พ่อที่เข้มงวดและแม่ที่รักและเมตตากรุณา
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
strict father and loving mother
げんぷじぼ【厳父慈母】
père sévère et mère bienveillante
padre estricto y madre benevolente
صرامة الأب وحنان الأم
хайр нь дотроо хал нь гаднаа
cha nghiêm khắc mẹ hiền từ
พ่อที่เข้มงวดและแม่ที่รักและเมตตากรุณา
ayah tegas ibu lembut
- An expression meaning a strict father and loving mother, suggesting that a father should treat his children with strictness and a mother should take care of them with profound affection. 厳しい父親と愛情深い母という意で、父は子供たちを厳しくしつけ、母は子供たちを深い愛情で養育すべきだという言葉。Terme signifiant "père sévère et mère bienveillante" voulant dire que le père doit être strict avec les enfants, et la mère doit s'occuper d'eux avec amour.Dícese de un padre estricto y una madre de profundo amor, que quiere decir que el padre debe educar severamente a los hijos, y la madre debe cuidar a ellos con profundo amor.تعنى العبارة أن الأب صارم والأم حنونة، أيّ يجب أن يتعامل الأب مع الأولاد بشكل صارم والأم تحنو وتعطف عليهمхатуу чанд аав, хайр энэрэлтэй ээж гэсэн утгаар, аав нь үр хүүхэддэ хатуу чанд хандаж, ээж нь хайр энэрлээр хүүхдээ өсгөн хүмүүжүүлэх гэсэн утгатай үг.Việc phải giáo dục con cái bằng sự nghiêm khắc của người cha và sự dịu hiền của người mẹ.คำที่แปลว่าพ่อที่เข้มงวดกับแม่ที่รักสุดหัวใจ ซึ่งหมายถึงพ่อจะต้องเข้มงวดกับลูกๆ และแม่จะต้องดูแลลูกๆ ด้วยความรักสุดหัวใจhal ayah harus merawat anak-anak dengan tegas dan ibu harus merawat anak-anak dengan lembutОтец должен воспитывать детей строго, а мать с любовью заботиться.
- 엄격한 아버지와 사랑이 깊은 어머니라는 뜻으로, 아버지는 자식들을 엄격히 다루어야 하고 어머니는 자식들을 깊은 사랑으로 보살펴야 한다는 말.
พีอึบ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
bieup
بيوب
Bi-eub
พีอึบ
Bieup
- The name of the consonant 'ㅂ' in the Korean alphabet.ハングル字母の「ㅂ」の名称。Nom de la lettre 'ㅂ' de l'alphabet coréen.Nombre del sexto consonante del coreano 'ㅂ'. اسم حرف ’ㅂ‘ من الحروف الكوريّةсолонгос хэлний цагаан толгойн үсэг "ㅂ"-н нэр.Tên của phụ âm 'ㅂ' trong bảng chữ cái tiếng Hàn.ชื่อของตัวอักษรฮันกึล 'ㅂ'nama huruf "ㅂ" dalam abjad Hangeul Название согласной буквы "ㅂ" корейского алфавита.
- 한글 자모 ‘ㅂ’의 이름.
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
b; p
حرف "بيوب
Bi-eub
พีอึบ(พ, บ)
- The sixth consonant of the Korean alphabet pronounced bieup, which is made by adding strokes to 'ㅁ', as the lips look the same as those of 'ㅁ' but 'ㅂ' is pronounced more strongly.ハングル字母の6番目の文字。名称は「ビウプ」で、音を出す時、唇の模様は「ㅁ」と同じだが、さらに強く発音されるため、「ㅁ」に画をさらに加えて作った文字。Sixième lettre de l'alphabet coréen, appelée "bieup". Lorsqu'on la prononce, la forme des lèvres est similaire à celle de 'ㅁ' mais le son est plus fort, et donc la lettre contient un trait de plus.Sexta letra del alfabeto coreano que lleva el nombre de 'bieup'. La forma en que se cierran los labios para pronunciarla es igual a la de la letra 'ㅁ'. Pero como dicha letra suena más fuerte que ésta última, se le ha añadido una raya a 'ㅁ' para representar la diferencia en la pronunciación. الحرف السادس من الحروف الكورية، واسمه ’بيوب‘ وصُنع هذا الحرف بإضافة الشكل على حرف "ㅁ"، ويكون شكل الشفتين لهذا الحرف مثل شكل حرف "ㅁ"، لكنه يُنطق بصورة أقوىсолонгос цагаан толгойн зургаа дахь үсэг. 'би-өб' хэмээх нэртэй, авиаг дуудах үеийн уруулын хэлбэр 'ㅁ'-тэй адил боловч илүү хүчтэй дуудагддаг тул 'ㅁ' дээр нэг зурлага нэмж, зохиосон үсэг.Chữ cái thứ sáu trong bảng chữ cái tiếng Hàn, có tên gọi là Bi-eup, được tạo ra bằng cách thêm nét vào chữ 'ㅁ' vì khi phát âm hình dạng của môi giống với 'ㅁ' nhưng lại mạnh hơn.อักษรลำดับที่หกในตัวอักษรฮันกึล เป็นตัวอักษรที่ตอนที่เปล่งเสียงชื่อพีอึบแล้วลักษณะของริมฝีปากเหมือนกัน 'ㅁ' แต่ออกเสียงหนักกว่าจึงเพิ่มเส้นที่ 'ㅁ' ขึ้นอีกhuruf keenam dalam abjad Hangeul, huruf yang bernama '비읍' serta bentuk bibirnya sama tetapi dilafalkan lebih keras daripada 'ㅁ' sehingga dibuat dengan menambahkan satu garis tambahanШестая буква корейского алфавита. Название буквы 'биып'. Графическая форма буквы образована путём добавления черт к букве 'ㅁ(м)', так как форма губ при образовании звука, обозначаемого данной буквой напоминает форму губ при образовании звука, обозначаемого буквой 'ㅁ(м)', но произносится с большей силой.
- 한글 자모의 여섯째 글자. 이름은 ‘비읍’으로, 소리를 낼 때의 입술 모양은 ‘ㅁ’과 같지만 더 세게 발음되므로 ‘ㅁ’에 획을 더해서 만든 글자이다.
พี้อึบ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
pieup
ピウプ
pi-eup
พี้อึบ
Phieup
- The name of the consonant 'ㅍ' in the Korean alphabet.ハングル字母の「ㅍ」の名称。Nom de la lettre ‘ㅍ’ de l’alphabet coréen.Nombre de la consonante 'ㅍ' en el alfabeto coreano.اسم حرف "بيوب" في الأبجديّة الكوريّةсолонгос хэлний цагаан толгойн үсэг "ㅍ"-н нэр.Tên của chữ 'ㅍ' trong bảng chữ cái tiếng Hàn.ชื่อของตัวอักษรฮันกึล 'ㅍ' nama huruf "ㅍ" dalam abjad HangeulНазвание согласной буквы "ㅍ" корейского алфавита.
