há hốc, há ngoác
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
open one's mouth wide
ぽかんとあける【ぽかんと開ける】
ouvrir la bouche
abrir la boca amplia
يوسّع
том ангайх
há hốc, há ngoác
อ้าปาก, อ้าปากกว้าง
menganga
широко открывать; зиять
- To open one's mouth wide.口を大きく開ける。Ouvrir grand la bouche.Abrir la boca grande. يوسّع الفم كبيراًамаа том ангайх.Mở rộng miệng.อ้าปากอย่างกว้างmembuka mulut lebar-lebarШироко раскрывать рот.
- 입을 크게 벌리다.
Idiomhá hốc miệng
be unable to shut one's gaping mouth
開いた口が塞がらない
Ne pas pouvoir fermer la bouche
no poder cerrar la boca abierta
لا يستطيع أن يغلق فمه المفتوح
амаа хамхиж чадахгүй байх
há hốc miệng
(ป.ต.)ไม่สามารถหุบปากที่อ้าอยู่ได้ ; อ้าปากค้าง
стоять, раскрыв рот
- To be very startled, awed or dumbfounded.非常に驚いたり感嘆したり呆れたりする。Être très surpris, éberlué, emerveillé ou être abasourdi. Être bouche-béQuedarse muy pasmado o asustarse o maravillarse mucho.يُدهَش أو يُعجَب جدًّاмаш их цочиж гайхах.Rất ngạc nhiên, cảm thán hay sửng sốt.ตกใจ ประทับใจ หรือตะลึงเป็นอย่างมากจนพูดไม่ออกsangat terkejut atau kagum atau sangat takjubСильно удивиться, быть в восторге или захватить дух.
- 매우 놀라거나 감탄하거나 기가 막혀 하다.
há hốc mồm
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
open one's mouth quietly
ぱくぱくする
boquear
يفتح الفم
ангайх
há hốc mồm
อ้าปาก
membuka
шевелить (губами)
- To open one's mouth without making a sound. 声を立てずに口を開ける。Ouvrir la bouche sans émettre de son.Abrir la boca sin hacer ruido.يفتح الفم دون صوتдуу чимээгүй амаа нээх.Miệng mở ra và không phát ra tiếng.อ้าปากโดยไม่มีเสียงmembuka mulut tanpa suaraНе произнося звуков, открывать рот.
- 소리 없이 입을 열다.
hái, ngắt
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
pick
とる【取る】。つむ【摘む】。つみとる【摘み取る】
cueillir, arracher, récolter, moissonner, ramasser, vendanger, glaner, recueillir, butiner
arrancar, coger
يجني،يقطف
таслах, түүх, авах
hái, ngắt
เด็ด
memetik
срывать; рвать
- To take or tear off something clinging or attached to something.ぶら下がっているか、くっ付いているものを摘んだり取ったりする。Prendre quelque chose qui est accroché ou attaché, l’arracher ou le détacher.Sacar con violencia una cosa del lugar al que está adherida o sujeta, o del que forma parte.يعرق أو يزيل شيئا عالقا أو ملصقا зүүгдсэн болон наалдсан зүйлийг барьж таслаж салгах.Nắm, dứt hay gỡ ra thứ đang được gắn vào hay đính vào.จับสิ่งที่ติดอยู่หรือห้อยอยู่เด็ดหรือดึงmemegang lalu mencabut atau melepas sesuatu yang bergantung atau menempelУхватив что-либо висячее, сдёрнуть рывком, отделить от чего-либо.
- 달려 있거나 붙어 있는 것을 잡아서 뜯거나 떼다.
Idiomhá miệng chờ sung rụng
sit idly by and wait
座って待つ
attendre en étant assis
esperar sentado
бусдын гар харах
(ngồi chờ) há miệng chờ sung rụng
(ป.ต.)นั่ง(แล้ว)รอ ; รอคอยแต่จากคนอื่นโดยไม่ทำอะไรเลย
duduk diam, diam berpangku tangan
(досл.) ждать, ничего при этом не делая; сидеть и ждать у моря погоды
- To make no effort in hopes that others will do something for oneself.他人が自分の世話を焼いてくれるのを望んで、何の努力もしない。Ne faire aucun effort en attendant que les autres fassent quelque chose pour nous.No hacer ningún esfuerzo esperando que la otra persona le haga algo en su lugar.ينتظر مساعدة شخص آخر له فقط ولا يبذل أيّ جهودбусад хүн өөрт нь хийж өгөхийг хүлээн ямар ч хичээл зүтгэл гаргахгүй байх.Chỉ mong chờ người khác làm cho mình chứ không nỗ lực gì cả.หวังแต่สิ่งที่คนอื่นจะทำให้แก่ตนเองอย่างเดียวและไม่ได้พยายามทำอะไรเลยhanya mengharapkan uluran tangan orang lain tanpa melakukan upaya apapunОжидать, что кто-либо сделает что-либо, и не прикладывать никаких собственных усилий.
- 다른 사람이 자기에게 해 줄 것만 바라고 아무 노력도 하지 않다.
hám lợi
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
greedy; rapacious
cupide, avide
astuto, sagaz, despierto, avispado, vivo
مجتهد ، قوّيّ ، شديد
шунахайрах, хомхойрох
hám lợi
โลภ, ละโมบ, เห็นแก่ตัว, มุ่งแต่ประโยชน์ส่วนตน
своекорыстный
- Trying to excessively make efforts to get gains.利益のために過度に努力する態度がある。(Attitude) Qui cherche exagérément à obtenir un profit.Que se esfuerza demasiado para obtener beneficios.يكون له موقف يبذل فيه مجهودا أكثر من اللازم للحصول على مصلحةашиг орлогын төлөө хэтэрхий улайрах хандлагатай байх.Có thái độ bận tâm quá mức vì lợi ích. มีลักษณะท่าทางที่พยายามมากเกินไปเพื่อผลประโยชน์bersikap berusaha dengan berlebihan demi keuntungan Чрезмерное наличие беспокойства о выгоде.
- 이익을 위하여 지나치게 애를 쓰는 태도가 있다.
Hán Dương
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
Hanyang
ハニャン【漢陽】
Hanyang
Hanyang
Ханьян
Hanyang; Hán Dương
ฮันยัง
Hanyang
Ханьян
- The old name for Korea's capital Seoul.「ソウル」の旧称。Appellation ancienne de "Séoul".Nombre antiguo de Seúl.الاسم القديم للعاصمة سيول"Сөүл"-ийн хуучин нэр.Tên ngày xưa của Seoul.ชื่อเดิมของกรุงโซล : ชื่อในอดีตของ 'กรุงโซล'nama lama kota SeoulДревнее название г. Сеула.
- ‘서울’의 옛날 이름.
háng
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
crotch
また【股】。こかん【股間】
entrejambe
entrepierna
منشعب
цавь, салтаа
háng
ง่าม, หว่างขา, เป้า
kelangkang, kunci paha, selangkang, celah kangkang
промежность; шаговый шов брюк; между ног
- The part where two legs diverge.両足の分かれる部分。Partie où les deux jambes se séparent.Parte interior del cuerpo en donde se dividen las dos piernas. جزء يفترق منه ساقانгуяны уулзвар.Bộ phận tách hai chân ra.ส่วนที่ขาทั้งสองข้างแยกออกbagian pangkal permulaan dua kakiПространство между двумя ногами.
- 두 다리가 갈라지는 부분.
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
Idiom, há ngoác mồm, há hốc mồm
One's mouth is wide open
口がぽかっと開く
La bouche s'ouvre en grand
abrirse grande la boca
ам нь ангайх
(miệng mở há hốc), há ngoác mồm, há hốc mồm
(ป.ต.)ปากอ้า(กว้าง) ; ปากค้าง, อ้าปากค้าง
Челюсть отвалилась
- To be very surprised or pleased.とても驚いたり喜んだりする。Être très surpris ou aimer.Sorprender mucho o gustarle algo.يكون مذهولا أو معجبا بشيءихэд гайхах буюу дуртай байх.Rất vui hoặc kinh ngạc.ชอบหรือตกใจมากsangat terkejut atau sukaбыть очень удивлённым или довольным.
- 매우 놀라거나 좋아하다.
