หรูหรา, สง่างาม, โอ่อ่าสวยงาม, งดงาม, ผุดผ่อง
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
colorful; flashy; splendid
はでだ【派手だ】
splendide, brillant
espléndido, elegante
رائع, فاخر, فخم, بهيج
гоёмсог, сайхан, гял цал
hoa lệ, tráng lệ, sặc sỡ
หรูหรา, สง่างาม, โอ่อ่าสวยงาม, งดงาม, ผุดผ่อง
mencolok, nyentrik
роскошный; пышный
- Looking good, being beautiful, bright, and shiny.艶やかで美しく、キラキラしてきれいだ。Qui est doux, brillant et beau à voir.Que está bello, hermoso, brillante y agradable a los ojos.المناظر جميلة و فاخرةгоёмсог үзэсгэлэнтэй буюу гэрэлтэн гялалзаж харахад сайхан байх.Đẹp và có ánh rực rỡ hoặc trông rất thích mắt.ดูดีหรือสวยงดงามและสว่างผุดผ่องdilihat bagus karena cantik dan indah dan bersinar dengan terangХорошо выглядящий и очень красивый.
- 곱고 아름다우며 환하게 빛나 보기에 좋다.
หรูหรา, สวยหรู
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
flowery; florid; showy
けんらんだ【絢爛だ】
fleuri, maniéré, coloré
vistoso, espléndido
مُنَمَّق
уран цэцэн, баялаг
hoa mĩ
หรูหรา, สวยหรู
meriah, semarak
- A writing style of a poem or text, etc., being ornate because it contains a lot of flowery words or fancy expressions.詩歌や文章などに美しい表現や修飾が多く、文体が華麗だ。Qui a un style fleuri avec des expressions belles et maniérées dans un poème ou un écrit.Dicho de un poema, un escrito, etc., que tiene un estilo de escritura ostentoso, al estar adornado con expresiones y detalles estilísticos.تعبيرات جميلة أو زخارف في الشعر أو الجمل، كذلك أسلوبها بهيجшүлэг буюу бичвэр зэрэг уран гоё дүрслэл юм уу яруу чимэг ихтэй сайхан найруулж бичсэн байх.Trang trí hoặc biểu hiện đẹp ở thơ hay bài viết nhiều nên câu văn bóng bẩy.มีการตกแต่งหรือรูปแบบการแสดงออกที่สวยงามในบทกวีหรือบทความ เป็นต้น อยู่มากสำนวนการจึงงดงามgaya bahasanya meriah karena terdapat banyak ekspresi yang indah atau hiasan dalam puisi atau tulisan dsbКрасочный стиль написания от большого количества красивых выражений и украшений в стихах, тексте и т.п.
- 시나 글 등에 아름다운 표현이나 꾸밈이 많아서 문체가 화려하다.
หรูหรา, แวววาว, ฉูดฉาด, วิบวับ, ระยิบระยับ
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
flashy; ornate; colorful
けんらんだ【絢爛だ】。きらびやかだ
splendide, somptueux
llamativo, abigarrado, vistoso, espléndido
بهيّ
гял цял, гэрэлтсэн
rực rỡ
หรูหรา, แวววาว, ฉูดฉาด, วิบวับ, ระยิบระยับ
meriah, terang, gemerlap
блестящий; пышный; блистательный
- Dazzlingly glittering and splendid.まぶしいほど輝いていて華やかだ。Qui est brillant et luxueux au point d'être éblouissant.Deslumbrantemente brillante y esplendoroso.رائع و مضىء لكي يبهر الأنظارнүд гялбам гэрэлтэж ганган гоёмсог байх.Sáng bóng và hoa lệ tới mức lóa mắt.ส่องแสงและหรูหราจนลานตาbersinar dan meriah hingga mata silauОслепительно яркий и праздничный.
- 눈이 부시도록 빛이 나고 화려하다.
หรูหรา, โออ่า
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
หรี่, หลิ่ว, เบ้
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
pout
ぴくぴくする。ぴくっとする
faire la moue, prendre un air mécontent, être vexé, faire la tête
fruncir
يلوّى خفيفًا أو قليلًا
ярвасхийх, үрчисхийх
cau có, phụng phịu
หรี่(ตา), หลิ่ว(ตา), เบ้(ปาก)
menyeringai, menggerenyotkan
дуться; хмуриться
- To draw one's eyes or lips to one side slightly and repeatedly because one does not approve of something.気に食わなくて口や目を一方に少し歪める。Faire une grimace en déformant légèrement et continuellement la bouche ou les yeux d'un côté à cause d'un sentiment d'insatisfaction.Arrugar la boca o los ojos en señal de disgusto. يلوّى فما أو عينا إلى جهة قليلا بشكل متكرّر لأنّه غير معجب بشيءсэтгэлд таалагдахгүйгээс нүд, амаа нэг тийш нь байн байн бага зэрэг мурийлгах.Liên tiếp khẽ nhếch miệng hay mắt sang một phía vì không hài lòng. เบ้ปากหรือหรี่ตาไปข้างหนึ่งเล็กน้อยอยู่บ่อย ๆ เพราะไม่พอใจ sedikit menyeringai atau menggerenyotkan bibir atau mata ke satu arah karena tidak berkenan di hatiНемного косить в одну сторону глаза или уголок рта, когда что-либо не по душе.
- 마음에 들지 않아 입이나 눈을 자꾸 한쪽으로 살짝 일그러뜨리다.
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
pout
ぴくぴくする。ぴくっとする
faire la moue, prendre un air mécontent, être vexé, faire la tête
fruncir
يلوّى خفيفًا أو قليلًا
ярвайх
cau có, phụng phịu
หรี่(ตา), หลิ่ว(ตา), เบ้(ปาก)
menyeringai, menggerenyotkan
скривить
- To draw one's eyes or lips to one side slightly and repeatedly because one does not approve something.気に食わなくて口や目を一方に少し歪める。Faire une grimace en déformant légèrement et continuellement la bouche ou les yeux d'un côté à cause d'un sentiment d'insatisfaction.Arrugar la boca o los ojos en señal de disgusto. يلوّى فما أو عينا إلى جهة قليلا بشكل متكرّر لأنّه غير معجب بشيءсэтгэлд нийцээгүйгээ илэрхийлж нүүр амаа дургүйцэн хөдөлгөхLiên tiếp khẽ nhếch miệng hay mắt sang một phía vì không hài lòng. เบ้ปากหรือหรี่ตาไปข้างหนึ่งเล็กน้อยอยู่บ่อย ๆ เพราะไม่พอใจ sedikit menyeringai atau menggerenyotkan bibir atau mata ke satu arah karena tidak berkenan di hatiНемного покосить глазом или сдвинуть уголок рта в одну сторону, когда что-либо не по душе.
