Proverbsแม้ว่าท้องฟ้าจะถล่มทลายแต่ก็มีช่องให้ไหลออก
You will have a hole to soar through even if the sky collapses
天が崩れても這い出る穴はある。窮すれば通ず
Même si le ciel s'effondre, il y a toujours un trou pour s'en sortir
aunque se derrumbe el cielo hay un agujero para sobrevivir
سترتفع له طاقة مفتوحة حتى لو كانت السماء تنهار
(шууд орч.) тэнгэр нурсан ч гарах нүх байдаг
(dù trời có sập cũng có lỗ chui lên), luôn có tia sáng ở cuối đường hầm
(ป.ต.)แม้ว่าท้องฟ้าจะถล่มทลายแต่ก็มีช่องให้ไหลออก ; ทุก ๆ ปัญหาย่อมมีทางออก
(досл.) что бы ни случилось, всегда найдётся выход
- An expression meaning there is always a way to get through hardships or difficulties no matter how severe they may be.いくら困難なことであっても、解決できる方法はある。Expression indiquant le fait qu'il y a toujours un moyen de résoudre une chose pénible et difficile.Frase que indica que aunque surja algo muy agobiante y complejo, siempre hay alguna manera de solucionar.عبارة تدلّ على أنه دائمًا ما توجد طريقة لتخطي الصعوبات والمشاكل مهما كانت حدتهاямар ч хүнд, хэцүү зүйл тохиолдсон ч шийдвэрлэх арга зам ямагт байдаг гэсэн утгатай үг.Cách nói thể hiện rằng đương nhiên sẽ có cách giải quyết cho dù việc khó khăn hay vất vả đến mức nào.คำพูดที่ว่าถึงแม้ว่าจะเกิดเรื่องที่ยากและลำบากเพียงใดแต่ก็ย่อมมีวิธีที่จะแก้ปัญหาsesulit apapun sesuatu pasti akan ada jalan pemecahannyaВыражение, означающее, что какая бы сложная и трудная ситуация ни возникла, всегда найдется способ её разрешить.
- 아무리 힘들고 어려운 일이 생겨도 해결할 방법은 있기 마련이라는 말.
Proverbsแม้ว่าปากจะเบี้ยวแต่ต้องพูดตรง ๆ
You should[are advised to] speak the right words even if you have a crooked mouth
口はゆがんでいても、話はきちんとせよ
On dit qu'il faut parler correctement malgré une bouche tordue
habla [dije que hables] correctamente las cosas aunque tengas la boca torcida
(dù miệng méo, hãy nói lời đúng đắn)
(ป.ต.)แม้ว่าปากจะเบี้ยวแต่ต้องพูดตรง ๆ[ว่าให้พูดตรง ๆ ไป] ; พูดสัตย์จริง, พูดตรงไปตรงมา, พูดไม่มีบิดพลิ้ว
- An expression used to advise that one should be frank or tell the truth in any circumstance.どのような状況でも率直な考えや事実を話さなければならないという意味。Expression indiquant que quoi qu'il arrive, il faut exprimer franchement sa pensée ou un fait.Expresión que indica que uno siempre tiene que decir la verdad y hablar con sinceridad en toda circunstancia.عبارة تدلّ على أنّك يجب أن تعبّر عن فكرتك أو رأيك بكلّ صراحة في أي حالямар ч нөхцөлд шударга бодол санаа, үнэнийг хэлэх хэрэгтэй гэсэн үг.Lời nói rằng dù trong tình huống nào cũng phải suy nghĩ thật thà hoặc nói sự thật.คำพูดที่ต้องพูดความจริงหรือความคิดที่ตรงไปตรงมาไม่ว่าในสถานการณ์ใดๆharus mengatakan suatu pikiran atau fakta dengan jujur dalam kondisi apapunО том, что какая бы не была ситуация, нужно говорить правду или действительно то, что думаешь.
- 어떤 상황에서든지 솔직한 생각이나 사실을 말해야 한다는 말.
Idiomแม้ว่าฟ้าจะถล่มทลาย
even if the sky collapses
天が崩れることがあっても。絶対。決して。必ず
bien que le ciel s'effondre
aunque se derrumbe el cielo
حتى لو انهارت السماء
(шууд орч.) тэнгэр нурсан ч; орчлон ертөнц хөрвөсөн ч, галав юүлсэн ч
dù trời có sập
(ป.ต.)แม้ว่าฟ้าจะถล่มทลาย ; ต่อให้ฝนจะตกฟ้าจะร้อง
bumi terbelah dua pun
(досл.) несмотря на то, что даже у небес есть пределы
- No matter what happens.どういうことがあっても。Quoi qu'il arrive.Pase lo que pase.مهما يحدثямар зүйл тохиолдсон ч.Cho dù có việc gì.ไม่ว่าจะเกิดเรื่องอะไรขึ้นก็ตามapa pun yang terjadiНесмотря ни на что.
- 무슨 일이 있어도.
Idiomแม้ว่าฟ้าจะมีสองด้าน
even if the sky splits into two pieces
天が二つに割れても。絶対。決して。必ず
bien que le ciel soit divisé en deux
aunque el cielo se parta en dos
حتى لو انقسمت السماء إلى قطعتين
(шууд орч.) хоёр тэнгэр гарсан ч; орчлон ертөнц хөрвөсөн ч, галав юүлсэн ч
dù cho trời sập
(ป.ต.)แม้ว่าฟ้าจะมีสองด้าน ; ต่อให้ฝนจะตกฟ้าจะร้อง
bumi terbelah dua pun
даже если небеса разверзнутся
- No matter what happens.どういうことがあっても。Quoi qu'il arrive.Pase lo que pase.مهما يحدثямар ч зүйл тохиолдсон.Cho dù có việc gì.ไม่ว่าจะเกิดเรื่องอะไรขึ้นก็ตามapa pun yang terjadiЧто бы ни случилось.
- 무슨 일이 있어도.
Proverbsแม้ว่าวางเคียวเกี่ยวข้าวให้ดูก็ยังไม่รู้ว่าเป็นตัวคีย็อก
not know the letter 'ㄱ' in front of a sickle
鎌を目にしても「ㄱ」の字も知らない。目に一丁字無し
ne pas même connaître le caractère 'ㄱ' devant la faucille ayant cette forme
no saber que una hoz tiene la forma de 'ㄱ' (no saber el a, be, ce)
هو جاهل حتى لا يعرف الحروف الأبجدية
А үсгийн ацаггүй
một chữ bẻ đôi không biết, dốt đặc cán mai
(ป.ต.)แม้ว่าวางเคียวเกี่ยวข้าวให้ดูก็ยังไม่รู้ว่าเป็นตัวคีย็อก ; ก ข ไม่กระดิกหู, ไม่รู้หนังสือ
tak tahu akan siput empuk
(досл.) Не знать даже азов (ни одной буквы)
- To be very ignorant to such an extent that one does not know the letter 'ㄱ' even when a sickle shaped 'ㄱ' is in front of one's eyes.「ㄱ」字模様の鎌を目にしても「ㄱ」の字も知らないほど、無学である。Être tellement ignorant au point de ne pas connaître le caractère «ㄱ» devant la faucille ayant cette forme.Ser tan ignorante que ni siquiera reconoce que una hoz tiene la forma de 'ㄱ'.جاهل جدا حتى لا يعرف الحرف الكوري "كي يوك" الذي يأخذ سكل المنجلхадуур хэлбэр нь солонгос хэлний цагаан толгойн эхний үсэг ㄱ бөгөөд, Г үсгээ ч мэдэхгүй эрдэм номгүй, мунхаг байдлыг зүйрлэж хэлсэн үг.Cách nói ẩn dụ chỉ sự quá dốt đến mức đặt cái lưỡi hái vốn có hình dạng như chữ Giyeot trước mặt mà cũng không biết chữ Giyeot.ไม่มีความรู้ถึงขนาดที่เมื่อวางเคียวเกี่ยวข้าวที่มีรูปร่างเป็นตัวคีย็อกให้ดูก็ยังไม่รู้ว่าเป็นตัวคีย็อก sangat tidak tahu apa-apa, sangat bodoh sampai sampai tidak bisa mengenali sabit yang berbentuk seperti huruf "ㄱ"Выражение, метафорично обозначающее сильную безграмотность, такую, что даже положив рядом серп, имеющий форму первой буквы в корейском языке, не знать эту букву.
- 기역 자 모양의 낫을 앞에 두고도 기역 자를 모를 만큼 매우 무식하다.
