 것을 선택해도 상관이 없음을 나타내는 표현.
Proverbsจะต้มฝ่ามือของตนเอง
I will set fire to my fingers; I will eat my hat
私の手を利用して醤油をわかす。そんなことは絶対にない
Je vais faire cuire de la saumure sur ma main
me quemaré mis propios dedos, comeré mi sombrero
чөтгөр намайг аваг
(sẽ mang lửa mà đốt tay tôi),xin lấy đầu tôi mà bảo đảm
(ป.ต.)จะต้มฝ่ามือของตนเอง ; ถ้าไม่จริง(ถ้าไม่เป็นไปตามนั้น)ขอให้..., พูดอย่างเชื่อมั่นว่าตนเองถูกต้อง
даю голову на отсечение
- An expression used to guarantee one's own opinion or prediction will turn out to be right by swearing to do something cruel or extreme to oneself.ひどいことを例にあげてでも自分の考えが正しいということを強く主張するという意を表す語。Assurer que quelque’un a raison en mettant en gage quelque chose de difficile à faire.Garantizar que uno tiene la razón poniendo como evidencia el cumplimiento de un hecho que es difícil de realizar.يؤكد على صحة نفسه اعتمادا على افتراض قاسямар нэг муу зүйлийг барьцаалан өөрийн зөв гэдгийг батлан хэлэх.Đảm bảo bằng điều vô cùng nghiêm trọng để quả quyết rằng mình đúng.รับประกันสิ่งที่แน่นอนและพูดอย่างเชื่อมั่นว่าตนเองถูกต้องmeyakinkan bahwa dirinya benar menggunakan peristiwa besar sebagai jaminanСамоуверенно заявлять о своей правоте, гарантируя что-либо взамен в случае неправоты.
- 모진 일을 담보로 해서 자기가 옳다는 것을 장담하다.
จะต้อง...
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
จะต้อง...ให้ได้
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-ayaji
よう。するよ。ないと。なきゃ
ـاياجي
phải .... chứ
จะต้อง...ให้ได้
akan
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate the speaker's determination or will.(略待下称) 話し手の決心や意志の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant la détermination ou la volonté du locuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se manifiesta la decisión o la voluntad del hablante.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على عزيمة المتكلّم أو إرادته(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч этгээдийн өөрийн шийдвэр буюу хүсэл зоригийг илэрхийлэхэд хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp chung) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện quyết tâm hay ý chí của người nói.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการตัดสินใจหรือความตั้งใจของผู้พูด(dengan bentuk rendah) akhiran penutup untuk menyatakan tekad atau resolusi penutur(нейтральный стиль) Финитное окончание предиката, указывающее на волю или намерение говорящего совершить какое-либо действие.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람의 결심이나 의지를 나타내는 종결 어미.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-yaji
よう。ないと。なきゃ
ـياجي
phải .... chứ
จะต้อง...ให้ได้
akan
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate the speaker's determination or will.(略待下称)話し手の決心や意志の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant la détermination ou la volonté du locuteur.Desinencia de terminación que se usa cuando se manifiesta la decisión o la voluntad del hablante.لاحقة ختامية تدلّ على عزيمة المتكلّم أو إرادتهямар нэгэн зүйлийг хийнэ хэмээх өгүүлэгч хүний сэтгэлийн хатыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện quyết tâm hay ý chí của người nói.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการตัดสินใจหรือความตั้งใจของผู้พูด(dengan bentuk rendah) akhiran penutup yang menyatakan keputusan atau maksud pembicaraФинитное окончание предиката, указывающее на волю или намерение говорящего совершить какое-либо действие.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람의 결심이나 의지를 나타내는 종결 어미.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-eoyaji
よう。ないと。なきゃ
ـوُوياجي
phải ... chứ
จะต้อง...ให้ได้
akan
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate the speaker's determination or will.(略待下称) 話し手の決心や意志の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant la détermination ou la volonté du locuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se manifiesta la decisión o la voluntad del hablante.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على عزيمة المتكلّم أو إرادته(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч этгээдийн шийдвэр буюу санаа зорилгыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện quyết tâm hay ý chí của người nói.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการตัดสินใจหรือความตั้งใจของผู้พูด(dengan bentuk rendah) akhiran penutup untuk menyatakan tekad atau resolusi penutur(нейтральный стиль) Финитное окончание предиката, указывающее на волю или намерение говорящего совершить какое-либо действие.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람의 결심이나 의지를 나타내는 종결 어미.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
จะต้อง...ให้ได้, ต้อง...ให้ได้
補助動詞فعل مساعدвспомогательный глаголVerba bantuAuxiliary Verbคำกริยานุเคราะห์Động từ bổ trợVerbo auxiliarVerbe auxiliaireТуслах үйл үг보조 동사
...จะตาย, ...จนจะตาย
補助動詞فعل مساعدвспомогательный глаголVerba bantuAuxiliary Verbคำกริยานุเคราะห์Động từ bổ trợVerbo auxiliarVerbe auxiliaireТуслах үйл үг보조 동사
jukda
~て(で)たまらない。~て(で)死にそうだ。~すぎる【~過ぎる】
à mourir, à mort
morir
شديد جدًّا
үхэх
chết đi được
...จะตาย, ...จนจะตาย
hampir mati, setengah mati
чуть не умереть; до смерти ~
- An auxiliary verb to indicate that the state or degree of the preceding word is quite intense.前に来る言葉の表す状態や感情の程度が極めてひどいことを表す「補助動詞」。Verbe auxiliaire exprimant que l'état ou l'impression exprimé par ce qui précède est très important.Verbo auxiliar que expresa que el estado o el sentimiento que implica el comentario precedente es muy serio o intenso.كلمة تدلّ على أنّ الوضع أو الإحساس الذي أشار إليه الكلام السابق يكون شديدا جدّاөмнө нь орсон үгийн илэрхийлж буй утга буюу мэдрэмжийн хэмжээ хэрээс хэтэрсэн болохыг илэрхийлсэн үг.Từ thể hiện trạng thái mà từ ngữ phía trước ngụ ý hay mức độ của cảm giác rất nghiêm trọng.คำพูดที่แสดงว่าระดับของความรู้สึกหรือสภาวะของคำพูดที่กล่าวข้างหน้าที่ได้หมายถึงนั้นรุนแรงมากkata yang memperlihatkan kadar kondisi atau perasaan yang dimaksudkan perkataan di depan sangat parah atau berlebihanВыражение, указывающее на крайнюю степень чувства или состояния, описанного ранее.
- 앞에 오는 말이 뜻하는 상태나 느낌의 정도가 매우 심함을 나타내는 말.
Idiomจะถูกปลดจากตำแหน่ง
One's neck is hanging restlessly
首がぶらぶらしている
avoir le cou sur le point de tomber
estar colgado el cuello
يكون في أزمة في العمل
дээсэн дөрөөн дээр дэнчигнэх, дөнгөн данган тогтох
(cổ treo lủng lẳng), trên đoạn đầu đài
(ป.ต.)คอห้อยต่องแต่ง ; จะถูกปลดจากตำแหน่ง
- To face a situation where one is ousted from one's position.地位から下ろされる状況に置かれる。Se trouver dans une situation où l’on est chassé de son poste.Estar en una situación de ser desplazado del puesto.يكون في حالة حيث يطرد من مكانة ماалбан тушаалаасаа хөөгдөх дээрээ тулах.Bị đặt vào tình huống sắp bị mất chức.อยู่ภายใต้สถานการณ์ที่จะถูกปลดจากตำแหน่งberada dalam keadaan tergeser dari posisiБыть на грани свержения с позиции.