- 마음에 들지 않아 입이나 눈을 자꾸 한쪽으로 살짝 일그러뜨리다.
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
sullenly; sulkily
ぴくぴく。ぴくっと
fruncido
خفيفًا ، قليلًا
ярвайн, шамшийх
một cách phụng phịu, một cách cau có
หรี่(ตา), หลิ่ว(ตา), เบ้(ปาก)
- A word describing one's eyes or lips being drawn to one side slightly because one does not approve something.気に食わなくて口や目を一方に少し歪めるさま。Idéophone indiquant la manière dont on fait une grimace en déformant légèrement la bouche ou les yeux d'un côté à cause d'un sentiment d'insatisfaction.De arrugar la boca o los ojos en señal de disgusto. شكل فيه يلوّى فما أو عينا إلى جهة قليلا بشكل متكرّر لأنّه غير معجب بشيءсэтгэлд нийцээгүйгээс ам хамар, нүдээ жайтаалгахHình ảnh liên tục khẽ nhếch miệng hay mắt sang một phía vì không hài lòng. ลักษณะที่เบ้ปากหรือหรี่ตาไปข้างหนึ่งเล็กน้อยอยู่บ่อย ๆ เพราะไม่พอใจ bentuk sedikit menyeringai atau menggerenyotkan bibir atau mata ke satu arah karena tidak berkenan di hatiВнешний вид ухмылки, когда косят одним глазом или скривляют уголок рта в одну сторону, когда что-либо не по душе.
- 마음에 들지 않아 입이나 눈을 자꾸 한쪽으로 살짝 일그러뜨리는 모양.
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
pout
ぴくぴくする。ぴくっとする
faire la moue, prendre un air mécontent, être vexé, faire la tête
fruncir
يلوّى خفيفًا أو قليلًا
ярвайх, мушийх
cau có, phụng phịu
หรี่(ตา), หลิ่ว(ตา), เบ้(ปาก)
menyeringai, menggerenyotkan
кривить
- To draw one's eyes or lips to one side slightly and repeatedly because one does not approve something.気に食わなくて口や目を一方に少し歪める。Faire une grimace en déformant légèrement et continuellement la bouche ou les yeux d'un côté à cause d'un sentiment d'insatisfaction.Arrugar la boca o los ojos en señal de disgusto. يلوّى فما أو عينا إلى جهة قليلا بشكل متكرّر لأنّه غير معجب بشيءдургүйгээ нүүрийн хувирлаар илэрхийлэхLiên tiếp khẽ nhếch miệng hay mắt sang một phía vì không hài lòng. เบ้ปากหรือหรี่ตาไปข้างหนึ่งเล็กน้อยอยู่บ่อย ๆ เพราะไม่พอใจsedikit menyeringai atau menggerenyotkan bibir atau mata ke satu arah karena tidak berkenan di hatiНемного покосить в одну сторону глазом или уголком рта, когда что-либо не по душе.
- 마음에 들지 않아 입이나 눈을 자꾸 한쪽으로 살짝 일그러뜨리다.
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
pout
ぴくぴくする。ぴくっとする
faire la moue, prendre un air mécontent, être vexé, faire la tête
fruncir
يلوّى خفيفًا أو قليلًا
ярвайлгах, үрчийлгэх
nhếch, nháy
หรี่(ตา), หลิ่ว(ตา), เบ้(ปาก)
menyeringai, menggerenyotkan
нахмуриться; надуться
- To draw one's eyes or lips to one side slightly and repeatedly because one does not approve something.気に食わなくて口や目を一方に少し歪める。Faire une grimace en déformant légèrement et continuellement la bouche ou les yeux d'un côté à cause d'un sentiment d'insatisfaction.Arrugar la boca o los ojos en señal de disgusto. يلوّى فما أو عينا إلى جهة قليلا لأنّه غير معجب بشيءсэтгэлд таалагдахгүйгээс нүд, амаа нэг тийш нь бага зэрэг мурийлгах.Khẽ nhếch miệng hay mắt sang một phía vì không hài lòng. เบ้ปากหรือหรี่ตาไปข้างหนึ่งเล็กน้อย เพราะไม่พอใจ sedikit menyeringai atau menggerenyotkan bibir atau mata ke satu arah karena tidak berkenan di hati Немного покосить в одну сторону глаза или уголок рта из-за чего-либо, что не по душе.
- 마음에 들지 않아 입이나 눈을 한쪽으로 살짝 일그러뜨리다.
...หรือ
-neundadeonya
といっていたのか【と言っていたのか】
nghe nói… à?
...หรือ
dikatakan bahwa
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to ask the listener about what the listener saw or heard.(下称)見たり聞いたりした事実について尋ねるのに用いる表現。(forme non honorifique très marquée) Expression pour poser une question sur un fait que l'on a vu ou entendu.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa para preguntar lo que se ha escuchado o visto.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تستخدم في طرح السؤال عن شيء ما رُئي أو سُمع(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) харсан, сонссон зүйлийнхээ талаар асуухдаа хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc dùng khi hỏi về sự việc đã thấy hoặc nghe.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่ใช้เมื่อถามเกี่ยวกับสิ่งที่ได้ยินหรือเห็นดู(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang digunakan saat bertanya tentang fakta yang dilihat atau didengar(простой стиль) Выражение, употребляемое для задания вопроса о чём-то лично увиденном или услышанном.
- (아주낮춤으로) 보거나 들은 사실에 대해 물어볼 때 쓰는 표현.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-dago
って。んだって
ـداغو
bảo là… ư?
...หรือ
masa,
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to ask again about a fact that one heard and confirm it.(略待下称) 聞いた事実を聞き返しながら確認する意を表す「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant le fait de redemander un fait énoncé pour le confirmer.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se vuelve a preguntar o verifica lo enterado.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدل على السؤال مرة أخرى للتأكد من الخبر الذي سُمِع(нийтлэг хэллэг) нөгөө хүнээс сонссон зүйлийг давтаж, лавлах явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (Cách nói hạ thấp chung) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện việc hỏi lại, đồng thời xác nhận sự việc đã nghe.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามกลับและยืนยันในความจริงที่ได้ยิน(dengan bentuk rendah) akhiran kalimat penutup yang menanyakan kembali sambil meyakinkan fakta yang didengar(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое при переспрашивании у собеседника только что услышанного факта.