Proverbsแม้ว่าสาวโสดจะคลอดลูกแต่ก็มีสิ่งที่จะพูด
Even if a virgin gives birth to a baby, she will have something to say; Give the devil his due; Every evil-doer has his reasons
処女が子供を産んでも言い分はある。盗人にも三分の理
Même si elle accouche d’un enfant, une vierge a quand même quelque chose à dire
aunque una soltera tenga hijos tiene excusas
حتى لو عذراء ما تلد طفلاً، فلديها دِفاعها. كلّ فاعل شر له أسبابه
(шууд.) хадамд гараагүй бүсгүй хүүхэд төрүүллээ ч хэлэх үгтэй
(con gái sinh con mà cũng có lời để nói)
(ป.ต.)แม้ว่าสาวโสดจะคลอดลูกแต่ก็มีสิ่งที่จะพูด; แก้ตัวน้ำขุ่นๆ, แก้ตัวไปเรื่อย
- Even a person who makes big mistakes has his/her own excuses or reasons.いくら大きな間違いを犯しても、弁明する理由がある。Expression indiquant que même une personne ayant commis une grande faute peut trouver un prétexte ou des excuses. Toda persona que haya cometido un error muy grande también tiene sus excusas y motivos.حتى الشخص الذي يرتكب أخطاء الكبيرة فله أعذاره وأسبابه الخاصةхичнээн том алдаа гаргасан хүн ч гэсэн түүнийг тайлбарлаж шалтгааныг тоочих боломжтой.Người phạm tội lớn thế nào đi nữa thì cũng có thể biện minh điều đó và đưa ra lí do.แม้ว่าจะเป็นคนที่ทำความผิดใหญ่หลวงเพียงใดแต่ก็ยังสามารถหาข้ออ้างหรือเหตุผลมาพูดได้sebesar apapun orang berlaku salah namun pasti ada alasan di balik semua ituКакую бы большую ошибку человек не допустил, всегда найдутся оправдания.
- 아무리 큰 잘못을 저지른 사람도 그것을 변명하고 이유를 붙일 수 있다.
แม้ว่า...อย่างไร, ถึงแม้ว่า...อย่างไร, แม้ว่า...ก็ตามแต่
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
Proverbsแม้ว่าเป็นภูเขาคึมกังซันก็ต้องชมหลังอาหาร
Even if Geumgangsan Mountain is in front of the eyes, eating always comes first; A loaf of bread is better than the song of many birds; The belly has no eyes
金剛山も食後の景色。花より団子
même les Monts Geumgangsan doivent être parcourus le ventre plein/après avoir mangé
después de comer hay que ver Geumgangsan
Гөмгансань уулыг ч хоолны дараа үз
(Núi Guemgang cũng phải ăn xong mới ngắm), có thực mới vực được đạo
(ป.ต.)แม้ว่าเป็นภูเขาคึมกังซันก็ต้องชมหลังอาหาร ; กองทัพต้องเดินด้วยท้อง
perut tiada bertelinga
(досл.) идти смотреть на Алмазные горы после приёма пищи
- People tend to get excited with something only when they are full no matter how interesting it might be.いくら楽しい事でも、腹が空いていたら楽しくないということを意味する語。Bien qu'une chose soit intéressante, il faut avoir le ventre plein pour en tirer du plaisir.Lo más divertido es más emocionante con el estómago lleno.كلام يعني إثارة المتعة بعد الشبع فقط حتى ولو كان أمرا ممتعا جداхичнээн сонирхолтой зүйл байлаа ч гэсэн гэдэс цатгалан байж л сонирхож хийнэ гэсэн утгатай. үг.Dù là việc thú vị đi nữa cũng phải no bụng thì mới có hứng thú.แม้ว่าจะเป็นสิ่งที่สนุกเพียงไรแต่ท้องก็ต้องอิ่มก่อนจึงจะสนุกapa pun yang dilakukan barulah terasa menyenangkan kalau perut kenyangКак бы не было интересно занятие, его можно оценить только на сытый желудок.
- 아무리 재미있는 일이라도 배가 불러야 흥이 남을 뜻하는 말.
Proverbsแม้ว่าเพลงจะดีแต่ถ้าฟังสามรอบ หูก็ไม่ชอบ
Your ears will be fed up with a good song if it is repeated three times
良い歌も三回聞けば耳が嫌がる
Nos oreilles haïssent même une bonne chanson si l'on l'écoute trois fois
aunque sea buena canción al oído no le gusta escuchar tres veces
ستسأم الأذنُ من سماع أغنية ما إذا تكرّرت ثلاث مرات حتى ولو كانت جيدة
(шууд орч.) сайхан дуу ч гэсэн гурвантаа сонсвол чихэнд чийртэй
(bài hát dù có hay mà nghe ba lần cũng nhàm tai)
(ป.ต.)แม้ว่าเพลงจะดีแต่ถ้าฟังสามรอบ หูก็ไม่ชอบ; ของดีมีแค่ครั้งเดียว
- Even something good will feel wearisome if prolonged or repeated.いくら良いことでも、ずるずるしたり繰り返したりすると嫌になる。Expression indiquant que l'on finit par haïr même une très bonne chose si on la retarde de manière ennuyante et si on la répète continuellement.Lo bueno que sea, se termina odiando si se repite muchas veces o se prolonga de manera aburrida.حتى الأشياء الجيدة ستُشعِر بالإرهاق إذا ما طالت أو تكررت كثيرًاямар сайхан зүйл ч гэсэн залхуутай удаашрах болон байнга давтагдвал дургүй хүрэх.Dù là điều tốt như thế nào nhưng kéo dài chán chê hoặc liên tiếp lặp đi lặp lại cũng trở nên chán ngắt.แม้ว่าจะเป็นสิ่งที่ดีแค่ไหนก็ตาม แต่ถ้าทำซ้ำ ๆ หรือทำให้น่าเบื่อก็ไม่ชอบsebagus apa pun sesuatu akan membosankan jika dibawakan dengan membosankan atau diulang-ulangНасколько бы ни была хороша вещь, если её тянуть или повторять постоянно, она начинает надоедать.
- 아무리 좋은 것이라도 지루하게 끌거나 자꾸 반복하면 싫어진다.
Proverbsแม้ว่าเรื่องดีจะไม่ถูกแต่เรื่องไม่ดีจะถูกเสมอ
Positive expectations tend to miss the mark while negative expectations tend to hit the mark
良いことは当たらなくても悪いことはよく当たる
On peut pressentir l'arrivée d'un évènement funeste plutôt qu'heureux.
cosas malas no coinciden pero cosas malas sí
لا يخمّن الأمر الجيد، بينما يخمّن الأمر السيء بِالضَّبْط
(шууд орч.) сайн зүйл нь таарахгүй хирнээ муу зүйл нь таардаг
(dù việc tốt không đúng nhưng việc xấu thì đúng chính xác)
(ป.ต.)แม้ว่าเรื่องดีจะไม่ถูกแต่เรื่องไม่ดีจะถูกเสมอ; มีลางบอกเหตุ, มีลางบอกเหตุร้าย
- An expression used to describe a feeling that a positive divination sign or hunch will prove wrong while a negative one will prove correct.良い占いや予感は当たらなくても、悪い占いや予感は全部当たるような気がする。Expression indiquant que lorsqu'on consulte un diseur de bonne aventure ou lorsqu'on pressent quelque chose, si il s'agit d'un bon évènement, il ne s'avère pas juste, mais lorsqu'il s'agit d'un mauvais évènement il s'avère correct.Sentir que todo lo malo coincide y lo bueno no cuando uno hace leer el futuro o tiene algún presentimiento.يشعر بكأنه لا يخمّن الأمر الجيد، بينما يخمّن الأمر السيء بِالضَّبْط عند قراءة الطالع أو الشعور المسبقмэргэлэх ба ямар нэгэн зөн совин төрөхөд сайн зүйл нь таардаггүй хирнээ муу зүйл нь заавал таардаг мэт санагдах.Khi xem bói hoặc khi có linh cảm gì đó thì có cái cảm giác việc tốt (sẽ xảy ra) thì có thể sai nhưng việc xấu thì đều đúng cả.ตอนที่มีลางสังหรณ์ใด ๆ หรือดูดวง รู้สึกเหมือนว่าหากเป็นเรื่องที่ดีมักจะผิด แต่ถ้าเป็นเรื่องที่ไม่ดีมักถูกหมดperistiwa yang baik terasa tidak tepat terjadi, tetapi peristiwa yang buruk terasa selalu tepat terjadi saat diramal atau memiliki suatu firasatЧувствовать только наступление плохих дел, а не хороших при гадании или предчувствии.