Hán tự, chữ Hán
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
Chinese characters
かんじ【漢字】
caractère chinois
caracteres chinos
الحروف الصينيّة
ханз, ханз үсэг
Hán tự, chữ Hán
อักษรจีน, ตัวหนังสือจีน
Kanji
китайский иероглиф
- Chinese unique characters created in China and being used today in the country. 中国で作られ、今日も用いられている中国固有の文字。Caractère proprement chinois, créé en Chine et toujours utilisé jusqu'à présent.Caracteres propios de China creados y usados hasta hoy día en ese país. حرف أصليّ صينيّ نشأ في الصين ويُستخدم حتى اليومХятадад үүсч өнөөдрийг хүртэл хэрэглэгдэж буй хятадын бичиг үсэг.Văn tự vốn có của Trung Quốc, được tạo ra ở Trung Quốc và đến ngày nay vẫn đang được dùng.ตัวอักษรดั้งเดิมของประเทศจีนที่ประดิษฐ์ขึ้นในประเทศจีนและยังใช้ในปัจจุบันhuruf asli Cina yang dibuat di Cina dan sampai saat ini pun digunakan Китайская письменность, которая была создана в Китае и используется по сей день.
- 중국에서 만들어 오늘날에도 쓰고 있는 중국 고유의 문자.
Hán văn
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
classical Chinese
かんぶん【漢文】
chinois classique
clásicos chinos
كتابة صينيّة ، الآداب الصينيّة الكلاسيكيّة
нанхиад бичиг
Hán văn
ตัวอักษรจีน
kalimat Cina
- The text or phrases in classical Chinese.昔の中国の文章。Phrases en caractères chinois anciens.Texto o frase clásico escrito en caracteres chinos. جملة قديمة صينيّةэртний Хятадын бичиг.Văn chương của Trung Quốc thời xưa. การเขียนของประเทศจีนในอดีต kalimat Cina yang kuno atau zaman dahuluДревние китайские предложения.
- 옛날 중국의 문장.
Chinese text
かんぶん【漢文】
texto chino
كتابة صينيّة ، الآداب الصينيّة الكلاسيكيّة
ханз бичиг
Hán văn
ข้อเขียนภาษาจีน, ข้อความภาษาจีน
kalimat hanja
- A text written in hanja, which is Chinese characters used in Korea.漢字で書いてある文章。Texte écrit en caractère chinois.Texto escrito en chino.جملة مكتوبة بالحروف الصينيّةханз үсгээр бичигдсэн бичиг.Văn được viết bằng chữ Hán.เนื้อเรื่องที่ถูกเขียนด้วยตัวอักษรฮันจาtulisan yang ditulis dengan hanja(huruf Cina)Текст, написанный иероглифами.
- 한자로 쓰인 글.
Hán văn học
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
studies in classical Chinese
かんがく【漢学】
études du chinois classique
estudios de clásicos chinos
علم الآداب الصينيّة الكلاسيكيّة
ханз бичгийн ухаан
Hán văn học
วรรณคดีจีนโบราณ
studi sastra klasik Cina
- An academic field that studies classical Chinese.漢文を研究する学問。Science qui étudie le chinois classique.Campo académico que estudia los clásicos chinos.علم يدرس الآداب الصينيّة الكلاسيكيّةханз бичгийг судалдаг ухаан.Chuyên ngành nghiên cứu về Hán văn.ศาสตร์ที่วิจัยวรรณคดีจีนโบราณ ilmu yang meneliti tentang sastra klasik CinaНаука, изучающая древнуюю китайскую письменность.
- 한문을 연구하는 학문.
hát
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
sing
うたう【歌う】。うたいあげる【歌い上げる】
cantar
يغنّي
ая барих, дуу барих
hát
ร้อง
menarik suara, menyanyi
петь
- To sing a song.歌を歌う。Chanter une chanson.Cantar una canción.يتغنّي بأغنيةдуу дуулах.Hát bài hát.ร้องเพลงmenyanyikan laguПеть песни.
- 노래를 부르다.
hát bè, đồng ca
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
sing in chorus; sing in a choir
がっしょうする【合唱する】
chanter en chœur
cantar en coro
يغنّي بعض الناس معا
найрал дуу дуулах, хоор дуу дуулах
hát bè, đồng ca
ขับร้องประสานเสียง, ร้องประสานเสียง
menyanyi paduan suara
- For many people to sing together in harmony with each being responsible for different voice parts.音の高低によって分かれた声部を、複数の人が同時に歌う。Chanter à plusieurs en divisant les parties selon l'étendue musicale pour que les voix s'harmonisent.Cantar varias personas juntas en armonía, cada una responsable de las partes de voces diferentes, de bajo a soprano.يوزّع مجموعة من الناس حسب درجة ارتفاع أو انخفاض أصواتهم ويغنّون بالتوافق مع أصواتهمолон хүн дууны өндөр, намаас хамаарч аялгууг хувааж, хоолойгоо зохицуулан дуулах.Nhiều người chia âm theo giọng cao thấp rồi hát sao cho hòa hợp.คนหลายคนร้องเพลงให้เสียงเข้ากันโดยแบ่งทำนองตามความสูงต่ำของเสียงbeberapa orang membagi nada berdasarkan tinggi rendah suara lalu menyanyikan lagu dengan suara yang harmonisРазные люди гармонично поют песню, разделяя на голоса разной высоты.
- 여러 사람이 소리의 높낮이에 따라 음을 나누어 소리가 어울리도록 노래를 부르다.
hát, ca
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
sing
うたう【歌う】
chanter
cantar, componer
يُغنّي
дуулах
hát, ca
ร้องเพลง
bernyanyi, menyanyi
петь
- To sing a piece of composition created by setting rhythmical lyrics to music.韻律に合わせて作った歌詞に曲をつけた音楽を声に出して歌う。Chanter à haute voix une musique composée sur des paroles écrites en versProducir o formar con la voz sonidos melodiosos de la letra de una canción compuesta de acuerdo con la métrica.يلحّن كلمات الأغاني، أو الغناء بصوت عالхэмнэлд тааруулж зохиосон дууны үгэнд ая хийсэн дууг дуу гарган дуулах.Hát thành tiếng theo nhạc và lời được viết có âm điệu.ส่งเสียงร้องเพลงที่มีทำนองดนตรีกับเนื้อร้องที่แต่งขึ้นอย่างเหมาะกับกฎการสัมผัสจังหวะmengeluarkan suara dan menyanyikan lagu yang berlirik yang dibuat mengikuti iramaИздавать голосом словесно-музыкальное произведение.
- 운율에 맞게 지은 가사에 곡을 붙인 음악을 소리 내어 부르다.
hát ngâm nga trong cổ
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
humming
はなうた【鼻歌・鼻唄】
chantonnement, fredonnement
tatareo
دندنة، تَرَنُّم، غَمْغَمَة
хамраараа дуу аялах
hát ngâm nga trong cổ
เสียงฮัมเพลง, เพลงที่ร้องฮัม
senandung
- A song sung by making nasal sounds, with one's mouth shut.口をつぐんだまま鼻で声を出して歌う歌。Mélodie émise par le nez et avec la bouche fermée.Canción que se interpreta por la nariz sin abrir la boca.أغنية يغنّيها من خلال خروج النَغَم مِنَ الأنف وهو يغلق فمهамаа жимийсэн чигтээ хамраараа чимээ гарган дуулдаг дуу.Hát mà ngậm miệng, phát âm thanh bằng mũi. เพลงที่ร้องเปล่งออกมาทางจมูกโดยปิดปากlagu yang dinyanyikan dengan menutup mulut dan mengeluarkan suara dari hidungПесня, напеваемая в нос с закрытым ртом.
- 입은 다물고 코로 소리를 내어 부르는 노래.
Idiomhá to mồm mà khóc, hả họng khóc
hát, tụng
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
nag; pester; clamor
だだをこねる【駄駄を捏ねる】
chanter le même refrain
corear, cantar
يتذمّر
шалах, гуйж гувших
hát, tụng
อ้อน, ออดอ้อน, อ้อนวอน
merengek
надоедать
- To pester for something by saying certain words repeatedly. 同じことを繰り返し言ってねだる。Insister en répétant sans cesse les mêmes paroles.Repetir de manera insistente las mismas palabras. يُزعج بقول نفس الكلمات مرارا وتكراراнэг үгээ байн байн давтаж гувших.Liên tục nói cùng một lời và van nài.ออดอ้อนโดยพูดเหมือนเดิมอย่างซ้ำ ๆmerengek-rengek sambil terus mengulangi kata yang samaДокучать, долго и много говоря об одном и том же.