- (두루낮춤으로) 들은 사실을 되물으면서 확인함을 나타내는 종결 어미.
-rani
といっていたのか【と言っていたのか】
bảo là…
...หรือ
apa, apakah, apa benar~
- (informal addressee-lowering) An expression used to ask the listener about what another person said.(略待下称)他人の話の内容について聞き手に尋ねるのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression utilisée pour interroger l'interlocuteur sur le contenu des propos d'une autre personne.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa para preguntar al oyente sobre algo que dice otra persona.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تستخدم في سؤال المتحدّث عن مضمون قول شخصٍ آخر مِن المستمِع(нийтлэг хэллэг) сонсогч этгээд өмнө нь сонссон зүйлийн талаар өгүүлэгч этгээд асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi hỏi người nghe về nội dung mà người khác đã nói.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถามผู้ฟังเกี่ยวกับเนื้อความที่ผู้อื่นพูด(dengan bentuk rendah) ungkapan yang digunakan saat bertanya kepada orang yang mendengar tentang hal yang dibicarakan orang lain(нейтральный стиль) Выражение, употребляемое для обращения с вопросом к слушающему о том, что говорящий узнал от другого лица.
- (두루낮춤으로) 다른 사람이 말한 내용에 대해 듣는 사람에게 물어볼 때 쓰는 표현.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-l-kko
ようか
không?, không ta?
...หรือ
apakah
- (formal, highly addressee-lowering)(old-fashioned) A sentence-final ending used when the speaker asks himself/herself or another person about a certain fact.(下称) ある事実について話し手自身、または相手に意思を尋ねる意を表す「終結語尾」で、古めかしい言い方。(forme non honorifique très marquée) (vieilli) Terminaison finale indiquant le fait de s'interroger sur un fait ou de demander l'avis de son interlocuteur sur ce fait.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) (ANTICUADO) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante se pregunta a sí mismo o interroga la opinión de otra persona sobre cierto hecho.(صيغة فائقة التواضع) (قديم الطراز) لاحقة ختامية تدلّ على سؤال المتكلّم نفسه أو طرفًا آخر عن رأي ما(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) (эртний) ямар нэгэн зүйлийн талаар өгүүлэгч өөрөөсөө буюу нөгөө хүнийхээ санал бодлыг асуух явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) (cổ ngữ) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện người nói tự hỏi hay hỏi ý đối phương về sự việc nào đó.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)(เป็นลักษณะคำพูดแบบโบราณ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามความคิดเห็นของผู้พูดเองหรือผู้ฟังเกี่ยวกับข้อเท็จจริงใด ๆ ดู(dengan bentuk sangat rendah) (dengan bahasa tua) kata penutup final yang menyatakan bahwa pembicara bertanya kepada dirinya sendiri atau menanyakan maksud lawan bicara tentang suatu kenyataan(простой стиль) (устар.) Финитное окончание, употребляемое, когда говорящий обращается с вопросом к самому себе или спрашивает мнение собеседника.
- (아주낮춤으로)(옛 말투로) 어떤 사실에 대하여 말하는 사람 스스로에게나 상대방에게 의사를 물어봄을 나타내는 종결 어미.
...หรือ...
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-geona
ても。であっても
ـغونا : أو
юмуу
hay là… hay là…
...หรือ...
entah A entah B
- A connective ending used when even if one out of many things happens, it does not have any relation to the following statement.複数のうちどれが起こっても後の内容とは関係ないという意を表す「連結語尾」。 Terminaison connective indiquant que quelle que soit la situation qui advient parmi plusieurs, cela n'a pas d'influence sur ce qui suit.Desinencia conectora que se usa cuando no hay ninguna relación con el contenido posterior aunque se produjese uno de los varios posibles sucesos.لاحقة للربط تدلّ على عدم وجود علاقة بالمضمون اللاحق على الرغم من وقوع أيّ واحد من بين أمور عديدةолон зүйл дундаас аль нь ч тохиолдсон дараагийн агуулгатай холбоо хамааралгүй болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện rằng trong nhiều điều thì điều nào xảy ra cũng không liên quan đến nội dung ở sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าไม่ว่าจะเกิดสิ่งใดในบรรดาหลายๆสิ่งขึ้นก็ไม่มีผลต่อเนื้อความที่ตามมาข้างหลังakhiran kalimat penghubung yang menyatakan tidak ada hubungan dengan kalimat belakangnya walaupun sesuatu terjadi antara berbagai peristiwaСоединительное окончание, указывающее на то, что описанные вначале действия или события никак не влияют на содержание последующей части высказывания.
- 여러 가지 중에서 어떤 것이 일어나도 뒤에 오는 말과는 상관이 없음을 나타내는 연결 어미.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-go
たり。とか
ـغو
còn
...หรือ...
atau
- A connective ending used when listing words that have opposite meanings.互いに反対の意味になる言葉を並べ立てるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour énumérer des mots de sens contraire.Desinencia conectora que se usa cuando se enumeran palabras que tienen significados contrarios.لاحقة للربط تسرد الكلماتِ التي لها معنى يعاكس بعضه بعضًاэсрэг утгатай үгийг зэрэгцүүлэн холбох үед хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết liệt kê từ ngữ có nghĩa trái ngược nhau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้แจกแจงคำพูดที่มีความหมายขัดแย้งกันต่อกันakhiran penghubung yang menyusun perkataan yang artinya saling berlawananСоединительное окончание предиката, используемое для соединения противоположных друг другу высказываний.
- 서로 뜻이 반대되는 말을 나열할 때 쓰는 연결 어미.
-dadeun-ga
か。とか
ـدادونغا
hoặc, hay
...หรือ...
atau
- An expression used to choose one out of two choices.二つの事実のうち一つを選択するという意を表す表現。Expression indiquant un choix parmi deux possibles.Expresión que muestra un hecho de optar por una entre dos cosas. عبارة تدلّ على اختيار أمر من بين أمرينхоёр юмны аль нэгийг сонгохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện sự lựa chọn một cái nào đó trong hai sự việc.สำนวนที่แสดงการเลือกสิ่งใดสิ่งหนึ่งระหว่างข้อเท็จจริงสองอย่างungkapan yang menunjukkan tindakan memilih salah satu di antara dua buah faktaВыражение, указывающее на выбор какого-либо одного действия или состояния из двух.