- 한글 자모 ‘ㅍ’의 이름.
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
- The 13th consonant of the Korean alphabet pronounced pieup, which is made by adding a stroke to 'ㅁ', as it is pronounced more strongly than 'ㅁ' and 'ㅂ.'ハングル字母の13番目の文字。名称は「ピウッ」で「ㅁ、ㅂ」より音が強く、「ㅁ」にさらに一画を加えて作った文字。Treizième lettre de l’alphabet coréen, appelée « phieup ». Lorsqu'on la prononce, la forme des lèvres est similaire à celle de 'ㅁ, ㅂ' mais le son est plus intense, donc la lettre contient plus de traits que 'ㅁ'.Décima tercera letra del hangul. Su nombre es ‘피읖’ y tiene una pronunciación más fuerte que 'ㅁ' y 'ㅂ'. Es una letra creada agregando barras a 'ㅁ'. الحرف الثالث عشر من حروف الأبجدية الكورية واسمه "پيوپ" وتم تشكيله بإضافة سكتة واحدة إلى حرف "ميوم" نظرا لأن صوته أكثر خشونة من حرف "ميوم" و"بيوب"солонгос цагаан толгойн арван гурав дахь үсэг. ‘пи-өб’ хэмээх нэртэй, ‘ㅁ, ㅂ’-с илүү чанга дуудагддаг тул ‘ㅁ’ дээр нэг зурлага нэмж зохиосон үсэг.Chữ cái thứ mười ba của bảng chữ cái tiếng Hàn.Tên gọi là Pi-eup, là chữ được tạo thành bằng cách thêm nét vào ‘ㅁ’ do âm phát ra mạnh hơn ‘ㅁ, ㅂ’.อักษรลำดับที่สิบสามในตัวอักษรฮันกึล เป็นตัวอักษรที่ขีดเส้นเพิ่มลงไปอีกเส้นที่ 'ㅂ' เพราะเปล่งเสียงชื่อพี้อึบแล้วออกมาหนักกว่า 'ㅂ' huruf ketigabelas dalam abjad Hangeul, huruf yang bernama '피읖' serta dilafalkan lebih keras daripada 'ㅁ, ㅂ' sehingga dibuat dengan menambahkan satu garis tambahanТринадцатая буква корейского алфавита. Название буквы 'пхиып'. Графическая форма буквы образована путём добавления черт к букве 'ㅁ(м)', так как данный звук произносится с большим придыханием, чем звук обозначаемый буквами 'ㅁ(м)' и 'ㅂ(б)'.
- 한글 자모의 열셋째 글자. 이름은 ‘피읖’으로, ‘ㅁ, ㅂ’보다 소리가 거세게 나므로 ‘ㅁ’에 획을 더하여 만든 글자이다.
พ่อบุญธรรม
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
adoptive father; foster father
ようふ【養父】
père adoptif
padre adoptivo, padrastro
أب بالتبنّي
үрчилж авсан аав
cha nuôi, bố nuôi
พ่อบุญธรรม
ayah angkat
приёмный отец; усыновитель
- A father that one comes to have by being adopted by him as a son or daughter. 養子縁組みによって生じた義理の父。 Personnes qui deviennent les parents, pour leur fils ou fille adoptif.Hombre que cumple la función de padre de un hijo adoptado.رجل أصبح أبا من خلال التبنّيөргөмөл хүүхдийн үрчилж авсан аав. Người cha có công nuôi dưỡng con nuôi.พ่อที่เกิดขึ้นในฐานะที่ได้เป็นลูกบุญธรรมayah yang didapatkan karena menjadi anak angkatОтец, появившийся вследствие усыновления ребёнка.
- 양자가 됨으로써 생긴 아버지.
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
adoptive father; foster father
ようふ【養父】
père adoptif
padre adoptivo, padrastro
أب بالتبنّي
үрчилж авсан аав
bố nuôi, cha nuôi
พ่อบุญธรรม
ayah angkat
приёмный отец; усыновитель
- A father that one comes to have by being adopted by him as a son or daughter. 養子縁組みによって生じた義理の父。Personne qui devient le père pour son fils adoptif.Hombre que cumple la función de padre de un hijo adoptado.رجل أصبح أبا من خلال التبنّيөргөмөл хүүхдийн үрчилж авсан аав.Người cha có công nuôi dưỡng con nuôi.พ่อที่เกิดขึ้นในฐานะที่ได้เป็นลูกบุญธรรมayah yang didapatkan karena menjadi anak angkatОтец, появившийся вследствие усыновления ребёнка.
- 양자가 됨으로써 생긴 아버지.
พ่อ, บิดา
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
someone's father
ちちご【父御】。おとうさま【お父様】。ふくん【父君】
père de quelqu'un d'autre
والد شخص آخر
аав, эцэг
thân phụ
พ่อ(คนอื่น), บิดา(คนอื่น)
ayah, bapak
- (polite form) The father of another person.(尊敬語)他人の父親。(forme honorifique) Père d'autrui.(EXPRESIÓN DE RESPETO) Padre de otra persona.(صيغة احترام) أبو شخص آخر(хүндэтгэлийн үг) бусдын аав.(cách nói kính trọng) Bố của người khác.(คำสุภาพ)พ่อของคนอื่น(dalam bentuk formal atau sopan) ayah orang lain(вежл.) Чей-либо отец.
- (높이는 말로) 남의 아버지.
พอบอกว่า...เลย..., พอพูดว่า...ก็เลย..., มาบอกว่า...ก็เลย..., พอได้ยินว่า...เลย...
พอบอกให้...ก็..., ทันทีที่บอกให้...เสร็จ ก็....
พอประมาณ, บ้าง, นิดหน่อย
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
a lot; pretty
たしょう【多少】。いくらか【幾らか】
assez, très, beaucoup, bien assez
ligeramente, levemente
على نحو تام
нилээд
tương đối, rất, quá
พอประมาณ, บ้าง, นิดหน่อย
agak, lumayan
в некоторой степени; в какой-то степени; в какой-то мере; отчасти
- To a fairly large degree.ある程度。Considérablement et à un niveau suffisant.En cierto modo.إلى حد بعيد جدّاнилээн их хэмжээгээр.Với mức độ khá đáng kể.เป็นประมาณที่พอใช้มากdengan taraf yang cukup lumayanВ достаточной степени.
- 꽤 어지간한 정도로.
