ชวน...ด้วยหล่ะ, ชวนให้...ด้วยแหละ
ชวน...น่ะค่ะครับ, ชวนให้...น่ะค่ะครับ
-janeundeyo
しようといっていますが【しようと言っていますが】。しようといっていますけど【しようと言っていますけど】
rủ... mà, đề nghị… đấy
ชวน...น่ะค่ะ/ครับ, ชวนให้...น่ะค่ะ/ครับ
diajak~i, katanya mau mengajak~
- (informal addressee-raising) An expression used to indirectly give the speaker's opinion, by conveying the suggestion or recommendation the speaker heard.(略待上称)聞いた提案や勧誘を伝えることで述べたいことを間接的に表すのに用いる表現。 (forme honorifique non formelle) Expression utilisée pour indiquer indirectement ce que l'on veut dire, en rapportant une proposition ou une recommandation.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que indica el deseo de hablar indirectamente al trasmitir una sugerencia o una propuesta que ha escuchado.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في الحديث عما يريد أن يتحدّثه بشكل غير مباشر من خلال نقل الاقتراح أو الطلب الذي سمعه(нийтлэг хүндэтгэл) сонссон санал болон уриалгыг дам хэлбэрээр дамжуулж хэлэх гэсэн байр байдлыг илэрхийлэх үед хэрэглэдэг нөхцөл. (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi nói đến điều định thể hiện một cách gián tiếp bằng cách truyền đạt sự khuyên nhủ hay đề nghị.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้แสดงการประสงค์จะพูดเพื่อถ่ายทอดข้อเสนอหรือคำเชื่อเชิญโดยอ้อม(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan ketika mengatakan ajakan menunjukkan secara tidak langsung sebagai penyampaian saran atau seruan yang didengar(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, используемое для непрямого высказывания некой мысли говорящего путём передачи предложения или рекомендации.
- (두루높임으로) 제안이나 권유를 전달함으로써 간접적으로 나타내고자 하는 바를 말할 때 쓰는 표현.
ชวนมาว่า..., ชวนว่าให้...
ชวนมาว่า...นะ, เสนอมาว่า...นะ
ชวนมาว่า..., เสนอมาว่า...
ชวนมาว่าให้..., เสนอมาว่าให้..., แนะนำมาว่าให้..., บอกมาว่า...
-jade
しようといってきたよ【しようと言ってきたよ】
-цгаая (-цгээе, -цгооё, -цгөөе) гэсэн, -цгаая (-цгээе, -цгооё, -цгөөе) гэж байна, -цгаая (-цгээе, -цгооё, -цгөөе) гэж байна лээ
rủ... đấy
ชวนมาว่าให้..., เสนอมาว่าให้..., แนะนำมาว่าให้..., บอกมาว่า...
katanya mengajak
- (formal, moderately addressee-lowering) An expression used to convey the recommendation or suggestion the speaker heard in the past to the listener.(等称)過去に聞いた勧誘や提案を聞き手に伝えるという意を表す表現。(forme non honorifique modérée) Expression utilisée pour transmettre à un interlocuteur une suggestion ou une proposition qu'on a reçue dans le passé.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Expresión que indica el traspaso al oyente de una recomendación o una sugerencia que escuchó en el pasado.(صيغة عاديّة التواضع) عبارة تدلّ على نقل الاقتراح أو الطلب الذي سمعه في الماضي إلى المستمع(ерийн хэллэг) өнгөрсөнд санал болгосон зүйл болон уриалгыг сонсож байгаа хүнд дамжуулж хэлэхийг илэрхийлдэг илэрхийлэл.(Cách nói hạ thấp thông thường) Cấu trúc thể hiện sự truyền đạt cho người nghe lời đề nghị hay khuyên nhủ đã nghe trong quá khứ.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้แสดงการถ่ายทอดข้อเสนอหรือการชักชวนที่ได้ยินมาในอดีตแก่ผู้ฟังungkapan yang menyatakan penyampaian kepada pendengar mengenai kebenaran seruan atau saran yang lampau yang telah didengar (formal, penerima rendah)(фамильярный стиль) Выражение, используемое при передаче собеседнику услышанного ранее предложения или пожелания другого лица.
- (예사 낮춤으로) 과거에 들은 권유나 제안을 듣는 사람에게 전달함을 나타내는 표현.
ชั่วนิรันดร, ชั่วนิจนิรันดร์, ตลอดกาล, ทุกยุคทุกสมัย, ชั่วลูกชั่วหลาน, ชั่วกาลนาน
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
future
ばんせい【万世】
dix mille ans, éternité
descendencia, progenie, trascendencia, todas las generaciones
أبدية
үеийн үед, мөнхөд
vạn thế, muôn đời
ชั่วนิรันดร, ชั่วนิจนิรันดร์, ตลอดกาล, ทุกยุคทุกสมัย, ชั่วลูกชั่วหลาน, ชั่วกาลนาน
semua generasi
вечность; века
- Future generations of descendants.限りなく何代も続く子孫の世代。Générations se suivant sans fin.Generaciones de descendientes que se sucederán a través de los tiempos.الأجيال اللاحقة من المتحدرين لفترة طويلة جدّاмаш удаан хугацааны турш үргэлжлэх хойч үе.Thế hệ con cháu tiếp nối trong thời gian rất lâu.การสืบต่อของรุ่นลูกรุ่นหลานเป็นเวลายาวนานมากgenerasi keturunan yang terus berlangsung sejak lama sekaliОчень продолжительный по поколениям род.
- 아주 오랫동안 이어지는 후손들의 세대.
ชวนว่า..., บอกว่า..., เสนอว่า..., แนะว่า...
ชวนว่า...ไปเถอะ, ...กันเถอะ
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-janikka
ようってば。ようといったら
đã bảo (chúng ta) hãy... mà
ชวนว่า...ไปเถอะ, ...กันเถอะ
~kan saya bilang ayo makanya ayo
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to emphasize the suggestion to do a certain act together by repeating it.(略待下称) ある行動を一緒にしようと反復して誘う意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée pour solliciter à maintes reprises la participation d'un interlocuteur à faire quelque chose avec lui.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando alguien pide reiteradamente hacer juntos cierta acción.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على اقتراح متكرر للقيام بفعل ما معًا(нийтлэг хэллэг) ямар нэгэн үйл хөдлөлийг хамт хийе хэмээн дахин дахин гуйж хүсэх явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự khuyên nhủ lặp đi lặp lại cùng thực hiện hành động nào đó.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคแสดงการชักชวนซ้ำอีกว่ามาทำการกระทำใด ๆ ด้วยกันเถอะ(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan hal mengajak berulang kali untuk bersama melakukan suatu tindakan(нейтральный стиль) Окончание предиката, указывающее на повторное приглашение собеседника к совместному выполнению какого-либо действия.
- (두루낮춤으로) 어떤 행동을 함께 하자고 반복해서 권유함을 나타내는 종결 어미.
ชวน...หรือคะครับ, เสนอว่า...หรือคะครับ
ชวีนามุล
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
ชวน...เนี่ยนะคะครับ..., ชวนให้...เนี่ยเหรอคะครับ
-janiyo
しようというんですか【しようと言うんですか】。しようといっているんですか【しようと言っているんですか】。しようだなんて
rủ... ư?, đề nghị… ư?
ชวน...เนี่ยนะคะ/ครับ..., ชวนให้...เนี่ยเหรอคะ/ครับ
kaget karena diajak~
- (informal addressee-raising) An expression used to indicate that the speaker is surprised or impressed to hear a recommendation or suggestion, because it is unexpected.(略待上称)命令や依頼の言葉を聞いた人がその意外さに対する驚きや感嘆の意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression indiquant la surprise ou l'admiration en entendant une recommandation ou une proposition imprévue.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que indica emoción o sorpresa al escuchar una recomendación o una sugerencia dado que es un hecho inesperado.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على الدهشة أو التعجّب بعد سماع أسلوب الاقتراح أو أسلوب الطلب لأنّه أمر غير متوقّع(нийтлэг хүндэтгэл) уриалга болон санал болгосон зүйлийг сонсоод гэнэтийн зүйл болохоор гайхах болон уулга алдаж байгааг илэрхийлдэг үг хэллэг.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện việc nghe lời đề nghị hay khuyên nhủ rồi ngạc nhiên hoặc cảm thán vì đó là điều bất ngờ.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้แสดงการตกใจหรืออุทานเนื่องจากข้อเสนอหรือคำชักชวนที่ได้ยินมาเป็นเรื่องที่เกินคาด(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menyatakan keterkejutan atau kekaguman akan hal yang di luar dugaan setelah mendengar seruan atau saran(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, передающее удивление говорящего в ответ на неожиданное предложение или побуждение.