- 두 가지 사실 가운데 어느 하나를 선택함을 나타내는 표현.
-dadeunji
か。とか
ـدادونغا
hoặc, hay
...หรือ...
atau
- An expression used to choose one out of two choices.二つの事実のうち一つを選択するという意を表す表現。Expression indiquant un choix parmi deux possibles.Expresión que muestra un hecho de optar por una entre dos cosas. عبارة تدلّ على اختيار أمر من بين أمرينхоёр зүйлийн аль нэгийг сонгох явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện sự lựa chọn một cái nào đó trong hai sự việc.สำนวนที่แสดงการเลือกสิ่งใดสิ่งหนึ่งระหว่างข้อเท็จจริงสองอย่างungkapan yang menunjukkan tindakan memilih salah satu di antara dua buah faktaВыражение, указывающее на выбор какого-либо одного действия или состояния из двух.
- 두 가지 사실 가운데 어느 하나를 선택함을 나타내는 표현.
หรือ...
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-euna
ても。でも
ـوونا
mặc dù ... nhưng…
หรือ...
atau, entah
- A connective ending used when one's choice does not matter despite many options.複数のうちどれを選択しても関係ないという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective pour indiquer que tous les choix parmi plusieurs conviennent, quel que soit celui que l'on choisit.Desinencia conectora que se usa cuando no se hace problema sobre cuál fuere elegido entre varios.لاحقة للربط تدلّ على عدم وجود فرق بين أمور عديدة رغم اختيار أيّ واحدٍ منهاолон янзын зүйл дундаас алийг нь ч сонгосон байсан хамаагүй байгааг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện dù chọn thứ nào trong các thứthì cũng không có liên quan.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่า ไม่ว่าจะเลือกสิ่งใดในบรรดาหลาย ๆ สิ่งก็ตามจะไม่มีความเกี่ยวข้องakhiran penghubung untuk menyatakan apa pun yang dipilih antara berbagai halСоединительное окончание предиката, указывающее на отсутствие предпочтений при выборе какого-либо одного действия или состояния из нескольких.
- 여러 가지 중에서 어느 것을 선택해도 상관이 없음을 나타내는 연결 어미.
...หรือครับ
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-neundamnikka
というんですか【と言うんですか】
ـىْدابْنِيقا
vậy?
...หรือครับ(คะ)
-kah
- (formal, highly addressee-raising) A sentence-final ending used when asking questions about the affirmation or negation of a certain fact, supposing that it is already given.(上称) ある事実を与えられたものとみなし、その事実に対する疑問の意を表す「終結語尾」。 (forme honorifique très marquée) Terminaison finale marquant le doute à propos d'une forte affirmation ou négation sur un fait considéré comme donné.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Desinencia de terminación que se usa cuando se duda sobre cierto hecho teniendo en consideración ese hecho.(صيغة فائقة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على طرح سؤالٍ عن إيجَاب أو نفْي حول حقيقة ما يُفترض أنها قد أُعطيت بالفعل(гүн хүндэтгэл) ямар нэгэн үнэн зүйлийг өгөгдсөн хэмээн тооцож түүний талаарх эргэлзээг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất kính trọng) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nghi vấn khi khẳng định hay phủ định mạnh mẽ sự việc nào đó được nghĩ rằng đã có sẵn.(ใช้ในการยกย่องอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการคิดถึงข้อเท็จจริงใด ๆ ที่ได้รับและแสดงความสงสัยเกี่ยวกับความเห็นด้วยหรือไม่เห็นด้วยอันหนักแน่นต่อข้อเท็จจริงนั้น ๆ(dalam bentuk sangat tinggi) akhiran penutup untuk menyatakan kecurigaan terhadap kepositifan atau kenegatifan tentang kenyataan tertentu(формально-вежливый стиль) Финитное окончание, употребляемое для выражения вопроса или сомнения о неком факте, принятом как данность.
- (아주높임으로) 어떤 사실이 주어진 것으로 생각하고 그 사실에 대한 강한 긍정이나 부정에 대하여 의문을 나타내는 종결 어미.
-neundeyo
ですか。ますか
vậy, thế?
...หรือครับ(คะ)
-kah?
- (informal addressee-raising) An expression used to demand an answer from the listener.(略待上称)聞き手に対してある返事を求めるのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée pour exiger une réponse de son interlocuteur.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para pedir al oyente alguna respuesta.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في طلب إجابة ما من المستمِع(нийтлэг хүндэтгэл) сонсогч этгээдээс ямар нэгэн хариулт шаардахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi yêu cầu câu trả lời nào đó đối với người nghe.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้ตอนต้องการคำตอบใดจากผู้ฟัง (dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan saat mengingkan suatu jawaban dari orang yang mendengar(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое при обращении к слушающему с требованием ответа.
- (두루높임으로) 듣는 사람에게 어떤 대답을 요구할 때 쓰는 표현.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-damnikka
んですか。といっていますか【と言っていますか】
ـدابْنِيقا
vậy?
...หรือครับ(คะ)
-kah
- (formal, highly addressee-raising) A sentence-final ending used when asking questions about the affirmation or negation of a certain fact, supposing that it is already given.(上称) ある事実を認めた上で、それに対する疑問の意を表す「終結語尾」。(forme honorifique très marquée) Terminaison finale marquant le doute à propos d'une forte affirmation ou négation sur un fait considéré comme donné.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Desinencia de terminación que se usa cuando se duda sobre cierto hecho teniendo en consideración ese hecho.(صيغة فائقة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على طرح سؤالٍ عن إيجَاب أو نفْي حول حقيقة ما يُفترض أنها قد أُعطيت بالفعل(гүн хүндэтгэл) ямар нэгэн үнэн зүйлийг өгөгдсөн хэмээн тооцож түүний талаарх эргэлзээг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất kính trọng) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự khẳng định hay phủ định mạnh mẽ bằng câu hỏi về sự việc nào đó được nghĩ rằng đã có sẵn.(ใช้ในการยกย่องอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการคิดถึงข้อเท็จจริงใด ๆ ที่ได้รับและแสดงความสงสัยเกี่ยวกับความเห็นด้วยหรือไม่เห็นด้วยอันหนักแน่นต่อข้อเท็จจริงนั้น ๆ(dalam bentuk sangat tinggi) akhiran penutup untuk menyatakan kecurigaan terhadap kepositifan atau kenegatifan tentang kenyataan tertentu(формально-вежливый стиль) Финитное окончание, употребляемое для выражения вопроса или сомнения о неком факте, принятом как данность.