- 같은 말을 계속 하면서 졸라 대다.
hát đồng thanh
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
sing together
せいしょうする【斉唱する】
chanter à l'unisson
cantar al unísono
ينشد بصوت واحد
хоороор дуулах, нийтээр дуулах
hát đồng thanh
ร้องเพลงประสานเสียง, ร้องเพลงหมู่
mengumandangkan, menyanyikan
петь в унисон
- For a group of people to sing the same melody of a song together.多くの人が同じ旋律を同時に歌う。(Plusieurs personnes) Chanter ensemble un même chant.Cantar varias personas juntas una canción de misma melodía.يغنّي الناس الكثيرون أغنية بصوت واحدолон хүн нэг хэмнэлийн дууг хамт дуулах.Nhiều người cùng hát một đoạn nhạc.ผู้คนหลาย ๆ คนร่วมกันร้องเพลงในจังหวะเดียวกันbanyak orang menyanyikan lagu yang sama bersama-samaПеть один мотив песни вместе (о нескольких людях).
- 여러 사람이 같은 가락의 노래를 함께 노래하다.
hâm, hấp, dở
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
go crazy
くるう【狂う】。おかしくなる
devenir fou, perdre la tête, perdre les idées
desternillarse, zafarse un tornillo
يُجنّ
галзуурах, солиорох
hâm, hấp, dở
(สมอง)หมุนกลับ, บ้า
gila
сойти с ума
- (slang) To become insane.精神に異常が生ずることを俗にいう語。(populaire) Être atteint de troubles mentaux.(VULGAR) Perder las facultades mentales.(عاميّة)تحدث مشكلة في عقل شخص(бүдүүлэг.) мэдрэлд саатал үүсэх.(cách nói thông tục) Tinh thần có vấn đề khác thường.(คำสแลง)เกิดความผิดปกติทางจิตใจ(bahasa kasar) muncul kelainan di jiwa(прост.) Потерять рассудок.
- (속된 말로) 정신에 이상이 생기다.
hâm mộ, ngưỡng mộ
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
admire; adore
したう【慕う】。きんぼする【欽慕する】
admirer
admirar, adorar
يُعجَب بـ
бахдах, бишрэх, хүндэтгэх
hâm mộ, ngưỡng mộ
ชื่นชม, ยกย่อง, ยกย่องชมเชย, ยกย่องบูชา, สรรเสริญ, เคารพยกย่อง, ศรัทธา, เลื่อมใส
menghormati, mengagumi
восхищаться; обожать
- To respect someone readily and follow him/her sincerely.尊敬して、嬉しい気持ちで、心から従う。Respecter quelqu'un avec plaisir et le suivre du fond du cœur.Respetar a alguien con agrado y seguirle con sinceridad.يحترم شخصًا بكل سرور ويتبعه بصدقбаяртай сэтгэлээр хүндэтгэж сэтгэл зүрхэндээ дээдлэх.Tôn kính với tâm trạng vui vẻ và phục tùng sâu sắc trong lòng. ชื่นชมอย่างลึกซึ้งอยู่ในใจและนับถือด้วยใจที่ปลาบปลื้มmenghormati dengan hati yang senang dan mengikuti dengan hati tulusУважать с радостью, следовать в душе.
- 기쁜 마음으로 존경하고 마음속 깊이 따르다.
hâm nóng, làm nóng
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
hâm nóng, làm nóng lại
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
heat up
あたためる【暖める・温める】
chauffer, faire chauffer, réchauffer
recalentar
يُسخِّن
халаах
hâm nóng, làm nóng lại
อุ่น
menghangatkan
греть; подогревать; разогревать
- To make something cold become warm.冷たいものをあたたかくする。Rendre plus chaud quelque chose de froid.Volver a calentar.يدفيء الشيء الباردхүйтэн зүйлийг халуун болгох.LLàm ấm cái đã nguội.ทำให้ของที่เย็นอุ่นหรือร้อนขึ้นmembuat hangat sesuatu yang dinginСтавить на огонь, чтобы сделать тёплым, горячим.
- 찬 것을 따뜻하게 하다.
hâm nóng, làm ấm
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
hân hoan, mừng rỡ
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
rejoice; be pleased; be glad
よろこぶ【喜ぶ】。うれしがる【嬉しがる】。なつかしがる【懐かしがる】
accueillir chaleureusement
alegrarse, gozarse, complacerse
يرحب
баярлах, баясах, хөөр баяр болох
hân hoan, mừng rỡ
ยินดี, ยินดีและดีใจ, ยินดีต้อนรับ, ต้อนรับด้วยความยินดี, ทักทายด้วยความยินดี
menyambut
радоваться; наслаждаться; быть довольным
- To show a pleased response when one meets someone one has missed or something good has happened.会いたかった人に会ったり、いいことがあったりして嬉しいと思う。Accueillir joyeusement quelqu'un qui nous a manqué ou une bonne nouvelle.Tratar con alegría a la persona que le echaba de menos al encontrarse con ella, o suceder algo bueno.يفرح بلقاء شخص مشتاق إليه أو حدوث أمر مسرورсанаж бодож явсан хүнтэйгээ уулзах юм уу сайхан явдал тохиолдсонд баяр хөөртэй хандах.Phấn khởi khi gặp được người mong nhớ hay có việc tốt xảy ra.ปฏิบัติอย่างยินดีเมื่อพบคนที่คิดถึงหรือเมื่อมีเรื่องดีเกิดขึ้นmerasa senang karena bertemu seseorang yang dirindukan, atau saat ada hal baikНаходиться в приподнятом, весёлом настроении от встречи с человеком, по которому очень скучал или от возникновения хорошего дела.
- 그리던 사람을 만나거나 좋은 일이 생겼을 때 기뻐하며 대하다.
hân hoan, sự hoan hỉ
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
elated; triumphant
いきようようとする【意気揚揚とする】。いきけんこうとする【意気軒昂とする】
être plein d'entrain, être plein d'ardeur, être triomphant, être exultant
orgulloso, engreído, soberbio
يتبجَّح بـ
ялгуусан
hân hoan, sự hoan hỉ
กระเหิมใจ, อิ่มอกอิ่มใจ
puas, bangga
выражение удовлетворённости на лице
- Having an expression on one's face that appears satisfied and proud, as one has achieved what one wanted to achieve.思い通りになって、満足して誇らしいと思う気持ちが顔に出ている状態だ。Adjectif indiquant l'état dans lequel le sentiment de satisfaction et de fierté se manifeste sur son visage après avoir accompli ce qu'on voulait.Que expresa en su rostro su satisfacción u orgullo por cumplir exitosamente una meta. حالة الافتخار والرضى التي تظهر على وجه شخص بعد وصول عمله إلى ما أرادхүсч байсан зүйл биелж баяр баясгалан нүүрэнд нь тодрох.Là trạng thái mà tâm trạng hài lòng và tự hào thể hiện trên khuôn mặt vì thực hiện được điều mong muốn.สภาพที่ปรากฏบนใบหน้าถึงจิตใจที่มีความภาคภูมิใจและพอใจเนื่องจากงานที่คาดหวังประสบความสำเร็จtampaknya hati yang puas dan bangga pada wajah karena mencapai hal yang diinginkan Выражение удовлетворённости и желания похвалиться на лице в связи с тем, что желаемое дело выполнено.
- 원하던 일을 이루어 만족스럽고 자랑스러운 마음이 얼굴에 나타난 상태이다.
hân hoan, vui sướng, hân hạnh
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
glad; joyful
なつかしい【懐かしい】。うれしい【嬉しい】
enchanté, ravi, joyeux
contento, satisfecho, alegre, feliz
مسرور
баярлах, баясах
hân hoan, vui sướng, hân hạnh
ยินดี, ดีใจ, เบิกบานใจ
senang, bahagia, gembira
приятный; радостный; радушный
- Joyful and happy as one meets a person that one missed.会いたかった人に会ったり、願っていたことが叶ったりして楽しい。Qui est heureux et content d'avoir retrouvé quelqu'un qui lui a manqué ou parce que quelque chose qu'il espérait vient de se réaliser.Que siente alegría y felicidad por ver a alguien que echaba de menos o cumplir un deseo. يكون القلب سعيدا ومبتهجا بسبب التقاء بشخص مرغوب في لقائه أو تحقيق رغبةуулзахыг хүсч байсан хүнтэйгээ уулзах юмуу хүсч байсан зүйл биелэн сэтгэл санаа хөгжилтэй баяртай байх.Lòng vui mừng và phấn khởi vì gặp được người mình muốn gặp hay việc mong muốn được thực hiện.พบคนที่เคยอยากพบหรือสิ่งที่ปรารถนาสำเร็จลุล่วงทำให้จิตใจเบิกบานและดีใจbertemu orang yang dirindukan atau hal yang diinginkan terwujud sehingga hati senang dan gembiraБыть весёлым и радостным из-за встречи с человеком, с которым давно не виделся, или удачно осуществлëнной работы.
