しようといいながら【しようと言いながら】
    しようといいながら【しようと言いながら】
  • 提案や勧誘を伝言として述べながらそれと共に行う行為を表すのに用いる表現。
  • 제안이나 권유를 옮겨 말하면서 그와 함께 하는 행위를 나타낼 때 쓰는 표현.
    しようといいながら【しようと言いながら】
  • 提案や勧誘を伝言として述べながらそれと共に行う行為を表すのに用いる表現。
  • 제안이나 권유를 옮겨 말하면서 그와 함께 하는 행위를 나타낼 때 쓰는 표현.
しようという
    しようという
  • 意志の内容を伝えながら後にくる名詞を修飾する表現。
  • 의지의 내용을 전하면서 뒤에 오는 명사를 꾸밀 때 쓰는 표현.
    しようという
  • 意志の内容を伝えながら後にくる名詞を修飾する表現。
  • 의지의 내용을 전하면서 뒤에 오는 명사를 꾸밀 때 쓰는 표현.
しようというから【しようと言うから】
    しようというので【しようと言うので】。しようというから【しようと言うから】
  • 後の内容の理由や根拠として、他人から聞いた提案の内容を述べるのに用いる表現。
  • 뒤 내용의 이유나 근거로 다른 사람에게 들은 제안의 내용을 말할 때 쓰는 표현.
    しようというので【しようと言うので】。しようというから【しようと言うから】
  • 後の内容の理由や根拠として、他人から聞いた提案の内容を述べるのに用いる表現。
  • 뒤 내용의 이유나 근거로 다른 사람에게 들은 제안의 내용을 말할 때 쓰는 표현.
    しようというから【しようと言うから】
  • 聞いた勧誘や提案の内容が判断の根拠であるという意を表す表現。
  • 들은 권유나 제안이 판단의 근거임을 나타내는 표현.
    しようというから【しようと言うから】。しようというので【しようと言うので】。しようといってきたから【しようと言ってきたから】。しようといってきたので【しようと言ってきたので】
  • 他人から聞いた提案や勧誘の内容を根拠にして、後にくる内容を展開させるという意を表す表現。
  • 다른 사람에게 들은 제안이나 권유의 내용을 근거로 다음 내용을 전개함을 나타내는 표현.
しようという【しようと言う】
    しようという【しようと言う】。しようとの
  • 提案や勧誘などの言葉を引用して伝えながらその後にくる名詞を修飾するのに用いる表現。
  • 제안이나 권유 등의 말을 인용하여 전달하면서 그 뒤에 오는 명사를 꾸며 줄 때 쓰는 표현.
2. -잔
    しようという【しようと言う】。しようとの
  • 提案や勧誘などの話を引用して伝えながらその後にくる名詞を修飾するのに用いる表現。
  • 제안이나 권유 등의 말을 인용하여 전달하면서 그 뒤에 오는 명사를 꾸며 줄 때 쓰는 표현.
3. -잘
    しようという【しようと言う】
  • 提案や勧誘の内容を引用して伝えながら、それが後にくる言葉を修飾する時に用いる表現。
  • 제안이나 권유의 내용을 인용하면서 그 내용이 뒤에 오는 말을 꾸밀 때 쓰는 표현.
しようというのか【しようと言うのか】
    しようというのか【しようと言うのか】。しようといったのか【しようと言ったのか】
  • (下称)他人の提案や勧誘について聞き手に確認を要求する表現。
  • (아주낮춤으로) 다른 사람에게 들은 제안이나 권유를 듣는 사람에게 확인하듯이 물을 때 쓰는 표현.
    しようというのか【しようと言うのか】。しようといっているのか【しようと言っているのか】。しようといったのか【しようと言ったのか】
  • (下称)聞き手が聞いた勧誘や提案の内容を尋ねるのに用いる表現。
  • (아주낮춤으로) 듣는 사람이 들은 권유나 제안의 내용을 물어볼 때 쓰는 표현.
しようというので【しようと言うので】
    しようというので【しようと言うので】。しようというから【しようと言うから】
  • 後の内容の理由や根拠として、他人から聞いた提案の内容を述べるのに用いる表現。
  • 뒤 내용의 이유나 근거로 다른 사람에게 들은 제안의 내용을 말할 때 쓰는 표현.