- 지위에서 밀려날 상황에 놓이다.
จะ..., ที่จะ..., ว่าจะ...
จะ...,ที่..., ที่จะ...
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-l
する。である
để
จะ...,ที่..., ที่จะ...
yang
- An ending of a word that makes the preceding statement function as an adnominal phrase.前の言葉に連体修飾語の機能を持たせる語尾。Terminaison faisant fonctionner le mot précédent comme un déterminant.Desinencia que hace que la palabra antecedente ejerza la función de un componente determinante.لاحقة تجعل الكلمة السابقة تقوم بوظيفة الاسمөмнөх үгийг тодотгол гишүүний үүрэгтэй болгож хувиргадаг нөхцөл.Vĩ tố làm cho từ ngữ phía trước có chức năng định ngữ.วิภัตติปัจจัยที่ทำให้คำข้างหน้าทำหน้าที่เป็นคุณศัพท์ขยายนามkata sambung yang membuat kata di depannya berfungsi sebagai adnominal (kata penghias)Окончание, преобразующее впередистоящее слово, словосочетание или придаточное предложение в определение.
- 앞의 말이 관형어의 기능을 하게 만드는 어미.
Proverbsจะทำการสิ่งใดเริ่มต้นแล้วจงทำให้เสร็จ
lose a tame rabbit while chasing a wild rabbit
野兎を捕ろうとして家兎を逃す
laisser s'échapper un lapin en essayant d'attraper un lièvre
perder un conejo de casa por querer atrapar una liebre
(шууд орч.) зэрлэг туулай барих гээд тэжээмэл туулайгаа алдах; нуухыг нь авах гээд нүдийг нь сохлох
(định bắt thỏ rừng thành ra bỏ lỡ thỏ nhà), tham bát bỏ mâm
(ป.ต.)ตั้งใจจะจับกระต่ายป่าแต่ก็ทำให้กระต่ายบ้านหลุดไปด้วย ; จะทำการสิ่งใดเริ่มต้นแล้วจงทำให้เสร็จ
mengharapkan burung terbang tinggi, punai di tangan dilepaskan
за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
- Spreading yourself too thin without taking care of what you have will cause you a loss.既存の物事を疎かにし、新たな物事に手を出すと、かえって損する。On subit plutôt des pertes si l'on entreprend continuellement de nouvelles affaires en négligeant celles en cours.Tener pérdidas al crear más cosas nuevas dejando de lado o prestando menos atención a tareas pendientes.إذا قام بتوسيع أعماله الجديدة وهو يهمل أعماله القائمة، سيتعرض لخسائر وليس مكاسبхуучин байсан зүйлээ хайхрахгүй шинэ зүйл эхэлбэл илүү хохирол амсана.Nếu chỉ biết tạo ra những điều mới mẻ mà lơ là với những cái vốn có thì có khi lại còn bị thiệt hại.หากไม่ใส่ใจในสิ่งที่มีอยู่และไปเริ่มต้นทำสิ่งใหม่ ๆ อยู่บ่อย ๆ จะทำให้กลับกลายเป็นได้รับความเสียหายbila melalaikan atau tidak mengindahkan sesuatu yang dasar dan terus melakukan sesuatu yang baru, akan mendapatkan kerugianТерпеть убыток, небрежно относясь к имеющемуся и постоянно начиная новое дело.
- 기존의 것을 소홀히 하면서 새로운 일을 자꾸 벌여 놓으면 오히려 손해를 본다.
Proverbsจะทำสิ่งใดต้องมีที่พึ่งพา
Even a cow needs a hillside to scratch an itchy spot
牛も坂があってこそ擦ることができる
Une vache aussi a besoin d'une colline pour s'y frotter.
la vaca puede frotar si hay una colina
حتى البقر يمكنه أن يحك جسمه بشرط وجود تل
(шууд орч.) үхэр нь дов байвал л үрж маажна
(bò cũng phải có đồi thì mới gãi được)
(ป.ต.)ต้องมีเนินเขาวัวถึงจะขยี้ ; จะทำสิ่งใดต้องมีที่พึ่งพา
- An expression meaning that people need something or somebody to rely on in order to start or achieve something just like a cow needs a hill to rub its itchy spot against or step on.坂があってこそ、牛も痒いところを擦ったり、坂に踏み出したりできるという意味で、誰でも拠り所があってこそ、何かを始めたり成し遂げたりできる。Expression signifiant qu'une vache a besoin d'une colline pour y frotter les endroits de son corps qui la démangent ou s'y appuyer. Il faut avoir quelqu'un ou quelque chose sur lequel compter pour débuter quelque chose ou pour l'accomplir.Expresión que indica que debe haber una colina para que la vaca pueda apoyarse y rascarse en el lugar donde tiene cosquillas, o sea, toda persona puede comenzar o lograr un objetivo si tiene en quién apoyarse.مثل يعني أنه يمكن للبقرة أن تحك جسمها على تل أو تضع أقدامها عليه بشرط وجود التل، وهو يشير إلى أنه يمكن البدء في عمل ما أو تحقيقه بشرط وجود مكان يمكن الاعتماد عليهдов байвал үхэр загатнасан газраа үрж маажих буюу дээр нь гишгэнэ гэсэн утгатай. хэн ч байлаа гэсэн түшиж тулах зүйл байсан тохиолдод ямар нэг ажлыг хийж эхлэх буюу бүтээдэг.Với nghĩa là phải có đồi thì bò cũng mới có thể bước lên hoặc gãi chỗ ngứa, ai cũng phải có nơi dựa dẫm thì mới có thể bắt đầu hoặc đạt được dù là điều gì đó.หมายถึงว่าต้องมีเนินเขาวัวถึงจะสามารถลองขยี้ตรงที่คันหรือสามารถยืนบนเนินเขาดูได้ ซึ่งใครก็ตามแต่จะต้องมีที่พึ่งพิงถึงจะสามารถเริ่มหรือบรรลุงานใด ๆ ได้yang berarti dengan adanya bukit ada tempat untuk menggembala sapi dan untuk bisa melihat dengan berdiri di sana, yaitu setiap orang harus memiliki tempat untuk bergantung atau bersandar untuk dapat memulai suatu halКто угодно сможет начать новое дело или добиться чего-либо, когда есть на кого положиться, опереться.
- 언덕이 있어야 소도 가려운 곳을 비비거나 언덕을 디뎌 볼 수 있다는 뜻으로, 누구나 의지할 곳이 있어야 무슨 일이든 시작하거나 이룰 수가 있다.