- 점을 치거나 어떤 예감이 들 때 좋은 일은 틀려도 나쁜 일은 다 들어맞는 것 같이 느껴진다.
Proverbsแม้ว่าเส้นทางจะเป็นหมื่นลี้แต่ก็ต้องเริ่มจาก ก้าวเสียก่อน
A ten thousand kilometer journey starts with the first step
万里の道も一歩から。千里の道も一歩から。千里の行も足下に始まる
Pour parcourir dix milles ri (environ 0,393 km), il faut aussi commencer par le premier pas, il y a un début à tout
un viaje de mil kilómetros empieza siempre con un primer paso
تبدأ رحلة تقدّر مسافتها بأربعة آلاف كيلومتر بخطوة واحدة
(хадмалорч.) арван мянган бээрийн зам ч нэг алхмаас эхэлдэг
(đường vạn dặm cũng bắt đầu bằng từng bước đi)
(ป.ต.)แม้ว่าเส้นทางจะเป็นหมื่นลี้แต่ก็ต้องเริ่มจาก 1 ก้าวเสียก่อน ; ถ้าจะผ่านเรื่องใหญ่ไปได้จะต้องเผชิญกับสิ่งเล็ก ๆ เสียก่อน
(досл.) даже самый долгий путь начинается с одного шага
- However great a work is, it starts with a very small thing.大きな事も小さな事から始まる。Toute chose, si grande soit-elle, fut petite à son commencement.Todo lo grande empieza siendo pequeño. مشوار الالف ميل يبدأ بخطوةхичнээн агуу үйл хэрэг байлаа ч бага зүйлээс эхэлдэг.Việc to lớn thế nào cũng được bắt đầu từ việc nhỏ.ไม่ว่าจะเป็นงานใหญ่ก็ต้องเริ่มจากงานเล็กsebesar apa pun sebuah pekerjaan, semua berawal dari pekerjaan yang kecilКакое бы крупное дело не было, начинать надо с малого.
- 아무리 큰일이라도 작은 일에서부터 시작된다.
A ten thousand kilometer journey starts with the first step
万里の道も一歩から。千里の道も一歩から。千里の行も足下に始まる
Pour parcourir dix milles ri (environ 0,393 km), il faut aussi commencer par le premier pas, il y a un début à tout
un viaje de mil kilómetros empieza siempre con un primer paso
تبدأ رحلة تقدّر مسافتها أربعة آلاف كيلومتر بخطوة واحدة
(хадмал орч.) арван мянган бээрийн зам ч нэг алхмаас эхэлдэг
(đường vạn dặm cũng bắt đầu bằng từng bước đi)
(ป.ต.)แม้ว่าเส้นทางจะเป็นหมื่นลี้แต่ก็ต้องเริ่มจาก 1 ก้าวเสียก่อน ; เข็นครกขึ้นภูเขา, ฝนทั่งให้เป็นเข็ม
(досл.) даже самый долгий путь начинается с одного шага
- However great a person is, he/she has to make steady efforts to become so.立派な人も努力し続けることで立派になる。Même une personne remarquable le devient par des efforts constants.Una persona grande se hace a través de esfuerzos constantes. مهما يكن الشخص عظيما، يبذل جهوده باستمرار ليصبح مثل ذلكагуу хүн ч гэсэн тасралтгүй хичээл зүтгэл гаргаж байж агуу хүн болдог.Người tài giỏi cũng qua nỗ lực đều đặn mà được.แม้ว่าจะเป็นคนที่เก่งเลอเลิศก็ตาม ยังต้องอาศัยความพยายามอย่างสม่ำเสมอจึงจะประสบความสำเร็จ orang yang hebat pun menjadi hebat melalui usaha tanpa hentiИ великие люди стали великими только благодаря своим нескончаемым усилиям.
- 훌륭한 사람도 꾸준한 노력을 통해 훌륭하게 된다.
แม้ว่า...แต่ก็..., ถึงแม้จะ...แต่ก็...
-eundedo
のに
ـونْدايدو
mặc dù... cũng..., mặc dù... nhưng...
แม้ว่า...แต่ก็..., ถึงแม้จะ...แต่ก็...
walaupun, sekalipun, meskipun, biarpun
- An expression used to indicate that the following situation occurs, regardless of the preceding situation.前にくる言葉の表す状況とは関係なく、後にくる言葉の表す状況が起こるという意を表す表現。Expression indiquant que la situation suivante se produit malgré la précédente.Expresión que indica que ha surgido algo posteriormente que no tiene relación con lo anterior.عبارة تدلّ على حدوث الوضع الذي يشير إليه كلام لاحق بِصَرْفِ النّظر عن الوضع الذي يشير إليه كلام سابقөмнөх нөхцөл байдалтай хамааралгүй арын нөхцөл байдал бий болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện tình huống mà vế sau diễn đạt xảy ra không liên quan tới tình huống mà vế trước diễn đạt.สำนวนที่แสดงว่าสถานการณ์ที่คำพูดที่ตามมาข้างหลังแสดงไว้ได้เกิดขึ้นโดยไม่เกี่ยวข้องกับสถานการณ์ที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้ungkapan yang menunjukkan munculnya kondisi di belakang tanpa ada kaitannya dengan kondisi di depannyaВыражение со значением уступки, указывающее на то, что описанная в последующей части высказывания ситуация возникает вопреки или независимо от ситуации, описанной в предшествующей части высказывания.
- 앞에 오는 말이 나타내는 상황에 상관없이 뒤에 오는 말이 나타내는 상황이 일어남을 나타내는 표현.
แม้ว่า...แต่ก็, ถึงแม้ว่า...แต่ก็, ถึงจะ....ก็
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
แม้ว่า..., แม้ว่าจะ..., ถึงว่าจะ...
助詞كلمة ملحقةпадежное окончаниеPartikelPostpositional Particleคำชี้Trợ từPosposiciónParticuleНөхцөл조사
rado
でも
ـرادُو
-сан (-сэн, -сон, -сөн) юм шиг
dù là, cho dù
แม้ว่า..., แม้ว่าจะ..., ถึงว่าจะ...
pun
- A postpositional word used when explaining something by giving an example of a similar thing.類似した物事を例にあげて説明するのに用いる助詞。Particule utilisée pour expliquer quelque chose en prenant pour exemple une chose similaire.Posposición que se usa para explicar algo tomando un ejemplo similar a él.كلمة ملحقة تستخدم عند الشرح بإعطاء مثال يحاكي الشيءтөстэй зүйлийг жишээ татан тайлбарлаж буйг илэрхийлдэг нөхцөл. Trợ từ dùng khi lấy ví dụ cái tương tự để giải thích.คำชี้ที่ใช้เมื่ออธิบายโดยยกตัวอย่างที่คล้ายคลึงกันpartikel yang digunakan untuk menjelaskan contoh yang samaЧастица, используемая при объяснении чего-либо на схожем примере.
- 유사한 것을 예로 들어 설명할 때 쓰는 조사.
助詞كلمة ملحقةпадежное окончаниеPartikelPostpositional Particleคำชี้Trợ từPosposiciónParticuleНөхцөл조사
แม้ว่า..., แม้ว่าจะ..., ถึงว่าจะ..., ...สัก...ก็ดี
助詞كلمة ملحقةпадежное окончаниеPartikelPostpositional Particleคำชี้Trợ từPosposiciónParticuleНөхцөл조사
助詞كلمة ملحقةпадежное окончаниеPartikelPostpositional Particleคำชี้Trợ từPosposiciónParticuleНөхцөл조사
แมสคอต, มาสคอต, ตุ๊กตาสัญลักษณ์
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
แม่สื่อ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
แม่สื่อ, แม่สื่อแม่ชัก
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
แม่สามีที่เป็นม่าย
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
widowed mother-in-law
belle-mère veuve
suegra viuda
حماة أرملة
ганц бие хадам эх
mẹ chồng góa bụa
แม่สามีที่เป็นม่าย
одинокая свекровь
- One's husband's widowed mother. 独り身になった姑。Mère de l'époux qui est devenue veuve.Madre viuda del marido.أم الزوج (أو الزوجة) التى أصبحت وحيدة لوفاة زوجهاганц бие болсон хадам эх.Người mẹ chồng sống một mình.แม่สามีที่กลายเป็นคนคนเดียวibu suami yang sebatang karaСвекровь, оставшаяся одна.
- 혼자된 시어머니.