พอประมาณ, อย่างพอดี
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
not too much; moderately
いいかげんに【好い加減に】。ほどほどに【程程に】
assez, relativement, modérément, avec modération
moderadamente, apropiadamente, adecuadamente
مناسبا
бага, тохируулж
vừa phải, vừa vừa phai phải
พอประมาณ, อย่างพอดี
dengan secukupnya, dengan sewajarnya
умеренно; в достаточном количестве
- Properly, not excessively.度を越えないように、適当に。De manière convenable et pas trop excessive.Con moderación, sin exceso.أن يكون مناسبا وغير مفرطдэндүү хэтэрхий биш тохиромжтой.Một cách phù hợp không quá mức.อย่างพอดีโดยไม่มากจนเกินไปdengan cukup dan tidak sangat berlebihanНе слишком много, в умеренном количестве.
- 너무 지나치지 않게 적당히.
Proverbsพอผูกพันกันก็มีอันต้องแยกจากกัน
parting upon becoming attached
情が移ったかと思ったら、別れ
Dès que l'on s'attache l'un à l'autre, on se sépare
se separan en cuanto se encariñan
فراق فورًا بعد أن يصبح له صداقة حميمة مع
ээнэгшин дасангуут хагацах
(vừa quen đã lại biệt ly)
(ป.ต.)พอเริ่มผูกพันก็ลาจาก ; พอผูกพันกันก็มีอันต้องแยกจากกัน
- An expression used to describe a situation where two people part soon after they meet each other.会って間もなく別れるという意を表す語。Expression signifiant que les personnes en question se séparent après s'être rencontrées depuis peu de temps.Se dice de dos personas que se separan tan pronto como se encariñan el uno del otro.تعبير يعني التوديع فورا بعد مرور وقت قصير من اللقاءуулзаад удаагүй хагацах болсныг илэрхийлсэн үг.Gặp nhau chưa được bao lâu lại sắp chia tay.คำที่หมายความถึงการพบกันได้ไม่นานก็ต้องแยกจากกันhal belum lama bertemu, namun langsung berpisahНе успел сблизиться, как надо расставаться.
- 서로 만난 지 얼마 되지 않아 곧 헤어짐을 뜻하는 말.
Idiomพอผมขึ้นที่หัวก็...
ever since having hair on one's head
頭に毛が生えてから
après que des cheveux aient poussé sur la tête
después de salir pelos en la cabeza
بعد نمو شعر الرأس
төрснөөсөө хойш, ухаан орсноос хойш
từ cha sinh mẹ đẻ, từ khi chào đời
(ป.ต.)พอผมขึ้นที่หัวก็... ; ตั้งแต่เกิด...
с рождения
- Since one was born.生まれてから。Depuis la naissance.Desde que nació.منذ الولادةтөрснөөс хойш.Từ sau khi được sinh ra.หลังจากที่เกิดมาsetelah lahirС самого рождения.
- 태어난 이후로.
Proverbsพอพบแล้วก็จากทันที
parting upon meeting
会うや否やの別れ。会ったのもつかの間。
séparation juste après la rencontre
despedida inmediata después de encontrarse
لقاء يتبعه فراق فوريٌّ
уулзмагц салах
(vừa gặp đã chia li), vừa gặp đã phải chia xa
(ป.ต.)พอพบแล้วก็จากทันที ; พอพบแล้วก็จากทันที
расставание сразу после встречи
- An expression used to describe a situation where two part as soon as they meet each other.顔を合わせるや否やすぐ別れることを意味する表現。Expression exprimant une séparation immédiate, succédant à une rencontre.Expresión que significa la separación inmediata tras encontrarse. تعبير يشير إلى حدوث فراق فورًا بعد لقاءхоорондоо уулзаад удалгүй салах явдлыг илэрхийлдэг үг.Cách nói ngụ ý mới vừa gặp gỡ thì chia li ngay.สำนวนที่หมายถึงการได้พบกันและจากกันในอีกไม่ช้าhal segera berpisah begitu saling bertemuРасставание сразу после встречи друг с другом.
- 서로 만나자마자 곧 헤어짐을 뜻하는 말.
parting upon meeting
会うや否やの別れ。会ったのもつかの間。
séparation juste après la rencontre
despedida inmediata después de encontrarse
لقاء يتبعه فراق فوريٌّ
уулзмагц салах
(vừa gặp đã chia li), vừa gặp đã phải chia xa
(ป.ต.)พอพบแล้วก็จากทันที ; พอพบแล้วก็จากทันที
расставание сразу после встречи
- An expression used to describe a situation where two part as soon as they meet each other.顔を合わせるや否やすぐ別れることを意味する表現。Expression exprimant une séparation immédiate, succédant à une rencontre.Expresión que significa la separación inmediata tras encontrarse. تعبير يشير إلى حدوث فراق فورًا بعد لقاءхоорондоо уулзаад удалгүй салах явдлыг илэрхийлдэг үг.Cách nói ngụ ý mới vừa gặp gỡ thì chia li ngay.สำนวนที่หมายถึงการได้พบกันและจากกันในอีกไม่ช้าhal segera berpisah begitu saling bertemuРасставание сразу после встречи друг с другом.
- 서로 만나자마자 곧 헤어짐을 뜻하는 말.
พอ..., พอ...ก็จะ, พอ...เท่านั้นล่ะ
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-myeon
と。たら
ـمِيُونْ
hễ... thì…
พอ..., พอ...ก็จะ, พอ...เท่านั้นล่ะ
kalau, seandainya, apabila, jikalau, setiap
- A connective ending used to indicate a habitual and repetitive condition.習慣的で反復的な条件の意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant une condition habituelle et répétitive.Desinencia conectora que se usa para indicar una condición habitual o repetitiva.لاحقة للربط تدلّ على شرط معتاد ومتكرّرзуршилтай бөгөөд давтамжтай болзлыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện điều kiện mang tính thói quen hay lặp đi lặp lại.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงเงื่อนไขที่ติดเป็นนิสัยและทำซ้ำ ๆakhiran penghubung untuk menyatakan syarat yang sudah terbiasa dan berulangСоединительное окончание предиката, указывающее на привычное и повторяющееся условие.
- 습관적이고 반복적인 조건을 나타내는 연결 어미.
พอ, พอเพียง, พอแล้ว, พอแค่นั้น
冠形詞اسم الوصفатрибутивное словоPewatasDeterminerคุณศัพท์Định từDeterminanteDéterminantТодотгол үг관형사
such; like that
そんな。そのような。そうした。そういう
tan, tanto, tal
على قدره
өчүүхэн, иймхэн, тиймхэн, тиймэрхүү
chỉ thế, có thế
พอ, พอเพียง, พอแล้ว, พอแค่นั้น
segitu, sebegitu
так; в таком же положении; в таком же состоянии; такой же; так же; настолько же
- A state, appearance, characteristic, etc., being as such.状態・模様・性質などがその程度であるさま。(État, forme, caractère etc.) Qui est tout juste de ce niveau. De tal nivel de estado, forma, o naturaleza. بهذا المقدار من الحالة أو الشكل أو الطبيعة وغيرهاбайр байдал, хэлбэр дүрс, шинж чанар нь тиймэрхүү хэмжээний.Trạng thái, hình dạng, tính chất ở mức độ như thế.สภาพ ลักษณะ คุณสมบัติ เป็นต้น ที่อยู่ในระดับนั้น ๆ kondisi, bentuk, karakter, dsb hanya sebegitu sajaПочти в такой же степени по состоянию, образу, характеру и т.п.