- (아주높임으로) 어떤 사실이 주어진 것으로 생각하고 그 사실에 대한 강한 긍정이나 부정에 대하여 의문을 나타내는 종결 어미.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-ndamnikka
といっていますか【と言っていますか】。そうですか
ـنْدابْنِيقا
…ạ?
...หรือครับ(คะ)
-kah, sih
- (formal, highly addressee-raising) A sentence-final ending used when asking questions about the affirmation or negation of a certain fact, supposing that it is already given.(上称) ある事実を認めた上で、その事実に対する疑問の意を表す「終結語尾」。 (forme honorifique très marquée) Terminaison finale marquant le doute à propos d'une forte affirmation ou négation sur un fait considéré comme donné.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Desinencia de terminación que se usa cuando se duda sobre cierto hecho teniendo en consideración ese hecho.(صيغة فائقة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على طرح سؤالٍ عن إيجَاب أو نفْي حول حقيقة ما يُفترض أنها قد أُعطيت بالفعل(гүн хүндэтгэл) ямар нэгэн үнэн зүйлийг өгөгдсөн хэмээн тооцож түүний талаарх эргэлзээг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất kính trọng) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự khẳng định hay phủ định mạnh mẽ đối với sự việc nào đó được nghĩ rằng đó là sự việc sẵn có.(ใช้ในการยกย่องอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการคิดถึงข้อเท็จจริงใด ๆ ที่ได้รับและแสดงความสงสัยเกี่ยวกับความเห็นด้วยหรือไม่เห็นด้วยอันหนักแน่นต่อข้อเท็จจริงนั้น ๆ(dalam bentuk sangat tinggi) akhiran penutup untuk menyatakan kecurigaan terhadap kepositifan atau kenegatifan tentang kenyataan tertentu(формально-вежливый стиль) Финитное окончание, употребляемое для выражения вопроса или сомнения о неком факте, принятом как данность.
- (아주높임으로) 어떤 사실이 주어진 것으로 생각하고 그 사실에 대한 강한 긍정이나 부정에 대하여 의문을 나타내는 종결 어미.
-ndeyo
ですが。ですけど。ですけど。ですけれども
vậy, thế?
...หรือครับ(คะ)
-kah?
- (informal addressee-raising) An expression used to demand an answer from the listener.(略待上称)聞き手に対して、ある返事を求めるのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée pour exiger une réponse de son interlocuteur.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para pedir al oyente alguna respuesta.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في طلب إجابة ما من المستمِع(нийтлэг хүндэтгэл) сонсч байгаа хүнээс ямар нэгэн хариу хүсэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл. (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi yêu cầu câu trả lời nào đó đối với người nghe.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อต้องการคำตอบใดๆจากผู้ฟัง(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan saat menginginkan suatu jawaban dari orang yang mendengar(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое при обращении к слушающему с требованием ответа.
- (두루높임으로) 듣는 사람에게 어떤 대답을 요구할 때 쓰는 표현.
หรือครับ
-syeo
なさる。される。なさるのか。されるのか
(có)… không?
หรือครับ(คะ)
-kah?
- (informal addressee-lowering) An expression used to raise the subject of the sentence, when stating or asking something to the listener.(略待下称)文の主語を敬い、ある事実を叙述したり聞き手にそれについて尋ねたりするのに用いる表現。 (forme non honorifique non formelle) Expression utilisée pour décrire un fait ou pour poser une question à l'interlocuteur en élevant le sujet de la phrase à une forme honorifique.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa cuando se trata al sujeto de la oración de forma honorífica pero al mismo tiempo se describe un hecho o se hace una pregunta al oyente.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تستخدم في تبجيل فاعل الجملة مع شرح شيء ما أو طرح سؤال على المستمع(нийтлэг хэллэг) өгүүлбэрийн өгүүлэгдэхүүнийг тодотгож ямар нэгэн зүйлийг дүрслэх буюу сонсогч этгээдээс асуулт асуухад хэрэглэдэг үг хэллэг.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi đề cao chủ ngữ của câu đồng thời trần thuật sự việc nào đó hoặc hỏi người nghe.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อยกย่องประธานของประโยคในขณะที่บรรยายเรื่องใดไปด้วย หรือถามกับผู้ฟัง(dengan bentuk rendah) ungkapan yang digunakan saat meninggikan subjek dari kalimat sambil menyatakan suatu fakta atau untuk bertanya kepada orang yang mendengar(нейтральный стиль) Выражение, используемое, когда слушающему задают вопрос или рассказывают о каком-либо факте, при этом возвышая субъект действия, о котором идёт речь.
- (두루낮춤으로) 문장의 주어를 높이면서 어떤 사실을 서술하거나 듣는 사람에게 물을 때 쓰는 표현.
...หรือคะ
-dagoyo
って。んだって。んですって
bảo …ư?
...หรือคะ(ครับ)
-kah?
- (informal addressee-raising) An expression used to confirm or question another person's remark.(略待上称)他人の話を確認したり問いただしたりするのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée pour vérifier les propos d'une personne ou pour lui réclamer des explications.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para confirmar o chequear lo que dice otra persona.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في السؤال أو التأكّد من كلام شخص آخر(нийтлэг хүндэтгэл) бусдын үг яриаг лавлах буюу ялгаж салган асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi hỏi vặn hoặc xác nhận lời nói của người khác.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อยืนยันคำพูดของผู้อื่นหรือถามซักไซ้(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan untuk meyakinkan atau menanyakan perkataan orang lain(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое при переспросе с целью подтвердить или уточнить слова собеседника или при доскональном расспросе.
- (두루높임으로) 다른 사람의 말을 확인하거나 따져 물을 때 쓰는 표현.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-eun-go
か。のか
ـوُونْغُو
sao?