- (두루높임으로) 권유나 제안의 말을 듣고 뜻밖의 일이라서 놀라거나 감탄함을 나타내는 표현.
ชวน...เนี่ยนะ..., บอกให้...เนี่ยนะ
-jani
しようだなんて
mà đề nghị, mà bảo là
ชวน...เนี่ยนะ..., บอกให้...เนี่ยนะ
katanya~ (namun), karena diajak
- An expression used to indicate that the speaker is surprised or impressed by a recommendation or suggestion heard.聞いた勧誘や提案の内容に対する話し手の驚きや感嘆の意を表す表現。Expression indiquant la surprise ou l'admiration du locuteur, sur une recommandation ou une proposition qu'il a entendue.Expresión que indica emoción o sorpresa por parte del hablante sobre el contenido de una sugerencia o una propuesta que escuchó.عبارة تدلّ على دهشة المتحدّث أو تعجبّه من مضمون الاقتراح أو مضمون الطلب الذي سمعهбусад хүнээс сонссон санал болон уриалгын талаар өгүүлэгч гайхах болон уулга алдаж байгааг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện người nói ngạc nhiên hoặc cảm thán về nội dung đề nghị hay khuyên nhủ đã nghe.สำนวนที่ใช้แสดงว่าผู้พูดตกใจหรืออุทานเกี่ยวกับข้อเสนอหรือคำชักชวนที่ได้ยินมาekspresi yang menunjukkan keterkejutan si pembicara mengenai isi usulan atau saran yang didengar dari orang lainВыражение, обозначающее удивление или восхищение говорящего человека по поводу услышанного от другого человека предложения или побуждения.
- 들은 권유나 제안의 내용에 대해 말하는 사람이 놀라거나 감탄함을 나타내는 표현.
ชวน..., เสนอว่า..., แนะนำว่า...
ชวน...เหรอ
-jadeonga
しようといってきたのか【しようと言ってきたのか】
rủ…?
ชวน...เหรอ
katanya mangajak~?
- (formal, moderately addressee-lowering) An expression used to ask a question about the suggestion or recommendation that the listener heard.(等称)聞き手が受けた提案や勧誘について尋ねるのに用いる表現。 (forme non honorifique modérée) Expression utilisée pour indiquer qu'on pose une question sur une proposition ou une suggestion qu'a reçue un interlocuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Expresión que se usa para preguntar sobre alguna propuesta o sugerencia que el oyente ha recibido.(صيغة عاديّة التواضع) عبارة تستخدم في طرح السؤال عن الاقتراح أو الطلب الذي يوجه إلى المستمع(ерийн хэллэг) сонсч байгаа хүнээс өөрийн сонссон зүйлийн талаар лавлан асуух үед хэрэглэгддэг илэрхийлэл. (cách nói hạ thấp thông thường) Cấu trúc dùng khi hỏi về sự đề nghị hay khuyến nghị mà người nghe nhận được.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างธรรมดาและเป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถามผู้ฟังเกี่ยวกับข้อเสนอหรือคำชักชวนที่ได้ยินมาดูungkapan yang digunakan ketika mempertanyakan seruan atau saran yang didengar kepada pendengar (formal, kedudukan penerima cukup rendah)(фамильярный стиль) Выражение, используемое при обращении к слушающему за уточнением содержания рекомендации или предложения совместного действия, которые тот слышал ранее.
- (예사 낮춤으로) 듣는 사람이 받은 제안이나 권유에 대해 물어볼 때 쓰는 표현.
ชวน...เหรอ, บอกว่า...เหรอ, เสนอว่า...เหรอ
-jadi
しようといってきたのか【しようと言ってきたのか】
-цгаая (-цгээе, -цгооё, -цгөөе) гэсэн үү?
rủ... hả?
ชวน...เหรอ, บอกว่า...เหรอ, เสนอว่า...เหรอ
ketanya mengajak~?
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to ask about a suggestion or recommendation that the listener knows from having heard it.(下称)聞き手が過去に聞いて知っている勧誘や提案について尋ねるのに用いる表現。(forme non honorifique très marquée) Expression utilisée pour poser une question sur une proposition ou une recommandation dont l'interlocuteur est au courant pour l'avoir entendue avant.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa para preguntar sobre una sugerencia o propuesta que el oyente sabe al haberla escuchado antes.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تستخدم في طرح السؤال عن الاقتراح أو الطلب الذي سمعه وعرفه المستمع في السابق(насаар бага буюу доогуур байр суурьтай хүн, мөн дотно хүнд хандахдаа) өөр хүний санал болгосон зүйл болон уриалга юу болохыг асуухдаа хэрэглэдэг илэрхийлэл. (cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc dùng khi hỏi về đề nghị hay khuyên nhủ mà người nghe biết do nghe trước đây.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถามเกี่ยวกับข้อเสนอหรือการชักชวนที่ผู้ฟังได้ยินมาก่อนหน้าจึงรู้ยู่(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang digunakan ketika mempertanyakan apa saran atau seruan yang dikatakan orang lain(простой стиль) Выражение, используемое при обращении к слушающему за уточнением содержания рекомендации или предложения совместного действия, которые тот слышал ранее.
- (아주낮춤으로) 듣는 사람이 이전에 들어서 알고 있는 제안이나 권유에 대해 물어볼 때 쓰는 표현.
ชวน...ใช่ไหมนะ
-jadeonga
しようとかなんとか【しようとか何とか】
rủ… phải không ta?"
ชวน...ใช่ไหมนะ
- An expression used to talk to oneself and try to remember a certain suggestion or recommendation.ある提案や勧誘の言葉を思い出して独り言のように述べるのに用いる表現。Expression pour indiquer qu'on parle comme en monologue, en se rappelant une proposition ou une suggestion.Expresión que se usa cuando se habla solo recordando alguna propuesta o sugerencia.عبارة تستخدم في التحدّث مع الذات عند استرجاع أسلوب الاقتراح أو أسلوب الطلبямар нэг санал төлөвлөгөө болон уриалгыг санан дурсаж ганцаараа ярьж байгаа юм шиг хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл. Cấu trúc dùng khi nhớ ra lời khuyên nhủ hay đề nghị nào đó rồi nói như độc thoại.สำนวนที่ใช้นเมื่อนึกถึงข้อเสนอหรือคำชักชวนใด ๆ ไปพร้อมกับพูดเชิงพูดอยู่คนเดียวungkapan yang digunakan ketika seperti berbicara sendiri ketika teringat suatu perkataan seruan atau saranВыражение, указывающее на вопрос, задаваемый самому себе одновременно с припоминанием содержания чьего-либо предложения или побуждения к действию.
- 어떤 제안이나 권유의 말을 떠올리며 혼잣말하듯 말할 때 쓰는 표현.
ชวนให้...ค่ะ, เห็นชวนให้...ค่ะ, เห็นเสนอให้...ค่ะ
-jaeyo
しようといっています【しようと言っています】。しようといってきました【しようと言ってきました】
rủ rằng, đề nghị là
ชวนให้...ค่ะ(ครับ), เห็นชวนให้...ค่ะ(ครับ), เห็นเสนอให้...ค่ะ(ครับ)
katanya diajak~?
- (informal addressee-raising) An expression used to indirectly quote someone's recommendation, suggestion, etc.(略待上称)他人から聞いた勧誘や提案などを間接的に伝えるのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression pour transmettre indirectement la recommandation, la proposition, etc., de quelqu'un d'autre.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para trasmitir indirectamente el contenido de una propuesta o una sugerencia que escuchó de otra persona.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في نقل اقتراح أو طلب قاله شخص آخر بشكل غير مباشر(нийтлэг хүндэтгэл) бусад хүний хэлсэн уриалга болон санал зэргийг дам дамжуулахад хэрэглэдэг илэрхийлэл. (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi truyền đạt một cách gián tiếp đề nghị hay khuyên nhủ mà người khác đã nói.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดการชักชวนหรือข้อเสนอที่ผู้อื่นพูดมาโดยอ้อม(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan ketika menyampaikan secara tidak langsung saran atau seruan yang dikatakan orang lain(нейтральный стиль) Выражение, используемое при косвенной передаче пожелания, предложения, побуждения к действию, сказанного другим человеком.