แม่สามีและลูกสะใภ้
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
mother-in-law and daughter-in-law
suegra y nuera, madre e hija políticas
أمّ الزوج وزوجته ، حماة وزوجة ابن
хадам ээж ба бэр
mẹ chồng nàng dâu
แม่สามีและลูกสะใภ้
ibu mertua dan menantu perempuan
Свекровь и невестка
- The term used to collectively refer to the unit of a mother-in-law and her daughter-in-law.姑と嫁。Belle-mère et bru.Suegra y nuera.حماة وزوجة ابنхадам ээж ба бэр.Mẹ chồng và con dâuแม่สามีและลูกสะใภ้ibu mertua dan menantu perempuanМать мужа и жена мужа.
- 시어머니와 며느리.
แม่สี, แม่สีพื้นฐาน
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
three primary colors
さんげんしょく【三原色】
trois couleurs primaires
tres colores primarios
ألوان أوّلية
үндсэн гурван өнгө
ba màu cơ bản
แม่สี, แม่สีพื้นฐาน
tiga warna pokok, tiga warna dasar
три основных цвета (синий, зелёный, красный)
- A set of three colors that is the basis of color or a shade of color. 色・光の基本になる3つの色。Les trois couleurs de base composant les autres couleurs et les teintes intermédiaires.Tres colores que sirven de base de la coloración. ثلاثة ألوان أساسية من الألوان أو الأضواءөнгө, гэрлийн үндсэн гурван өнгө.Ba loại màu trở thành cơ bản của màu sắc hay ánh màu.สีสามสีที่เป็นแม่สีหรือเป็นสีหลักtiga macam warna yang menjadi dasar warna Три базовых цвета, лежащие в основе всех цветов и оттенков.
- 색깔이나 빛깔의 기본이 되는 세 가지 색.
Proverbsแม่หม้ายที่รูปลักษณ์ดี
a widow with a good-looking but deceptive outward appearance
見掛けのいい寡婦
veuve ayant une belle apparence
mujer linda y viuda
أرملة يكون مظهرها جيدا
(шууд орч.) гаднаа сайхан бэлэвсэн эхнэр; гаднаа гял цал
tốt mã
(ป.ต.)แม่หม้ายที่รูปลักษณ์ดี ; สวยแต่รูปจูบไม่หอม
rancak di labuh
- Something that is not so good as it looks.外に現れて見える様子は良いが、実際はそうでない人や物。Personne ou objet qui est bon(ne) en apparence, mais qui ne l'est pas en réalité.Persona u objeto que tiene buena apariencia y mal contenido. شخص ما أو شيء ما يكون مظهره الخارجي جيدا ولكنه ليس جيدا في الواقع гаднаа гоё сайхан харагдавч үнэндээ бол тийм биш хүн ба эд зүйл.Người hay sự vật nhìn bên ngoài thì tốt nhưng thực tế thì không như vậy.สิ่งของหรือคนที่มองดูดีเพียงภายนอกแต่จริง ๆ แล้วไม่ใช่อย่างนั้นorang atau benda yang hanya baik dipandang namun sebenarnya tidak seperti demikianЧеловек или предмет, которые хороши только снаружи.
- 겉으로 보기에는 좋지만 실제로는 그렇지 않은 사람이나 사물.
แมอุนทัง
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
maeuntang
メウンタン
maeuntang
maeuntang, sopa de pescado picante
حساء أسماك حارّ
мэүньтан, халуун ногоотой шөл
Maeuntang; canh cá nấu cay, lẩu cá cay
แมอุนทัง
maeuntang
мэунтхан
- A spicy stew made by boiling fish and vegetables with red pepper paste.魚や野菜を入れてコチュジャンで味付けをし、辛く煮込んだチゲ料理。Râgout pimenté, avec du poisson, des légumes et relevé avec un condiment à base de piment.Sopa picante de pescado y verduras, condimentada con gochuchang (salsa de chile).حساء مغلي وضعا فيه الأسماك والخضروات مع معجون الفلفل الأحمر الحارّзагас, ногоо зэргийг хийж улаан чинжүүний жан нэмж халуун аагтай болгон буцалгасан өтгөн шөл.Món hầm bỏ cá và rau củ, thêm tương ớt và nấu cho thật cay.แกงที่ต้มรสเผ็ดโดยใส่ปลา ผักและโคชูจัง, น้ำพริกเกาหลีลงไปsayur yang direbus pedas dengan ikan, sayuran, dan pasta cabai sebagai bumbunyaСуп, сваренный из рыбы с добавлением овощей и острой перцовой пасты.
- 생선과 채소를 넣고 고추장을 풀어 얼큰하게 끓인 찌개.
แม่อุปถัมภ์, มารดาอุปถัมภ์, แม่ทูนหัว
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
godmother
だいぼ【代母】
marraine
madrina
عرّابة
загалмайлсан эх
bảo mẫu, mẹ nuôi
แม่อุปถัมภ์, มารดาอุปถัมภ์, แม่ทูนหัว
ibu angkat, ibu baptis
женщина-опекун; крёстная мать (в христианстве)
- A woman close to the parents of a child who is selected to look after the spiritual or general development of the child.母の役割を代わってしてくれる女性。Femme jouant le rôle de remplaçante de la mère. Mujer que reemplaza la función de madre.امرأة تقوم بدور الأمّ نيابة عنهاэх хүний үүргийг орлон гүйцэтгэдэг эмэгтэй.Người phụ nữ làm thay vai trò của người mẹ.ผู้หญิงที่มีบทบาทแทนแม่ wanita yang menggantikan peran dari ibuКрёстная мать; покровительница, выполняющая роль матери.
- 어머니의 역할을 대신해 주는 여자.
แมฮย็อง : พี่เขยคนโต
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
elder sister's husband
あねむこ【姉婿】
beau-frère (d'un homme)
maehyeong, cuñado mayor, hermano político mayor
زوج أخت كُبرَى
хүргэн ах
anh rể
แมฮย็อง : พี่เขยคนโต; พี่เขยใหญ่
kakak ipar laki-laki
- A word used to refer to or address one's elder brother-in-law.姉の夫を指したり呼ぶ語。(Pour un homme) Terme pour désigner ou s'adresser au mari de la grande sœur.Respecto de un hombre, palabra con que se refiere o se llama al esposo de su hermana mayor.كلمة تُستعمل عند إشارة أو نداء زوج الأخت الكُبرَىэгчийн нөхрийг нэрлэх буюу дуудах үг.Từ dùng để chỉ hoặc gọi chồng của chị gái.คำที่กล่าวถึงหรือเรียกสามีของพี่สาวของผู้ชายpanggilan untuk suami kakak perempuanМуж старшей сестры.
- 누나의 남편을 이르거나 부르는 말.
แมเจ : น้องเขย
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
Proverbsแม้เป็นลูกปัด ถังก็ต้องร้อยจึงจะมีค่า
Fifty kilograms of beads cannot make a treasure without threading
三斗の珠もつないでこそ宝
Avoir trois boisseaux de billes ne sert à rien, il faut les enfiler pour en faire un trésor.
aunque haya muchas perlas es un tesoro si se hace un collar
لن تحصل على أي شيء بلا ألم
(хадмал орч.) сувд гурван ширхэг байсан ч хэлхэж байж эрдэнэ
(Đá quý có đến ba thùng cũng phải xâu lại mới thành châu báu), ngọc bất trát bất thành khí
(ป.ต.)แม้เป็นลูกปัด 3ถังก็ต้องร้อยจึงจะมีค่า ; ของดีแค่ไหนก็ไร้ประโยชน์หากไม่ทำให้ใช้งานได้
Дорога ложка к обеду
- Everything gains value only if it is made useful no matter how excellent and good it is.どんなに優れて良いものであっても、役立てなければ価値がないことを意味する語。Même ce qui est bon et remarquable doit être utilisé à bon escient pour façonner un objet de valeur.Por bueno o grandioso que sea, tiene valor si es útil.كلام يعني وجود قيمة لشيء ما عندما نحوله إلى شيء مفيد حتى ولو كان حسنا أو جميلا في الأصلхичнээн гайхамшигтай сайхан зүйл ч гэсэн хэрэглэж болох зүйл хийж байж үнэ цэнээ олно.Dù là cái tốt và ưu tú đến đâu nhưng cũng phải làm ra cái có thể sử dụng được thì mới có giá trị. ถึงแม้จะเป็นของที่ดีเลิศเพียงใดก็ตาม ต้องทำให้ใช้ประโยชน์ได้จึงจะมีค่าbagaimanapun bagus dan unggulnya sesuatu haruslah dibuat berguna barulah ada nilainyaкакой бы красивой или прекрасной вещь ни была, она ценится только тогда, когда ей есть применение.