จะ...ทีไร ก็...อยู่เรื่อยไป, พอจะ...ทีไร ก็...ทุกที
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-llachimyeon
ともなれば。ならば
ـلَّاتشِيمِيُونْ : إذا كان سوف ، إذا عزم على ، إذا نوى
hễ.... thì, cứ... thì
จะ...ทีไร ก็...อยู่เรื่อยไป, พอจะ...ทีไร ก็...ทุกที
kalau sedang hendak, kalau sedang mau
- A connective ending used when making the preceding statement into the premise of the following statement through a previous experience.過去の経験をもとに、前に述べる事柄を後に述べる事柄の条件にするという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que l'on considère les propos précédents comme condition des suivants en se basant sur les leçons du passé.Desinencia conectora que se usa cuando el contenido anterior llega a ser una condición del contenido posterior por la experiencia del pasado.كلمة للربط تدلّ على جعل مضمون الحدث السابق شرطًا لمضمون الحدث اللاحق من خلال التجربة السابقةөнгөрсөн туршлагаар дамжуулан өмнөх агуулгыг ард ирэх агуулгын болзол болгох явдлыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện việc lấy nội dung ở trước làm điều kiện của nội dung xuất hiện ở sau thông qua kinh nghiệm trước đây.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการนับว่าคำพูดที่อยู่หน้าเป็นเงื่อนไขของคำพูดตามมาข้างหลังโดยผ่านประสบการณ์มาก่อนหน้านี้akhiran penutup untuk menjadikan isi anak kalimat sebagai syarat isi kalimat induk melalui pengalaman sebelumnyaСоединительное предикативное окончание, указывающее на то, что на основании имеющегося опыта говорящий считает, что некая ситуация является предпосылкой того, о чём говорится в последующей части предложения.
- 이전의 경험을 통해 앞에 오는 말을 뒤에 오는 말의 조건으로 삼음을 나타내는 연결 어미.
Proverbsจะรีดฝ่ามือ
I will burn my palm
手の平に醤を焼く
Je ferai cuire de la saumure sur la paume de ma main
guisar el jang en la palma
سآكل قبعتي
(шууд орч.) гарын алгандаа бор цууг болгоно; яасан ч чадахгүй
(cậu làm được thì tôi) đi đầu xuống đất
(ป.ต.)จะรีดฝ่ามือ ; ไม่เชื่อว่าจะทำได้, ต่อให้อมพระมาพูดก็ไม่เชื่อ
зуб даю; я съем свою шляпу; голову даю на отсечение
- An expression used to guarantee that someone will not be able to achieve something.相手が何かをすることに対し、絶対できないと壮語する時にする言葉。Expression indiquant le fait de s'assurer que son interlocuteur ne puisse absolument pas faire quelque chose.Expresión que se utiliza para asegurar que el otro no puede realizar un trabajo de ninguna manera.تعبير يُستخدم عند التأكيد على عدم تمكن طرف آخر من القيام بعمل ماэсрэг талын хүнээ ямар нэг зүйлийг яасан ч чадахгүй гэж баттай үзсэн тохиолдолд хэлдэг үг.Lời nói khi khẳng định về việc làm công việc nào đó thì cách mấy đối phương cũng không thể làm nổi.คำพูดที่พูดอย่างเชื่อมั่นว่าฝ่ายตรงข้ามจะไม่สามารถทำในสิ่งใด ๆ ได้อย่างเด็ดขาดmenjamin bahwa pihak lawan tidak akan bisa sama sekali mengerjakan suatu pekerjaanКогда самоуверенно заявляешь о том, что собеседник никак не сможет сделать какое-либо дело.
- 상대방이 어떤 일을 하는 것에 대해 도저히 할 수 없을 것이라고 장담할 때 하는 말.
I will burn my palm
手の平に醤を焼く
Je ferai cuire de la saumure sur la paume de ma main, J'en mettrais ma main au feu, J'en mettrais ma tête à couper, J'en donnerais ma tête à couper, S'il y arrive, je veux bien qu'on me coupe un doight, Si elle y arrive, je veux bien qu'on me coupe un doigt
guisar el jang en la palma
(шууд орч.) гарын алгандаа бор цууг болгоно; гарцаагүй, яг таг
(nếu không phải) thì tôi đi đầu xuống đất.
(ป.ต.)จะรีดฝ่ามือ ; ให้ฟ้าผ่าหากไม่เป็นความจริง
зуб даю; я съем свою шляпу; голову даю на отсечение
- An expression used to guarantee that one's argument will turn out to be true.自分の主張が間違いないと、大言壮語する時にする言葉。Expression indiquant le fait d'assurer que son affirmation est certaine.Expresión que se utiliza para asegurar que la opinión de uno es correcta.تعبير يؤكد على صحة تصريحاتهөөрийн байр суурийг гарцаагүй зөв гэж үзэх үед хэлэх үг.Lời nói đảm bảo rằng điều mình chủ trương là không sai.คำพูดที่ยืนยันว่าสิ่งที่ตนนำเสนอเป็นสิ่งที่ไม่มีความผิดพลาดmenjamin bahwa pendapat yang disampaikan pasti benarКогда самоуверенно заявляешь, что то, на чём ты упорно настаиваешь, является безошибочным.
- 자기가 주장하는 것이 틀림없다고 장담하는 말.
จะ...ล่ะเนี่ย
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-eulkko
ようか。のか
đây nhỉ
จะ...ล่ะเนี่ย
apakah, apa
окончание
- (formal, highly addressee-lowering)(old-fashioned) A sentence-final ending used when the speaker asks himself/herself or another person about a certain fact.(下称)ある事実について話し手自身や相手に意思を尋ねる意を表す「終結語尾」で、古めかしい言い方。(forme non honorifique très marquée) (vieilli) Terminaison finale indiquant que l'on demande l'avis à son interlocuteur ou à soi-même à propos de quelque chose.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) (ANTICUADO) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante pregunta a sí mismo o interroga la opinión de otra persona sobre cierto hecho.(صيغة فائقة التواضع) (قديم الطراز) لاحقة ختامية تدلّ على سؤال المتكلّم نفسه أو طرفًا آخر عن رأي ما(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) (эртний) ямар нэгэн зүйлийн талаар өгүүлж буй этгээд өөрөөсөө буюу бусдын санаа бодлыг асууж буйг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói rất hạ thấp) (cổ ngữ) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện người nói tự hỏi hay hỏi ý đối phương về sự việc nào đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างมากและเป็นทางการ)(เป็นลักษณะคำพูดแบบโบราณ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามความคิดเห็นของผู้พูดเองหรือผู้ฟังเกี่ยวกับข้อเท็จจริงใด ๆ(dengan bentuk sangat rendah) (dalam gaya bahasa zaman dahulu) akhiran kalimat penutup yang menyatakan bahwa pembicara bertanya kepada dirinya sendiri atau menanyakan maksud lawan bicara tentang suatu kenyataan(простой стиль)(устар.) Финитное окончание, употребляемое, когда говорящий обращается с вопросом к самому себе или спрашивает мнение собеседника.
- (아주낮춤으로)(옛 말투로) 어떤 사실에 대하여 말하는 사람 스스로에게나 상대방에게 의사를 물어봄을 나타내는 종결 어미.