- 보고 싶던 사람을 만나거나 원하는 일이 이루어져서 마음이 즐겁고 기쁘다.
hấp tấp, lật đật
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
be careless
そそっかしい
se comporter à la légère, se conduire avec étourderie, se conduire sans réflexion, être distrait, être étourdi
ser inquieto
يثور
яаруу, сандруу
hấp tấp, lật đật
ซุ่มซ่าม, ขี้หลงขี้ลืม, ประมาทเลินเล่อ, สะเพร่า, ไม่เรียบร้อย
bergerak-gerak
расхлябанный; рассеянный
- To keep behaving carelessly, clumsily, and not calmly.落ち着きがなく、軽はずみに行動する。Agir légèrement sans pouvoir rester calme et de façon souvent irréfléchie.Dícese del carácter y comportamiento propenso al desasosiego, la veleidad y la inconstancia.يكون غير هادئ ويسلك سلوكا طائشا بشكل متكرّرамгалан тайван бус ихэд хуумгай, хөнгөмсөг хандах.Không điềm tĩnh và hay hấp tấp đồng thời hành động khinh xuất. ทำตัวเหลาะแหละโดยที่ไม่อยู่สงบนิ่งและทำตัวซุ่มซ่ามtidak dapat menetap dan sangat bergerak sambil bertindak dengan ringan Неосторожный, делающий много ошибок в поведении.
- 차분하지 못하고 자꾸 덤벙거리면서 가볍게 행동하다.
hậu thuẫn
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
take care of; support
うしろだてになる【後ろ盾になる】。ささえる【支える】。あとおしする【後押しする】
prendre soin de, avoir soin de, veiller sur, prendre quelqu'un en charge, se charger de
cuidar de incógnito
يساعد
ар талаас нь дэмжих, арын алба гүйцэтгэх
hậu thuẫn
ดูแล, เลี้ยงดู
mengurus, menjaga, merawat
- To help and care for someone.陰で世話をし、力を貸す。 S'occuper du bien-être de quelqu'un et l'aider.Ayudar y asistir a una o varias personas de manera anónima. يمد يد العون في الخفاءардаас нь халамжлан туслах.Trông nom và giúp đỡ từ phía sau. ช่วยเหลือและดูแลอยู่เบื้องหลังmenjaga dan menolong dari belakangПомогать, ухаживать и заботиться.
- 뒤에서 보살피며 도와주다.
hây, nào
Аялга үгOutil exclamatifThán từвосклицание感動詞InterjeksiInterjecciónคำอุทานأداة التعجبInterjection감탄사
hãm hiếp
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
rape; assault
りょうじょくする【陵辱する】
violer, outrager
violar, abusar
يغتصب
хүчиндэх, хүчирхийлэх
hãm hiếp
ข่มขืน, การขืนใจ, กระทำชำเรา, ข่มขืนกระทำชำเรา
memperkosa, melakukan pelecehan seksual
изнасиловать
- To insult a female by raping her.女性を犯す。Attitude selon laquelle on fait semblant d'agir comme si de rien n'était alors qu'on pense le contraire.Violar a una mujer y humillarla. يغتصب امرأة ويتنهك حرمتهاэмэгтэй хүнийг хүчирхийлэн доромжлох.Cưỡng dâm làm nhục phụ nữ. ข่มขืนผู้หญิงทำให้ได้รับความอับอายmemperkosa wanita dan membuatnya terhinaНадругаться над женщиной.
- 여자를 강간하여 욕되게 하다.
Idiomhãm phanh, chặn lại
put the brakes on something
制動を掛ける。ブレーキを掛ける。歯止めを掛ける
mettre un frein
poner freno a algo
يعرقل
hãm phanh, chặn lại
(ป.ต.)ทำให้หยุด ; ขัดขวาง, กั้นขวาง, หยุดยั้ง
тормозить
- To interrupt or stop something from proceeding and working.事の進行や活動を妨げたり止めたりする。Empêcher le déroulement de quelque chose ou l'arrêter.Interrumpir o detener el progreso o la actividad de algo.يعيق أو يوقف سير العمل أو النشاطажлын явц ба үйл ажиллагаанд саад болох ба зогсоох.Làm dừng lại hoặc cản trở hoạt động hay sự tiến hành công việc.ทำให้หยุดหรือขัดขวางการปฏิบัติงานหรือกิจกรรมmengganggu atau membuat berhenti jalannya sebuah pekerjaan atau kegiatanПриостанавливать деятельность или мешать развитию какого-либо дела.
- 일의 진행이나 활동을 방해하거나 멈추게 하다.
hãm thành, nhấn chìm
Үйл үгVerbeĐộng từглагол動詞VerbaVerboคำกริยาفعلVerb동사
make fall; capture; collapse
かんらくさせる【陥落させる】。せめおとす【攻め落とす】
capituler, prendre (une place fortifiée)
colapsar, derrotar
يسقط
цөмлөх
hãm thành, nhấn chìm
ทรุดลง, พังทลาย, ล่มสลาย
menyerang, menaklukkan
- To attack and destroy an enemy's castle, military facility, etc. 敵の城・軍事施設などを攻撃して落とす。Attaquer une forteresse, les installations militaires de l'ennemi pour le faire chuter.Atacar y destruir la fortaleza, las instalaciones militares, etc. del enemigo. يهاجم قلعة عدوّ ومنشأة عسكريّة له إلخ ويسقطهاдайсны цайз, цэргийн байгууламжийг довтлон нураах.Tấn công làm sụp đổ thành luỹ hay công trình quân sự... của địch.ทำให้ล่มสลายโดยจู่โจมป้อมปราการของศัตรูหรือสิ่งอำนวยความสะดวกทางการทหาร เป็นต้น menyerang dan menghancurkan benteng, fasilitas militer dsb dari musuhАтаковать и разбить замок, военные установки противника и пр.
- 적의 성, 군사 시설 등을 공격해 무너뜨리다.
hãng hàng không
Нэр үгNomDanh từимя существительное名詞NominaSustantivoคำนามاسمNoun명사
airline
こうくうがいしゃ【航空会社】。エアライン
compagnie aérienne
líneas aéreas, empresa de aerolíneas
شركة طيران
нислэгийн компани
hãng hàng không
สายการบิน
maskapai penerbangan, perusahaan maskapai
авиационная компания
- A company that carries passengers or cargo to a destination using a plane. 飛行機を用いて人や物を輸送する仕事をする会社。Entreprise qui transporte des passagers ou du fret à l'aide d'avions.Empresa que transporta pasajeros o carga a su destino utilizando un avión.شركة تعمل في تركيب الناس أو شحن البضائع بالطائرةнисэх онгоц ашиглан, хүн тээвэрлэж илгээх болон бараа таваар ачиж илгээх ажил эрхэлдэг компани.Công ty sử dụng máy bay để thực hiện việc chuyên chở người hoặc đồ vật. บริษัทที่ทำงานรับส่งผู้คนหรือบรรทุกขนส่งสิ่งของโดยใช้เครื่องบินperusahaan di berbisnis di dalam bidang yang berkaitan dengan hal menerbangkan penumpang atau mengangkut barang dengan menggunakan pesawat terbangКомпания, занимающаяся перевозом пассажиров или груза с помощью самолёта.
- 비행기를 사용하여 사람을 태워 보내거나 물건을 실어 보내는 일을 하는 회사.
hãnh diện, sung sướng
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
filled with joy; overwhelmed with pride
むねいっぱいだ【胸一杯だ】
fier
esperanzado, emocionante, alegre
مبتهج، سعيد
дүүрэн, бахархууштай
hãnh diện, sung sướng
อิ่มอกอิ่มใจ, ปลื้มปิติ, ประทับใจ, ภาคภูมิใจ
puas, gembira, senang, terharu
радостный; счастливый
- Fully joyful or moved.喜びや感激に満ちて胸が一杯である。Être rempli de joie ou d'émotion.Que tiene el corazón lleno de alegría y emoción. يمتلئ قلبه بالفرح أو التأثر العميقсэтгэлд баяр хөөр дүүрэн байх.Niềm vui hay sự cảm kích tràn đầy trong lòng.ความปลื้มปิติหรือความประทับใจเอ่อล้นอยู่ภายในจิตใจhati penuh dengan kegembiraan dan keharuanБыть переполненным чувством радости, быть сильно впечатлённым чем-либо.