- 아무리 훌륭하고 좋은 것이라도 쓸모 있게 만들어 놓아야 가치가 있음을 뜻하는 말.
แม่เลี้ยง
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
stepmother
belle-maman
madrastra
زوجة الأب الجديدة
хойт ээж
mẹ ghẻ, mẹ kế, dì ghẻ, mẹ
แซอ็อมมา : แม่คนใหม่; แม่ใหม่; แม่เลี้ยง
ibu tiri
мачеха
- (children's term) A word used to refer to or address one's stepmother.継母を指したり呼ぶ幼児語。(langage enfantin) Terme pour désigner ou s'adresser à la belle-mère (nouvelle épouse de son père).(LÉXICO INFANTIL) Palabra usada para referirse o llamar a la madrastra.(بتعبير الطفل) كلمة تُستعمل عند إشارة أو نداء زوجة جديدة للأب(хүүх.) хойт эхийгээ нэрлэх юмуу дуудах үг.(Cách nói của trẻ em) Từ dùng để chỉ hoặc gọi mẹ kế.(คำที่เด็กเล็กใช้เรียก) คำที่กล่าวถึงหรือเรียกแม่คนใหม่(bahasa kanak-kanak) panggilan untuk menyebutkan ibu tiri(детск.) '새어머니' мачеха.
- (어린아이의 말로) 새어머니를 이르거나 부르는 말.
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
stepmother
けいぼ【継母】。ままはは【継母】
belle-mère
madrastra
زوجة الأب، رابّة
хойд эх
mẹ kế
แม่เลี้ยง
ibu tiri
мачеха
- A woman who becomes one's new mother by marrying one's father.父の再婚によって新しくできた母。 Femme qui devient la mère d'un enfant en se mariant à son père.Madre que se tiene al casarse el padre en segundas nupcias. مَن تكون أما جديدة له بسبب أنها تزوجت بأبيهаав нь дахин гэрлэж, шинээр бий болсон эх. Mẹ mới xuất hiện do bố tái hôn. แม่คนที่ได้ใหม่จากที่คุณพ่อได้แต่งงานใหม่ibu baru karena ayah menikah lagiНовая жена отца.
- 아버지가 재혼하면서 새로 생긴 어머니.
แม่เลี้ยง, มารดาเลี้ยง
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
stepmother
けいぼ・ままはは【継母】。ステップマザー
belle-mère
madrastra
زوجة الأب
хойд эх
mẹ kế
แม่เลี้ยง, มารดาเลี้ยง
ibu tiri
мачеха
- A woman who became a mother by marrying a man with a child or children.父が新しく結婚してできた母。Terme utilisé par un enfant pour appeler ou désigner la femme avec qui son père s'est remarié.Nueva esposa del padre. المرأة التي يتزوجها أب شخص ولا تكون أمهаав нь дахин гэрлэж, шинээр бий болсон ээж хүн. Người mẹ mới sau khi cha tái hôn.แม่ที่เกิดขึ้นเนื่องจากพ่อแต่งงานใหม่wanita lain yang menikah dengan ayahЖена отца по отношению к его детям от предыдущего брака.
- 아버지가 새로 결혼해서 생긴 어머니.
แม่เหล็ก
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
magnet
じしゃく【磁石】
aimant
imán
حجر المغناطيس
соронзон чулуу
nam châm
แม่เหล็ก
magnet
магнит
- An object that has the property of attracting iron.鉄を引きつける力をもつ物体。Objet qui a la propriété d'attire les métaux. Cuerpo que tiene la propiedad de atraer objetos de hierro.مادة ذات قوة تجذب الحديدтөмрийг татаж чирэх хүчтэй биет.Vật thể có khả năng hút sắt. วัตถุที่มีแรงลากดึงโลหะมาbenda padat yang menarik besi kemudian memiliki sifat mengarah ke selatan dan utaraТело, обладающее способностью притягивать металлические предметы.
- 쇠붙이를 끌어당기는 힘을 띤 물체.
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
magnet
じしゃく【磁石】
aimant, objet aimanté
magneto, imán
مغناطيس
соронз
sắt nam châm
แม่เหล็ก
magnet
магнит
- An object that possesses the property of attracting metal. 鉄を引きつける磁力をもつ物体。Objet ayant la force d'attirer les métaux.Mineral de hierro magnético que tiene la propiedad de atraer el acero.شيء له قوة تجذب الحديدтөмөр зүйлийг татах хүчтэй биет.Vật thể có sức mạnh mà hút được sắt.วัตถุที่มีแรงลากดึงโลหะมาmaterial yang memiliki energi untuk menarik logam besiПредмет, обладающий способностью притягивать металлические предметы.
- 쇠붙이를 끌어당기는 힘을 띤 물체.
แม้...แต่
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
nonetheless
であれ。であっても
оронд
giá mà
แม้...แต่
sebagai nilai, walaupun
- A term used to indicate the speaker assumes or accepts the preceding statement, while making it manifest that it is not related to or does not affect the following statement.前の内容を仮定したり認めたりするが、後ろの内容とは関係がなかったり、影響を与えないことを意味する語。Terme indiquant que bien que l'on suppose et admette le contenu précédent, ce dernier n'a aucun rapport avec le contenu suivant et ne l’influence pas.Término que da por sentado o supuesto lo antes dicho pero que introduce algo que no tiene relación o no influye con lo posterior. عبارة تدل على عدم وجود أي علاقة أو عدم تأثير على محتوى لاحق بالرغم من أنه يتم افتراض محتوى سابق أو الاعتراف بهөмнөх агуулгыг таамаглах буюу хүлээн зөвшөөрч байгаа ч, дараагийн утга агуулгатай холбоо хамааралгүй буюу нөлөө үзүүлэхгүй гэдгийг илэрхийлдэг үг.Từ thể hiện dù giả định hay công nhận nội dung trước nhưng cũng không liên quan hay ảnh hưởng tới nội dung sau.คำที่แสดงว่าแม้ว่าจะสันนิษฐานหรือยอมรับเนื้อความข้างหน้า แต่ไม่มีความเกี่ยวข้องหรือไม่ส่งผลกระทบต่อเนื้อความข้างหลังkata untuk menunjukkan hal menilai atau mengakui hal di depan tetapi tidak ada hubungannya atau tidak berpengaruh dengan hal di belakangСлово, указывающее на то, что некий факт или обстоятельство, признание, допущение или предположение которого содержится в первой части предложения, не влияет или не имеет отношения к тому, о чём говорится во второй части.
- 앞의 내용을 가정하거나 인정하지만 뒤의 내용과는 관계가 없거나 영향을 끼치지 않음을 나타내는 말.
แม้...แต่ก็...
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
after all
やはり【矢張り】。やっぱり【矢っ張り】
dans aucun cas, par aucun moyen, de toute façon, en tout cas
realmente
мөн л, аргагүй л
dù sao cũng, rốt cuộc thì, cũng
แม้...แต่ก็...
juga
как не крути
- No matter how one thinks.いくら考えても。Après maintes réflexions.Por mucho que piense.على الرغم من التفكير فيهяаж ч бодсон.Dù có nghĩ thế nào đi nữa. โดยแม้ว่าจะคิดมากแค่ไหนก็ตามdipikirkan bagaimana punКак не думай.
- 아무리 생각해도.
แม้แต่กระนั้น, แม้แต่สิ่งนั้นด้วย
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
and that; at that; even that
(et) en plus, en outre, pour couronner le tout, pour comble de malheur
para colmo, además de eso, encima
بالرغم من ذلك
тэр хүртэл
cả cái đó cũng
แม้แต่กระนั้น, แม้แต่สิ่งนั้นด้วย
sudah begitu, tambah lagi
даже это; даже столько
- With disappointment over the fact that something unsatisfactory or insufficient has even gotten worse.良くなかったり足りなかったりするが、あれも。 Ce n'est ni bon ni satisfaisant, mais en plus. Por lo menos eso aunque sea insatisfactorio o insuficiente.حتى ذلك الشيء بحيث إنّه غير كاف أو ليس جيداсайнгүй, дутаж ядаж байхад тэр хүртэл.Không tốt hoặc chưa đầy đủ vậy mà đến cả cái đó cũng ...ไม่ดีหรือไม่พอแล้วแม้แต่สิ่งนั้นก็ยังsudah tidak bagus atau kurang bahkan itu punНедостаточно хорошо или много, но даже и это.
- 좋지 않거나 모자라는데 저것마저도.