    しようというので【しようと言うので】。しようというから【しようと言うから】
  • 後の内容の理由や根拠として、他人から聞いた提案の内容を述べるのに用いる表現。
  • 뒤 내용의 이유나 근거로 다른 사람에게 들은 제안의 내용을 말할 때 쓰는 표현.
    しようというから【しようと言うから】。しようというので【しようと言うので】。しようといってきたから【しようと言ってきたから】。しようといってきたので【しようと言ってきたので】
  • 他人から聞いた提案や勧誘の内容を根拠にして、後にくる内容を展開させるという意を表す表現。
  • 다른 사람에게 들은 제안이나 권유의 내용을 근거로 다음 내용을 전개함을 나타내는 표현.
しようというのよ【しようと言うのよ】
    しようというのよ【しようと言うのよ】
  • (等称)他人の要請や勧誘などの内容を伝言として述べるのに用いる表現。
  • (예사 낮춤으로) 다른 사람이 말한 요청이나 권유 등의 내용을 옮겨 말할 때 쓰는 표현.
    しようというのよ【しようと言うのよ】。しようといっているのよ【しようと言っているのよ】
  • (下称)他人の勧誘や提案を感嘆の気持ちを込めて聞き手に伝えるのに用いる表現。
  • (아주낮춤으로) 다른 사람이 한 권유나 제안을 감탄의 느낌을 실어 듣는 사람에게 전할 때 쓰는 표현.
しようというんだ【しようと言うんだ】
    しようというんだ【しようと言うんだ】。しようといっているんだ【しようと言っているんだ】
  • (下称)他人の勧誘や提案を相手に伝えるのに用いる表現。
  • (아주낮춤으로) 다른 사람의 권유나 제안을 상대방에게 전할 때 쓰는 표현.
しようというんですか【しようと言うんですか】
    しようというんですか【しようと言うんですか】。しようといっているんですか【しようと言っているんですか】
  • (略待上称)相手の話を伝えながら確認したり否定する意味で問い返すのに用いる表現。
  • (두루높임으로) 상대방의 말을 전하며 확인하거나 부정하는 뜻으로 되물을 때 쓰는 표현.
    しようというんですか【しようと言うんですか】。しようといっているんですか【しようと言っているんですか】。しようだなんて
  • (略待上称)命令や依頼の言葉を聞いた人がその意外さに対する驚きや感嘆の意を表す表現。
  • (두루높임으로) 권유나 제안의 말을 듣고 뜻밖의 일이라서 놀라거나 감탄함을 나타내는 표현.
しようというんです【しようと言うんです】
    しようというんです【しようと言うんです】
  • (上称)話し手がすでに知っている勧誘や提案の話を客観化して聞き手に伝えるという意を表す表現。
  • (아주높임으로) 말하는 사람이 이미 알고 있는 권유나 제안의 말을 객관화하여 듣는 사람에게 전달함을 나타내는 표현.
しようといったくせに【しようと言ったくせに】
    しようといっておいて【しようと言っておいて】。しようといったくせに【しようと言ったくせに】
  • 話し手が過去に聞いた提案や勧誘を伝言として述べながらそれについて問いただすのに用いる表現。
  • 말하는 사람이 이전에 받은 제안이나 권유를 옮겨 말하면서 그것에 대하여 따져 물을 때 쓰는 표현.
しようといったでしょ【しようと言ったでしょ】
    しようといったでしょ【しようと言ったでしょ】。しようといったよね【しようと言ったよね】
  • 話し手が過去に聞いた提案や勧誘を伝言として述べながらそれについて問いただすのに用いる表現。
  • 말하는 사람이 이전에 받은 제안이나 권유를 옮겨 말하면서 그것에 대하여 따져 물을 때 쓰는 표현.
しようといったのか【しようと言ったのか】
    しようというのか【しようと言うのか】。しようといったのか【しようと言ったのか】
  • (下称)他人の提案や勧誘について聞き手に確認を要求する表現。
  • (아주낮춤으로) 다른 사람에게 들은 제안이나 권유를 듣는 사람에게 확인하듯이 물을 때 쓰는 표현.