- (두루높임으로) 다른 사람이 말한 권유나 제안 등을 간접적으로 전할 때 쓰는 표현.
ชวนให้..., ชวนมาว่าให้...
-janeun-guna
しようというのよ【しようと言うのよ】。しようといっているのよ【しようと言っているのよ】
rủ rằng… đấy, đề nghị rằng… đấy .
ชวนให้..., ชวนมาว่าให้...
katanya mau~, kabarnya hendak~
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to convey someone's recommendation or suggestion to the listener with wonder.(下称)他人の勧誘や提案を感嘆の気持ちを込めて聞き手に伝えるのに用いる表現。(forme non honorifique très marquée) Expression utilisée pour transmettre une recommandation ou une proposition de quelqu'un d'autre à un interlocuteur, sur un ton d'exclamation.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa para transmitir al oyente una sugerencia o una propuesta realizada por otra persona pero con sentimiento de admiración.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تستخدم في نقل طلب أو اقتراح قدّمه شخص آخر إلى المستمع مع الشعور بالإعجاب(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) бусад хүний хэлсэн санал болон уриалгыг гайхан шагшиж сонсч байгаа хүнд ярихдаа хэрэглэдэг илэрхийлэл. (cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc dùng khi truyền đạt cho người nghe sự khuyên nhủ hay đề nghị mà người khác đã nói với sự cảm thán(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดข้อเสนอหรือคำชักชวนของผู้อื่นแก่ผู้ฟังโดยใส่การอุทานเข้าไปด้วย(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang digunakan ketika menyampaikan perasaan terkejut akan seruan atau saran orang lain kepada pendengar(простой стиль) Выражение, используемое при косвенной передаче собеседнику предложения или побуждения другого человека с оттенком восклицания и удивления.
- (아주낮춤으로) 다른 사람이 한 권유나 제안을 감탄의 느낌을 실어 듣는 사람에게 전할 때 쓰는 표현.
-janeun-gun
しようというんだ【しようと言うんだ】。しようといっているんだ【しようと言っているんだ】
rủ rằng… đấy, đề nghị rằng… đấy
ชวนให้..., ชวนมาว่าให้...
katanya mau~, kabarnya hendak~
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to convey someone's recommendation or suggestion to the listener.(下称)他人の勧誘や提案を相手に伝えるのに用いる表現。(forme non honorifique très marquée) Expression utilisée pour transmettre à un interlocuteur la recommandation ou la proposition de quelqu'un d'autre.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa para trasmitir al adversario una propuesta o sugerencia de otra persona.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تستخدم في نقل طلب الشخص الآخر أو اقتراحه إلى الطرف الآخر(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) бусад хүний хэлсэн санал болон уриалгыг бусад хүнд хэлэхдээ хэрэглэдэг илэрхийлэл. (cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc dùng khi truyền đạt cho đối phương sự khuyên nhủ hay đề nghị của người khác. .(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดข้อเสนอหรือคำชักชวนของผู้อื่นแก่อีกฝ่าย(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang digunakan ketika menyampaikan saran atau seruan orang lain kepada lawan bicara (простой стиль) Выражение, используемое при передаче собеседнику предложения или побуждения другого человека.
- (아주낮춤으로) 다른 사람의 권유나 제안을 상대방에게 전할 때 쓰는 표현.
ชวนให้...หรือคะ, เสนอให้...หรือคะ
-jaeyo
しようといっていましたか【しようと言っていましたか】。しようといってきましたか【しようと言ってきましたか】
rủ… phải không?, đề nghị… phải không?"
ชวนให้...หรือคะ(ครับ), เสนอให้...หรือคะ(ครับ)
mengatakan
- (informal addressee-raising) An expression used to ask about the recommendation, suggestion, etc., that the listener knows from having heard it.(略待上称)聞き手が過去に直接聞いて知っている勧誘や提案などについて尋ねるのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée pour poser une question sur une recommandation, une proposition, etc., dont l'interlocuteur est au courant pour l'avoir entendu avant.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para preguntar un una recomendación o sugerencia que el oyente ya sabe.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح السؤال عن الاقتراح أو الطلب الذي سمعه وعرفه المستمع في السابق(нийтлэг хүндэтгэл) сонсч байгаа хүн өмнө нь сонсч мэдсэн уриалга болон санал зэргийг асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi hỏi về đề nghị hay khuyên nhủ mà người nghe biết do nghe trước đó. "(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถามผู้ฟังถึงการชักชวนหรือข้อเสนอที่ผู้ฟังได้ยินมาและรู้อยู่ดู (dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan ketika bertanya saran atau seruan yang diketahui pendengar sebelumnya(нейтральный стиль) Выражение, используемое при обращении к слушающему за уточнением содержания рекомендации или предложения совместного действия, которые тот слышал ранее.
- (두루높임으로) 듣는 사람이 이전에 들어서 알고 있는 권유나 제안 등을 물어볼 때 쓰는 표현.
ชวนให้...หรือ, เสนอให้...หรือ
ชวนให้...อะไรกัน, บอกให้...อะไรกัน, ชวน...อย่างนั้นเหรอ, บอกให้...อย่างนั้นเหรอ
-janeunya
しようというのか【しようと言うのか】。しようといったのか【しようと言ったのか】
rủ... à?, đề nghị… phải không?
ชวนให้...อะไรกัน, บอกให้...อะไรกัน, ชวน...อย่างนั้นเหรอ, บอกให้...อย่างนั้นเหรอ
mengajak~, maunya~
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to ask the listener about the suggestion or recommendation the speaker heard from another person to cross-check the information.(下称)他人の提案や勧誘について聞き手に確認を要求する表現。 (forme non honorifique très marquée) Expression utilisée par le locuteur pour poser une question à l'interlocuteur comme pour vérifier une proposition ou une recommandation entendue d'une autre personne.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa para confirmar al oyente la propuesta o recomendación que escuchó de otra persona.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تسأل المستمع عن طلب أو اقتراح سمعه من شخص آخر كأنّه يتأكّد منه(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) бусад хүнээс сонссон санал бодол болон уриалга ятгалгыг ярилцаж байгаа хүнээсээ лавлан шалгаж буй мэт асуухыг илэрхийлдэг хэлбэр.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc dùng khi hỏi như thể xác nhận với người nghe về đề nghị hay khuyến nghị đã nghe từ người khác.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ถามข้อเสนอหรือการชักชวนที่ได้ยินจากผู้อื่นเชิงยืนยันให้แน่ใจ(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang digunakan saat menanyakan saran atau ajakan yang didengar dari orang lain kepada pendengar seolah sedang memastikan(простой стиль) Выражение, используемое при обращении с вопросом к слушающему с целью подтверждения содержания предложения или побуждения, услышанного от другого лица.
- (아주낮춤으로) 다른 사람에게 들은 제안이나 권유를 듣는 사람에게 확인하듯이 물을 때 쓰는 표현.
ชวนให้...เถอะ, บอกให้...เถอะ
-raja
しろといおうよ【しろと言おうよ】
chúng ta hãy bảo, ta hãy yêu cầu
ชวนให้...เถอะ, บอกให้...เถอะ
mari kita, ayo
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to suggest to the listener that the speaker and the listener demand a certain action from someone else.(下称)他人がある行動をするように一緒に言おうと、話し手が聞き手を誘うのに用いる表現。(forme non honorifique très marquée) Expression utilisée par le locuteur pour suggérer à un interlocuteur de demander, avec lui, à une autre personne de faire une action.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que usa el hablante para pedirle al oyente que conjuntamente soliciten a alguien comportarse de cierta manera.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تستخدم في اقتراح المتحدّث على المستمع الطلبَ من شخص آخر للقيام بفعل ما معه(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) өгүүлэгч этгээд сонсогч этгээдэд өөртэй нь хамт ямар нэгэн үйлийг бусдаас шаардая хэмээн уриалахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc dùng khi người nói khuyên người nghe hãy cùng yêu cầu người khác thực hiện hành động nào đó.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่ใช้เมื่อผู้พูดแนะนำผู้ฟังว่าให้เรียกร้องให้ผู้อื่นทำการกระทำใดๆกับตนเอง(dengan bentuk rendah) ungkapan yang digunakan orang yang berbicara untuk mengajak orang yang mendengar agar melakukan tindakan bersama dengannya(простой стиль) Выражение, используемое, когда говорящий настоятельно предлагает слушающему вместе потребовать от третьего лица выполнения какого-либо действия.