Proverbsแม้แต่จะใช้ในยาก็ไม่มี
be unable to find anything to use for medicine
薬に使うにも無い
Quelque chose n'existe pas même si l'on veut l'utiliser comme un médicament
no hay aunque quiera usar como medicina
(хадмал орч.) эмэнд хэрэглэх ч юм алга
(dùng làm thuốc cũng không có)
(ป.ต.)แม้แต่จะใช้ในยาก็ไม่มี ; ไม่มีอะไรเลย
(досл.) нет даже на лекарство
- For the least of something to not exist.ある物が少しもない。Expression indiquant qu'une chose n’existe pas.No tener nada.لا يوجد قليل من شيءямар нэгэн зүйл бага ч гэсэн алга байх.Không có cái gì đó, dù chỉ là một chút.สิ่งใดๆไม่มีแม้เพียงนิดเดียวsesuatu sedikitpun tidak ada Полное отсутствие чего-либо.
- 어떤 것이 조금도 없다.
Idiomแม้แต่ด้านหลังของหูก็ไม่ใช้ฟัง
not listen even with the back of one's ear
聞く耳を持たない。うわの空で聞く
ne pas entendre même avec le derrière de l'oreille
no escuchar ni por el trasero de la oreja
لا يسمع حتى على ظهر الأذن
нэг чихээрээ ч сонсохгүй
không lọt tai
(ป.ต.)แม้แต่ด้านหลังของหูก็ไม่ใช้ฟัง ; หูทวนลม, เข้าหูซ้ายทะลุหูขวา, ไม่ตั้งใจฟัง, ไม่ใส่ใจฟัง
слушать чьи-либо слова краем уха
- To listen to what others say in a careless and cursory manner.人の話を適当に聞く。Écouter imparfaitement et de manière peu intéressée les propos d'autrui.Escuchar por encima sin sinceridad lo que dice el otro.يستمع إلى كلام شخص آخر دون عناية أو اهتمامбусдын хэлсэн үгийг чин сэтгэлээр бус ерөнхийд нь сонсох.Nghe lời người khác nói một cách đại khái, không có thành ý.ฟังคำพูดของผู้อื่นผ่าน ๆ โดยไม่ใส่ใจmendengar sembarang saja perkataan orang lain tanpa seriusНе прислушиваться к словам других людей.
- 남이 하는 말을 성의 없이 대충 듣다.
Idiomแม้แต่ตับยังไปไม่ถึง
A message fails to reach the liver
肝に便りも行かない。蛇が蚊を呑んだよう
n'avoir aucune sensation dans le foie
ni le llena al hígado
لا يصل إلى الكبد
аманд ч үгүй хамарт ч үгүй
chẳng thấm ruột gan
(ป.ต.)แม้แต่ตับยังไปไม่ถึง ; กินน้อยเท่าแมวดม, รับประทานน้อยมาก
makan sedikit sekali
(досл.) даже до печени не дошло; как будто и не ел
- To eat so little that one feels that he/she has not eaten at all.少ししか食べず、全く腹にたまらない。Ne pas avoir l'impression d'avoir mangé du fait d'avoir trop peu mangé.Sentir que no comió por haber comido muy poco.لا يشعر بأنه أكل شيئا لأنه أكل قليلا منه فقطдэндүү бага идсэн тул идээгүйтэй адил санагдах.Ăn quá ít nên giống như không ăn.กินจำนวนน้อยมากราวกับไม่ได้กินเข้าไปmakan terlalu sedikit sehingga rasanya seperti tidak makan sajaНе чувствовать насыщения из-за слишком малого объёма съеденного.
- 너무 조금 먹어서 먹은 것 같지도 않다.
แม้แต่น้อย
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
none
ひとつも【一つも】。まったく【全く】
ерөөсөө, огт, юу ч, нэг ч
một chút nào
แม้แต่น้อย
satu pun
никто; ничто; ничего; ни единого; даже чего-то одного; совсем не; абсолютно не
- Not at all, not in the least.全然、少しも。Aucunement, pas un(e).Nada, ni un poquito.أبدًا، مطلقًاхэрхэвч, багахан ч.Hoàn toàn, một chút cũng (không).ไม่เลย แม้แต่น้อยsama sekali, sedikit punСовсем, абсолютно; нисколько не, ничуть не.
- 전혀, 조금도.
Proverbsแม้แต่ผู้ควบคุมดูแลพยองอันถ้าตนเองเกลียดก็ต้องหยุดไป
It can't be helped if someone does not want to become the ruler of Pyeongan
平安の観察使も本人が嫌なら仕方ない
Si l'on ne veut pas du poste d'inspecteur de Pyeongan, cela ne sert à rien
se puede llevar al caballo al agua pero no se puede obligarlo a beber
إذا لا يحب منصب حاكم مقاطعة "فيونغآن"، فلا يمكن أن يفرض ذلك
(quan vùng Pyeongan mà còn ghét thì cũng đành chịu).
(ป.ต.)แม้แต่ผู้ควบคุมดูแลพยองอันถ้าตนเองเกลียดก็ต้องหยุดไป ; ไม่สามารถไปบังคับได้ถ้าไม่ชอบ
насильно мил не будешь
- You cannot force someone to do something against his/her will even if it is a good thing.いくら良いことでも、本人が嫌がれば無理にさせることはできない。Expression indiquant que si quelqu'un n'est pas intéressé par un travail, aussi intéressant soit-il, on ne peut pas l'y forcer.Por bueno que sea algo, no tiene ningún valor para el que no lo quiere. برغم من القيام بعمل جيد جداّ، لا يحب الشخص معنى هذا لبعمل، لا يمكن أن يفرض عليه хичнээн сайхан зүйл ч гэсэн холбогдогч талын сэтгэлд нийцэхгүй бол юу ч биш.Dù là việc tốt thế nào đi nữa mà người trong cuộc không thích thì cũng không thể ép buộc.แม้ว่าจะเป็นสิ่งที่ดีแค่ไหนถ้าคู่กรณีไม่ชอบก็ไม่สามารถไปสั่งบังคับได้walaupun sesuatu itu sangat bagus jika orang yang bersangkutan tidak menyukainya maka tidak bisa dipaksakanКакой хорошей бы ни была работа, если она не по душе работнику, насильно не заставить.
- 아무리 좋은 일이라도 당사자가 좋아하지 않으면 억지로 시킬 수 없다.
Proverbsแม้แต่รองเท้าฟางยังมีคู่
Even a straw shoe has its pair; Every Jack has his Jill
草鞋も対をなす。破れ鍋に綴じ蓋
Même une sandale de paille peut avoir son partenaire.
cada uno con su pareja
كل سلعة لها مُشْتَرٍ
(шууд орч.) сүрлэн шаахай ч хостой байдаг; хосоор амьдрах нь хорвоогийн жам
(giày rơm cũng có đôi)
(ป.ต.)แม้แต่รองเท้าฟางยังมีคู่ ; คนทุกคนย่อมมีคู่ครอง
(досл.) И у соломенной лапти есть пара; у каждого есть своя половина
- Even a very humble person has his/her perfect match.どんな人でも、その人に似合う配偶者がいる。Expression indiquant que même une personne insignifiante peut avoir un partenaire.Toda persona, por humilde que sea, tiene su pareja destinada. حتى الشخص المتواضع له زوجة өчүүхэн хүн ч өөрийн хань ижил байдаг.Người không ra gì cũng có đôi có cặp của mình.แม้จะเป็นคนที่ดูไร้ค่าแต่ก็ย่อมมีคู่orang yang tak berarti pun punya pasangannya sendiriДаже у ничтожного человека есть своя половина.
- 보잘것없는 사람도 제짝이 있다.
Idiomแม้แต่ละแวกโรงเรียนก็ไม่ได้ลองไปดู
have not even come near a school
学校の近くにも行ったことがない
ne pas même être allé aux alentours d'une école
no haber pisado un colegio en su vida
لا (يستطيع أن) يمر قرب المدرسة
không được tới gần trường
(ป.ต.)แม้แต่ละแวกโรงเรียนก็ไม่ได้[ไม่]ลองไปดู ; เรียนไม่จบ, ไม่ค่อยได้เรียน
- To not receive formal education.正規の教育を受けたことがない。N'avoir pu recevoir aucune éducation régulière.No recibir o no tener acceso a educación formal en el colegio. لا يستطيع أن يتلقى أي نوع من التعليم الرسميалбан ёсны боловсрол огт эзэмшээгүй байх.Hoàn toàn không được đào tạo chính quy.ไม่ได้รับการศึกษาในระบบเลยsama sekali tidak mengecap pendidikan formalНе иметь возможность получить школьное образование.
- 정규 교육을 전혀 받지 못하다.