    しようというのか【しようと言うのか】。しようといっているのか【しようと言っているのか】。しようといったのか【しようと言ったのか】
  • (下称)聞き手が聞いた勧誘や提案の内容を尋ねるのに用いる表現。
  • (아주낮춤으로) 듣는 사람이 들은 권유나 제안의 내용을 물어볼 때 쓰는 표현.
    しようといったのか【しようと言ったのか】
  • (下称)前の内容についての強い否定や反発、あるいはそれに疑問を提起するという意を表す表現。
  • (아주낮춤으로) 앞의 내용에 강하게 부정하거나 반발하거나 의문을 제기함을 나타내는 표현.
しようといったのに【しようと言ったのに】
    しようといっているのに【しようと言っているのに】。しようといったのに【しようと言ったのに】
  • 他人または話し手が提案したか勧めた事柄を伝えながら、それに反したり予想と違った事実が後に続くという意を表す表現。
  • 다른 사람이나 말하는 사람이 제안하거나 권유한 내용을 전달하면서 뒤에 예상과 다르거나 반대되는 사실이 이어짐을 나타내는 표현.
    しようといったら【しようと言ったら】 。しようといったのに【しようと言ったのに】
  • 提案したり勧めた内容を後に述べる事柄の理由や根拠にするという意を表す表現。
  • 제안이나 권유의 내용을 뒤에 오는 말의 이유나 근거로 삼음을 나타내는 표현.
    しようといったら【しようと言ったら】 。しようといったのに【しようと言ったのに】
  • 自分や他人の提案を述べながら、提案に対する相手の反応や行動を続けて言うのに用いる表現。
  • 자신이나 다른 사람의 제안을 전하며, 제안에 대한 상대의 반응이나 행동을 뒤에 오는 말에 이어 말할 때 쓰는 표현.
    しようといったら【しようと言ったら】 。しようといったのに【しようと言ったのに】
  • 自分や他人の提案を述べながら、提案に対する相手の反応や行動を続けて言うのに用いる表現。
  • 자신이나 다른 사람의 제안을 전하며, 제안에 대한 상대의 반응이나 행동을 뒤에 오는 말에 이어 말할 때 쓰는 표현.
    しようといったのに【しようと言ったのに】。しようといって【しようと言って】
  • 勧誘や提案の内容を取り上げ、後の内容と関連付けて述べるのに用いる表現。
  • 권유하거나 제안한 내용을 언급하며 다음 말을 이어 말할 때 쓰는 표현.
しようといったよね【しようと言ったよね】
    しようといったでしょ【しようと言ったでしょ】。しようといったよね【しようと言ったよね】
  • 話し手が過去に聞いた提案や勧誘を伝言として述べながらそれについて問いただすのに用いる表現。
  • 말하는 사람이 이전에 받은 제안이나 권유를 옮겨 말하면서 그것에 대하여 따져 물을 때 쓰는 표현.
しようといったら【しようと言ったら】
    しようといったら【しようと言ったら】 。しようといったのに【しようと言ったのに】
  • 提案したり勧めた内容を後に述べる事柄の理由や根拠にするという意を表す表現。
  • 제안이나 권유의 내용을 뒤에 오는 말의 이유나 근거로 삼음을 나타내는 표현.
    しようといったら【しようと言ったら】 。しようといったのに【しようと言ったのに】
  • 自分や他人の提案を述べながら、提案に対する相手の反応や行動を続けて言うのに用いる表現。
  • 자신이나 다른 사람의 제안을 전하며, 제안에 대한 상대의 반응이나 행동을 뒤에 오는 말에 이어 말할 때 쓰는 표현.
    しようといったら【しようと言ったら】 。しようといったのに【しようと言ったのに】
  • 自分や他人の提案を述べながら、提案に対する相手の反応や行動を続けて言うのに用いる表現。
  • 자신이나 다른 사람의 제안을 전하며, 제안에 대한 상대의 반응이나 행동을 뒤에 오는 말에 이어 말할 때 쓰는 표현.
    しようといったら【しようと言ったら】
  • 誰かが勧誘または提案することを仮定して表す表現。
  • 누군가가 권유하거나 제안하는 것을 가정하여 나타내는 표현.