- (아주낮춤으로) 말하는 사람이 듣는 사람에게 자신과 함께 어떤 행동을 다른 사람에게 요구하자고 권유할 때 쓰는 표현.
ชวนให้..., เห็นชวนให้..., เห็นเสนอให้...
-jae
しようって。しようといってきたんだ【しようと言ってきたんだ】
rủ rằng, đề nghị rằng
ชวนให้..., เห็นชวนให้..., เห็นเสนอให้...
mengajak, ngajak
- (informal addressee-lowering) An expression used to indirectly quote someone's recommendation, suggestion, etc.(略待下称)他人から聞いた勧誘や提案などを間接的に伝えるのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression pour transmettre indirectement la recommandation, la proposition, etc., de quelqu'un d'autre.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa para trasmitir indirectamente el contenido de una recomendación o sugerencia que escuchó de otra persona.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تستخدم في نقل اقتراح أو طلب قاله شخص آخر بشكل غير مباشر(нийтлэг хэллэг) бусад хүний хэлсэн уриалга болон саналыг дам хэлбэрээр дамжуулж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi truyền đạt một cách gián tiếp đề nghị hay khuyên nhủ mà người khác đã nói.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดการชักชวนหรือข้อเสนอที่ผู้อื่นพูดมาโดยอ้อม(dengan bentuk rendah)ungkapan yang digunakan ketika menyamapaikan secara tidak langsung seruan atau saran dsb dari orang lain(нейтральный стиль) Выражение, используемое при косвенной передаче побуждения, предложения и т.п., сказанного другим человеком.
- (두루낮춤으로) 다른 사람이 말한 권유나 제안 등을 간접적으로 전할 때 쓰는 표현.
ชวนให้...แล้วจะ...เหรอ, ชวนให้...ได้อยู่เหรอ
-jaeseoya
しようといっても【しようと言っても】。しようといってきても【しようと言ってきても】。しようといってきたって【しようと言ってきたって】
ـجايسويا
đề nghị… thì…, rủ… thì…
ชวนให้...แล้วจะ...เหรอ, ชวนให้...ได้อยู่เหรอ
walaupun diajak
- An expression used to quote a suggestion or recommendation, questioning or judging it negatively.提案や勧誘の内容を伝えながらその内容について疑問を提起したり否定的に判断するという意を表す表現。Expression pour indiquer que l'on s'interroge ou que l'on a un jugement négatif sur une proposition ou une recommandation que l'on transmet.Expresión que se usa para plantear dudas o juzgar negativamente sobre el contenido de una orden mientras que se trasmite a otra persona.تعبير يدلّ على طرح السؤال أو الحكم السلبيّ حول ذلك المضمون عند نقل مضمون الاقتراح أو مضمون الطلبсанал болон уриалгын агуулгыг дамжуулангаа тухайн агуулгын талаар эргэлзэх буюу сөрөгөөр дүгнэх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc dẫn nội dung đề nghị hay khuyên nhủ đồng thời thể hiện phán đoán một cách phủ định hay nêu lên nghi vấn về nội dung đó.สำนวนที่แสดงถึงการที่อ้างอิงถึงเนื้อหาของการเสนอหรือการชักชวน พร้อมทั้งแสดงความสงสัยหรือวินิจฉัยในทางลบเกี่ยวกับเนื้อหานั้น ๆungkapan untuk pertanyaan atau penilaian negatif terhadap saran atau ajakan sambil mengutip saran tersebutВыражение, используемое при передаче содержания чужого пожелания или предложения с последующим высказыванием сомнения или отрицательной оценки со стороны говорящего.
- 제안이나 권유의 내용을 인용하면서 그 내용에 대해 의문을 제기하거나 부정적으로 판단함을 나타내는 표현.
ชวน...ไม่ใช่เหรอ, ก็ชวนว่า...ไม่ใช่เหรอ, ไหนบอกว่า...ไม่ใช่เหรอ, บอกว่า...ไม่ใช่เหรอ
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-jamyeonseo
ようだって
đề nghị… à?, rủ ... ư?
ชวน...ไม่ใช่เหรอ, ก็ชวนว่า...ไม่ใช่เหรอ, ไหนบอกว่า...ไม่ใช่เหรอ, บอกว่า...ไม่ใช่เหรอ
katanya mau, kabarnya ingin
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to confirm and ask questions about a previous suggestion or piece of advice.(下称) 提案や勧誘された事実について聞き手に確認要求をする意を表す「終結語尾」。 (forme non honorifique très marquée) Terminaison finale utilisée pour poser une question à un interlocuteur sur une proposition ou une suggestion, tout en la vérifiant.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando alguien confirma o interroga al oyente el hecho de haber recibido alguna propuesta o sugerencia.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على تساؤل المتكلم عمَّا تلقاه من أوامر وتأكده منها(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) санал буюу уриалгыг хүлээн авсан тухай сонсогч этгээдээс лавлан асуухад хэрэглэгддэг төгсгөх нөхцөл. (Cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện việc hỏi để xác nhận với người nghe về sự việc đã được đề nghị hay khuyên nhủ.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้แสดงการถามผู้ฟังถึงเรื่องที่มีผู้ยื่นข้อเสนอหรือชักชวนเพื่อยืนยันให้แน่ใจ(dengan bentuk sangat rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan memastikan dan menanyakan kenyataan yang didapatkan melalui saran atau ajakan kepada pendengar(простой стиль) Финитное окончание предиката, употребляемое при обращении к слушающему с вопросом с целью уточнения факта получения предложения или приглашение к действию.
- (아주낮춤으로) 제안이나 권유 받은 사실을 듣는 사람에게 확인하여 물음을 나타내는 종결 어미.
ชวีบุลโนรี
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
jwibullori
チュィブルノリ
jwibulnori
jwibullori
جُي بول نوري
дэн эргүүлэх наадгай
juybulnoli; trò đốt lửa
ชวีบุลโนรี
jwibullori
чвибуллори
- A traditional Korean game played on the eve of Daeboreum, First Full Moon Day; people burn dry grass on the ridges of rice paddies and fields, while others spin cans of flames attached to the end of a stick or sling in wide circles.「テボルム(上元;陰暦の1月15日)」の前日に田畑の畔に火をつけ、火のついた棒切れや縄をふりまわして遊ぶ伝統遊戯。京都のおけら参りのようなもの。Jeu de feu organisé le soir la veille de Daeboreum (le 15 janvier du calendrier lunaire), qui consiste à mettre le feu à la digue d’une rizière ou à la levée d’un champ, et à faire tourner en grands cercles un objet enflammé (souvent une boîte de conserve) accroché au bout d’un bâton ou d’une corde.Juego de poner el fuego a cada caballón de arrozales o terrenos sembrados y colgar el fuego a los palos o cuerdas y girarlos.لعبة تقليدية تتم ممارستها قبل يوم واحد من اكتمال القمر ، حيث يتم إشعال شريط مربوط بعصا ، ويتم تحريك العصا في الهواءбилгийн тооллын шинийн арван тавны өмнөх өдөр тариан талбай болон тутрагын талбайн далан бүрт дэн асааж, саваа буюу уяанд галтай дэнгээ тогтоон тойрон эргэлдүүлж тоглодог тоглоом.Trò chơi vào ngày trước Rằm tháng giêng âm lịch, đốt lửa ở bờ ruộng hoặc gờ vườn và treo đèn ở dây hoặc gậy và quay vòng tròn mà chơi.การเล่นหมุนไฟ : การละเล่นที่ห้อยไฟไว้ที่เชือกหรือท่อนไม้แล้วหมุนติ้ว ๆ หรือเอาไฟติดไว้ที่คันดินหรือคันนาในวันก่อนพระจันทร์เต็มดวงในเดือนอ้ายpermainan yang dimainkan dengan membakar api di sawah atau ladang kemudian saling berkeliaran atau menyundutkan api pada kayu atau tali kemudian diputar-putar yang dilakukan pada satu hari sebelum tanggal 15 Januari penanggalan imlekИгра, в которую играют накануне 15 января по лунному календарю. Во время игры поджигают насыпи вокруг рисового или другого поля или поджигают палки и верёвки и ходят по кругу.