...หรือคะ(ครับ)
apakah
- (formal, highly addressee-lowering)(old-fashioned) A sentence-final ending used to politely ask about or criticize a fact of the present.(下称) 現在の事実について堅苦しく尋ねる意を表す「終結語尾」で、古めかしい言い方。(forme non honorifique très marquée) (vieilli) Terminaison finale pour poser une question sur un fait présent de manière soutenue ou en le critiquant.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) (ANTICUADO) Desinencia de terminación que se usa cuando se interroga cortésmente sobre un hecho del presente.(صيغة فائقة التواضع) (بأسلوب قديم) لاحقة ختامية تدلّ على السؤال عن حقيقة ما في الزمن المضارع بشكل مؤدّب(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) (эртний) одоогийн бодит явдлын талаарх асуултыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói rất hạ thấp) (cổ ngữ) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện nghĩa hỏi một cách lịch thiệp hoặc hỏi xoáy về sự việc hiện tại.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)(เป็นลักษณะคำพูดแบบโบราณ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงความหมายว่าเป็นการถามเกี่ยวกับความจริงในปัจจุบันอย่างสุภาพหรือถามพร้อมตำหนิ(dalam bentuk sangat rendah)(dalam gaya bahasa tua) akhiran penutup yang menyatakan pertanyaan mengenai suatu fakta saat ini dengan serius(простой стиль) (устар.) Финитное окончание настоящего времени, выражающее вопрос, задаваемый строго и серьёзно.
- (아주낮춤으로)(옛 말투로) 현재의 사실에 대해 점잖게 묻거나 꾸짖어 묻는 뜻을 나타내는 종결 어미.
หรือนี่
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-dago
とおもっていた【と思っていた】
ـداغو
หรือนี่
kiranya
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to say something in such a way that one confirms and realizes that a certain fact is different from one's prediction.(略待下称) ある事実が予想したものとは異なっていることを確認し、悟ったような口調で述べる意を表す「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant le fait de parler avec compréhension, après avoir confirmé qu'un fait se révèle différent de ce qui est prévu.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se comprueba que cierto hecho es diferente a como se ha imaginado y se habla como si se lo comprendiera.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية يستخدمها للتعبير عن إدراكه لحقيقة ما بعد تأكيدها وكانت تختلف عن توقّعه(нийтлэг хэллэг) ямар нэгэн үнэн зүйл бодсоноос өөр болохыг шалгаж, ухаарсан мэт ярих явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự xác nhận sự việc nào đó khác với điều mình đã dự đoán và nói như thể mình đã nhận ra.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการพูดรับรู้และยืนยันความจริงบางอย่างในสิ่งที่ต่างกับสิ่งที่ตัวเองคาดการณ์ไว้(dengan bentuk rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan meyakinkan dan berbicara seolah suatu fakta berbeda dengan yang diperkirakan(нейтральный стиль) Финитное окончание, указывающее на то, что говорящий будто осознал ошибочность своего предположения.
- (두루낮춤으로) 어떠한 사실이 예상했던 것과 다름을 확인하고 깨닫는 듯이 말함을 나타내는 종결 어미.
หรือ, หรือไม่ก็
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
or; if not
あるいは。または
ou
o
أو
эсвэл
hoặc, hay
หรือ, หรือไม่ก็
atau
или; нет так
- If not; or if it is not.そうでなければ。また、そうでないと。Si non ; si ce n'est pas le cas.Si no. O si no lo es.و إلا ، أو أنهاтийм биш бол. мөн тэр биш бол.Nếu không như thế. Hoặc nếu không phải là cái đó.ถ้าไม่ใช่แบบนั้น หรือไม่ใช่สิ่งนั้นkalau tidak demikian, atau kalau bukan ituВ противном случае, или же.
- 그렇지 않으면. 또는 그것이 아니면.
หรือ, ...หรือไม่ก็..., ...ถ้าไม่เช่นนั้นก็...
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
or
それとも。または。あるいは
ou, soit
o
أو
биш бол
hoặc, hay, hay là
หรือ, ...หรือไม่ก็..., ...ถ้าไม่เช่นนั้นก็...
atau
или; либо то, либо другое
- If it is not. それでなければ。Alternative.De no ser eso. إماүгүй бол.Nếu không như thế thì.ถ้าไม่เช่นนั้น kalau tidak (begitu)Если не это, то другое.
- 그렇지 않으면.
หรือหากว่า...
-dageona
なり。か
ـداغونا
hoặc, hay
หรือหากว่า...
atau
- An expression used to choose one of two or more conflicting behaviors or states.二つ以上の動作や状態、対象のうち、一つを選ぶという意を表す表現。Expression indiquant le choix parmi deux ou plusieurs actions, états ou choses.Expresión que se usa para mostrar opción de uno entre más de dos actos o estados opuestos entre sí. عبارة تدلّ على اختيار واحد من بين تصرّفين أو وضعين متعارضينзөрчилдөж буй хоёроос дээш үйл ба нөхцөл байдлын нэгийг нь сонгохыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc thể hiện việc chọn lựa một trong hai động tác, trạng thái hay đối tượng trở lên.สำนวนที่แสดงการเลือกอย่างหนึ่งในบรรดาการกระทำ สภาพ หรือเป้าหมายสองอย่างขึ้นไปungkapan untuk menandai pilihan di antara lebih dari dua tindakan, keadaan, dan objekВыражение, указывающее на выбор одного из двух и более действий, объектов или состояний.
- 둘 이상의 동작이나 상태, 대상 중 하나를 선택함을 나타내는 표현.
...หรือเปล่า
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-na
だろうか。であろうか
không ta?
...หรือเปล่า
kiranya
- A sentence-final ending used when asking oneself or assuming something.自問や推量の意を表す「終結語尾」。Terminaison finale pour indiquer une question qu'on se pose à soi-même ou une supposition.Desinencia de terminación que se usa cuando se conjetura o se pregunta a sí mismo.لاحقة ختامية تدلّ على قيام شخصٍ ما باستجواب نفسه أو التخمينөөрөөсөө асуух асуулт буюу таамаглалыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự suy đoán hay tự hỏi bản thân mình.วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการคาดคะเนหรือการถามตัวเองakhiran kalimat penutup yang menyatakan pertanyaan atau dugaan yang menanyakan sesuatu pada diri sendiriФинитное окончание, указывающее на предположение или вопрос, задаваемый самому себе.
- (두루낮춤으로) 물음이나 추측을 나타내는 종결 어미.