しようといっていた【しようと言っていた】
    しようといっていた【しようと言っていた】
  • 過去に聞いた提案や勧誘の内容を思い出しながら後にくる言葉を修飾するのに用いる表現。
  • 과거에 들은 제안이나 권유의 내용을 떠올리며 뒤에 오는 말을 꾸밀 때 쓰는 표현.
しようといっていましたか【しようと言っていましたか】
    しようといっていましたか【しようと言っていましたか】。しようといってきましたか【しようと言ってきましたか】
  • (略待上称)聞き手が過去に直接聞いて知っている勧誘や提案などについて尋ねるのに用いる表現。
  • (두루높임으로) 듣는 사람이 이전에 들어서 알고 있는 권유나 제안 등을 물어볼 때 쓰는 표현.
しようといっていますが【しようと言っていますが】
    しようといっていますが【しようと言っていますが】。しようといっていますけど【しようと言っていますけど】
  • (略待上称)聞いた提案や勧誘を伝えることで述べたいことを間接的に表すのに用いる表現。
  • (두루높임으로) 제안이나 권유를 전달함으로써 간접적으로 나타내고자 하는 바를 말할 때 쓰는 표현.
    しようといっていますが【しようと言っていますが】。しようといっていますけど【しようと言っていますけど】
  • 聞いて知っている提案や勧誘の内容を伝えながら、その提案に従いにくい状況や状態を続けていうのに用いる表現。
  • 들어서 알고 있는 제안이나 권유를 전하면서 그 제안을 따르기 어려운 상황이나 상태를 뒤에 오는 말로 연결할 때 쓰는 표현.
しようといっていますけど【しようと言っていますけど】
    しようといっていますが【しようと言っていますが】。しようといっていますけど【しようと言っていますけど】
  • (略待上称)聞いた提案や勧誘を伝えることで述べたいことを間接的に表すのに用いる表現。
  • (두루높임으로) 제안이나 권유를 전달함으로써 간접적으로 나타내고자 하는 바를 말할 때 쓰는 표현.
    しようといっていますが【しようと言っていますが】。しようといっていますけど【しようと言っていますけど】
  • 聞いて知っている提案や勧誘の内容を伝えながら、その提案に従いにくい状況や状態を続けていうのに用いる表現。
  • 들어서 알고 있는 제안이나 권유를 전하면서 그 제안을 따르기 어려운 상황이나 상태를 뒤에 오는 말로 연결할 때 쓰는 표현.
しようといっています【しようと言っています】
    しようといっています【しようと言っています】。しようといってきました【しようと言ってきました】
  • (略待上称)他人から聞いた勧誘や提案などを間接的に伝えるのに用いる表現。
  • (두루높임으로) 다른 사람이 말한 권유나 제안 등을 간접적으로 전할 때 쓰는 표현.
しようといっているいじょう【しようと言っている以上】
    しようといっているんだから【しようと言っているんだから】。しようといっているいじょう【しようと言っている以上】
  • ある提案や勧誘などの内容を伝えながら、そういう条件なら仕方がないというように後にくる内容を述べるという意を表す表現。
  • 어떤 제안이나 권유 등의 내용을 전하며 그러한 조건이라면 어쩔 수 없다는 듯이 다음 내용을 말함을 나타내는 표현.
しようといっているが【しようと言っているが】
    しようといっているが【しようと言っているが】。しようといっているけど【しようと言っているけど】
  • 提案や勧誘の内容を伝えながら自分の考えや質問などを続けて述べるのに用いる表現。
  • 제안이나 권유의 내용을 인용하면서 자신의 생각이나 질문 등을 이어 말할 때 쓰는 표현.
  • しようといっているが【しようと言っているが】。しようといっているけど【しようと言っているけど】
  • (略待下称)提案や勧誘の内容を伝えることで、述べたいことを間接的に表す表現。
  • (두루낮춤으로) 제안이나 권유의 내용을 전달함으로써 간접적으로 말하고자 하는 바를 나타내는 표현.
しようといっているけど【しようと言っているけど】
    しようといっているが【しようと言っているが】。しようといっているけど【しようと言っているけど】
  • 提案や勧誘の内容を伝えながら自分の考えや質問などを続けて述べるのに用いる表現。
  • 제안이나 권유의 내용을 인용하면서 자신의 생각이나 질문 등을 이어 말할 때 쓰는 표현.