- 상태, 모양, 성질 등이 그 정도의.
พอ, พอเพียง, เพียงพอ
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
enough; sufficient; ample; plenty
じゅうぶんだ【十分だ】
suffisant
abundante, copioso, suficiente, amplio, espacioso
كاف
элбэг, хангалттай, элбэг ханхгар
đủ
พอ, พอเพียง, เพียงพอ
cukup
достаточный; обильный
- Enough, neither small nor insufficient in size or number. 大きさや数などに不足がなく、十分だ。Qui est d'une dimension ou d'un nombre qui convient, sans faire défaut.Dícese del tamaño o cantidad.يكون العدد أو الكمية وافرا وليس قليلا أو ناقصاтоо, хэмжээ багадах юмуу дутахгүйгээр хангалттай байх. Kích thước hay số lượng vừa đủ, không thiếu hay ít.ขนาดและปริมาณ เป็นต้น มีความเพียงพอไม่ขาดหรือน้อยไปbesar atau jumlah tidak kurang dan tidak lebihНе имеющий недостатка в размере или количестве.
- 크기나 수 등이 적거나 부족하지 않고 충분하다.
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
wealthy
ふゆうだ【富裕だ】
riche, opulent,fortuné, friqué
rico, acaudalado, acomodado, adinerado
ثري، غني
баян, чинээлэг
giàu có
พอ, พอเพียง, เพียงพอ
kaya
хорошо жить
- Being quite well off. 暮らしが豊かで財力がある。Qui est riche et vit dans l'aisance. Que es económicamente abundante. التدبير المنزليّ أو الظروف المنزلية مثريةаж амьдрал нь элбэг хангалуун байх.Đời sống hay hoàn cảnh dư dật.ความเป็นอยู่หรือสถานภาพพอเพียงkehidupan atau keadaan ekonomi berkecukupanЖить в достатке.
- 살림이나 형편이 넉넉하다.
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
พอ, พอเพียง, เพียงพอ, พอดี
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
Proverbsพอฟัดพอเหวี่ยง
comparing the height of acorns
どんぐりの背比べ。似たり寄ったり。五分五分
mesurer la taille des glands de chêne
medir la altura de la bellota
غير متفاوت، على نفس المستوى
хэрээ хэрээнийхээ харыг гайхах
(đo kích cỡ của quả sồi)
(ป.ต.)วัดขนาดความสูงของต้นโอ๊ค ; พอฟัดพอเหวี่ยง
kera menjadi monyet
хрен редьки не слаще
- For two who are more or less the same to make an argument to demonstrate one's superiority.似たり寄ったり同士で自分の方が勝ると争うこと。Entre personnes qui se ressemblent, se disputer en disant que l’on est le ou la meilleur(e).Discutir que uno es más alto entre personas de estatura similar.يتشاجر شخصان معا يشبه بعضهما البعض ويصر كل منهما على أنه أفضل من الآخرхоорондоо ойролцоо хүмүүс өөрийгөө илүү хэмээн маргалдах явдал.So sánh hai cái giống nhau.ทุ่มเถียงกันในหมู่ผู้คนที่คล้าย ๆ กันว่าตนเองดีกว่า lebih dari dua orang saling membandingkan diri satu dengan yang lain dan bersikeras tingkat dirinya lebih tinggi atau bagus meskipun tingkat mereka hampir sama sajaПохожие между собой люди ссорятся, что один лучше другого.
- 서로 비슷비슷한 사람끼리 자기가 더 낫다고 다툼.
พ็อมตี
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
beomtti
とらどし【寅年】
beomtti, signe du Tigre
beomtti, signo del tigre
بُم تي
бар жил
tuổi Dần, tuổi hổ
พ็อมตี
shio macan
помтти
- Year of the Tiger in the Chinese zodiac: The Chinese zodiac sign of a person who was born in the Year of the Tiger.寅年に生まれた人の干支。Signe d'une personne née l’année du Tigre selon le zodiaque chinois.Signo de la persona que nació en el año del tigre, según el horóscopo oriental o chino.البروج الكورية لمَن وُلد في سنة النمرбар жилд төрсөн хүний жил.Con giáp của người sinh ra vào năm Dần (năm con hổ).ปีขาล : ปีนักษัตรของคนที่เกิดปีเสือshio orang yang lahir di tahun macanЗодиакальный знак человека, рождённого в год, которому соответствует тигру по восточному гороскопу.
- 범해에 태어난 사람의 띠.
พอมบ็อก
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
พ่อม่าย
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
widower; single father
veuf
viudo, padre soltero
أب أرمل
ганц бие эрэгтэй
người cha góa bụa
พ่อม่าย
duda
Вдовец
- (polite form) A single father. 男やもめを敬っていう語。(forme honorifique) Père veuf.(EXPRESIÓN DE RESPETO) Padre soltero. (صيغة احترام) أرملэхнэрээ алдаад ганцаараа амьдарч буй эрэгтэй.(cách nói kính trọng) Người cha góa vợ.(คำยกย่อง)พ่อม่าย(dalam bentuk formal atau sopan) duda(вежл.) отец-одиночка.
- (높이는 말로) 홀아비.
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
พอรู้ว่า...ก็...
-deoranikkaneun
といったら【と言ったら】
được biết… nên"
พอรู้ว่า...ก็...
ketika mengatakan
- An expression used to convey an incident the speaker or another person experienced, and to stress that it is the reason or basis for something.自分や他人が直接経験したことを伝えながら、それを理由や根拠にすることを強調して述べるという意を表す表現。Expression pour souligner que l'expérience du locuteur ou celle d'une autre personne que l'on transmet constitue une raison ou un fondement.Expresión que se usa para enfatizar, al transmitir lo que ha experimentado uno mismo u otra persona, que el hablante está tomándolo como causa o fundamento.عبارة تدلّ على نقل تجربة مباشرة لنفسه أو لشخص آخر والتأكيد بأنّها أصبحت سببا أو مبرّرا لعمل ماөөрөө буюу бусад хүн шууд үзсэн зүйлээ дамжуулангаа түүнийг учир шалтгаан, үндэслэл болгохыг онцлон илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc truyền đạt việc mà mình hoặc người khác đã trực tiếp trải nghiệm và thể hiện nhấn mạnh việc lấy điều đó làm căn cứ hay lí do.สำนวนที่ใช้แสดงการถ่ายทอดสิ่งที่ตนเองหรือผู้อื่นได้เผชิญมาโดยตรงพร้อมเน้นย้ำว่าเรื่องดังกล่าวเป็นเหตุผลหรือสาเหตungkapan yang menekankan dan menunjukkan hal menyampaikan hal yang langsung dialami diri atau orang lain sambil menjadikannya alasan atau buktiВыражение, которое указывает на передачу чего-либо, испытанного говорящим или третьим лицом, что является причиной или обоснованием того, о чём говорится далее.