จะ, ว่าจะ
補助動詞فعل مساعدвспомогательный глаголVerba bantuAuxiliary Verbคำกริยานุเคราะห์Động từ bổ trợVerbo auxiliarVerbe auxiliaireТуслах үйл үг보조 동사
hada
しようとする
يحاول
гэх, гэж байх
จะ, ว่าจะ
mencoba, bermaksud
- An auxiliary verb used to indicate that one is attempting or intends to do an action in the preceding statement.前の単語の行動をしようとするか、意図しているという意を表す「補助動詞」。Verbe auxiliaire indiquant la tentative ou l'intention de faire l'action de la proposition précédente.Verbo auxiliar utilizado para indicar que el sujeto intenta ejecutar o significar la acción señalada por el verbo principal.كلام يدلّ على أن محاولة فعل تصرّف الكلام السابق أو يقصدهөмнөх үгийн илэрхийлсэн үйлдлийг хийхээр оролдох юм уу санаархахыг илэрхийлсэн үг.Từ thể hiện việc thực hiện ý đồ hay thử nghiệm hành động của từ ngữ phía trước.คำที่แสดงถึงความตั้งใจหรือการทดลองทำการกระทำของคำพูดข้างหน้าkata yang menunjukkan percobaan atau maksud dari tindakan pada pernyataan sebelumnyaВыражение, обозначающее попытку совершения действия или немерение (из впередистоящего предложения или слова).
- 앞말의 행동을 시도하거나 의도함을 나타내는 말.
จะ..., ว่าจะ...
-ryeonda
する。しよう。つもりだ
định
จะ..., ว่าจะ...
ingin, mau
- An expression used to indicate the speaker's will.話し手の意志を表す表現。Expression indiquant la volonté du locuteur.Expresión que indica la voluntad del hablante.عبارة تدلّ على إرادة المتحدّثөгүүлэгч этгээдийн санаа бодлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện ý định của người nói.สำนวนที่แสดงความตั้งใจของผู้พูด ungkapan yang menunjukkan keinginan dari orang yang berbicaraВыражение, указывающее на волеизъявление говорящего.
- 말하는 사람의 의지를 나타내는 표현.
-euryeonda
する。しよう。つもりだ
định
จะ..., ว่าจะ...
mau
- An expression used to indicate the speaker's will.話し手の意志を表す表現。Expression indiquant la volonté du locuteur.Expresión que indica la voluntad del hablante.عبارة تدلّ على إرادة المتحدّثөгүүлэгчий санаа бодлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện ý định của người nói.สำนวนที่ใช้แสดงความตั้งใจของผู้พูดungkapan yang menyatakan tekad orang yang berbicaraВыражение, указывающее на волеизъявление говорящего.
- 말하는 사람의 의지를 나타내는 표현.
Idiomจะว่าอะไร ๆ ก็ตามแต่
no matter what is said
何だかんだ言っても。何と言っても
Il n'y a pas de bonne solution pour régler le problème en question.
diga lo que diga
أيما يكون
хэн ч юу гэсэн
dù gì thì gì
(ป.ต.) จะว่าอะไร ๆ ก็ตามแต่ ; ไม่ว่าจะอย่างไรแล้ว..., จะอย่างไรก็ตามแต่...
Что ни говори. Что бы ни говорили.
- Even if people say something is like this or that; no matter what people say.あれこれ言っても。または、誰が何と言おうが。Bien que l'on dise telle ou telle chose, ou quoi que l'on dise.Aunque diga lo uno y lo otro. O cómo diga otra persona.حتى ولو يكون هكذا أو ذلك، أو أيما يقول فلانийм тийм гэж ярих ч. мөн хэн юу гэсэн ч.Dù nói thế này hay thế kia đi nữa. Hoặc ai đó có nói gì đi nữa.แม้ว่าจะพูดอย่างนี้อย่างนั้น หรือแม้ว่าใครจะว่าอะไรก็ตามmau dibilang begini atau begitu, atau apa pun yang dikatakan orang lainпусть говорят так или иначе, всё равно. Что бы и кто бы ни говорил, всё равно.
- 이러하다 저러하다 말해도. 또는 누가 뭐라고 해도.
Idiomจะว่าไปก็, แน่นอนว่าต้องเป็นเช่นนั้น, ก็คงจะเป็นอย่างนั้น
That is so for a reason
それもそうであることが。なぜかと言えば
en effet
porque, ya que, dado que
ذلك لأن
яагаад гэвэл, тэгэх нь аргагүй
thì đương nhiên
(ป.ต.)นั่นก็จะเป็นเช่นนั้น ; จะว่าไปก็, แน่นอนว่าต้องเป็นเช่นนั้น, ก็คงจะเป็นอย่างนั้น
memang begitu
ничего удивительного; неудивительно; вполне естественно
- An expression used to explain an inevitable and plausible reason for the facts mentioned earlier.前に述べたことについて正当な理由があるという意を表す語。Expression signifiant qu'un événement précédemment énoncé avait de bonnes raisons pour se produire.Expresión que indica que lo que se acaba de decir tiene sus propias razones. كلام يعني وجود سبب لا مفر منه بشأن حقيقة تم ذكرها سابقاөмнө нь хэлсэн зүйлийн талаар тэгэхээс өөр арга байгаагүй гэдгийг илэрхийлдэг үг хэллэг.Lời nói với ý nghĩa rằng có lí do không thể khác đối với điều đã nói ở trên.คำที่หมายถึงความมีสาเหตุที่เกี่ยวกับข้อเท็จจริงที่ได้กล่าวไปก่อนหน้านี้อย่างแน่นอนada alasan mengenai fakta yang diceritakan sebelumnya yang mau tidak mau menjadi demikianВыражение, указывающее на естественную причину какого-либо факта, о котором шла речь прежде.
- 앞서 이야기한 사실에 대해 그럴 수밖에 없는 까닭이 있음을 뜻하는 말.
จะว่าไป, เฮ้อ, โอย, แย่เลย
感動詞أداة التعجبвосклицаниеInterjeksiInterjectionคำอุทานThán từInterjecciónOutil exclamatifАялга үг감탄사
alas; oh; wow
まったく。それはそれは。はてさて。いやはや
ça alors, oh
¡Qué lástima!, ¡Qué sorpresa!
أه
ёстой нэг, хээ бас, ай хайрхан
cái đó thật là, điều đó thật là
จะว่าไป, เฮ้อ, โอย, แย่เลย
astaga
Ах, кстати; да, кстати; ах, это;
- An exclamation used to express the feelings of contrition, regret or surprise.残念に思ったり驚いたり惜しい気持ちを表す時にいう語。Terme pour indiquer la peine, le regret ou la surprise.Interjección que se usa para expresar lástima, pena o sorpresa.مفردة تعبيرية عن الندم أو الأسف أو الدهشةхаруусан гэмших, гайхах зэрэг утга илэрхийлэхдээ хэрэглэдэг үг.Lời nói khi thể hiện ý tiếc rẻ, nuối tiếc hoặc ngạc nhiên.คำที่ใช้แสดงความหมายว่าเสียดาย หรือตกใจkata yang menyatakan kesayangan atau keterkejutanВыражение или междометие, используемое при выражении сожаления или жалости, удивления и т.д.
- 안타까움이나 아쉬움, 놀라움의 뜻을 나타낼 때 하는 말.
จะสั่งให้...หรือ..., จะบอกให้...หรือ...