  • しようといっているが【しようと言っているが】。しようといっているけど【しようと言っているけど】
  • (略待下称)提案や勧誘の内容を伝えることで、述べたいことを間接的に表す表現。
  • (두루낮춤으로) 제안이나 권유의 내용을 전달함으로써 간접적으로 말하고자 하는 바를 나타내는 표현.
しようといっている【しようと言っている】
    しようといっている【しようと言っている】
  • (下称)他人から聞いた提案の話を聞き手に伝えるのに用いる表現。
  • (아주낮춤으로) 다른 사람에게 들은 제안의 말을 듣는 사람에게 전할 때 쓰는 표현.
しようといっているのか【しようと言っているのか】
    しようというのか【しようと言うのか】。しようといっているのか【しようと言っているのか】。しようといったのか【しようと言ったのか】
  • (下称)聞き手が聞いた勧誘や提案の内容を尋ねるのに用いる表現。
  • (아주낮춤으로) 듣는 사람이 들은 권유나 제안의 내용을 물어볼 때 쓰는 표현.
しようといっているのに【しようと言っているのに】
    しようといっているのに【しようと言っているのに】。しようといったのに【しようと言ったのに】
  • 他人または話し手が提案したか勧めた事柄を伝えながら、それに反したり予想と違った事実が後に続くという意を表す表現。
  • 다른 사람이나 말하는 사람이 제안하거나 권유한 내용을 전달하면서 뒤에 예상과 다르거나 반대되는 사실이 이어짐을 나타내는 표현.
しようといっているのよ【しようと言っているのよ】
    しようというのよ【しようと言うのよ】。しようといっているのよ【しようと言っているのよ】
  • (下称)他人の勧誘や提案を感嘆の気持ちを込めて聞き手に伝えるのに用いる表現。
  • (아주낮춤으로) 다른 사람이 한 권유나 제안을 감탄의 느낌을 실어 듣는 사람에게 전할 때 쓰는 표현.
しようといっているんだから【しようと言っているんだから】
    しようといっているんだから【しようと言っているんだから】。しようといっているいじょう【しようと言っている以上】
  • ある提案や勧誘などの内容を伝えながら、そういう条件なら仕方がないというように後にくる内容を述べるという意を表す表現。
  • 어떤 제안이나 권유 등의 내용을 전하며 그러한 조건이라면 어쩔 수 없다는 듯이 다음 내용을 말함을 나타내는 표현.
しようといっているんだ【しようと言っているんだ】
    しようというんだ【しようと言うんだ】。しようといっているんだ【しようと言っているんだ】
  • (下称)他人の勧誘や提案を相手に伝えるのに用いる表現。
  • (아주낮춤으로) 다른 사람의 권유나 제안을 상대방에게 전할 때 쓰는 표현.
しようといっているんですか【しようと言っているんですか】
    しようというんですか【しようと言うんですか】。しようといっているんですか【しようと言っているんですか】
  • (略待上称)相手の話を伝えながら確認したり否定する意味で問い返すのに用いる表現。
  • (두루높임으로) 상대방의 말을 전하며 확인하거나 부정하는 뜻으로 되물을 때 쓰는 표현.
    しようというんですか【しようと言うんですか】。しようといっているんですか【しようと言っているんですか】。しようだなんて
  • (略待上称)命令や依頼の言葉を聞いた人がその意外さに対する驚きや感嘆の意を表す表現。
  • (두루높임으로) 권유나 제안의 말을 듣고 뜻밖의 일이라서 놀라거나 감탄함을 나타내는 표현.
しようといっているんです【しようと言っているんです】
    しようと。しようよ。しようといっているんです【しようと言っているんです】
  • (略待上称)話し手の提案や主張を繰り返したり強調するのに用いる表現。
  • (두루높임으로) 말하는 사람이 한 제안이나 주장을 되풀이하거나 강조할 때 쓰는 표현.
しようといっているんですよ【しようと言っているんですよ】
    しようって。しようといっているんですよ【しようと言っているんですよ】
  • (略待上称) ある行動を一緒にしようと繰り返し勧めるという意を強調して表す表現。
  • (두루높임으로) 어떤 행동을 함께 하자고 반복해서 권유함을 나타내는 표현.