- 기쁨이나 감격이 마음에 가득하다.
hão, hão huyền
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
baseless; absurd; nonsensical
でたらめだ【出鱈目だ】
illusoire, imaginaire
sin fundamento, absurdo
بلا معنى، دون أساس من الصحة
хэрэгцээгүй, дэмий
hão, hão huyền
เชื่อไม่ได้, เชื่อถือไม่ได้, ไม่น่าเชื่อ
konyol, mengada-ada, aneh, tidak masuk di akal
бесполезный; пустой
- Being too groundless and nonsensical to be trusted.根拠がなく、いい加減で、信頼できない。Qui n'est pas croyable par son extravagance et son manque de vraisemblance.Que es demasiado infundado y absurdo para creer. غير معقول لأنه غير واقعيхачирхалтай, ул үндэсгүй, итгэхийн аргагүй.Hoang đường và vô lý, không thể tin được.ไม่สามารถเชื่อได้เพราะเหลวไหลและไร้เหตุผลkonyol dan tidak masuk di akal sehingga tidak bisa dipercayaНелепый, беспочвенный.
- 황당하고 터무니없어 믿을 수가 없다.
hãy
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-geora
なさい。しろ。せよ
ـغورا
hãy
...นะ, ...ซิ
~lah, ~ saja
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used when ordering.(下称) 命令の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale exprimant un ordre.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa para dar órdenes.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على صيغة الفعل الأمر(хүндэтгэлийн бус) тушаан захирах утгыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện nghĩa mệnh lệnh.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่มีความหมายเป็นคำสั่ง(dalam bentuk sangat rendah) akhiran kalimat yang menyatakan arti perintah(простой стиль) Финитное окончание, выражающее повеление или приказ.
- (아주낮춤으로) 명령의 뜻을 나타내는 종결 어미.
Эрхшээлт нэрNom dépendantDanh từ phụ thuộcзависимое имя существительное依存名詞Nomina bentuk terikatSustantivo dependienteคำนามไม่อิสระاسم غير مستقلBound Noun의존 명사
- A sentence-concluding bound noun carrying the sense of a command or instruction.命令や指示の意で文を結ぶ語。Nom dépendant permettant de finir une phrase par un ordre ou une direction.Sustantivo dependiente con que se concluye una oración imperativa.كلمة تدلّ على ختام الجملة مع الأوامر أو التوجيهاتзахирамж тушаал, зааврын утгаар өгүүлбэрийг төгсгөдөг үг.Lời kết thúc câu, với nghĩa mệnh lệnh hay chỉ thị.คำพูดลงท้ายประโยคที่ใช้ในความหมายการออกคำสั่งหรือการสั่งperkataan untuk mengakhiri kalimat sebagai arti perintah atau arahanОкончание предложения, указывающего на приказ или указание.
- 명령이나 지시의 뜻으로 문장을 끝맺는 말.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-dorok hada
ようにする。させる
ـدوروكْهادا
-уулах/-үүлэх
hãy
ขอให้, จงให้
silakan, mari, -lah
- An expression used to order or recommend someone to do a certain act.聞き手にある行動を命令したり勧めたりするのに用いる表現。Expression pour donner un ordre ou faire une recommandation à son interlocuteur pour qu'il effectue une action.Expresión que se usa para dar una orden o sugerencia al oyente de que haga algo.عبارة تدلّ على الأمر أو الطلب من المستمِع للقيام بفعل ماсонсогч этгээдэд ямар нэгэн үйлийг тушаах буюу уриалахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi ra lệnh hay khuyên nhủ hành động nào đó đối với người nghe.สำนวนที่ใช้เมื่อสั่งหรือชวนทำการกระทำสิ่งใด ๆ ให้แก่ผู้ฟังungkapan untuk menyuruh atau menyarankan orang yang mendengar untuk melakukan suatu tindakanВыражение, употребляемое для побуждения собеседника к какому-либо действию.
- 듣는 사람에게 어떤 행동을 명령하거나 권유할 때 쓰는 표현.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-ra
しろ。せよ
ـرَا
hãy
จง...
~saja, ~lah
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used when demanding a certain act of readers or listeners who are not mentioned in detail, in newspapers, books, etc.(下称) 新聞や本などで、具体的に特定されていない人々を対象に、ある行動をするように求める意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant le fait que des journaux, des livres, etc., requièrent une action donnée de la part de lecteurs ou d'auditeurs indéterminés.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando reclama cierta acción a varias personas no concretas en soportes tales como un periódico, libro, etc.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على طلب فعل ما من كثير من الناس الذين لم يُحددوا بالتفصيل في الصحف أو الكتب وغيرها(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) сонин сэтгүүл, ном зэрэгт нарийн тодохой оноож заагаагүй олон хүнээс ямар нэгэн үйлдэл хийхийг хүсэх явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự yêu cầu hành động nào đó đối với độc giả hay thính giả không được xác định cụ thể trong sách báo.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคในหนังสือพิมพ์หรือหนังสือที่แสดงการขอร้องผู้คนที่ไม่ได้ระบุแน่ชัดให้กระทำสิ่งใด ๆ (dengan bentuk sangat rendah) kata penutup final yang menyatakan permintaan kepada beberapa orang yang tidak ditentukan secara nyata untuk melakukan suatu tindakan di dalam koran atau buku dsb(простой стиль) Финитное окончание предиката, указывающее на требование к некой абстрактной группе людей выполнить какое-либо действие, обычно используется в газетах, книгах и т.п.
- (아주낮춤으로) 신문이나 책 등에서 구체적으로 정해지지 않은 독자나 청자에게 어떤 행동을 요구함을 나타내는 종결 어미.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-ryeotda
なさい。しろ。せよ
hãy
จง..., จง...เดี๋ยวนี้
- A sentence-final ending used to indicate a statement as a command.命令の意を表す「終結語尾」。Terminaison finale exprimant un ordre.Desinencia de terminación que se usa para expresar mandamiento.لاحقة ختامية تدلّ على صيغة الأمرзахиран тушаах өнгө аяс илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.Vĩ tố kết thúc câu thể hiện mệnh lệnh.วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการสั่งakhiran kalimat penutup yang menyatakan perintahФинальное окончание, выражающее приказ.
- 명령을 나타내는 종결 어미.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-eura
しろ。せよ。なさい
ـوُورَا
hãy
จง...
cobalah~, ~lah, supaya
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used when demanding a certain act of readers or listeners who are not mentioned in detail, in newspapers, books, etc.(下称) 新聞や本などで、具体的に特定されていない人々を対象に、ある行動をするように求める意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant le fait que des journaux, des livres, etc., requièrent une action donnée de la part de lecteurs ou d'auditeurs indéterminés.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando se reclama cierta acción a varias personas no concretas en soportes tales como en periódico, libro, etc.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على طلب فعل ما من كثير من الناس الذين لم يُحددوا بالتفصيل في الصحف أو الكتب... إلخ(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) сонин, ном зэрэгт нарийн тодорхой оноож заагаагүй олон хүнээс ямар нэгэн үйлдэл хийхийг хүсэх явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự yêu cầu hành động nào đó đối với độc giả hay thính giả không được xác định cụ thể trong sách báo.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงคำขอร้องกับผู้คนหลาย ๆ คนให้ทำการกระทำใด ๆ ที่ไม่ได้ถูกกำหนดให้เป็นรูปธรรมในหนังสือพิมพ์หรือหนังสือ เป็นต้น(dengan bentuk sangat rendah) kata penutup final yang menyatakan permintaan kepada beberapa orang yang tidak ditentukan secara nyata untuk melakukan suatu tindakan di dalam koran atau buku dsb(простой стиль) Финитное окончание предиката, указывающее на требование к некой абстрактной группе людей выполнить какое-либо действие, обычно используется в газетах, книгах и т.п.
- (아주낮춤으로) 신문이나 책 등에서 구체적으로 정해지지 않은 독자나 청자에게 어떤 행동을 요구함을 나타내는 종결 어미.
-eura
しろ。せよ。なさい
ـوُورَا
hãy
จง...
cobalah~, ~lah, supaya
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate a statement as a command.(下称) 命令の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale exprimant un ordre.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando se mandan órdenes.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على صيغة الفعل الأمر(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) тушаалыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện mệnh lệnh.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงคำสั่ง(dengan bentuk sangat rendah) kata penutup final yang menyatakan perintah(простой стиль) Финитное окончание предиката, выражающее повеление.