- 정월 대보름의 전날에 논둑이나 밭둑마다 불을 붙이고, 막대기나 줄에 불을 달아 빙빙 돌리며 노는 놀이.
ชีวประวัติ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
biography
でんき【伝記】
biographie
biografía
سيرة
намтар
tiểu sử, truyện kí
ชีวประวัติ
biografi
биография
- A piece of writing that depicts the life of a person.個人の生涯を記録した書物。 Histoire de la vie d'une personne relatée dans un récit.Narración escrita sobre la historia de la vida de una persona.مقالة يدوّن فيها عن كل حياة شخصнэг хүний амьдралыг тэмдэглэн бичсэн бичиг. Bài ghi chép về cuộc đời của một người.งานเขียนที่บันทึกประวัติชีวิตบุคคลtulisan yang berisi riwayat hidup seseorangОписание жизни, жизненного пути какой-либо личности.
- 한 사람의 일생을 기록한 글.
ชีวประวัติ...
接辞لاصقةаффиксImbuhanAffixหน่วยคำเติมPhụ tốAfijoAffixeЗалгавар접사
-jeon
でん【伝】
truyện
ชีวประวัติ...
hikayat, cerita
биография
- A suffix used to mean "a record of a person's life."「ある人物の生涯を書いた記録」の意を付加する接尾辞。Suffixe signifiant "document qui relate l'histoire de la vie d'une personne".Sufijo que añade el significado de 'crónica de la vida de una persona'. اللاحقة التي تشير إلى معنى "سجل كتب سيرة شخص" 'нэг хүний амьдралын намтар түүхийг бичсэн тэмдэглэл' хэмээх утгыг нэмдэг дагавар.Hậu tố thêm nghĩa "bản ghi chép ghi lại cuộc đời của một người".ปัจจัยที่ใช้เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'บันทึกที่เขียนเกี่ยวกับชีวิตของคนหนึ่งคน' akhiran yang menambahkan arti "catatan berisikan kehidupan seseorang"Суффикс существительного со значением "описание жизни одного человека".
- '한 사람의 일생을 적은 기록'의 뜻을 더하는 접미사.
ชีวประวัติของตน, อัตชีวประวัติ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
ชีวประวัติของผู้ที่บรรลุเป้าหมายในชีวิต
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
success story; biography of a self-made person
りっしでん【立志伝】
biographie d'un fils de ses œuvres
historia de éxito, biografía
سيرة حياة رجل عصامى
баатарлаг тууль
câu chuyện về sự thành công, câu chuyện về sự thành đạt, câu chuyện về sự vượt khó
ชีวประวัติของผู้ที่บรรลุเป้าหมายในชีวิต
cerita orang sukses, biografi orang sukses
биография знаменитого человека
- The biography of a successful person, who set a goal and made efforts to achieve it despite being in a difficult situation.厳しい状況を乗り越えて目標に向かって努力し続け志を遂げた人の伝記。Biographie d’une personne, qui, ayant fixé un objectif et s’étant efforcée, l’a atteint malgré une situation difficile. Biografía de una persona que ha alcanzado su meta con esfuerzos propios y superando las adversidades.سيرة حياة شخص وضع أهدافا وتمكن من تحقيقها بعد التغلّب على صعوباتхүнд хэцүү байдлыг даван туулж, зорилгоо тодорхойлон хичээн зүтгэж, зорилгодоо хүрсэн хүний намтар.Câu chuyện của người chiến thắng hoàn cảnh khó khăn, tạo nên điều có ý nghĩa rồi nỗ lực đạt được mục tiêu. บทบันทึกของผู้ที่บรรลุเป้าหมายด้วยการตั้งเป้าหมายและเอาชนะสถานการณ์ที่ยากลำบากด้วยความพยายามbiografi orang yang berhasil mengatasi keadaan sulit, menentukan maksud, berupaya keras, dan berhasil mewujudkan impiannyaБиографическое издание о человеке, который преодолел трудности и добился определённых целей в жизни.
- 어려운 상황을 이겨 내고 뜻을 세워 노력해서 목표를 이룬 사람의 전기.
ชีวประวัติจิตรกร, สมุดวงศ์ตระกูลของจิตรกร
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
geneaological record of artists
がふ【画譜】
livre des peintres
registro genealógico de los artistas
كتاب سيرة الرسّام
зураачийн талаарх тэмдэглэл
sách tiểu sử danh họa
ชีวประวัติจิตรกร, สมุดวงศ์ตระกูลของจิตรกร
buku ikhtisar pelukis
- A book that contains a description of artists's lineage, legacy, etc.画家の系統や伝統などを収めた本。Livre portant l'école, la tradition, etc. des peintres.Libro que contiene una selección del linaje de artistas, herencias, etc.كتاب لتسجيل أساليب الرسامين و ميزاتهمзураачийн удам судар, уламжлалыг бичсэн ном.Sách ghi lại truyền thống, trường phái... của họa sĩ.หนังสือที่เขียนประวัติ วงศ์ตระกูลของจิตรกร เป็นต้น ไว้buku yang bertuliskan aliran, tradisi, dsb pelukisКнига, где описываются традиции и техника художника.
- 화가의 계통, 전통 등을 적어 놓은 책.
ชั่วประเดี๋ยว, แป๊บเดียว, นิดเดียว, เล็กน้อย
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
moment; little
かんいっぱつ【間一髪】
moment, instant
mínimo, minúsculo, ínfimo
хэдхэн хором
một ít, một chút, một tí
ชั่วประเดี๋ยว, แป๊บเดียว, นิดเดียว, เล็กน้อย
sekejap, sesaat, tipis
- A term referring to a very short time or a very small quantity.極めて短い時間、または極めて少ないことを表す語。Terme exprimant un très court instant ou une très petite quantité.Término para expresar un momento muy breve o una cantidad muy pequeña. عبارة تدل على لحظة قصيرة جدا أو كمية قليلة جداмаш бага хугацаа буюу маш бага гэсэн утгыг илэрхийлэх үг.Từ diễn đạt rất tạm thời hoặc rất ít.คำพูดที่ใช้แสดงการน้อยมากหรือแค่ชั่วเดียวsangat sebentar atau sangat sedikitОчень короткий промежуток времени или крайне небольшое количество времени.
- 아주 잠시 또는 아주 적음을 나타내는 말.
ชั่วพริบตา, ชั่วครู่เดียว, ชั่วขณะเดียว
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
instant; split second; flash
いっしゅん【一瞬】
instant, moment, (n.) en un clin d’œil, en un rien de temps
un momento
برهة، لحظة
нэг хором, ганцхан хором
tích tắc, giây lát
ชั่วพริบตา, ชั่วครู่เดียว, ชั่วขณะเดียว
sekejap, sesaat
миг; мгновение
- A very short moment. きわめて短い瞬間。Instant très court.Porción brevísima de tiempoوقت قصير جدّاмаш богино хугацаа. Khoảnh khắc rất ngắn.ชั่วขณะที่สั้นมากjangka waktu yang sangat pendekОчень короткий промежуток времени.
- 아주 짧은 순간.
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
instant; split second; flash
いっしゅんかん【一瞬間】
instant, moment, (n.) en un clin d’œil, en un rien de temps
un instante
برهة، لحظة
хоромхон зуур, агшин зуур
tích tắc, giây lát
ชั่วพริบตา, ชั่วครู่เดียว, ชั่วขณะเดียว
sekejap, sesaat
миг; мгновение
- A very short moment.きわめて短い瞬間。Instant très court.Porción brevísima de tiempo.وقت قصير جدّاмаш богинохон хугацаа. Khoảnh khắc rất ngắn. ชั่วขณะที่สั้นมากjangka waktu yang sangat pendekОчень короткий промежуток времени.