- 자신이나 다른 사람이 직접 겪은 일을 전하면서 그것을 이유나 근거로 함을 강조하여 나타내는 표현.
พ่อลูก
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
father and daughter
padre e hija
أب وبنت
аав охин хоёр
bố con, cha và con gái
พ่อลูก(สาว)
ayah dan anak perempuan
- Father and daughter.父と娘。Père et fille.Padre e hija.أب وبنتаав ба охин.Bố và con gái.พ่อและลูกสาวayah dan anak perempuanОтец и дочь.
- 아버지와 딸.
Idiomพอลองทำให้เมล็ดพันธุ์เหือดแห้ง
Seeds dry up
種が尽きる。絶滅する
Les graines sont sèches
secarse la semilla, secarse la pepita
تنفد حتى البذور
үндэс нь тасрах
hết sạch, hết nhẵn
(ป.ต.)พอลองทำให้เมล็ดพันธุ์เหือดแห้ง ; หดหาย, เหือดแห้ง, ไม่หลงเหลือเลยแม้แต่นิด
полностью уничтожаться
- For all of a kind of something to disappear.ある種類のものが一つも残らず全て無くなる。(Quelque chose d'un genre) Tout disparaître, sans en rester un seul.Desaparecer completamente toda una especie.يختفي حتى الفرد من نوع ماямар нэг төрлийн зүйл нэг ч үлдэхгүй бүгд алга болох.Một loại nào đó hết sạch không còn lại một chút nào. สิ่งที่อยู่ในประเภทใด ๆ ซึ่งหายไปหมดโดยไม่หลงเหลือเลยhilangnya keseluruhan suatu jenis hal tanpa sisaИсчезать полностью без остатка (о разновидности чего-либо).
- 어떤 종류의 것이 하나도 남김없이 모두 없어지다.
พอลิแซ็กคาไรด์ในพืช, คาร์โบไฮเดรตจากสีเขียวของพืช, สตาร์ช
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
พ่อสื่อ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
พ่อสื่อ, แม่สื่อ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
matchmaker
entremetteur(se)
casamentero
خاطبة
зуучлагч, зууч
kẻ môi giới, người mai mối
พ่อสื่อ, แม่สื่อ
comblang, mak comblang, germo
сутенёр; сводник
- (disparaging) A person in the middle who introduces a man and a woman to each other so that they can get married.結婚が実現するように、男女の間で仲立ちをする人を卑しめていう語。仲人。(péjoratif) Personne intermédiaire qui se charge de présenter un homme à une femme ou vice versa dans le but d’un mariage.(PEYORATIVO) Persona que concierta encuentros entre jóvenes que buscan casarse. (استهانة) شخص يتوسط ويقدّم رجل وامرأة لتحقيق الزواج(басамж.) гэр бүл болгохын тулд эрэгтэй эмэгтэй хүний хоронд зуучилж танилцуулдаг хүн. (cách nói xem thường) Người ở trung gian giới thiệu nam nữ để họ kết hôn.(คำที่ใช้เรียกอย่างดูหมิ่นดูแคลน)คนที่แนะนำให้ผู้หญิงและผู้ชายได้พบกันเพื่อให้ได้แต่งงานกัน(dalam bentuk vulgar) orang yang memperkenalkan seorang laki-laki kepada wanita atau sebaliknya agar pernikahan antara keduanya terwujud(пренебр.) Человек, занимающийся сводничеством мужчин и женщин для вступления в половую связь или для вступления в брак.
- (낮잡아 이르는 말로) 결혼이 이루어지도록 중간에서 남녀를 소개해 주는 사람.
พ่อสื่อ, แม่สื่อ, ตัวกลาง
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
link
とびいし【飛び石】。かけはし【架け橋】。はしわたし【橋渡し】。なかだち【仲立ち】
pont
puente
رابط
гүүр, холбогч, дамжуулагч
chiếc cầu nối
พ่อสื่อ, แม่สื่อ, ตัวกลาง
jembatan, penyambung
мост
- (figurative) An act of connecting two people as a mediator.(比喩的に)両者の間に入ってその関係を結ばせるもの。(figuré) Intermédiaire nouant une relation entre deux choses.(FIGURADO) Lo que une la relación de dos personas. (مجازي) فعْل يربط العلاقة بين شخصين ويكون في الوسط(зүйрлэсэн үг) дундаас нь хоёр зүйлийн харилцаа холбоог холбож өгдөг зүйл.(cách nói ẩn dụ) Việc đóng vai trò ở giữa, liên kết mối quan hệ giữa hai bên.(ในเชิงเปรียบเทียบ)การเชื่อมความสัมพันธ์ระหว่างความสัมพันธ์ของสองสิ่ง(bahasa kiasan) hal menyambungkan hubungan antara dua belah pihak di tengah-tengah(перен.) Посредничество, позволяющее связывать отношения между кем, чем-либо.
- (비유적으로) 중간에서 둘 사이의 관계를 연결해 주는 것.
พ่อสื่อ, แม่สื่อ, พ่อสื่อแม่สื่อ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
matchmaker
なこうど【仲人】。ばいしゃく【媒酌】。ばいしゃくにん【媒酌人】
entremetteur pour un mariage
casamentero
وسيط، خاطبة
зуучлагч
người mai mối, kẻ mối lái
พ่อสื่อ, แม่สื่อ, พ่อสื่อแม่สื่อ
mak comblang
сват
- (disparaging) A person who matches a man with a woman for marriage.結婚の仲立ちのために男女を紹介する人を卑しめていう語。(péjoratif) Personne qui fait se rencontrer des hommes et des femmes pour qu'ils se marient.(PEYORATIVO) Persona que presenta hombres y mujeres para concertar bodas.(استهانة) مَن يقوم بدور وسيط بين رجل وامرأة من أجل إتمام الزواج(доорд үзсэн үг) гэрлүүлэх зорилгоор эрэгтэй эмэгтэй хүнийг хооронд нь танилцуулдаг хүн.(cách nói xem thường) Người giới thiệu nam nữ để hôn nhân được tạo nên.(คำที่ใช้เรียกอย่างดูหมิ่นดูแคลน)คนที่แนะนำชายและหญิงให้รู้จักกันเพื่อให้การแต่งงานสำเร็จ(dalam bahasakasar) orang yang memperkenalkan laki-laki dan perempuan agar terwujud pernikahan(унизит.) Человек, сводящий мужчину и женщину с целью заключения брака.
- (낮잡아 이르는 말로) 결혼이 이루어지도록 남녀를 소개하는 사람.