-euradeunji
しろとか
ـورادونجي
hãy… hay hãy...
จะสั่งให้...หรือ..., จะบอกให้...หรือ...
atau
- An expression used to choose one out of two orders.二つの命令のうち一つを選択するという意を表す表現。Expression indiquant le choix d'un ordre parmi deux possibles.Expresión que indica la elección de una de las dos opciones disponibles.عبارة تدلّ على اختيار مضمون بصيغة الأمر من بين مضمونينхоёр янзын захирамж тушаалаас аль нэгийг нь сонгох явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc lựa chọn một trong hai nội dung mệnh lệnh.สำนวนที่แสดงการเลือกสิ่งใดสิ่งหนึ่งระหว่างคำสั่งสองอย่างungkapan yang menunjukkan tindakan memilih salah satu di antara dua buah faktaВыражение, указывающее на выбор какого-либо одного волеизъявления из двух.
- 두 가지 명령 내용 가운데 어느 하나를 선택함을 나타내는 표현.
-euradeunji
しろとか
ـورادونجي
bất kể hãy… hay hãy…
จะสั่งให้...หรือ..., จะบอกให้...หรือ...
entah
- An expression used to indicate that it does not matter whether one chooses any of many orders.複数の命令のうちどれを選択しても構わないという意を表す表現。Expression indiquant que quel que soit le choix effectué parmi plusieurs ordres, celui-ci importe peu.Expresión que indica que no tiene importancia lo que se elija entre el contenido de varias órdenes.عبارة تدلّ على عدم علاقة بالرَّغم من اختيار أيّ مضمون أمر من بين مضمونات أوامر عديدةхоёр янзын захирамж тушаалаас аль нэгийг нь сонгох явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc dù lựa chọn cái nào trong các nội dung mệnh lệnh thì cũng không sao.สำนวนที่แสดงว่า ไม่ว่าจะเลือกสิ่งใด ๆ หรือตรงกับสิ่งใด ๆ ในบรรดาคำสั่งหลาย ๆ อย่างก็ตาม ก็ไม่เป็นไรungkapan yang menunjukkan tidak adanya hubungan walaupun memilih apa pun di antara beberapa perintahВыражение, указывающее на отсутствие каких-либо предпочтений при выборе какого-либо волеизъявления из нескольких.
- 여러 명령 내용 중에서 어느 것을 선택해도 상관이 없음을 나타내는 표현.
จะ..., สัญญาจะ..., สัญญาว่าจะ...
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
จะ...หรือ
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-ge
たいのか
ـغاي
định, định sẽ
จะ...หรือ
apakah
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when asking about the other person's intentions.(略待下称) 相手の意図を尋ねるのに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée quand le locuteur demande l'intention de son interlocuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se interroga la intención de la contraparte.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تستخدم في طرح سؤال عن قَصْد الطرف الآخر(нийтлэг хэллэг) нөгөө хүнийхээ санаа зорилгыг асуух үед хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi hỏi ý đồ của đối phương.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ถามความตั้งใจของฝ่ายตรงข้าม(dalam bentuk rendah) akhiran penutup yang menanyakan maksud dari lawan bicara(нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание, употребляемое при обращении к собеседнику с вопросом о желании или намерении совершить что-либо.
- (두루낮춤으로) 상대의 의도를 물을 때 쓰는 종결 어미.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-euryeogoyo
しようとおもうんですか【しようと思うんですか】。つもりですか
định... ư?, định… à?
จะ...หรือ
hendak, mau, bertahap, bermaksud
- (informal addressee-raising) An expression used to doubt a given situation and ask again about it.(略待上称)ある状況について不審や反問の意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression indiquant le doute ou pour répondre par une question sur une situation donnée.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que indica dudas o réplicas sobre una situación que atraviesa.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على الشكّ أو الردّ بالسؤال حول حالة مواجهة(нийтлэг хүндэтгэл) ямар нэг нөхцөл байдлын талаар сэжиглэн сөргүүлэн асуухыг илэрхийлдэг үг хэллэг.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện nghi vấn hoặc hỏi ngược lại về tình huống cho trước nào đó."(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้แสดงการย้อนถามหรือสงสัยเกี่ยวกับสถานการณ์ใด ๆ ที่ประสบ(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menyatakan kecurigaan atau mempertanyakan kembali mengenai suatu keadaan yang diberikan(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, указывающее на сомнение или встречный вопрос по поводу сложившегося положения дел.
- (두루높임으로) 어떤 주어진 상황에 대하여 의심과 반문을 나타내는 표현.
-euryeoneun-ga
のか。しようとするのか
định… vậy kìa?, sắp… ư?
จะ...หรือ
apakah, sepertinya
- An expression used to guess and slightly question a situation.状況を推測して軽い疑問を抱くという意を表す表現。Expression indiquant d'avoir un léger doute en supposant une situation donnée.Expresión que indica el planteamiento de pequeñas dudas especulando por sí solo sobre la situación.عبارة تدلّ على ظهور الشكّ بشكل قليل عند توقّع العملнөхцөл байдлыг таамаглан санаа бодлыг нь асуух явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc suy đoán tình huống và hàm ý nghi vấn nhẹ nhàng.สำนวนที่ใช้แสดงการสันนิษฐานสถานการณ์แล้วถามขึ้นอย่างไม่จริงจังungkapan yang menyatakan memperkirakan lalu memiliki pertanyaan biasa mengenai keadaanВыражение, указывающее на предположение о чём-либо с оттенком сомнения.
- 상황을 추측하여 가볍게 의문을 품음을 나타내는 표현.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
จะ...หรือ...
-radeun-ga
とか。なり
ـرادونغا
là... hay...
จะ...หรือ...
atau
- An expression used to choose one out of two choices.二つの事実のうち一つを選択するという意を表す表現。Expression indiquant un choix parmi deux possibles.Expresión que muestra un hecho de optar por una entre dos cosas. عبارة تدلّ على اختيار أمر من بين أمرينхоёр өөр зүйлийн аль нэгийг сонгохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện sự lựa chọn một cái nào đó trong hai sự việc.สำนวนที่แสดงการเลือกสิ่งใดสิ่งหนึ่งระหว่างข้อเท็จจริงสองอย่างungkapan yang menunjukkan tindakan memilih salah satu di antara dua buah faktaВыражение, указывающее на выбор какого-либо одного события или состояния из двух.
- 두 가지 사실 가운데 어느 하나를 선택함을 나타내는 표현.
-radeunji
とか。なり。だといおうが【だと言おうが】
ـرادونجي
là... hay...
จะ...หรือ...
atau
- An expression used to choose one out of two choices.二つの事実のうち一つを選択するという意を表す表現。Expression indiquant un choix parmi deux possibles.Expresión que muestra un hecho de optar por una entre dos cosas. عبارة تدلّ على اختيار أمر من بين أمرينхоёр зүйлийн дундаас аль нэгийг нь сонгох явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện sự lựa chọn một cái nào đó trong hai sự việc.สำนวนที่แสดงการเลือกสิ่งใดสิ่งหนึ่งระหว่างข้อเท็จจริงสองอย่างungkapan yang menunjukkan tindakan memilih salah satu di antara dua buah faktaВыражение, указывающее на выбор какого-либо одного события или состояния из двух.