- (아주낮춤으로) 명령을 나타내는 종결 어미.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-euryeotda
なさい。しろ。せよ
hãy
จง..., จง...เดี๋ยวนี้
~lah
- A sentence-final ending used to indicate a statement as a command.命令の意を表す「終結語尾」。Terminaison finale indiquant un ordre.Desinencia de terminación que se usa para dar órdenes.لاحقة ختامية تدلّ على صيغة الأمرтушаасныг илэрхийлж буй төгсгөх нөхцөл.Vĩ tố kết thúc câu thể hiện mệnh lệnh. วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้แสดงการสั่งakhiran kalimat penutup yang menyatakan perintahОкончание (предиката), выражающее приказ.
- 명령을 나타내는 종결 어미.
-eul geot
こと
-сан зүйл, -сон зүйл, -сөн зүйл, -сэн зүйл, -сан юм, -сон юм, -сөн юм, -сэн юм
hãy
จง...
hendaknya
- An expression used to close a sentence by giving an order or instruction.命令や指示の意味を表しながら文を終えるのに用いる表現。Expression utilisée pour terminer une phrase en donnant un ordre ou une direction.Expresión que se usa para representar el significado de un mandato o una orden, al tiempo de concluir una oración.عبارة تستخدم في ختام الجملة مع أسلوب الأمر أو التوجيهاتөгүүлбэрт нэр үгийн үүргээр орж өгүүлэгдэхүүн буюу тусагдахуун гишүүний үүрэг гүйцэтгэх буюу ‘이다’-н өмнө ирэх боломжтой болгодог үг хэллэг.Cấu trúc dùng khi thể hiện nghĩa mệnh lệnh hay chỉ thị đồng thời kết thúc câu.สำนวนที่ใช้เมื่อแสดงความหมายการสั่งหรือชี้ให้ทำพร้อมทั้งจบประโยคungkapan yang digunakan saat mengakhiri kalimat sambil menyatakan maksud perintah atau arahan Выражение, используемое в конце высказывания со значением приказа или распоряжения.
- 명령이나 지시의 의미를 나타내면서 문장을 끝맺을 때 쓰는 표현.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-eupsida
ましょう
ـوُبْسيدا
(chúng ta) hãy
...กันเถอะ, ...เถอะ
mari, ayo
- (formal, moderately addressee-raising) A sentence-final ending used to express an intention of doing a certain action together.(中称) ある行動を一緒にしようという意を表す「終結語尾」。(forme honorifique modérée) Terminaison finale indiquant une proposition du locuteur de faire quelque chose avec lui.(TRATAMIENTO HONORÍFICO ORDINARIO) Desinencia de terminación que se usa cuando alguien propone a otro hacer juntos cierta acción.لاحقة ختامية تدلّ على اقتراح المتكلم على المستمع القيام بفعلٍ ما سويًا(энгийн хүндэтгэл) ямар нэгэн үйлдлийг хамтран хийцгээе хэмээх утгыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói kính trọng thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện nghĩa đề nghị cùng thực hiện hành động nào đó.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างธรรมดาและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้แสดงความหมายว่ามาทำอากัปกริยาใดๆด้วยกันเถอะ(dalam bentuk tinggi dan formal) akhiran penutup untuk menandai ajakan(неформально-вежливый стиль) Финитное окончание со значением приглашения к совместному действию.
- (예사 높임으로) 어떤 동작을 함께 하자는 뜻을 나타내는 종결 어미.
-l geot
こと
hãy
จง..., ให้...
minta, mohon, yang
- An expression used to close a sentence by giving an order or instruction.命令や指示の意味を表しながら文を終えるのに用いる表現。Expression utilisée pour terminer une phrase en donnant un ordre ou une indication.Expresión que se usa para representar el significado de un mandato o una orden, al tiempo de concluir una oración.عبارة تستخدم في ختام الجملة مع الأوامر أو التوجيهاتтушаал буюу зааврын утгыг илэрхийлэнгээ өгүүлбэрийг төгсгөдөг үг хэллэг.Cấu trúc dùng khi thể hiện nghĩa mệnh lệnh hay chỉ thị đồng thời kết thúc câu.สำนวนที่ใช้ลงท้ายประโยคพร้อมทั้งแสดงความหมายการสั่งหรือชี้ให้ทำungkapan yang mengakhiri kalimat sambil menyatakan arti perintah atau petunjukВыражение, употребляемое в конце высказывания со значением приказа или распоряжения.
- 명령이나 지시의 의미를 나타내면서 문장을 끝맺을 때 쓰는 표현.
hãy bảo
-euraera
しろといえ【しろと言え】。しろとつたえろ【しろと伝えろ】
hãy bảo
บอกว่า...หน่อย, บอกว่า...สิ
disuruh~, diperintahkan~, diminta~
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to tell someone to convey a certain order.(下称)他人にある命令を伝えさせるのに用いる表現。(forme non honorifique très marquée) Expression pour dire à quelqu'un de transmettre un ordre.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa para pedir a otra persona que trasmita una orden.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تستخدم في الطلب من شخص آخر نقلَ أمر ما(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) бусдад ямар нэгэн тушаалыг дамжуул хэмээн даалгахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc dùng khi sai khiến rằng hãy truyền đạt mệnh lệnh nào đó đến người khác.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อสั่งว่าให้ถ่ายทอดคำสั่งใด ๆ แก่ผู้อื่น (dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang digunakan untuk menyuruh menyampaikan suatu perintah kepada orang lain(простой стиль) Выражение, используемое, когда кого-либо заставляют передать какой-либо приказ третьему лицу.
- (아주낮춤으로) 다른 사람에게 어떤 명령을 전달하라고 시킬 때 쓰는 표현.
hãy bảo ~
-raera
しろとつたえなさい【しろと伝えなさい】。しろといいなさい【しろと言いなさい】
hãy bảo ~
บอกให้...หน่อยสิ
disuruh~, diperintahkan~, diminta~
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to tell someone to convey a certain order.(下称)他人にある命令を伝えるように述べるのに用いる表現。(forme non honorifique très marquée) Expression pour dire à quelqu'un de transmettre un ordre.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa para pedir a otra persona que trasmita una orden.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تستخدم في الطلب من شخص آخر نقلَ أمر ما(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) бусдад ямар нэгэн захирамж тушаалыг дамжуул хэмээн даалгахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc dùng khi sai khiến rằng hãy truyền đạt mệnh lệnh nào đó đến người khác.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่ใช้เมื่อสั่งให้ถ่ายทอดคำสั่งใดๆแก่ผู้อื่น (dengan bentuk sangat rendah)ungkapan yang digunakan untuk menyuruh menyampaikan suatu perintah kepada orang lain(простой стиль) Выражение, используемое, когда кого-либо заставляют передать какой-либо приказ третьему лицу.
- (아주낮춤으로) 다른 사람에게 어떤 명령을 전달하라고 시킬 때 쓰는 표현.
hãy cùng
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
hãy cũng bảo, ta hãy yêu cầu
-euraja
しろといおうよ【しろと言おうよ】
hãy cũng bảo, ta hãy yêu cầu
บอกให้...กันเถอะ
kataakan mari~ , ketika disuruh~
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to suggest to the listener that the speaker and the listener demand a certain act from someone else.(下称)他人がある行動をするように一緒に言おうと、話し手が聞き手を誘うのに用いる表現。(forme non honorifique très marquée) Expression utilisée par le locuteur pour suggérer à un interlocuteur de demander, avec lui, à une autre personne de faire une action.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que usa el hablante para recomendar al oyente que junto a él solicite a otra persona la realización de determinada acción.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تستخدم في اقتراح المتحدّث على المستمع الطلبَ من شخص آخر أن يقوم بفعل ما معه(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) өгүүлэгч этгээд сонсогч этгээдэд өөртэй нь хамт ямар нэгэн үйлийг бусдаас шаардая хэмээн хүсэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc dùng khi người nói khuyên người nghe hãy cùng yêu cầu người khác thực hiện hành động nào đó.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)สำนวนที่ผู้พูดใช้เมื่อชักชวนผู้ฟังว่าให้มาขอร้องให้ผู้อื่นทำการกระทำใดๆด้วยกันเถอะ(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang digunakan orang yang berbicara untuk mengajak orang yang mendengar agar melakukan tindakan bersama dengannya(простой стиль) Выражение, используемое, когда говорящий настоятельно предлагает слушающему вместе потребовать от третьего лица выполнения какого-либо действия.
- (아주낮춤으로) 말하는 사람이 듣는 사람에게 자신과 함께 어떤 행동을 다른 사람에게 요구하자고 권유할 때 쓰는 표현.
hãy… hay hãy...
-radeunji
しろとか
ـرادونجي
hãy… hay hãy...