พ่อสามีของลูกสาว, พ่อของลูกสะใภ้
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
son-in-law's father; daughter-in-law's father
おとこのあいやけ【男の相舅】
père du gendre, père de la belle-fille
consuegro
والد زوج البنت
худ
ông thông gia
พ่อสามีของลูกสาว, พ่อของลูกสะใภ้
besan lelaki
сват
- The father-in-law of one's daughter or the father of one's daughter-in-law.娘の舅と嫁の実家の父親。Beau-père de sa fille ou père de sa belle-fille.Respecto de una persona, el suegro de la hija o el padre de la nuera. علاقة النسب بين والدي الزوجين охины хадам аав юм уу бэрийн төрсөн эцэг.Bố đẻ của con dâu hay bố chồng của con gái.พ่อสามีของลูกสาวหรือพ่อของลูกสะใภ้ayah mertua anak perempuan, ayah dari menantu perempuanСвёкор дочери или родной отец снохи.
- 딸의 시아버지나 며느리의 친정아버지.
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
father-in-law
あいやけ【相舅】
père du gendre ou père de la belle-fille
padre político, suegro
حمو
худ
ông thông gia, anh (ông) sui
พ่อสามีของลูกสาว, พ่อของลูกสะใภ้
besan
сват
- (polite form) A son-in-law's father or daughter-in-law's father. 娘の義父や嫁の実父を敬っていう語。(forme honorifique) Beau-père de la fille ou père de la belle-fille.(EXPRESIÓN DE RESPECTO) Suegro de la hija o padre materno de la nuera. (صيغة الاحترام) أبو زوج البنت أو ابو زوجة الابن (хүндэтгэ.) охины хадам аав буюу бэрийн төрсөн аав.(cách nói kính trọng) Bố đẻ của con dâu hoặc bố chồng của con gái.(คำยกย่อง)พ่อสามีของลูกสาวหรือพ่อของลูกสะใภ้(dalam bentuk formal atau sopan) bapak mertua dari anak perempuan atau ayah kandung dari menantu perempuan(уважит.) Отец мужа дочери или же отец невестки.
- (높이는 말로) 딸의 시아버지나 며느리의 친정아버지.
พ่อสามีที่เป็นม่าย
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
widowed father-in-law
beau-père veuf
suegro viudo
حمو أرمل
ганц бие хадам аав
người bố chồng đơn chiếc
พ่อสามีที่เป็นม่าย
одинокий свёкор
- One's husband's widowed father. 独り身になった舅。Père de l'époux qui est devenu veuf.Padre viudo del marido.أبو الزوج (أو الزوجة) الذى أصبحت وحيدًا لوفاة زوجتهганцаараа хоцорсон хадам аав.Người cha chồng sống một mình.พ่อสามีที่กลายเป็นคนคนเดียวayah suami yang sebatang karaСвёкор, оставшийся один.
- 혼자된 시아버지.
Proverbsพ่อหม้ายรู้ถึงความโศกเศร้าของแม่หม้าย
A widower knows a widow's sorrow
やもめの悲しみは男やもめが分かる。同病相哀れむ
C'est le veuf qui connaît la tristesse de la veuve
el viudo conoce la tristeza de la viuda
يعرف الأرمل صعوبة الأرملة
(хадмал орч.) бэлэвсэн эхнэрийн зовлонг бэлэвсэн эр л мэднэ
(Nỗi buồn của quả phụ thì ông góa mới biết), có cùng một cảnh mới hiểu nhau
(ป.ต.)พ่อหม้ายรู้ถึงความโศกเศร้าของแม่หม้าย ; หัวอกเดียวกัน
(Дословно) Печаль вдовы может понять только другая вдова
- Something is best understood by someone who has a similar experience or is under the same situation.似た経験しているとか同じ境遇にある者が人の大変な境遇をよく理解できる。Celui qui connaît ou a connu une situation semblable comprend mieux la situation difficile dans laquelle se trouve une personne.La situación difícil de otra persona la conoce mejor alguien que pasó por una situación similar o está en la misma situación.يعرف الشخص حق المعرفة الصعوبات التي يواجهها شخص آخر مشابه له في ظروفهбусдын зовлонг түүнтэй адил төстэй зүйл тохиолдсон буюу ижил байдалд байгаа хүн л хамгийн сайн ойлгож мэднэ.Người đã trải qua hay ở trong hoàn cảnh tương tự với hoàn cảnh khó khăn của người khác thì hiểu rõ người khác nhất.สภาพความยากลำบากของผู้อื่นนั้น คนที่เคยประสบเรื่องที่ใกล้เคียงกันมาหรือตกอยู่ในสภาพเดียวกันถึงจะรู้ดีที่สุดhanya orang yang pernah mengalami hal yang sama yang dapat merasakanпонять чьё-либо тяжёлое положение может только тот, кто был в таком же или похожем положении.
- 다른 사람의 힘든 처지는 그와 비슷한 일을 겪었거나 같은 처지에 있는 사람이 제일 잘 안다.
Proverbsพออีกาบินลูกสาลี่ก็ตกลง
A pear drops as soon as a crow flies from the tree
カラスが飛び立つや否や梨が落ちる
La poire tombe dès qu'un corbeau vole.
cae la pera cuando el cuervo empieza a volar
إنه مجرد صدفة أن يحدث شيئان في آن واحد
(хадмал орч.) хар хэрээ нисэхэд лийр унах
Quạ vừa bay đi thì lê rụng xuống
(ป.ต.)พออีกาบินลูกสาลี่ก็ตกลง ; ถูกเข้าใจผิดว่าเป็นคนทำ
(Досл.) Ворона взлетела - груша упала
- For two things to accidentally occur at the same time, making someone totally irrelevant to be suspected of being involved.偶然に同時に発生して、何の関係もない人が疑われる。Une personne qui n'a aucun rapport avec l'affaire en question est soupçonnée d'en avoir un du fait que l'affaire s'est produite par hasard à un moment pouvant provoquer ce soupçon. Recibir sospechas una persona que no tiene nada que ver ante el surgimiento de un hecho simultánea y casualmente.يحدث أمران في آن واحد بالصدفة بحيث يتعرض شخص ليس له أي علاقة به للشكوكсанамсаргүй нэгэн зэрэг үүссэн явдалд ямар ч хамааралгүй хүн холбоотой мэт сэжиглэгдэх.Người không hề có liên quan bị nghi ngờ có liên quan đến việc nào đó vì tình huống trùng hợp ngẫu nhiên. เรื่องได้เกิดขึ้นโดยบังเอิญในเวลาเดียวกัน แล้วคนที่ไม่มีส่วนเกี่ยวข้องใด ๆ เลยจึงถูกสงสัยว่ามีส่วนเกี่ยวข้องmenjadi dicurigai sebagai orang yang ada kaitannya sekalipun tidak demikian karena hal muncul pada saat yang bersamaan secara tidak sengajaвыражение, которое используют в случае недоразумения, произошедшего при неудачном стечении обстоятельств, когда совершенно посторонний человек подозревается в чём-либо.