しようといっておいて【しようと言っておいて】
    しようといっておいて【しようと言っておいて】。しようといったくせに【しようと言ったくせに】
  • 話し手が過去に聞いた提案や勧誘を伝言として述べながらそれについて問いただすのに用いる表現。
  • 말하는 사람이 이전에 받은 제안이나 권유를 옮겨 말하면서 그것에 대하여 따져 물을 때 쓰는 표현.
しようといってきたから【しようと言ってきたから】
    しようというから【しようと言うから】。しようというので【しようと言うので】。しようといってきたから【しようと言ってきたから】。しようといってきたので【しようと言ってきたので】
  • 他人から聞いた提案や勧誘の内容を根拠にして、後にくる内容を展開させるという意を表す表現。
  • 다른 사람에게 들은 제안이나 권유의 내용을 근거로 다음 내용을 전개함을 나타내는 표현.
しようといってきたが【しようと言ってきたが】
    しようといってきたが【しようと言ってきたが】。しようといってきたのに【しようと言ってきたのに】
  • 過去に聞いた提案の内容を伝えながら、後にその提案と対立する内容か関連する事実がくるという意を表す表現。
  • 과거에 들었던 제안의 내용을 전하면서 뒤에 그 제안의 내용과 대립되거나 관련되는 사실이 옴을 나타내는 표현.
しようといってきたが【しよう言って来たが】
    しようといってきたが【しよう言って来たが】。しようといってきたけど【しよう言って来たけど】
  • 他人から受けた勧誘や提案の内容を取り上げ、後の内容と関連付けて述べるという意を表す表現。
  • 다른 사람으로부터 받은 권유나 제안의 내용을 언급하면서 뒤의 내용을 관계 지어 말함을 나타내는 표현.
  • しようといってきたが【しよう言って来たが】。しようといってきたけど【しよう言って来たけど】
  • (略待下称)他人から受けた勧誘や提案の内容を伝えることで、述べたいことを間接的に表す表現。
  • (두루낮춤으로) 다른 사람으로부터 받은 권유나 제안의 내용을 전달하여 간접적으로 말하고자 하는 바를 나타내는 표현.
しようといってきたけど【しよう言って来たけど】
    しようといってきたが【しよう言って来たが】。しようといってきたけど【しよう言って来たけど】
  • 他人から受けた勧誘や提案の内容を取り上げ、後の内容と関連付けて述べるという意を表す表現。
  • 다른 사람으로부터 받은 권유나 제안의 내용을 언급하면서 뒤의 내용을 관계 지어 말함을 나타내는 표현.
  • しようといってきたが【しよう言って来たが】。しようといってきたけど【しよう言って来たけど】
  • (略待下称)他人から受けた勧誘や提案の内容を伝えることで、述べたいことを間接的に表す表現。
  • (두루낮춤으로) 다른 사람으로부터 받은 권유나 제안의 내용을 전달하여 간접적으로 말하고자 하는 바를 나타내는 표현.
しようといってきたって【しようと言ってきたって】
    しようといっても【しようと言っても】。しようといってきても【しようと言ってきても】。しようといってきたって【しようと言ってきたって】
  • 提案や勧誘の内容を伝えながらその内容について疑問を提起したり否定的に判断するという意を表す表現。
  • 제안이나 권유의 내용을 인용하면서 그 내용에 대해 의문을 제기하거나 부정적으로 판단함을 나타내는 표현.
しようといってきたのか【しようと言ってきたのか】
    しようといってきたのか【しようと言ってきたのか】
  • (下称))聞き手が知っているだろうと思われる提案や勧誘の内容について尋ねるという意を表す表現。
  • (아주낮춤으로) 듣는 사람이 알고 있을 것이라고 생각하는 제안이나 권유의 내용에 대해 물어봄을 나타내는 표현.
    しようといってきたのか【しようと言ってきたのか】
  • (等称)聞き手が受けた提案や勧誘について尋ねるのに用いる表現。
  • (예사 낮춤으로) 듣는 사람이 받은 제안이나 권유에 대해 물어볼 때 쓰는 표현.