- 두 가지 사실 가운데 어느 하나를 선택함을 나타내는 표현.
จะ...หรือ...ก็...
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-deun
なり。ようが
hoặc, hay
จะ...หรือ...ก็...
atau~atau
- A connective ending used when choosing one out of two facts.二つの事実のうち、一つを選択する意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant un choix parmi deux possibles.Desinencia conectora que se usa cuando se elige un hecho entre los dos.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على الاختيار من بين أحد أمرينхоёр төрлийн зүйлээс аль нэгийг нь сонгож байгааг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện sự chọn lựa một thứ nào đó trong hai sự việc.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการเลือกสิ่งใดสิ่งหนึ่งระหว่างสองสิ่งที่มีอยู่akhiran kalimat penyambung yang menyatakan memilih salah satu dari antara dua kenyataanСоединительное окончание, указывающее на выбор какого-либо одного действия или состояния из двух.
- 두 가지 사실 가운데 어느 하나를 선택함을 나타내는 연결 어미.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-deun-ga
か。なり
hay, hoặc
จะ...หรือ...ก็...
atau~atau
- A connective ending used when choosing one out of two facts.二つの事実のうち、一つを選択する意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant un choix parmi deux possibles.Desinencia conectora que se usa cuando se elige un hecho entre los dos.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على الاختيار من بين أحد أمرينхоёр төрлийн зүйлээс аль нэгийг нь сонгохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện sự chọn lựa một thứ nào đó trong hai sự việc.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการเลือกสิ่งใดสิ่งหนึ่งระหว่างสองสิ่งที่มีอยู่kata penutup sambung yang menyatakan memilih salah satu dari antara dua kenyataanСоединительное окончание, указывающее на выбор какого-либо одного действия или состояния из двух.
- 두 가지 사실 가운데 어느 하나를 선택함을 나타내는 연결 어미.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-deunji
か。なり
hoặc, hay
จะ...หรือ...ก็...
atau~atau
- A connective ending used when choosing one out of two facts.二つの事実のうち、一つを選択する意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant un choix parmi deux possibles.Desinencia conectora que se usa cuando se elige un hecho entre los dos.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على الاختيار من بين أحد أمرينхоёр төрлийн зүйлээс аль нэгийг нь сонгох явдлыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện sự chọn lựa một thứ nào đó trong hai sự việc.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการเลือกสิ่งใดสิ่งหนึ่งระหว่างสองสิ่งที่มีอยู่kata penutup sambung yang menyatakan memilih salah satu dari antara dua kenyataanСоединительное окончание, указывающее на выбор какого-либо одного действия из двух.
- 두 가지 사실 가운데 어느 하나를 선택함을 나타내는 연결 어미.
จะ...หรือครับ
-geyo
のですか。つもりですか
định, sẽ
จะ...หรือครับ(คะ)
apakah akan, apa benar, (apa, siapa) gerangan, kelihatannya, maukah
- (informal addressee-raising) An expression used when asking about the other person's intentions.(略待上称)相手の意図について尋ねるのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée pour demander l'intention de son interlocuteur.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para preguntar la intención del interlocutor. (صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح السؤال عن نية الطرف الآخر(нийтлэг хүндэтгэл) харилцаж буй хүний санаа бодлыг асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл. (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi hỏi ý định của đối phương.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อถามความตั้งใจของฝ่ายตรงข้ามungkapan yang digunakan saat bertanya maksud dari lawan bicara (informal, kedudukan penerima agak dihormati)(нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание, употребляемое при обращении к собеседнику с вопросом о желании или намерении совершить что-либо.
- (두루높임으로) 상대의 의도를 물을 때 쓰는 표현.
จะ...หรือคะ
-euljiyo
でしょうか
vậy nhỉ, chứ nhỉ"
จะ...หรือคะ(ครับ)
apakah, mungkinkah
- (informal addressee-raising) An expression used to ask the listener something in a roundabout way or politely.(略待上称)相手に婉曲に、あるいは丁寧に尋ねるという意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression indiquant le fait de poser une question à son interlocuteur de manière euphémique ou polie.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para preguntar eufemística o cortésmente al adversario.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على طرح سؤال على الطرف الآخر تعبير جميل أو بشكل مؤدب(нийтлэг хүндэтгэл) эсрэг этгээдээс зөөлнөөр буюу төлөв байдлаар асуухыг илэрхийлдэг үг хэллэг. (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện việc hỏi đối phương một cách khéo léo hoặc một cách trịnh trọng.(ใช้ในการยกย่องอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการถามอย่างนอบน้อมหรืออย่างนุ่มนวลแก่ผู้ฟัง(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menyatakan mempertanyakan dengan halus atau dengan sopan kepada lawan bicara(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, используемое при обращении к собеседнику в смягчённой или подчёркнуто вежливой манере.
- (두루높임으로) 상대방에게 완곡하게, 또는 정중하게 물어봄을 나타내는 표현.
จะ...หรือจะ...ก็แล้วแต่, แล้วแต่ว่าจะ...หรือจะ..., ไม่ว่าจะ...หรือ...
จะ...หรือ..., จะ...หรือจะ...
-ndadeun-ga
とか。なり
ـنْدادونْغا
hay, hoặc
จะ...หรือ..., จะ...หรือจะ...
atau
- An expression used to choose one out of two choices.二つの事実のうち一つを選択するという意を表す表現。Expression indiquant un choix parmi deux possibles.Expresión que muestra el hecho de optar por una entre dos cosas.تعبير يدلّ على اختيار أمر من أمرينхоёр зүйлийн аль нэгийг сонгох болохыг илэрхийлдэг илэрхийлэл. Cấu trúc thể hiện việc lựa chọn một trong hai sự việc nào đó.สำนวนที่แสดงการเลือกสิ่งใดสิ่งหนึ่งระหว่างข้อเท็จจริงสองอย่างungkapan yang menunjukkan tindakan memilih salah satu di antara dua buah faktaВыражение, указывающее на выбор какого-либо одного действия или состояния из двух.
- 두 가지 사실 가운데 어느 하나를 선택함을 나타내는 표현.
-ndadeun-ga
とか。なり。…ても…ても。…でも…でも
ـنْدادونْغا
hay là... hoặc là...
จะ...หรือ..., จะ...หรือจะ...
entah
- An expression used to indicate that it does not matter whether one chooses any of many choices.複数の事実のうちどれを選択しても構わないという意を表す表現。Expression indiquant que, parmi plusieurs réalités, quelle que soit celle choisie ou celle à laquelle on correspond, celle-ci n'a pas d'importance.Expresión que se usa para mostrar que no importa cuál escoger de entre varias cosas, o a cuál de estas últimas corresponde una cierta cosa.عبارة تدلّ على عدم علاقة بالرَّغم من اختيار أيّ أمر من بين عدّة أمور أو تطبُّق على أيّ أمرолон зүйлээс алийг нь ч сонгосон ялгаагүй болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc cho dù lựa chọn cái nào trong số nhiều sự việc hoặc tương ứng với cái nào thì cũng không sao.สำนวนที่แสดงว่า ไม่ว่าจะเลือกสิ่งใด ๆ หรือตรงกับสิ่งใด ๆ ในบรรดาข้อเท็จจริงหลาย ๆ อย่างก็ตาม ก็ไม่เป็นไรungkapan yang menunjukkan tidak adanya hubungan walaupun memilih apa pun di antara beberapa faktaВыражение, указывающее на отсутствие каких-либо предпочтений при выборе какого-либо одного действия или состояния из нескольких.