จะให้...หรือให้...
atau
- An expression used to choose one out of two orders.二つの命令のうち一つを選択するという意を表す表現。Expression indiquant le choix d'un ordre parmi deux possibles.Expresión que indica la elección de una de las dos opciones disponibles.عبارة تدلّ على اختيار مضمون الأمر من بين مضمونين للأمرхоёр янзын захирамж тушаалаас аль нэгийг нь сонгох явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc lựa chọn một trong hai nội dung mệnh lệnh.สำนวนที่แสดงการเลือกสิ่งใดสิ่งหนึ่งระหว่างคำสั่งสองอย่างungkapan yang menunjukkan tindakan memilih salah satu di antara dua buah perintahВыражение, указывающее на выбор какого-либо одного приказа из двух.
- 두 가지 명령 내용 가운데 어느 하나를 선택함을 나타내는 표현.
hãy, hãy cùng
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-se
ましょう。よう
(chúng ta) hãy, hãy cùng
...เถอะ, ...กันเถอะ
ayo, mari
- (formal, moderately addressee-lowering) A sentence-final ending used to advise or order the listener to do something together.(等称) 一緒にしようと誘ったり要求する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique modérée) Terminaison finale indiquant le fait de demander à quelqu'un de faire quelque chose ou de l'inviter à le faire.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Desinencia de terminación que se usa cuando alguien invita o reclama íntimamente a hacer juntos algo.(صيغة عاديّة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على اقتراح المتكلم على المستمع أو طلبه القيام بفعل ما سويًا(ерийн хэллэг) хамт хийе гэж уриалах буюу шаардах явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự khuyến nghị hay yêu cầu cùng làm.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างธรรมดาและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการชักชวนหรือร้องขอว่าให้ทำร่วมกันkata penutup final yang menyatakan mengajak atau meminta untuk melakukan bersama (formal, kedudukan penerima sangat rendah)(фамильярный стиль) Финитное окончание предиката, указывающее на требование или приглашение к совместному выполнению какого-либо действия.
- (예사 낮춤으로) 함께 하자고 권유하거나 요구함을 나타내는 종결 어미.
-syeo
なさい。ましょう
hãy, hãy cùng
นะคะ(ครับ)
silakan
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending when ordering or recommending something.(略待下称)命令や勧誘の意を表す「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant un ordre ou une recommandation.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que indica orden o sugerencia.(صيغة متوسّطة التواضع) لاحقة ختامية تشير إلى الأمر أو الطلب(нийтлэг хэллэг) захирамж тушаал буюу хүсэлтийг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc thể hiện mệnh lệnh hoặc sự khuyên nhủ.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการสั่งหรือการชักชวน(dengan bentukrendah) akhiran kalimat penutup yang memperlihatkan perintah atau anjuran(нейтральный стиль) Окончание предиката, указывающее на приказ или настоятельную рекомендацию.
- (두루낮춤으로) 명령이나 권유를 나타내는 종결 어미.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
hãy… mà
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
hãy, nhé, nào
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-ji
よう
(chúng ta) hãy, nhé, nào
...กันเถอะ
mari, ayo
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to advise the listener to do something together.(略待下称) 聞き手にある行動を一緒にしようと誘うのに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée par le locuteur pour suggérer à un interlocuteur de faire quelque chose avec lui.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando alguien propone al oyente hacer juntos cierta acción.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على تقديم اقتراح إلى المستمِع للقيام بأفعال ما معًا(нийтлэг хэллэг) сонсогч этгээдийг ямар нэгэн үйлийг хамтдаа хийхийг уриалахад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi khuyên nhủ người nghe cùng thực hiện hành động nào đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อชักชวนให้ผู้ฟังทำการกระทำใดๆด้วยกัน(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang digunakan saat mengajak pembicara melakukan suatu tindakan(нейтральный стиль) Финитное окончание предиката, используемое для приглашения слушающего к совместному действию.
- (두루낮춤으로) 듣는 사람에게 어떤 행동을 함께 하기를 권유할 때 쓰는 종결 어미.
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-jiyo
ましょう
(chúng ta) hãy, nhé, nào
...สิคะ(ครับ)
mari, ayo
- (informal addressee-raising) A sentence-final ending used to advise the listener to do something together.(略待上称) 聞き手にある行動を一緒にしようと誘うのに用いる「終結語尾」。(forme honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée par le locuteur pour suggérer à un interlocuteur de faire quelque chose avec lui.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando alguien propone al oyente a hacer junto cierta acción.(صيغة متوسطة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على تقديم اقتراح إلى المستمِع للقيام بأفعال ما معًا(нийтлэг хүндэтгэл) сонсогч этгээдэд ямар нэгэн зүйлийг хамтдаа хийхийг уриалахад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói kính trọng phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi khuyên nhủ người nghe cùng thực hiện hành động nào đó.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อชักชวนให้ผู้ฟังทำการกระทำใดๆด้วยกัน(dengan bentuk tinggi) kata penutup final yang digunakan saat mengajak pembicara melakukan suatu tindakan(нейтрально-вежливый стиль Финитное окончание предиката, используемое для приглашения слушающего к совместному действию.
- (두루높임으로) 듣는 사람에게 어떤 행동을 함께 하기를 권유할 때 쓰는 종결 어미.
hãy, nhé, đi
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
Idiomhãy nhìn đây
[Please] Look at this!
ほら、見て。
Regardez ceci
mira [vea/observe] a este
أنظر
энийг хараач, энийг харна уу, хүүе, хөөе
hãy nhìn đây
(ป.ต.)ดูอันนี้สิ(ดูนี่สิคะ, ดูนี่สิ, ดูนี่, ดูสิ, เชิญดูอันนี้) ; (เชิญ)ดูนี่(สิค่ะ), นี่คุณ
Lihat sini!, Sini!, Hei, sini!
Посмотри(те) на это! Посмотри(те)!
- A remark made to draw attention from the hearer.聞き手の注意を促すために発する語。Expression utilisée pour attirer l'attention de l'interlocuteur.Palabra que se utiliza para llamar la atención de la persona que está escuchando.عبارة يقولها للفت انتباه المستمعсонсож буй хүний анхаарлыг татахад хэрэглэдэг үг.Cách nói để thu hút sự chú ý của người nghe.คำที่พูดเพื่อชักจูงความสนใจของผู้ที่ฟังkata yang digunakan untuk menarik perhatian pendengarУпотребляется для привлечения внимания слушающего.
- 듣는 사람의 주의를 끌기 위해 하는 말.
hãy... rồi lại hãy...
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-euraneuni
しろだとか
ـوْرَانُونِي
hãy... rồi lại hãy...
เดี๋ยวบอกให้...เดี๋ยวบอกให้..., สั่งให้...แล้วก็สั่งให้..., บอกให้...แล้วก็บอกให้...
tidak hanya A tetapi juga B
- A connective ending used to order someone to do this or that.ああしろと言ったりこうしろと言ったりするという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que l'on ordonne de faire une chose de telle ou telle manière.Desinencia conectora que se usa cuando se dice que se haga de distintas maneras.لاحقة للربط تدلّ على إعطاء أمر لشخصٍ ما بالقيام بهذا أو ذاكингэж ч хий, тэгж ч хий гэхийг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện việc vừa bảo làm thế này vừa bảo làm thế kia.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการบอกให้ทำเช่นโน้นด้วยแล้วก็ทำเช่นนี้ด้วยakhiran penghubung untuk menyuruh begini dan begituСоединительное окончание, употребляемое для перечисления перемежающихся высказываний в повелительном наклонении.
- 이렇게 하라고도 하고 저렇게 하라고도 함을 나타내는 연결 어미.
hãy, đi
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-guryeo
たら。てほしい
hãy, đi
...เถอะนะ,...ด้วยนะ
ternyata, tolong,
- (formal, moderately addressee-raising) A sentence-final ending used when recommending something or gently ordering the other person.(中称) 相手に勧めたり控えめに命令する意を表す「終結語尾」。(forme honorifique modérée) Terminaison finale pour indiquer que le locuteur recommande ou ordonne indirectement quelque chose à un interlocuteur.(TRATAMIENTO HONORÍFICO ORDINARIO) Desinencia de terminación que se usa cuando se solicita o se obliga de forma indirecta a otra persona.(صيغة عاديّة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على تقديم اقتراحٍ أو طلبٍ للطرف الآخر بشكل غير مباشر(энгийн хүндэтгэл) нөгөө хүндээ санал болгох болон юманд эерүүлж зөөлрүүсэн байдлаар хандахыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói kính trọng thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự khuyên bảo đối phương hay sai khiến một cách khéo léo.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างธรรมดา)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการโน้มน้าวหรือสั่งผู้ฟังอย่างถนอมน้ำใจkata penutup final yang menyatakan hal memberikan rekomendasi atau menyuruh dengan halus (formal, kedudukan penerima cukup dihormati)(неформально-вежливый стиль) Финитное окончание, выражающее совет, рекомендацию или мягкое повеление.