...หรือเปล่า, ...กัน
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-deonji
たためか。たせいか。
ـدُونْجِي
hay sao ấy
...หรือเปล่า, ...กัน
karena, sebab
- A connective ending used to indicate an ambiguous reason or judgment about the following statement.次にくる事柄に関する漠然とした理由や判断の意を表す「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour indiquer une vague raison ou un vague jugement sur les propos qui suivent.Desinencia conectora que se usa cuando se relaciona una duda o un juicio vago con el contenido posterior.لاحقة لربط سبب مُبهَم أو حُكم ما بمحتوى لاحقтодорхойгүй асуулт буюу шийдвэрийг ардах агуулгатай холбогдуулахад хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện lí do hay phán đoán mơ hồ về nội dung vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงถึงเหตุผลหรือการตัดสินที่คลุมเครือเกี่ยวกับเนื้อความในคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penutup untuk menyatakan alasan atau keputusan yang samar terhadap isi kalimat induk.Соединительное окончание предиката, употребляемое для связи неопределённого вопроса или суждения с содержанием второй части предложения.
- 뒤에 오는 말의 내용에 대한 막연한 이유나 판단을 나타내는 연결 어미.
...หรือเปล่านะ
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-deun-ga
たか。たかな。たのかな
phải không ta?
...หรือเปล่านะ
apakah
- A sentence-final ending used to ask oneself or assume about a fact of the past.過去の事実について自問したり推量するのに用いる「終結語尾」。Terminaison finale utilisée par le locuteur pour s'interroger sur un fait du passé ou pour faire une supposition sur celui-ci.Desinencia de terminación que se usa cuando se conjetura o se pregunta a sí mismo sobre un hecho pasado.لاحقة ختامية تستخدم عند استجواب الذات أو تخمين حقيقة ما في الماضيөнгөрсөн зүйлийн талаар өөрөөсөө асуух буюу таамаглах үед хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.Vĩ tố kết thúc câu dùng khi tự hỏi bản thân hay suy đoán về sự việc quá khứ.วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อถามตนเองหรือคาดเดาเกี่ยวกับข้อเท็จจริงในอดีตakhiran kalimat penutup yang digunakan saat bertanya pada diri sendiri atau mengira-ngira kenyataan di masa lampauФинитное окончание, употребляющееся при обращении говорящего к самому себе с вопросом о факте, относящемся к прошлому, или при предположении чего-либо.
- 과거의 사실에 대하여 자기에게 묻거나 추측할 때 쓰는 종결 어미.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-eunji
か。かどうか。のか
ـوُونْجِي
nhỉ, không nhỉ, thế nhỉ
...หรือเปล่านะ
apakah ~?, betapa ~
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate a vague doubt.(略待下称) 漠然とした疑問の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison connective indiquant une vague interrogation.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se interroga vagamente.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على استفهام مُبهم(нийтлэг хэллэг) тодорхой бус асуултыг илэрхийлж буй төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nghi vấn mơ hồ."(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามที่ไม่แน่ชัด(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan pertanyaan yang samar(нейтральный стиль) Финитное окончание, обозначающее некатегоричный вопрос или сомнение.
- (두루낮춤으로) 막연한 의문을 나타내는 종결 어미.
หรือเปล่า...แต่ว่า
-nyajiman
かときくが【かと聞くが】。かときくけど【かと聞くけど】。かときいているが【かと聞いているが】。かときいているけど【かと聞いているけど】
ـنِياجيمان
hỏi... nhưng..., thắc mắc... nhưng...
หรือเปล่า...แต่ว่า
walaupun bertanya
- An expression used to indicate that the speaker admits the question or objection in the preceding statement, but that the following content is not relevant or is the opposite to this.前の質問や異議の申し立ては認めるが、後にくる内容はそれと関係ないこと、あるいはそれに反する内容であるという意を表す表現。Expression indiquant que l'on reconnaît la question ou la contestation de la proposition précédente, mais qu'elle n'est pas liée ou qu'elle est contraire à la proposition suivante.Expresión que indica que si bien reconoce la pregunta anterior o el planteamiento de dudas, el contenido que sigue posteriormente no tiene relación a ello o es algo que contradice.عبارة تدلّ على عدم وجود علاقة بين المضمونين السابق واللاحق أو أنهما متناقضان رغما من الاعتراف بالسؤال السابق أو الاعتراض عليهөмнөх асуулт буюу эсрэг саналыг хүлээн зөвшөөрөвч түүний дараах агуулга нь үүнтэй холбоогүй буюу эсрэгцэх утгатай болохыг илэрхийлнэ.Cấu trúc thể hiện mặc dù thừa nhận câu hỏi phía trước hoặc đề xuất này nhưng vế sau không có liên quan hoặc trái ngược với điều này.สำนวนที่แสดงการที่แม้ว่าจะยอมรับคำถามหรือการเสนอความเห็นอื่นที่อยู่ข้างหน้าก็ตาม แต่คำพูดตามมาข้างหลังไม่เกี่ยวข้องหรือคัดแย้งกันกับสิ่งนี้ungkapan untuk menyatakan perkataan belakang tidak berkaitan dengan pertanyaan atau bantahan di depan walaupun mengakui pertanyaan atau bantahan tersebut.Выражение, указывающее на противопоставление некому вопросу или возражению, противоречащего ему или отличного от него суждения или факта.
- 앞에 오는 질문이나 이의 제기는 인정하지만 뒤에 오는 말은 이와 관계가 없거나 반대되는 것임을 나타내는 표현.
...หรือไม่
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
หรือไม่
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-neuni
とか。(だ)の。やら
ـنُونِي
nào là… nào là...
หรือไม่
atau~atau
- A connective ending used when listing words, thoughts, opinions, etc., that are usually the opposite of one another.主に相反する言葉や考え・意見などを並べ立てる意を表す「連結語尾」。Terminaison connective pour énumérer des propos, des idées, des opinions, etc. généralement contradictoires.Desinencia conectora que se usa cuando se enumeran palabras, ideas, opiniones, etc., que generalmente se contraponen.لاحقة للربط تدلّ على سرد كلام أو أفكار، وأراء متعارضة مع بعضها في الغالبихэвчлэн хоорондоо эсрэгцэн зөрөх үг, үзэл бодол, санаа оноо зэргийг жагсаахад хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện sự liệt kê chủ yếu là lời nói, suy nghĩ hay ý kiến trái ngược nhau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการเรียบเรียงคำพูด ความคิดหรือความคิดเห็น เป็นต้น ที่ขัดแย้งซึ่งกันและกันakhiran kalimat penyambung yang menyatakan pengurutan perkataan atau pikiran, pendapat, dsb yang biasanya saling berlawananСоединительное окончание, которое обычно используется при перечислении противоположных друг другу высказываний, мыслей, мнений и т.п.