    しようといってきたのか【しようと言ってきたのか】
  • (下称)聞き手が過去に聞いて知っている勧誘や提案について尋ねるのに用いる表現。
  • (아주낮춤으로) 듣는 사람이 이전에 들어서 알고 있는 제안이나 권유에 대해 물어볼 때 쓰는 표현.
    しようって。しようといってきたのか【しようと言ってきたのか】
  • (略待下称)聞き手が過去に聞いて知っている勧誘や提案などについて尋ねるのに用いる表現。
  • (두루낮춤으로) 듣는 사람이 이전에 들어서 알고 있는 권유나 제안 등을 물어볼 때 쓰는 표현.
しようといってきたので【しようと言ってきたので】
    しようというから【しようと言うから】。しようというので【しようと言うので】。しようといってきたから【しようと言ってきたから】。しようといってきたので【しようと言ってきたので】
  • 他人から聞いた提案や勧誘の内容を根拠にして、後にくる内容を展開させるという意を表す表現。
  • 다른 사람에게 들은 제안이나 권유의 내용을 근거로 다음 내용을 전개함을 나타내는 표현.
しようといってきたのに【しようと言ってきたのに】
    しようといってきたが【しようと言ってきたが】。しようといってきたのに【しようと言ってきたのに】
  • 過去に聞いた提案の内容を伝えながら、後にその提案と対立する内容か関連する事実がくるという意を表す表現。
  • 과거에 들었던 제안의 내용을 전하면서 뒤에 그 제안의 내용과 대립되거나 관련되는 사실이 옴을 나타내는 표현.
しようといってきたよ【しようと言ってきたよ】
    しようといってきたよ【しようと言ってきたよ】
  • (下称)他人の提案や勧誘を聞き手に述べたり伝えるという意を表す表現。
  • (아주낮춤으로) 다른 사람의 제안이나 권유를 듣는 사람에게 말하거나 전달함을 나타내는 표현.
    しようといってきたよ【しようと言ってきたよ】
  • (等称)過去に聞いた勧誘や提案を聞き手に伝えるという意を表す表現。
  • (예사 낮춤으로) 과거에 들은 권유나 제안을 듣는 사람에게 전달함을 나타내는 표현.
しようといってきたら【しようと言ってきたら】
    しようといってきたら【しようと言ってきたら】。しようとさそわれたら【しようと誘われたら】
  • 他人の提案や勧誘が後にくる言葉の条件や根拠であるという意を表す表現。
  • 다른 사람의 제안이나 권유가 뒤에 오는 말의 조건이나 근거임을 나타내는 표현.
しようといってきたんだ【しようと言ってきたんだ】
    しようといってきたんだ【しようと言ってきたんだ】。しようとさそわれたんだ【しようと誘われたんだ】
  • (略待下称)他人の提案や勧誘を認めながら文を終えるという意を表す表現。
  • (두루낮춤으로) 다른 사람의 제안이나 권유를 이유나 근거로 인용하면서 문장의 끝맺음을 나타내는 표현.
    しようといってきたんだ【しようと言ってきたんだ】。しようとさそってきたんだ【しようと誘ってきたんだ】
  • (略待下称)聞いて新しく知った提案や勧誘の内容を聞き手に伝えるのに用いる表現。
  • (두루낮춤으로) 들어서 새롭게 알게 된 제안이나 권유의 내용을 듣는 사람에게 전할 때 쓰는 표현.
    しようといってきたんだ【しようと言ってきたんだ】
  • (略待下称)提案や勧誘の言葉を直接聞いたことを回想して述べるという意を表す表現。
  • (두루낮춤으로) 제안이나 권유의 말을 직접 들은 일을 회상하여 말함을 나타내는 표현.
    しようって。しようといってきたんだ【しようと言ってきたんだ】
  • (略待下称)他人から聞いた勧誘や提案などを間接的に伝えるのに用いる表現。
  • (두루낮춤으로) 다른 사람이 말한 권유나 제안 등을 간접적으로 전할 때 쓰는 표현.
しようといってきたんですか【しようと言ってきたんですか】
    しようといってきたんですか【しようと言ってきたんですか】
  • (上称)聞き手が過去に直接聞いた提案の内容を尋ねるのに用いる表現。
  • (아주높임으로) 듣는 사람이 전에 직접 들은 제안의 내용을 물을 때 쓰는 표현.

+ Recent posts

TOP