- 여러 사실 중에 어느 것을 선택하거나 어느 것에 해당해도 상관이 없음을 나타내는 표현.
-ndadeunji
とか。なり
ـنْدادونْجي
hay, hoặc
จะ...หรือ..., จะ...หรือจะ...
atau
- An expression used to choose one out of two choices.二つの事実のうち一つを選択するという意を表す表現。Expression indiquant un choix parmi deux possibles.Expresión que muestra un hecho de optar por una entre dos cosas.تعبير يدلّ على اختيار أمر من أمرينхоёр янзын зүйлээс нэгийг нь л сонгохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc lựa chọn một trong hai sự việc nào đó.สำนวนที่แสดงการเลือกสิ่งใดสิ่งหนึ่งระหว่างข้อเท็จจริงสองอย่างungkapan yang menunjukkan tindakan memilih salah satu di antara dua buah faktaВыражение, указывающее на выбор какого-либо одного действия или состояния из двух.
- 두 가지 사실 가운데 어느 하나를 선택함을 나타내는 표현.
-ndadeunji
とか。なり。…ても…ても。…でも…でも
ـنْدادونْجي
hay là, hoặc là
จะ...หรือ..., จะ...หรือจะ...
entah
- An expression used to indicate that it does not matter whether one chooses any of the many choices available.複数の事実のうちどれを選択しても構わないという意を表す表現。Expression indiquant que, parmi plusieurs réalités, quelle que soit celle choisie ou celle à laquelle on correspond, celle-ci n'a pas d'importance.Expresión que se usa para mostrar que no importa cuál escoger de entre varias cosas, o a cuál de estas últimas corresponde una cierta cosa.عبارة تدلّ على عدم علاقة بالرَّغم من اختيار أيّ أمر من بين عدّة أمور أو تطبُّق على أيّ أمرолон янзын зүйлүүдээс алийг нь ч сонгосон хамаагүй гэдгийг илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc thể hiện việc cho dù lựa chọn cái nào trong số nhiều sự việc hoặc tương ứng với cái nào thì cũng không sao.สำนวนที่แสดงว่า ไม่ว่าจะเลือกสิ่งใด ๆ หรือตรงกับสิ่งใด ๆ ในบรรดาข้อเท็จจริงหลาย ๆ อย่างก็ตาม ก็ไม่เป็นไรungkapan yang menunjukkan tidak adanya hubungan walaupun memilih apa pun di antara beberapa faktaВыражение, указывающее на отсутствие каких-либо предпочтений при выборе какого-либо одного действия или состояния из нескольких.
- 여러 사실 중에 어느 것을 선택하거나 어느 것에 해당해도 상관이 없음을 나타내는 표현.
จะ...หรือ, จะ...หรือจะ...ก็...
-neundadeun-ga
とか。たり。なり
ـنوندادونغا
hoặc, hay
จะ...หรือ, จะ...หรือจะ...ก็...
atau
- An expression used to choose one out of two choices.二つの事実のうち一つを選択するという意を表す表現。Expression indiquant un choix parmi deux possibles.Expresión que muestra un hecho de optar por una entre dos cosas. عبارة تدلّ على اختيار أمر من بين أمرينхоёр юмны аль нэгийг сонгохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện sự lựa chọn một cái nào đó trong hai sự việc.สำนวนที่แสดงการเลือกสิ่งใดสิ่งหนึ่งระหว่างข้อเท็จจริงสองอย่างungkapan yang menunjukkan tindakan memilih salah satu di antara dua buah faktaВыражение, указывающее на выбор какого-либо одного действия или состояния из двух.
- 두 가지 사실 가운데 어느 하나를 선택함을 나타내는 표현.
-neundadeun-ga
とか。…ても…ても。…ようと…まいと。…ようが…まいが
ـنوندادونغا
hay là
จะ...หรือ, จะ...หรือจะ...ก็...
entah
- An expression used to indicate that it does not matter whether one chooses any of many choices.複数の事実のうちどれを選択しても構わないという意を表す表現。Expression indiquant que, parmi plusieurs réalités, quelle que soit celle choisie ou celle à laquelle on correspond, celle-ci n'a pas d'importance.Expresión que se usa para mostrar que no importa escoger cualquier cosa entre otras. عبارة تدلّ على عدم علاقة بالرَّغم من اختيار أيّ أمر من بين عدّة أمور أو تطبُّق على أيّ أمرолон юмны дундаас алийг нь ч сонгосон ялгаагүй болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện dù chọn cái nào trong các sự việc hoặc tương ứng với cái nào cũng không sao.สำนวนที่แสดงว่า ไม่ว่าจะเลือกสิ่งใด ๆ หรือตรงกับสิ่งใด ๆ ในบรรดาข้อเท็จจริงหลาย ๆ อย่างก็ตาม ก็ไม่เป็นไรungkapan yang menunjukkan tidak adanya hubungan walaupun memilih apa pun di antara beberapa faktaВыражение, указывающее на отсутствие каких-либо предпочтений при выборе какого-либо одного действия или состояния из нескольких.
- 여러 사실 중에 어느 것을 선택하거나 어느 것에 해당해도 상관이 없음을 나타내는 표현.
-neundadeunji
とか。たり。なり
ـنونْدادونجي
hay là... hoặc là...
จะ...หรือ, จะ...หรือจะ...ก็...
atau
- An expression used to choose one out of two choices.二つの事実のうち一つを選択するという意を表す表現。Expression indiquant un choix parmi deux possibles.Expresión que muestra un hecho de optar por una entre dos cosas. عبارة تدلّ على اختيار أمر من بين أمرينхоёр янзын зүйлээс нэгийг нь сонгох явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc lựa chọn một trong hai sự việc nào đó.สำนวนที่แสดงการเลือกสิ่งใดสิ่งหนึ่งระหว่างข้อเท็จจริงสองอย่างungkapan yang menunjukkan tindakan memilih salah satu di antara dua buah faktaВыражение, указывающее на выбор какого-либо одного действия или состояния из двух.
- 두 가지 사실 가운데 어느 하나를 선택함을 나타내는 표현.
-neundadeunji
とか。…ても…ても。…ようと…まいと。…ようが…まいが
ـنونْدادونجي
hay là... hoặc là...