- 주로 서로 반대되는 말이나 생각, 의견 등을 나열함을 나타내는 연결 어미.
หรือไม่ก็...
-ndageona
なり。か
ـنداغونا
hay, hoặc
หรือไม่ก็...
atau
- An expression used to choose one of two or more confronting behaviors.二つ以上の動作や状態、対象のうち、一つを選ぶという意を表す表現。Expression indiquant un choix parmi deux ou plusieurs actions, états ou choses.Expresión que se usa al optar por una entre dos o más acciones, estados u objetos.عبارة تدلّ على اختيار شيء واحد من بين تصرّفين أو وضعين أو موضعين متعارضينэсрэгцэж буй хоёроос дээш үйлийн аль нэгийг сонгохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện sự lựa chọn một trong hai động tác, trạng thái hay đối tượng trở lên.สำนวนที่แสดงการเลือกสิ่งหนึ่งในบรรดากิริยาท่าทาง สภาพการณ์ หรือเป้าหมายสองอย่างขึ้นไปungkapan untuk menandai pilihan di antara lebih dari dua tindakan, keadaan, dan objekВыражение, указывающее на выбор одного из двух и более противоречащих друг другу действий.
- 둘 이상의 동작이나 상태, 대상 중 하나를 선택함을 나타내는 표현.
หรือไม่ครับ, หรือไม่คะ
-neunjiyo
でしょうか
ـنونجييُو
nhỉ, chứ
หรือไม่ครับ, หรือไม่คะ
-kah
- (informal addressee-raising) An expression used to ask a vague question.漠然とした疑問を表すのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée pour indiquer une vague interrogation.Expresión que se usa para manifestar vagas sospechas.عبارة تستخدم في التعبير عن شكّ غير واضحтодорхой бус асуултыг илэрхийлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi thể hiện sự nghi vấn mơ hồ.(ใช้ในการยกย่องอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อแสดงความสงสัยที่กำกวม(dalam bentuk tinggi) ungkapan untuk menunjukkan keraguan yang samar-samarВыражение, обозначающее неопределенный вопрос-сомнение.
- (두루높임으로) 막연한 의문을 나타낼 때 쓰는 표현.
...หรือไม่ จึง..., ...หรือเปล่า จึง...
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
...หรือ..., ไม่ว่าจะ...หรือ..., ไม่ว่าจะเป็น...หรือ...ก็
助詞كلمة ملحقةпадежное окончаниеPartikelPostpositional Particleคำชี้Trợ từPosposiciónParticuleНөхцөл조사
助詞كلمة ملحقةпадежное окончаниеPartikelPostpositional Particleคำชี้Trợ từPosposiciónParticuleНөхцөл조사
ni
や。とか
ч тэр, ч тэр
nào là... nào là, này... này...
...หรือ..., ไม่ว่าจะ...หรือ..., ไม่ว่าจะเป็น...หรือ...ก็
- A postpositional particle used to list two or more things on an equal footing.二つ以上の事物を同格で羅列するのに用いる助詞。Particule utilisée pour énumérer de la même manière au moins deux objets.Posposición que enumera más de dos objetos del mismo atributo.كلمة ملحقة لاستعراض أكثر من شيء، يجوز عليهم نفس الحكم ( الخبر/ الفعل)хоёроос дээш зүйлийг адилхан хэмжээнд авч үзэхэд хэрэглэдэг нөхцөл. Trợ từ dùng khi liệt kê đồng cách hai sự vật trở lên.คำชี้ที่ใช้เมื่อจัดเรียบเรียงสิ่งของที่มากกว่าสองสิ่งขึ้นไปให้เป็นคุณสมบัติที่เท่าเทียมกันpartikel yang digunakan untuk menguraikan dua buah benda atau lebih ke dalam benda lainnya yang berkarakter samaЧастица, используемая при перечислении более двух предметов, относящихся к одной категории.
- 둘 이상의 사물을 같은 자격으로 나열할 때 쓰는 조사.
助詞كلمة ملحقةпадежное окончаниеPartikelPostpositional Particleคำชี้Trợ từPosposiciónParticuleНөхцөл조사
助詞كلمة ملحقةпадежное окончаниеPartikelPostpositional Particleคำชี้Trợ từPosposiciónParticuleНөхцөл조사
ini
やら
энэ тэр
nào là... nào là, này... này...
...หรือ..., ไม่ว่าจะ...หรือ..., ไม่ว่าจะเป็น...หรือ...ก็
- A postpositional particle used to list two or more things on an equal footing.二つ以上の物を同格で羅列する意を表す助詞。Particule utilisée pour lister deux ou plusieurs objets en leur attribuant une même qualité.Posposición que se usa al enumerar más de dos objetos de mismo atributo.كلمة ملحقة تستعمل في سرد شيئين أو أكثر على نفس المستوىхоёроос дээш зүйлийг зэрэгцүүлэн холбоход хэрэглэдэг нөхцөл.Trợ từ dùng khi liệt kê hai sự vật trở lên một cách đồng đẳng.คำชี้ที่ใช้เมื่อจัดเรียบเรียงสิ่งของที่มากกว่าสองสิ่งให้เป็นคุณสมบัติที่เหมือนกันpartikel yang digunakan untuk menguraikan dua buah benda atau lebih ke dalam benda lainnya yang berkarakter samaЧастица, используемая при перечислении двух и более предметов со схожими признаками.
- 둘 이상의 사물을 같은 자격으로 나열할 때 쓰는 조사.
...หรือไม่..., ...หรือเปล่า...
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
...หรือ, ...ไหม
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-na
か。のか
à, hả, có... không
...หรือ, ...ไหม
apakah
- (formal, moderately addressee-lowering) A sentence-final ending referring to a question.(等称) 質問の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique modérée) Terminaison finale marquant une interrogation.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Desinencia de terminación que se usa cuando se interroga.(صيغة عاديّة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على سؤال(ерийн хэллэг) асуултыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện câu hỏi.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างธรรมดา)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถาม(digunakan oleh orang yang lebih tua atau tinggi statusnya untuk menghormati orang yang lebih muda atau rendah statusnya) akhiran kalimat penutup yang menyatakan pertanyaan (фамильярный стиль) Финитное окончание предиката, выражающее вопрос.
- (예사 낮춤으로) 물음을 나타내는 종결 어미.