- (예사 높임으로) 상대방에게 권유하거나 완곡하게 시킴을 나타내는 종결 어미.
hãy, đi nhé
-eusyo
なさい。てくれ
hãy, đi nhé
ขอให้...ค่ะ(ครับ)
silakan
- (formal, moderately addressee-raising) An expression used to give an order in a friendly way.(中称)砕けた言い方で命令するのに用いる表現。 (forme honorifique modérée) Expression utilisée pour donner un ordre amicalement.(TRATAMIENTO HONORÍFICO ORDINARIO) Expresión que se usa para dar órdenes con mucha confianza.(صيغة عاديّة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح الأمر بلا أي إجراء رسميّ(энгийн хүндэтгэл) илэн далангүй захиран тушаахад хэрэглэдэг илэрхийлэл. (cách nói kính trọng thông thường) Cấu trúc dùng khi ra lệnh một cách không khách sáo.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างธรรมดาและเป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อสั่งอย่างตรงไปตรงมาungkapan yang digunakan saat memberi perintah dengan akrab (formal, kedudukan penerima cukup dihormati)(неформально-вежливый стиль) Выражение, обозначающее приказ, повеление в дружественной, непринуждённой форме.
- (예사 높임으로) 허물없이 명령할 때 쓰는 표현.
hãy, đi nào
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
-gena
なさい
hãy, đi nào
ซิ, เถอะ
~saja, ~lah
- (formal, moderately addressee-lowering) A sentence-final ending used when giving an order in a friendly manner.(等称) 親しみをこめて命令する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique modérée) Terminaison finale pour donner un ordre de manière affectueuse.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Desinencia de terminación que se usa cuando se manda de forma íntima.(صيغة عاديّة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على توجيه فعل أمرٍ بشكل ودِّي(ерийн хэллэг) найрсагаар захиран тушааж буйг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự ra lệnh một cách thân mật.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างธรรมดา)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการสั่งอย่างสนิทสนมkata penutup final yang menyatakan perintah dengan akrab (formal, kedudukan penerima cukup rendah)(фамильярный стиль) Финитное окончание, указывающее на дружеское повеление.
- (예사 낮춤으로) 친근하게 명령함을 나타내는 종결 어미.
hãy ... đi nào, hãy cùng ... nhé
НөхцөлTerminaisonvĩ tốокончание語尾AkhiranTerminaciónวิภัตติปัจจัยلاحقةEnding of a Word어미
hèn kém, thấp hèn
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
lowly; humble
ひせんだ【卑賤だ】
bas, humble, avilissant
humilde, vil, bajo, obscuro
دنيء، تافه
муу, дорой, ядуу, дорд
hèn kém, thấp hèn
มีฐานะต่ำต้อย, อยู่ในระดับต่ำ, อยู่ในชนชั้นต่ำ
rendah, hina
низкий; невысокий; презренный; низший
- One's status or social position being low and obscure.地位や身分が低くて卑しい。(Position ou statut) Qui est bas et insignifiant.Que es de posición o clase social baja o humilde. ذو مكانة اجتماعيّة أو هوية منخفضة ومتدنيةалбан тушаал, байр байдал дорд муу.Địa vị hay thân phận thấp và kém cỏi.ตำแหน่งหรือสถานภาพต่ำต้อยและยากจนposisi atau status rendah Низкий пост или статус.
- 지위나 신분이 낮고 천하다.
hèn mọn, nhỏ mọn, tầm thường
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
worthless; trivial
ばかばかしい【馬鹿馬鹿しい】。たいしたことない【大したことない】
insignifiant, médiocre, (adj.) qui a peu de valeur, qui a peu d'importance
irrisorio, ridículo, fútil
حقير
шалихгүй
hèn mọn, nhỏ mọn, tầm thường
เล็กน้อย, ไม่ยิ่งใหญ่, กระจอก
sepele
неважный; ничтожный
- Trifling and insignificant.とても未熟でくだらないため、取るに足りない。Qui est sans valeur du fait d'être très malhabile ou banal. Inexperto o de poca importancia por ser trivial.غير خبير ودنيء ورخيصмаш болхи, үнэ цэнэгүй. Rất bỡ ngỡ hoặc lặt vặt không có gì đáng kể.ไม่คล่องแคล่วหรือเล็กน้อยเป็นอย่างมากจึงไม่น่าดูsangat sepele dan tidak pentingОчень неумелый и мелочный, совершенно ничего не стоящий.
- 아주 서투르거나 시시하여 보잘것없다.
hèn nhát, đê tiện
Тэмдэг нэрAdjectifTính từимя прилагательное形容詞AdjektivaAdjetivoคำคุุณศัพท์صفةAdjective형용사
cowardly; dastardly
ひきょうだ【卑怯だ】
lâche, déloyal, traître, perfide
cobarde, pusilánime, atemorizado, gallina
جَبان
аймхай, хулчгар, зориггүй
hèn nhát, đê tiện
ขี้ขลาด, กลัว, ใจเสาะ
pengecut, licik, culas
трусливый
- One's acts being not honorable and brave. 行動が堂々とせず勇敢でない。Qui a un comportement peu avouable et qui manque de courage.Que no actúa de manera honorable o valiosa. تصرّفُه غير شريف ولا يتسم بالشجاعةхийж буй үйлдэл нь шударга шулуухан байж чадахгүй, зориггүй байх.Hành động không được đường hoàng và dũng cảm.การกระทำที่ทำไม่กล้าหาญและไม่ผ่าเผยperbuatannya tidak terhormat dan tidak beraniПроникнутый трусостью, робостью, неуверенностью (о поступке, поведении).
- 하는 짓이 떳떳하지 못하고 용감하지 못하다.
hé
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
with a smile
そっと
silenciosamente, suavemente
سرًّا
зөөлөн, ялимгүй, аяархан, чимээгүй
hé
แง้ม, อ้า
- A word describing a closed mouth, door, etc., opening slightly without a sound.口やドアなどが音を立てずに少し開けられるさま。Idéophone exprimant la manière dont la bouche ou une porte qui était fermée s'ouvre doucement sans bruit.Modo en que una boca o puerta cerrada se abre silenciosamente. شكل فيه ينفتح باب مغلق أو فم مغلق أو غيره دون صوت بشكل تدريجيّхаалттай байсан ам буюу хаалга дуугүй, зөөлхөн онгойх байдал.Hình ảnh miệng hay cửa… đang khép hờ được mở ra không có tiếng. ลักษณะที่ปาก ประตู หรือสิ่งอื่นที่เคยปิดอยู่ได้เปิดออกอย่างเงียบ ๆ โดยไม่มีเสียงbentuk kondisi mulut atau pintu dsb yang sebelumnya tertutup menjadi terbuka dengan lembut tanpa suaraВнешний вид беззвучно открывающейся закрытой двери, рта и т.п.
- 닫혀 있던 입이나 문 등이 소리 없이 살며시 열리는 모양.
Дайвар үгAdverbePhó từнаречие副詞AdverbiaAdverbioคำวิเศษณ์ظرفAdverb부사
with a smile
そっと
silenciosamente, suavemente
سرًّا
зөөлөн, ялимгүй, аяархан, чимээгүй
hé
แง้ม, อ้า
- A word describing a closed mouth, door, etc., opening slightly without a sound.口やドアなどが音を立てずに少し開けられるさま。Idéophone exprimant la manière dont la bouche ou une porte qui était fermée s'ouvre doucement sans bruit.Modo en que una boca o puerta cerrada se abre silenciosamente. شكل فيه ينفتح باب مغلق أو فم مغلق أو غيره دون صوت بشكل تدريجيّхаалттай байсан ам буюу хаалга дуугүй, зөөлхөн онгойх байдалHình ảnh miệng hay cửa… đang được khép hờ được mở ra không có tiếng. ลักษณะที่ปาก ประตู หรือสิ่งอื่นที่เคยปิดอยู่ได้เปิดออกอย่างเงียบ ๆ โดยไม่มีเสียงbentuk kondisi mulut atau pintu dsb yang sebelumnya tertutup terbuka dengan lembut tanpa suara Внешний вид беззвучно открывающейся закрытой двери, рта и т.п.
- 닫혀 있던 입이나 문 등이 소리 없이 살며시 열리는 모양.