- 아주 짧은 순간.
ชั่วพริบตา, ชั่วพริบตาเดียว, ชั่วแว็บเดียว
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
instant; moment; a flash of time; being in the wink of an eye
しゅんじ【瞬時】。しゅんかん【瞬間】
un temps très court, un instant très bref, (en) un éclair, (n.) en un clin d’œil
tiempo muy corto
لحظة
хором, эгшин
trong nháy mắt, trong phút chốc
ชั่วพริบตา, ชั่วพริบตาเดียว, ชั่วแว็บเดียว
sekejap, waktu singkat, sebentar
момент; миг; мгновение
- A very short period of time またたく間。ほんのわずかな時間。Temps très court.Tiempo muy corto.الوقت القصير جدًاмаш богино хугацаа.Thời gian rất ngắn.เวลาที่สั้นมากwaktu yang sangat pendekОчень короткий промежуток времени.
- 매우 짧은 시간.
ชั่วพริบตา, พริบตาเดียว
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
instant; moment
またたくま【瞬く間】
(n.) momentanément, en un instant, en un clin d'œil
corto instante
لحظة
хоромхон зуур, нүд ирмэхийн зуур
trong nháy mắt
ชั่วพริบตา, พริบตาเดียว
seketika, sekejap, seketika
миг; мгновение; момент
- A very short moment in which one can blink once or take one breath.目を一度瞬くか一息をつくぐらいの、ほんのわずかな間。Instant très court, tout juste le temps de cligner des yeux ou de respirer une fois.Tiempo muy corto como para desarrollarse en un abrir y cerrar de ojos, o como para tomar solo una vez la respiración.لحظة قصيرة جدا يمكن فقط غمض العين مرة واحدة أو أخذ نفس لمرة واحدة нүд ирмэх буюу амьсгал авах хэмжээний маш богинохон хугацаанд. Trong một khoảng thời gian thật ngắn như một hơi thở hay một cái chớp mắt.ในช่วงเวลาอันสั้นมาก เพียงแค่พริบตาเดียว หรือ ชั่วอึดใจเดียวdalam waktu yang sangat singkatОчень короткий промежуток времени.
- 눈을 한 번 깜빡하거나 숨을 한 번 쉴 만큼의 아주 짧은 동안.
ชั่วพริบตา, หมดภายในพริบตา, หมดไปอย่างรวดเร็ว
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
like a flash
ぱっと
repentinamente, momentáneamente, por instantes, durante un pequeño rato
нэг хэсэг
nhất thời, thoáng qua
ชั่วพริบตา, หมด(หายไป)ภายในพริบตา, หมดไป(หายไป)อย่างรวดเร็ว
- A word describing an object, person, incident, etc., appearing shortly and soon disappearing.物事や人などが瞬間的に現れて、すぐ消えるさま。Idéophone évoquant la manière dont un objet, une personne, une chose, etc. apparaît et disparaît ou se termine en un instant.Modo en que un objeto, una persona, un evento, etc. llega y se va en poco tiempo. شكل فيه يظهر شيءٌ، شخص، عمل أو غيره في لحظة ثم يختفي أو ينتهي بشكل سريعэд зүйл, хүн, ажил хэрэг зэрэг түр зуур гарч ирээд хурдан алга болох буюу дуусах байдал Hình ảnh đồ vật, con người, công việc... thoáng xuất hiện rồi nhanh chóng mất đi hoặc kết thúc. ลักษณะที่สิ่งของ คน หรือเหตุการณ์ เป็นต้น ปรากฏแล้วหายไปหรือจบสิ้นอย่างรวดเร็ว bentuk benda, orang, pekerjaan, dsb muncul sesaat lalu segera menghilangО виде мелькания какого-либо предмета, человека, явления и т.п.
- 물건, 사람, 일 등이 잠깐 나타났다가 빨리 없어지거나 끝나는 모양.
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
like a flash
ぱっと
repentinamente, momentáneamente, por instantes, durante un pequeño rato
سريعًا
nhất thời, thoáng qua, vèo một cái
ชั่วพริบตา, หมด(หายไป)ภายในพริบตา, หมดไป(หายไป)อย่างรวดเร็ว
- A word describing an object, person, incident, etc., repeatedly disappearing.物事や人などが瞬間的に相次いで消えたり終わったりするさま。Idéophone évoquant la manière dont un objet, une personne, une chose, etc. apparaît et disparaît ou se termine en un instant, de manière répétée.Modo en que objetos, personas, eventos, etc. llegan y se van rápidamente, uno tras otro.شكل فيه ينتهي أو يختفي شيءٌ، شخص، عمل أو غيره بشكل متسلسل وسريعэд зүйл, хүн, ажил хэрэг зэрэг дараалан хурдан алга болох юм уу дуусах байдал.Hình ảnh đồ vật, con người, công việc… nhanh chóng biến mất hoặc kết thúc. ลักษณะที่สิ่งของ คน หรือเหตุการณ์ เป็นต้น ปรากฏแล้วหายไปหรือจบสิ้นอย่างรวดเร็ว bentuk benda, orang, pekerjaan, dsb muncul sesaat lalu segera menghilangО виде мелькания какого-либо предмета, человека, явления и т.п.
- 물건, 사람, 일 등이 연이어 빨리 없어지거나 끝나는 모양.
ชั่วพริบตาเดียว, ฉับพลัน, ทันทีทันใด, กะทันหัน, รวดเร็ว
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
hasty preparation; hurried job
いちやづけ【一夜漬け】
préparation à la hâte, préparation hâtive, travail hâtif
preparación en el último momento, preparación apresurada
إعداد سريعًا في الفجاءة
санд мэнд, гэнэт яаран
sự gấp rút, sự dồn ép, sự nhồi nhét, nước tới chân mới nhảy
ชั่วพริบตาเดียว, ฉับพลัน, ทันทีทันใด, กะทันหัน, รวดเร็ว
secara kilat, secara mendadak, sks (sistem kebut semalam), dadakan
- A hurried preparation just before an event, after having done very little in advance.前もって準備せず、急いですること。Fait de ne pas s'être préparer à l'avance, et de se dépêcher de préparer une chose.Acción de prepararse apresuradamente para algo que se avecina sin haber prevenido.أن يتسرّع قبيل عمل ما ولا يُعدّ له مسبقاюмыг урьдчилан бэлдэхгүй, хугацааг нь тулгаж яаран хийх явдал.Việc không chuẩn bị trước mà đến sát nút rồi mới vội vã. การเร่งรีบทำสิ่งที่กระชั้นเข้ามาโดยไม่ได้เตรียมการล่วงหน้าhal melakukan sesuatu secara terburu-buru dan tanpa dipersiapkan terlebih dahulu Ситуация, когда что-либо, что нужно сделать, откладывается до последнего момента, а потом делается на скорую руку.
- 미리 준비하지 않고 일을 앞두고 서둘러서 하는 것.
ชั่วพริบตา, เสี้ยววินาที
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
instant
けいこく・きょうこく【頃刻】。すんこく【寸刻】
instant
momento, instante, segundo, minuto
لحظة واحدة
хором
một chốc lát, một lúc, khoảnh khắc
ชั่วพริบตา, เสี้ยววินาที
sekilas, sekejap, seketika, sesaat
миг, мгновение
- A very short span of time.極めて短い時間。わずかの時間。Moment très court. Porción brevísima de tiempo.وقت قليل جداмаш богинохон хугацаа.Khoảng thời gian rất ngắn. เวลาที่สั้นมากwaktu yang sangat singkatОчень короткий промежуток времени.
- 아주 짧은 시간.