จะ...หรือ, จะ...หรือจะ...ก็...
entah
- An expression used to indicate that it does not matter whether one chooses any of many choices.複数の事実のうちどれを選択しても構わないという意を表す表現。Expression indiquant que quel que soit le choix effectué ou correspondant parmi plusieurs, celui-ci importe peu.Expresión que se usa para mostrar que no importa escoger cualquier cosa entre otras. عبارة تدلّ على عدم علاقة بالرَّغم من اختيار أيّ أمر من بين عدّة أمور أو تطبُّق على أيّ أمرолон янзын зүйлээс алийг нь ч сонгосон хамаагүй байх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc cho dù lựa chọn cái nào trong số nhiều sự việc hoặc tương ứng với cái nào thì cũng không sao.สำนวนที่แสดงว่า ไม่ว่าจะเลือกสิ่งใด ๆ หรือตรงกับสิ่งใด ๆ ในบรรดาข้อเท็จจริงหลาย ๆ อย่างก็ตาม ก็ไม่เป็นไรungkapan yang menunjukkan tidak adanya hubungan walaupun memilih apa pun di antara beberapa faktaВыражение, указывающее на отсутствие предпочтений чему-то одному при выборе какого-либо одного действия или состояния из нескольких.
- 여러 사실 중에 어느 것을 선택하거나 어느 것에 해당해도 상관이 없음을 나타내는 표현.
จะ...หรือ, จะ...ใช่ไหม
-eul teya
つもりか
sẽ…?
จะ...หรือ, จะ...ใช่ไหม
ingin, bermaksud, pasti
- An expression used to ask for the listener's thoughts or intentions regarding a future incident.未来のことについての聞き手の考えや意志などを尋ねる表現。Expression employée pour demander à un interlocuteur sa pensée, sa volonté etc. sur un événement futur.Expresión que se usa para preguntar al oyente su voluntad o pensamiento sobre un hecho del futuro.عبارة تسأل المستمِع عن إرادته أو رأيه في عمل ما يَحدث في المستقبلирээдүйд болох зүйлийн талаар сонсож байгаа хүний бодол санаа, байр байдал зэргийг асуух илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc hỏi suy nghĩ hay ý định... của người nghe về việc tương lai.สำนวนที่ถามผู้ฟังถึงความตั้งใจหรือความคิดเกี่ยวกับเรื่องในอนาคตungkapan yang menanyakan pikiran atau niat dsb dari orang yang mendengar mengenai hal di masa depanВыражение, используемое при обращении к слушающему с вопросом о желании или намерении совершить какое-либо действие в будущем.
- 미래의 일에 대한 듣는 사람의 생각이나 의지 등을 물어보는 표현.
จะ...หรือเปล่า
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-lneunji
だろうか。かどうか
ـلْنُونْجِي
liệu…không
จะ...หรือเปล่า
apakah
- A sentence-final ending used to indicate the speaker's question or doubt about the possibility of the preceding statement actually happening.前の言葉の表す事態が実際に起こる可能性に対する話し手の疑問や不審の意を表す「終結語尾」。Terminaison finale indiquant l'interrogation ou le doute du locuteur sur la possibilité que les propos précédents se produisent réellement.Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante interroga o duda sobre la posibilidad de ocurrir realmente la palabra anterior.لاحقة ختامية تدلّ على شكّ المتكلّم وريبته في إمكانية تحقيق الكلام السابق بالفعلөмнө ирэх үг бодитоор бий болох магадлалын талаарх өгүүлэгчийн эргэлзээг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nghi vấn hay nghi ngờ của người nói về khả năng nội dung ở trước sẽ xảy ra trong thực tế.วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามหรือความสงสัยของผู้พูดเกี่ยวกับความเป็นไปได้ที่คำพูดในประโยคหน้าจะเกิดขึ้นจริงakhiran penghubung untuk menyatakan pertanyaan atau kecurigaan pembicara tentang kemungkinan kalimat di depan benar-benar terjadiСоединительное предикативное окончание, указывающее на неуверенность или сомнение говорящего в том, произойдёт ли на самом деле то, о чём говорится в первой части предложения.
- 앞에 오는 말이 실제로 일어날 가능성에 대한 말하는 사람의 의문이나 의심을 나타내는 종결 어미.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-lji
かどうか
chẳng biết
จะ...หรือเปล่า
apa, apakah
- A connective ending used when having a doubt about a certain assumption and relating that to the fact or judgment of the following statement.ある推測について漠然とした疑問をもち、それを後に述べる事柄や判断に関連付けるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée quand on fait un lien entre une supposition, et un fait ou un jugement exprimé par les propos suivants, tout en s'interrogeant vaguement sur cette supposition.Desinencia conectora que se usa cuando se cuestiona vagamente sobre cierta conjetura y se relaciona con el hecho o el juicio que indica la palabra posterior.كلمة متّصلة على آخرها تستخدم عند ربْط شكٍّ مُبهم يتعلق بأمر أو حكم يشير إليه الكلامُ حاملاً ذلك الشكّ الغامض في تخمينٍ ماямар нэгэн зүйлийг таамаглаж битүүхэн асуулт тавьж түүний ард ирэх үгнээс тухайн зүйлийн үнэн байдал буюу дүгнэлттэй холбох үед хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết dùng khi nghi vấn mơ hồ về sự suy đoán nào đó rồi liên hệ tới sự việc hay phán đoán mà vế sau thể hiện.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อมีความสงสัยที่คลุมเครือเกี่ยวกับการคาดการณ์ใดๆ และเชื่อมโยงไปถึงข้อเท็จจริงหรือวิจารณญาณที่ปรากฏในคำพูดข้างหลังakhiran kalimat penyambung yang digunakan saat mengaitkan dugaan yang samar dengan kenyataan atau penilaian dalam kalimat di belakangСоединительное окончание предиката, связывающее некоторое смутное предположение с фактом или суждением, выраженным во второй части предложения.
- 어떠한 추측에 대한 막연한 의문을 갖고 그것을 뒤에 오는 말이 나타내는 사실이나 판단과 관련시킬 때 쓰는 연결 어미.
จะ...หรือเปล่าล่ะ
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-lneunji
だろうか。かどうか
ـلْنُونْجِي
liệu…không
จะ...หรือเปล่าล่ะ
-kah
- (formal, moderately addressee-lowering or informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to ask if something uncertain will happen actually.(等称か略待下称) ある不確かなことが実際に起こる可能性に対する疑問の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique modérée ou non formelle) Terminaison finale indiquant l'interrogation sur la possibilité qu'une chose incertaine se produise réellement.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA O TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se duda sobre la posibilidad de ocurrir realmente una cosa incierta.لاحقة ختامية تدلّ على الشكّ في إمكانية تحقيق أمر ما غير مؤكد(ерийн буюу нийтлэг хэллэг) ямар нэгэн тодорхой бус зүйл бодитоор бий болох магадлалын талаарх эргэлзээг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp thông thường hoặc hạ thấp chung) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nghi vấn về khả năng việc không chắc chắn nào đó sẽ xảy ra trong thực tế.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างธรรมดาหรือโดยทั่วไป)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามเกี่ยวกับความเป็นไปได้ที่เรื่องที่ไม่แน่นอนใดๆจะเกิดขึ้นจริง(dalam bentuk rendah atau rendah formal) akhiran penutup untuk menanyakan kemungkinan apakah suatu peristiwa yang tidak pasti akan benar-benar terjadi.(фамильярный или нейтральный стиль) Финитное окончание, указывающее на неуверенность говорящего в том, может ли на самом деле произойти что-то еще неопределенное.
- (예사 낮춤이나 두루낮춤으로) 어떤 불확실한 일이 실제로 일어날 가능성에 대한 의문을 나타내는 종결 어미.
จะ..., เดี๋ยวจะ...
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미