- 우연히 동시에 일이 생겨서 아무 관계없는 사람이 관계가 있는 것으로 의심을 받게 되다.
พ่ออุปถัมภ์
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
พออยู่พอกิน, ไม่ขัดสน
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
rich; wealthy
じゅうぶんだ【十分だ】
aisé, riche, nanti
rico, adinerado, acaudalado
واف
элбэг, хангалуун, чинээлэг
đầy đủ
พออยู่พอกิน, ไม่ขัดสน
cukup
зажиточный; обеспеченный; состоятельный
- Well-off and having enough income. 財政状態が厳しくなく、十分だ。Dont les moyens d’existence sont suffisants.Que tiene suficientes recursos para vivir.تكون المعيشة كافية وغير ناقصةамьдрал хангалуун байх. Điều kiện sống đầy đủ, không thiếu thốn.มีความเป็นอยู่พอดี ไม่ขัดสนuang atau kehidupan tidak kurang dan juga tidak berlebihanНе испытывающий материальных затруднений.
- 살림이 부족하지 않고 충분하다.
พอเข้าใจ, เข้าใจได้, เข้าใจคร่าว ๆ, ประมาณการคร่าว ๆ
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
figure out
おしはかる【推し量る・推し測る・推量る・推測る】。けんとうをつける【見当を付ける】
comprendre, saisir, conjecturer, présumer, se faire une idée approximative de quelque chose,
estimar
يدرك، يفهم
таамаглаж ойлгох, таамаглаж мэдэх
nắm bắt ý chính
พอเข้าใจ, เข้าใจได้, เข้าใจคร่าว ๆ, ประมาณการคร่าว ๆ
memahami intinya, mendapatkan ide utamanya
определять наугад; примерять на глазок
- To understand or figure out something by taking a rough guess.推測して理解したり気付いたりする。Estimer grossièrement pour comprendre ou saisir quelque chose.Darse cuenta o entender algo en un presentimiento.يفهمه أو يعرفه بالتخمين التقريبيّерөнхийд нь таамаглан ойлгох буюу мэдэх.Phán đoán khái quát rồi hiểu được hoặc nắm được. เข้าใจหรือรับรู้โดยประมาณการคร่าว ๆmeraba secara garis besar dan memahami atau mengetahuinyaПрикидывать на глаз или же примерно понимать.
- 대강 짐작하여 이해하거나 알아차리다.
พอเพียง
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
enough; sufficient
じそくする【自足する】
satisfait, content
autosuficiente, independiente, autárquico
متوفّر بشكل طبيعي
өөртөө хангалуун
tự túc
พอเพียง
berkecukupan, puas
самодовольствоваться; быть самодостаточным
- Well-off enough to satisfy oneself.自ら十分だと思う。Qui ne ressent pas de manque.Que se basta a sí mismo. يكون متوفّرا بشكل طبيعيөөртөө элбэг хангалттай.Tự đầy đủ.พอเพียงด้วยตัวเอง lapang dan berkecukupan dengan sendirinyaБыть довольным самим собой.
- 스스로 넉넉하다.
พอเพียง, พึงพอใจในตน
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
be self-satisfied; be self-complacent
じそくする【自足する】
être satisfait, se contenter
ser autosuficiente, ser independiente
يكتفي
өөртөө сэтгэл хангалуун байх
tự bằng lòng, tự thỏa mãn
พอเพียง, พึงพอใจในตน
puas
довольствоваться
- To feel that something is enough and thus feel satisfied.自ら十分だと思って満足する。 Ne pas ressentir de manque et en être satisfait.Satisfacerse por sentir suficiencia por sí mismo.يشعر بالكفاية ويرضى عن نفسهэлбэг хангалуун байгааг мэдэрч өөртөө сэтгэл хангалуун байх.Tự cảm thấy đầy đủ và hài lòng.พอใจโดยรู้สึกถึงความพอเพียงด้วยตนเองmerasa kecukupan dan puas dengan sendirinyaБыть лично довольным, испытывать чувство достаточности.
- 스스로 넉넉함을 느껴 만족하다.
Idiomพอ, เพียงพอ
pound steamed rice into tteok, rice cake
餅をつく
pilonner de la poudre de riz cuite à la vapeur pour en faire du tteok
golpear el tteok
يضرب كعكة أرز
(хадмал орч.) дог цохих, дог хийх
(làm bánh Tteok), dư giả
(ป.ต.)ตีต็อก ; พอ, เพียงพอ
достаточный; достаточное количество
- For a quantity or degree to be sufficient.量や程度が十分である。(Quantité ou degré) Suffisant.Es suficiente una cantidad o nivel.تكفي كمية أو درجة хэмжээ нь хангалттай байх.Lượng hay mức độ đầy đủ.จำนวนหรือปริมาณที่เพียงพอjumlah atau kadarnya cukupУдовлетворяющий потребностям, необходимым условиям (по количеству или уровню).
- 양이나 정도가 충분하다.
Idiomพอเพียง, พอกินพออยู่
scoop up[eat] a spoon
飯の匙でも取る。ごはんが食べられる
prendre (manger) au moins une cuillère de riz
levantar [comer] una cucharada
يأكل بملعقة الأرز
хоёр идэхгүй хоосон хонохгүй
Xới [ăn] bằng muỗng cơm
(ป.ต.)ยกช้อนข้าว ; พอเพียง, พอกินพออยู่
- To make a decent living.暮らしがまあまあである。(Situation économique) Être ordinaire.Vivir bastante bien.تكون حالة الميشة ثرية амьдрал төдийлөн сайнгүйTình cảnh cuộc sống thoải mái.สภาพความเป็นอยู่ที่พอใช้ได้kondisi hidupnya lumayan/berkecukupanДостаточный прожиточный уровень.
- 사는 형편이 웬만하다.
Idiomพอเพียง, พออยู่พอกิน
scoop up[eat] a spoon
飯の匙でも取る
prendre (manger) au moins une cuillère de riz
levantar [comer] una cucharada
يستخدم الملعقة
хоёр идэхгүй хоосон хонохгүй
Xới [ăn] bằng muỗng cơm
(ป.ต.)ยกช้อนกินข้าว ; พอเพียง, พออยู่พอกิน
- To make a decent living.暮らしがまあまあである。(Situation économique) Être ordinaire.Vivir bastante bien.الظروف المعيشية معتدلةтарчигдуу амьдралTình cảnh cuộc sống thoải mái.สภาพความเป็นอยู่ที่พอใช้ได้keadaan/kondisi hidupnya lumayanДостаточный прожиточный уровень.
- 사는 형편이 웬만하다.