Idiomแม้แต่สิ่งที่ไม่มีค่าก็ไม่ได้เป็น
be not jack
犬の角でもない。何でもない。大したものではない。つまらないものだ
ne pas être même une chose insignifiante
no es ni bicoca
vớ vẩn
(ป.ต.)แม้แต่สิ่งที่ไม่มีค่าก็ไม่ได้เป็น ; ไม่ได้สลักสำคัญอะไร
tak pantas
- (slang) To have no ability to be proud of.取り立ててこれといった能力がないことを俗にいう語。(populaire) Ne pas avoir de capacité particulière qui mérite d'être affichée.(VULGAR) No tener ninguna capacidad para demostrar.لا يوجد قدرة مستحقة ( عامية)(бүдүүлэг.) ямар ч чадваргүй. (cách nói thông tục) Không có năng lực đáng để thể hiện đặc biệt.(คำสแลง)ไม่มีความสามารถพอที่จะแสดงสิ่งที่พิเศษได้(bahasa kasar) tak punya kemampuan untuk mempertahankan sesuatu(простореч.) Не владеть никакими способностями, которые можно было бы продемонстрировать.
- (속된 말로) 특별히 내세울 만한 능력이 없다.
Proverbsแม้แต่สุนัขยังไม่เป็นหวัดตอนเดือนห้าเดือนหก
Even a dog would not catch[suffer] a cold in May and June
五六月の風邪は犬もひかない。夏風邪はバカがひく
Même le chien n'attrape pas (ne souffre pas de) la grippe
ni los perros se engripan entre mayo y junio
(шууд орч.) тав зургаадугаар сарын ханиадыг нохой ч хүрэхгүй
(đến chó cũng không bị cảm vào tháng năm, tháng sáu)
(ป.ต.)แม้แต่สุนัขยังไม่เป็นหวัด[ป่วย]ตอนเดือนห้าเดือนหก ; คนที่ร่างกายอ่อนแอเป็นหวัดในช่วงฤดูร้อน
(досл.) собака и та летом не простужается
- (teasing) A person is feeble if he/she catches a cold in summer.夏風邪をひく人は役立たずだとあざけっていう表現。(moqueur) Expression indiquant que celui qui attrape la grippe en été est pitoyable.(BURLESCO) No es saludable la persona que se enferma de gripe en verano.(مضايقة) مَن مصاب بالزكام في الصيف هو شخص ضعيف(шоолсон үг) зун ханиад хүрдэг хүн бол эрүүл чийрэг хүн биш.(cách nói trêu chọc) Người bị cảm vào mùa hè là người yếu.(คำที่ใช้พูดหยอกล้อ)คนที่เป็นหวัดช่วงฤดูร้อนเป็นคนที่อ่อนแอและไม่แข็งแรง(untuk mengejek) orang yang terkena flu di musim panas adalah orang yang lemah dan berkekurangan(шутл.) Болеющий простудой летом - слабый и неполноценный человек.
- (놀리는 말로) 여름에 감기에 걸리는 사람은 변변치 못하다.
Idiomแม้แต่หนึ่งกำมือก็ไม่ถึง
have less than one handful of something
一握りにもならない
ne même pas faire une poignée
no ser ni un puñado
أقلّ من حفنة من شيء ما
ганц дусал ч хүрэхгүй, ганц атга ч хүрэхгүй
không nổi một nhúm
(ป.ต.)แม้แต่หนึ่งกำมือก็ไม่ถึง ; ปริมาณน้อยมาก
с гулькин нос
- For the quantity of something to be very small.ごくわずかな量。(Quantité de quelque chose) Être très petite.Ser muy poca una cantidad.الكمية قليلة جدّاмаш бага хэмжээтэй байх.Lượng rất ít.ปริมาณน้อยอย่างมากsangat berjumlah sedikitОчень маленькое количество.
- 매우 양이 적다.
Proverbsแม้แต่หมายังรู้ว่าใครเป็นเจ้าของ
Even a dog recognizes its owner
犬も飼い主を見分ける
même le chien reconnaît son maître
hasta un perro reconoce a su dueño
حتى الكلب يعرف صاحبه
нохой хүртэл эзнээ таньдаг
(chó còn nhận ra chủ nhân)
(ป.ต.)แม้แต่หมายังรู้ว่าใครเป็นเจ้าของ ; ไม่รู้จักบุญคุณข้าวแดงแกงร้อน
(досл.) даже собака узнаёт своего хозяина
- An expression used to criticize someone who doesn't repay someone's favor when even a dog is aware of its owner's favor.犬も飼い主の恩を覚えているのに、人として恩を忘れることをとがめていう語。Expression utilisée pour reprocher à une personne le fait d'oublier le service qu'on lui a rendu, alors que même un chien s'en souvient.Expresión que se usa para regañar cuando alguien se olvida de las gracias que le debe a otras personas, pese a que hasta un perro le agradece a su dueño.كلام يلوم شخصا بكونه إنسانا ينسى فضل شخص آخر بالرغم من أن حتى الكلب يعرف فضل صاحبهнохой ч гэсэн өөрийн эзний ач тусыг мэддэг байхад хүн байтлаа бусдын ач тусыг мартах явдлыг зэмлэж хэлсэн үг.Lời nói ngụ ý chó cũng biết đến ân huệ của người chủ, huống hồ con người mà quên ân huệ nhận được từ người khác.คำตำหนิว่าแม้แต่สุนัขยังรู้จักบุญคุณของเจ้าของ แต่ในฐานะที่เป็นคนกลับลืมบุญคุณที่ได้รับจากผู้อื่นungkapan untuk memarahi orang yang tidak membalas budi, anjingpun tahu membalas budi majikannya, apalagi manusia, sudah sepatutnya tahu membalas budi orang lainВыражение, употребляемое в качестве упрёка в адрес неблагодарного человека, подчёркивая, что даже собака не забывает долг перед хозяином.
- 개도 자기 주인의 은혜를 아는데, 하물며 사람으로서 남에게 받은 은혜를 잊는 것을 꾸짖어 이르는 말.
Idiomแม้แต่เงินก้นถุงก็หาไม่มี
be unable to recover[retrieve] even the seed money
元手も取り返せない。元も子も無い
sauver même le fond
no recuperar ni el capital inicial
لا يستطيع أن يحفظ حتى رأس المال
cụt vốn, hết vốn
(ป.ต.)แม้แต่เงินก้นถุงก็หาไม่มี ; ขาดทุน
- To make a loss as opposed to one's intention to gain interest.利得を得ようとしたが、かえって損をする。Subir plutôt des pertes en essayant d'obtenir un profit.Sufrir una pérdida por querer obtener un beneficio.كلما يحاول الحصول على أرباح يخسرашиг хонжоо олох гээд эсэргээрээ хохирол амсах.Định kiếm lợi nhuận nhưng lại bị thiệt hại.ไม่ได้ผลกำไรแถมยังขาดทุนbermaksud mendapatkan keuntungan sebaliknya malah menderita kerugianНе то, что приносит прибыль, даже не окупает вложенного.
- 이득을 얻으려다 오히려 손해를 보다.
Idiomแม้แต่เดินเล่นในโรงเรียนก็ทำไม่ได้
have never even sightseen a school
学校は目にしたこともない
ne pas même avoir pu visiter l'école
no haber pisado un colegio en su vida
لا يستطيع زيارة المدرسة
trường học cũng không được ngắm
(ป.ต.)แม้แต่เดินเล่นในโรงเรียนก็ทำไม่ได้ ; ไม่ได้เรียนหนังสือ
- To not receive formal school education.学校で正規の教育を受けたことがない。N'avoir pu recevoir aucune éducation convenable à l'école.No recibir o no tener acceso a educación formal en el colegio. لا يستطيع أن يتلقى أي تعليم في المدرسةсургуулиас албан ёсны боловсрол огт аваагүй байх.Hoàn toàn không được đào tạo đúng mức ở trường học.ไม่ได้รับการศึกษาตามที่เหมาะสมในโรงเรียนเลยtidak mendapat pendidikan sama sekali seperti sebagaimana mestinya di sekolahНе иметь возможность получить подобающее образование в школе.