ช่วยกันคนละไม้คนละมือ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
making a united effort to help a person
l'union fait la force
con diez cucharadas de azúcar se obtiene un tazón de arroz
توحّد جهود المجموعة لمساعدة شخص آخر
олны хүч оломгүй далай
lá lành đùm lá rách
ช่วยกันคนละไม้คนละมือ
membantu bersama
с миру по нитке голому рубаха
- The idiom that a combined donation can save one needy person easily, from whose literal meaning, "Ten spoons of rice fills a bowl".ご飯十匙が一容器になるという意で、多くの人が力を合わせると、一人をたやすく助けることができるという語。Terme expliquant que dix cuillerées de riz font un bol de riz, qui signifie que si plusieurs personnes unifient leur force ensemble, on peut facilement aider quelqu'un.Con diez cucharadas de azúcar se obtiene un tazón de arroz. Significa que si muchas personas llegan a aunar esfuerzos se puede ayudar facilmente a una persona.المقصود هنا فوائد جهود المجموعة الموحّدة لمساعدة شخص آخر بسهولة، وبالمعنى الحرفي أن عشر ملاعق من الأرز المطبوخ، ستملء وعاء الأرزарван халбага будаа нэг таваг болдог гэсэн утгаар, олон хүн хүчээ нэгтгэвэл нэг хүнд хялбар тусалж чадна гэсэн үг.Lời nói rằng cũng như mười thìa cơm sẽ thành một bát cơm, vài người hợp lực sẽ dễ dàng giúp cho một người.แปลว่าข้าวสิบช้อนรวมกันเป็นหนึ่งชาม หมายถึงหากหลาย ๆ คนรวมแรงกันก็จะสามารถช่วยเหลือคนหนึ่งคนได้อย่างง่ายดาย kata yang mengartikan apabila beberapa orang menyatukan kekuatan makan akan bisa membantu satu orang dengan mudah, seperti perkataan sepuluh sendok nasi akan menjadi semangkuk nasi В значении того, что десять ложек каши могут составить одну чашку, так и несколько людей, объединив силы, могут легко помочь одному человеку.
- 밥 열 숟가락이 한 그릇이 된다는 뜻으로, 여러 사람이 힘을 합치면 한 사람을 쉽게 도울 수 있다는 말.
Proverbsช่วยกันคนละไม้ละมือ
A piece of blank paper is easier to carry when lifted up by two people
紙一枚でも一緒に持てば軽い
Même pour une feuille de papier blanc, il vaut mieux la soulever ensemble
aunque sea una hoja blanca sirve si se levanta
تزيد خفة الورقة لو حملها شخصان
(Dù chỉ là một trang giấy nhưng nếu cùng nâng lên cũng tốt)
(ป.ต)ถึงแม้จะเป็นกระดาษขาวเพียงแผ่นเดียวแต่ก็ต้องช่วยกันถือจึงจะดี ; ช่วยกันคนละไม้ละมือ
berat sama dipikul, ringan sama dijinjing
артелью города берут
- Cooperation makes an easy task much easier.簡単な事でも助け合えば、もっと簡単になる。Expression indiquant que même pour une tâche facile, si l'on s'entraide, celle-ci devient encore plus facile.Aunque sea un trabajo fácil es aún más fácil si se ayudan mutuamente. للإشارة لأهمية التعاون في تسهيل الأمور амархан ч гэсэн хамтарч хийвэл илүү хялбарDù là việc dễ nhưng nếu giúp đỡ lẫn nhau thì dễ hơn nhiều.ถึงแม้จะเป็นเรื่องที่ง่ายดายก็ตาม ถ้าช่วยเหลือซึ่งกันและกันก็จะง่ายดายมากขึ้นไปอีกbila saling membantu biarpun itu hal yang kecil maka akan sangat mudahБудет легче, если помогать друг другу даже в маленьком деле.
- 쉬운 일이라도 서로 도우면 훨씬 쉽다.
A sheet of blank paper is easier to carry when lifted up by two people
紙一枚でも一緒に持てば軽い
Même pour une feuille de papier blanc, il vaut mieux la soulever ensemble
aunque sea una hoja blanca sirve si se levanta
رأي اﻟﺠﻤﺎﻋﺔ أﻓﻀﻞ, يكون وزن الورقة أخف إذا حملاها شخصان معا
дэм дэмэндээ, дээс эрчиндээ, тус багадахгүй
(Dù chỉ là tờ giấy nhưng nếu cùng nâng lên cũng tốt)
(ป.ต.)ถึงแม้จะเป็นกระดาษขาวเพียงแผ่นเดียวแต่ก็ต้องช่วยกันถือจึงจะดี ; ช่วยกันคนละไม้ละมือ
bahu-membahu
города легче брать артелью; одна голова хорошо, а две лучше
- Cooperation makes an easy task much easier.簡単な事でも助け合えば、もっと簡単になる。Expression indiquant que même pour une tâche facile, si l'on s'entraide, celle-ci devient encore plus facile.Por más que sea un trabajo fácil es aún más fácil si se realiza ayudándose mutuamente.للإشارة لأهمية التعاونхэчнээн хялбархан ч хамтдаа хийвэл илүү амарDù là việc dễ đi nữa nhưng nếu giúp nhau làm thì dễ hơn nhiều.ถึงแม้จะเป็นเรื่องที่ง่ายดายเพียงใดก็ตาม ถ้าช่วยเหลือซึ่งกันและกันก็จะง่ายดายมากขึ้นไปอีกbila dikerjakan dengan saling membantu, biarpun itu hal semudah apapun maka akan menjadi lebih mudahБудет легче, если помогать друг другу даже в маленьком деле.
- 아무리 쉬운 일이라도 서로 도와서 하면 훨씬 더 쉽다.
ช่วยชีวิต
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
save someone from death
きゅうめいする【救命する】
sauver, secourir quelqu'un
salvar
ينجد شخصًا من الموت
амь аврах
cứu mạng, cứu hộ, cứu sống
ช่วยชีวิต
menyelamatkan nyawa
уберегать; избавлять; освобождать
- To save a person's life.人の命を救う。 Sauver le vie de quelqu'un.Librar a alguien de un peligro.يُنقذ حياة شخص хүний амь аврах.Cứu mạng sống của con người.ช่วยชีวิตคนmenyelamatkan nyawa orang lainСпасать жизнь человека.
- 사람의 목숨을 구하다.
ช่วยชีวิต, กู้ภัย, ช่วยให้รอด, ช่วยให้ปลอดภัย
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
rescue; save
きゅうしゅつする【救出する】。きゅうさいする【救済する】。すくう【救う】
secourir quelqu'un, sauver la vie de quelqu'un
rescatar
يُنجِي
аврах, туслах, аварч гаргах
cứu thoát, giải thoát
ช่วยชีวิต, กู้ภัย, ช่วยให้รอด, ช่วยให้ปลอดภัย
menyelamatkan
Спасать; освобождать
- To save someone from danger.危険な状況から救い出す。 Sauver quelqu'un en danger.Salvar a alguien de una situación peligrosa.يُنقِذ شخصًا من الخطرаюултай байдлаас аварч гаргах.Cứu khỏi tình huống nguy hiểm.ช่วยชีวิตจากสถานการณ์ที่อันตราย menolong dari keadaan bahayaизбавлять от опасности; оказывать помощь в опасной ситуации.
- 위험한 상황에서 구해 내다.
Proverbsช่วยชีวิตคนที่ตกน้ำแต่กลับขอค่าหมวกมังก็อน
Save a guy from drowing, and he will demand you to compensate him for his mang-geon, or horsehair-woven headband; Save a stranger from the sea, and he will turn into your enemy; Save a thief from the gallows, and he will cut your throat
溺れた者を助けてやったのに、頭巾の値を払えと言う
Une personne sauvée de la noyade s'attend de connaitre le prix de son serre-tête en crin de cheval (ornement utilisé par les hommes nobles, pour attacher leurs cheveux)
después de que haya rescatado a alguien que cayó al agua le dice que le devuelva su gomita de pelo
بعد إنقاذ الشخص الذي غرق في الماء، يصبح عدوا (اتق شر من أحسنت إليه)
өөх өгсөн хүнтэй өглөө босоод заргалдах
(vớt kẻ bị ngã xuống nước lên để rồi bị bảo trả tiền đồ búi tóc) lấy oán trả ơn
(ป.ต.)ช่วยชีวิตคนที่ตกน้ำแต่กลับขอค่าหมวกมังก็อน ; ชาวนากับงูเห่า, กินบนเรือนขี้รดบนหลังคา
air susu dibalas dengan air tuba
(досл.) Вытащив упавшего в воду человека, в благодарность слышать требование отдать стоимость мангона (что-то наподобие шляпы в старину)
- To ungratefully blame a person who did a favor after receiving help from him/her.人から大きな助けを受けていながら、恩知らずでかえって助けてくれた人を恨む。On en veut à celui qui nous a grandement aidé sans lui être reconnaissant.Estar resentido con una persona que lo ayudó en vez de estar agradecido por la gran ayuda recibida.يلوم شخصا ساعده بعد الحصول على المساعدة الكبيرة منه دون امتنانбусдаас маш их тус дэмжлэг авсан мөртлөө баярлаж талархахын оронд тусалсан хүндээ гомдоллох.Nhận sự giúp đỡ lớn từ người khác mà không biết cảm ơn trái lại còn oán hận.แม้ว่าจะได้รับความช่วยเหลือที่ยิ่งใหญ่จากผู้อื่นแต่ก็ไม่รู้จักบุญคุณนั้น ๆ และกลับไม่พอใจคนที่ช่วยเหลือmendapat bantuan besar dari orang lain tetapi tidak tahu terima kasih dan sebaliknya malah membuat kecewa orang yang telah membantu tersebutПолучив помощь от других, не чувствовать благодарности, а, наоборот, жаловаться на человека, который помог.