พอเพียง, พอแล้ว, พอ, แค่นั้น, แค่นี้
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
no more
ここまで
pas plus, pas davantage, assez, cela suffit, c'en est assez
hasta ahí no más, sólo hasta ese punto
بذلك الحد
боль, зогс, одоо болно
đến mức đó, thôi
พอเพียง, พอแล้ว, พอ, แค่นั้น, แค่นี้
cukup
достаточно; довольно
- To just that much and no more.もうこのぐらいまで。Jusqu'à ce point seulement.Hasta ahí no más.حتى ذلك الحد فقطэнэ хэмжээнд л.Chỉ đến mức độ đó.ถึงเพียงแค่ระดับเท่านั้นsampai situ sajaДо этой степени.
- 그 정도까지만.
พอเพียง, เพียงพอ, พอ
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
enough
たりる【足りる】
abondant, plein
suficiente, abundante
كاف
хангалттай
đủ, vừa đủ
พอเพียง, เพียงพอ, พอ
cukup, berlebihan
достаточный; обильный
- Sufficient in number, quantity, degree, etc.数や量などが十分だ。(Nombre, quantité, degré, etc.) Qui est suffisant.Que tiene bastante número, cantidad o grado.يكون العدد أو الكمية أو الدرجة وافياтоо, хэмжээ, зэрэг мэт зүйл хангалттай байх.Số, lượng hay mức độ... đầy đủ.จำนวน ปริมาณ หรือระดับ เป็นต้น มีเพียงพอjumlah, kuantitas, ukuran, dsb berkecukupanИмеющий достаток в количестве, степени и т.п.
- 수나 양, 정도 등이 넉넉하다.
พอเพียง, เพียงพอ, มากพอ, พอใจ
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
satisfied; content
まんぞくする【満足する】
content
satisfecho
مرتاح
хангалттай, хүрэлцээтэй
sung túc, dư dả, thoả thuê
พอเพียง, เพียงพอ, มากพอ, พอใจ
puas, berkecukupan, cukup
- Being pleased with something because it is sufficient without any shortage.少しの不足もなく、十分で、満ち足りる。Qui est satisfait par suffisance et ne nécessite rien de plus.Que está satisfecho porque tiene una cantidad más que suficiente de algo que necesita.يكون راضيًا عن شيء ما لأنه وافر بدون أي نقصжоохон ч гэсэн дутах зүйлгүй элбэг хангалттай учир сэтгэл ханамжтай байх.Hài lòng và đầy đủ tới mức không thiếu gì.พึงพอใจอย่างเพียงพอที่ไม่มีความขาดแม้แต่เพียงเล็กน้อยpuas karena sama sekali tidak kekurangan Довольный и достаточный до отсуствия даже небольшого недостатка.
- 조금도 모자람이 없을 정도로 넉넉하여 만족하다.
พอเพียง, เพียงพอ, ไม่ขาดตกบกพร่อง
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
rich
ゆたかだ【豊かだ】。ほうふだ【豊富だ】
abondant, (un portefeuille) garni
abundante
غني
хангалуун, чинээлэг
khá giả
พอเพียง, เพียงพอ, ไม่ขาดตกบกพร่อง
banyak, berkecukupan, berada
зажиточный
- One’s property, household, etc., being abundant.財産や暮らし向きに余裕がある。(Fortune, ménage, etc.) Suffisant.Que tiene establecida una economía del hogar bastante abundante.تكون الملكية والمعيشة المنزلية وغيرها وفيرةэд хөрөнгө, амьдрал зэрэг хангалуун.Tài sản hay cuộc sống... đầy đủ.ทรัพย์สินหรือการอยู่อาศัย เป็นต้น เพียงพอharta atau kehidupan dsb berkecukupanОбильный (об имуществе, домашнем хозяйстве и т.п.).
- 재산이나 살림 등이 넉넉하다.
Proverbsพอเริ่มผูกพันก็ลาจาก
parting upon becoming attached
情が移ったかと思ったら、別れ
Dès que l'on s'attache l'un à l'autre, on se sépare
se separan en cuanto se encariñan
فراق فورًا بعد أن يصبح له صداقة حميمة مع
ээнэгшин дасангуут хагацах
(vừa quen đã lại biệt ly)
(ป.ต.)พอเริ่มผูกพันก็ลาจาก ; พอผูกพันกันก็มีอันต้องแยกจากกัน
- An expression used to describe a situation where two people part soon after they meet each other.会って間もなく別れるという意を表す語。Expression signifiant que les personnes en question se séparent après s'être rencontrées depuis peu de temps.Se dice de dos personas que se separan tan pronto como se encariñan el uno del otro.تعبير يعني التوديع فورا بعد مرور وقت قصير من اللقاءуулзаад удаагүй хагацах болсныг илэрхийлсэн үг.Gặp nhau chưa được bao lâu lại sắp chia tay.คำที่หมายความถึงการพบกันได้ไม่นานก็ต้องแยกจากกันhal belum lama bertemu, namun langsung berpisahНе успел сблизиться, как надо расставаться.
- 서로 만난 지 얼마 되지 않아 곧 헤어짐을 뜻하는 말.
พ่อเลี้ยง
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
stepfather
けいふ・ままちち【継父】。ステップファザー
beau-père
padrastro
زوج الأم
хойт эцэг
cha kế
พ่อเลี้ยง
ayah tiri
отчим
- A man who became a father by marrying a woman with a child or children.母が新しく結婚してできた父。Terme utilisé par un enfant pour appeler ou désigner l’homme avec qui sa mère s'est remariée.Nuevo esposo de la madre. الشخص الذي تتزوجه أم شخص ولا يكون والدهээж нь дахин гэрлэж шинээр бий болсон эцэг хүн.Người cha mới sau khi mẹ tái hôn.พ่อที่เกิดขึ้นเนื่องจากแม่แต่งงานใหม่pria lain yang menikah dengan ibuНе родной отец, муж матери по отношению к её детям от прежнего брака.
- 어머니가 새로 결혼해서 생긴 아버지.
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
stepfather
けいふ【継父】。ままちち【継父】
beau-père
padrastro
زوج الأم، رابّ
хойд эцэг
bố dượng, cha dượng
พ่อเลี้ยง
ayah tiri
отчим
- A man who becomes one's new father by marrying one's mother.母の再婚によって新しくできた父。Homme qui devient le père d'un enfant en se mariant à sa mère.Padre que se tiene al casarse la madre en segundas nupcias.مَن يكون أبا جديدا له بسبب أنّه تزوج بأمهээж нь дахин гэрлэж, шинээр бий болсон эцэг. Bố mới xuất hiện do mẹ tái hôn. พ่อคนที่ได้ใหม่จากที่คุณแม่ได้แต่งงานใหม่ayah baru karena ibu menikah lagiНовый муж матери.
- 어머니가 재혼하면서 새로 생긴 아버지.