- 학교에서 제대로 된 교육을 전혀 받지 못하다.
have never even sightseen a school
学校は目にしたこともない
ne pas même avoir pu visiter l'école
no haber pisado un colegio en su vida
لا يستطيع زيارة المدرسة
сургууль гэдэг юмны барааг нь ч хараагүй
trường học cũng không được ngắm
(ป.ต.)แม้แต่เดินเล่นในโรงเรียนก็ทำไม่ได้ ; ไม่ได้เรียนหนังสือ
tidak makan bangku sekolah
- To not receive formal education.正規の教育を受けたことがない。N'avoir pu recevoir aucune éducation convenable à l'école.No recibir o no tener acceso a educación formal en el colegio. لا يستطيع أن يتلقى أي نوع من التعليم الرسميалбан ёсны боловсрол огт эзэмшээгүй байх.Hoàn toàn không được đào tạo chính quy.ไม่ได้รับการศึกษาในระบบเลยsama sekali tidak mengecap pendidikan formalНе иметь возможность получать школьное образование.
- 정규 교육을 전혀 받지 못하다.
Idiomแม้แต่เลือดก็ไม่แห้งบนหน้าผาก
The blood on one's forehead has not dried yet
額の血もまだ乾いていない。まだまだ幼い
Le sang sur son front n’a pas encore séché
no secar ni la sangre de la frente
амны салиа нь арилаагүй
mặt búng ra sữa
(ป.ต.)แม้แต่เลือดก็ไม่แห้งบนหน้าผาก ; เป็นเด็กเป็นเล็ก
(букв.) на лбу еще кровь не высохла
- To be still young.まだまだ若い。(Âge de quelqu'un) Être encore jeune.Ser todavía joven.لا يزال صغير السنّнас бага залуу.Vẫn còn nhỏ tuổi.อายุยังน้อยอยู่umurnya masih mudaЕщё молод.
- 아직 나이가 어리다.
Proverbsแม้แต่แผ่นกระดาษเดียวถ้าช่วยกันยกคนละข้างก็จะดีกว่า
A piece of paper is easier to carry when lifted up by two people
紙一枚でも一緒に持ち上げたほうがましだ
Si l'on soulève un feuille de papier à deux, c'est mieux
es mejor si se levantan juntas varias hojas
ورقة بيضاء حملها أسهل عندما تُرفع من قِبل شخصين
дэм дэмэндээ дээс эрчиндээ
(cùng nâng một trang giấy cũng tốt)
(ป.ต.)แม้แต่แผ่นกระดาษเดียวถ้าช่วยกันยกคนละข้างก็จะดีกว่า ; สองแรงแข็งขัน
berat sama dipikul, ringan sama dijinjing
(Досл.) Даже бумагу лучше подимать по нескольку листов. Одна голова - хорошо, а две - лучше.
- Cooperation makes an easy task much easier.いくら簡単なことでも、協力すればより簡単になる。Expression indiquant que même une chose très facile peut le devenir davantage si l'on s'entraide.Por más que sea un trabajo fácil es más fácil si se ayudan mutuamente.على الرَّغْمِ مِنْ سهولة الأمر فالتعاون يجعله أسهل بكثيرхичнээн амархан зүйл ч бие биендээ туслан хийвэл бүр амархан болох.Dù là việc dễ thế nào đi nữa mà giúp nhau thì càng dễ hơn. แม้ว่าจะเป็นงานที่ง่ายก็ตาม แต่ถ้ายิ่งช่วยกันทำก็จะยิ่งง่ายขึ้นไปอีกhal semudah apapun bila dilakukan dengan saling bekerja sama maka akan lebih mudahкаким бы лёгким не было дело, если помогать друг другу, будет ещё легче.
- 아무리 쉬운 일이라도 서로 도와서 하면 훨씬 더 쉽다.
แม้แต่, แม้กระทั่ง
助詞كلمة ملحقةпадежное окончаниеPartikelPostpositional Particleคำชี้Trợ từPosposiciónParticuleНөхцөл조사
majeo
も。まで。すら。さえ
même, aussi, également
хүртэл
cả, luôn
แม้แต่, แม้กระทั่ง
bahkan
- A postpositional particle that indicates the addition of the last remaining thing to the current state or amount.現在の状態や程度に、最後に残った一つを加えるという意を表す助詞。Particule indiquant l'ajout d'un élément supplémentaire, à l'état ou au degré actuel.Posposición que indica la suma de una cosa que se ha quedado por último al estado o grado del presente.كلمة ملحقة توضح حدوث شيء إضافي عن الوضع الحالي، أو شكل إضافي لما بعد الحد أو النهايةодоогийн нөхцөл болон хэм хэмжээнээс сүүлчийн үлдсэн нэгийг нэмэн тооцох гэсэн утга илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện sự thêm vào một thứ cuối cùng còn lại trong trạng thái hay mức độ hiện tại.คำชี้ที่แสดงการเพิ่มสิ่งสุดท้ายที่เหลืออยู่สิ่งเดียวขึ้นอีกจากในระดับหรือสภาพปัจจุบันpartikel yang menyatakan menambahkan pada yang terakhir tersisa dari keadaan atau tarafnya sekarangЧастица, указывающая на присоединение чего-либо последнего к текущей ситуации или степени.
- 현재의 상태나 정도에서 하나 남은 마지막을 그 위에 더함을 나타내는 조사.
แม้แต่.., แม้กระทั่ง...
助詞كلمة ملحقةпадежное окончаниеPartikelPostpositional Particleคำชี้Trợ từPosposiciónParticuleНөхцөл조사
jocha
さえ。すら
même
хүртэл
ngay cả, thậm chí, kể cả
แม้แต่.., แม้กระทั่ง...
bahkan
даже
- A postpositional particle to indicate an inclusion of extreme cases that are generally hard to predict.一般的に予想できない極端な場合まで含める意を表す助詞。Particule indiquant que quelque chose comprend également un cas extrême qui est souvent difficile à imaginer.Posposición que representa la inclusión de situaciones extremas generalmente difíciles de estimar.كلمة ملحقة تدلّ على أنّه يحتوي على الحالة المفرطة التي لا يمكن توقّعها في العمومерөнхийдөө төсөөлөхөд ч хэцүү эцсийн боломжийг хүртэл хамруулж буйг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện sự bao gồm cả trường hợp cực đoan thường khó dự đoán.คำชี้ที่แสดงการรวมถึงกรณีที่สุดขั้วที่ยากที่จะคาดคะเนได้โดยทั่วไปpartikel yang menyatakan hal sampai termasuk keadaan tragis yang secara umum sulit untuk diperkirakanЧастица, показывающая включение крайних обстоятельств, которые обычно трудно предположить.
- 일반적으로 예상하기 어려운 극단의 경우까지 포함함을 나타내는 조사.
แม้แต่..., แม้แต่จะ...
助詞كلمة ملحقةпадежное окончаниеPartikelPostpositional Particleคำชี้Trợ từPosposiciónParticuleНөхцөл조사
แม้แต่..., แม้แต่...ด้วย ก็..., ...ด้วย ก็...
助詞كلمة ملحقةпадежное окончаниеPartikelPostpositional Particleคำชี้Trợ từPosposiciónParticuleНөхцөл조사
แม้แต่...แล้ว..., แม้กระทั่ง...แล้ว...
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
much less; much more
いわんや【況んや】。まして【況して・増して】。なおさら【尚更】
à plus forte raison, encore moins
mucho menos, mucho más
بدرجة أقلّ ، بصورة أقلّ
тэгэх тусам, тэр тусмаа
huống hồ, hơn nữa
แม้แต่...แล้ว..., แม้กระทั่ง...แล้ว...
apalagi
тем более
- An adverb used to indicate a stronger affirmation for the content of the following statement than that of the preceding statement. 前の内容に比べて後にくる内容に、より強い肯定を表すときに用いる語。Terme pour indiquer une très forte affirmation de la proposition suivante, en contraste à la proposition précédente.Adverbio utilizado para indicar una afirmación más fuerte del contenido de la declaración que sucede a otra hecha previamente. كلمة تدلّ على المقارنة مع الموضوع السابق لها فتعبّر عن الإيجاب بشكل أكبر للموضوع التالي لهاөмнөх агуулгаас илүү арын агуулгыг илүү хүч нэмэн дэмжих үед хэрэглэдэг үг.Từ dùng khi thể hiện sự khẳng định nếu so với nội dung trước thì nội dung sau mạnh hơn.คำที่ใช้ตอนที่แสดงการเห็นด้วยอย่างหนักแน่นกว่าในเนื้อหาหลังโดยเปรียบเทียบกับเนื้อหาหน้าkata yang digunakan ketika menunjukkan kepastian yang lebih dari isi bagian belakang bia dibandingkan dengan isi sebelumnyaСлово, используемое для выражения ещё большего утверждения второй части содержания чего-либо, при сопоставлении с начальной частью данного содержания.
- 앞의 내용과 비교하여 뒤의 내용에 더 강한 긍정을 나타낼 때 쓰는 말.