- 남에게 큰 도움을 받고서도 그 고마움을 모르고 도리어 도와 준 사람을 원망한다.
Proverbsช่วยชีวิตคนที่ตกน้ำแต่กลับเรียกเอาของในห่อผ้า
Save a guy from drowning, and he will demand you to give his bundle back; Save a stranger from the sea, and he will turn into your enemy; Save a thief from the gallows, and he will cut your throat
溺れた者を助けてやったのに、風呂敷包みまでよこせと言う
Une personne sauvée de la noyade s'attend à recevoir un petit paquet
después de que haya rescatado a alguien que cayó al agua le dice que le devuelva sus cosas
بعد إنقاذ الشخص الذي غرق في الماء، يصبح عدوا
өөх өгсөн хүнтэй өглөө босоод заргалдах
(vớt kẻ bị ngã xuống nước lên để rồi bị bảo trả túi hành lý), làm ơn mắc oán
(ป.ต.)ช่วยชีวิตคนที่ตกน้ำแต่กลับเรียกเอาของในห่อผ้า ; ชาวนากับงูเห่า, กินบนเรือนขี้รดบนหลังคา
air susu dibalas dengan air tuba
(досл.) Вытащив упавшего в воду человека, в благодарность слышать требование отдать тюк (связку).
- To ungratefully blame a person who did a favor after receiving help from him/her.人から大きな助けを受けていながら、恩を知らず、かえって助けてくれた人を恨む。On en veut à celui qui nous a grandement aidé sans lui être reconnaissant.Estar resentido con una persona que lo ayudó en vez de estar agradecido por la gran ayuda recibida.يلوم شخصا ساعده بعد الحصول على المساعدة الكبيرة منه دون امتنانбусдаас маш их тус дэмжлэг авсан мөртлөө баярлаж талархахын оронд тусалсан хүндээ гомдоллох.Nhận sự giúp đỡ lớn từ người khác mà không biết cảm ơn trái lại còn oán hận.แม้ว่าจะได้รับความช่วยเหลือที่ยิ่งใหญ่จากผู้อื่นแต่ก็ไม่รู้จักบุญคุณนั้น ๆ และกลับไม่พอใจคนที่ช่วยเหลือmendapat bantuan besar dari orang lain tetapi tidak tahu terima kasih dan sebaliknya malah membuat kecewa orang yang telah membantu tersebutПолучив помощь от других, не чувствовать благодарности, а, наоборот, жаловаться на человека, который помог.
- 남에게 큰 도움을 받고서도 그 고마움을 모르고 도리어 도와 준 사람을 원망한다.
Idiomช่วยชีวิตด้วยเถิด, ช่วยด้วย
Please, save a man!
助けて
au secours
revivir la persona
ساعدني
амь авраарай, авраарай, туслаарай
cứu người, cứu, cấp cứu
(ป.ต.)ช่วยเหลือคน ;ช่วยชีวิตด้วยเถิด, ช่วยด้วย
tolong
спасите человека
- An expression used to ask for help in a life-threatening emergency.生命が危険なほど緊迫した状況で、助けを求める言葉。Expression utilisée pour demander de l’aide dans une situation urgente au point de voir sa vie en péril.Expresión para pedir ayuda en una situación tan peligrosa que la vida corre riesgo.عبارة تدلّ على طلب المساعدة في حالة خطيرة بدرجة تهدد حياة الإنسانамь насанд аюултай, онц яаралтай нөхцөлд тусламж хүссэн үг.Lời yêu cầu giúp đỡ trong tình huống nguy cấp tới mức nguy hiểm đến tính mạng.คำขอร้องให้ช่วยชีวิตในสถานการณ์ที่ฉุกเฉินและมีความอันตรายถึงชีวิตkata yang menunjukkan permohonan bantuan pada kondisi darurat sedarurat bahayanya nyawaВыражение, используемое при просьбе о помощи в опасной для жизни ситуации.
- 생명이 위험할 정도로 위급한 상황에 도움을 청하는 말.
ช่วย, ช่วยฉุดขึ้น, ช่วยดึงขึ้น, ช่วยกู้
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
save; escape
すくいだす【救い出す】。たすけだす【助け出す】
survivre, (se) sauver, tirer, secourir
salir a flote
аврах
thoát ra
ช่วย, ช่วยฉุดขึ้น, ช่วยดึงขึ้น, ช่วยกู้
mengeluarkan, membebaskan, menyelamatkan
выводить
- To free oneself from a difficult situation; or to cause someone to be free from a difficult situation.困難な状況を逃れる。また、困難な状況から逃れさせる。Échapper à une situation difficile ; faire y échapper.Escaparse una situación difícil. يتخلّص من الظروف الصعبة أو يجعلها تختفيхүнд хэцүү нөхцөл байдлаас гарах. мөн тийм байдлаас гаргах. Thoát khỏi tình huống khó khăn. Hoặc làm cho thoát khỏi tình huống khó khăn.หลุดออกมาจากสถานการณ์ยากลำบาก หรือทำให้หลุดออกมาจากสถานการณ์ยากลำบาก keluar dari situasi sulit, atau mengeluarkan dari situasi sulitВыходить из сложной ситуации. Выводить из сложной ситуации.
- 어려운 상황에서 벗어나다. 또는 어려운 상황에서 벗어나게 하다.
ช่วย, ช่วยชีวิต
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
keep someone alive; bring someone to life; save someone's life
いかす【生かす】。いきかえらせる【生き返らせる】。よみがえらせる【蘇らせる・甦らせる】
sauver, secourir, faire revenir à la vie
salvar
يحي
амилуулах, аврах
cứu sống
ช่วย, ช่วยชีวิต
menghidupkan, menyelamatkan
оживлять
- To make someone or something maintain his/her or its life.生命を保たせる。Rappeler quelqu'un à la vie.Hacer que tenga vida. يجعله حياамь насыг нь хадгалж үлдээх.Làm cho có được sinh mạng. ทำให้มีชีวิตอยู่membuat hidup berlangsungПриводить в жизнь или делать живым.
- 생명을 지니게 하다.
ช่วย, ช่วยชีวิต, ช่วยเหลือ
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
rescue; save
きゅうじょする【救助する】。きゅうなんする【救難する】。きゅうえんする【救援する】。きゅうさいする【救済する】
secourir
salvar, dar socorro
يُنقِذ
аврах, туслах
cứu hộ
ช่วย, ช่วยชีวิต, ช่วยเหลือ
menyelamatkan, melakukan evakuasi, menolong
Оказывать помощь, спасать
- To save someone who is in danger that has resulted from a disaster or accident. 災難により危険に陥った人を救う。 Sauver quelqu'un d'un danger, à la suite d'un désastre.Liberar a alguien de peligros o riesgos en medio de un desastre.يُنجِد شخصًا من الخطر الناتج عن الكارثة والحادثгамшигт нэрвэгдэж аюулд орсон хүнийг аврах.Cứu người đang gặp nguy hiểm do tai nạn. ช่วยเหลือคนที่ตกอยู่ในอันตรายเนื่องด้วยภัยพิบัติmencari/menolong orang yang berada dalam bahaya karena bencanaспасать человека, оказавшегося в опасной ситуации.
- 재난으로 위험에 처한 사람을 구하다.