พ่อค้า, แม่ค้า, คนขายของ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
พ่อค้า, แม่ค้า, ผู้ค้า, ผู้ขาย, ผู้จำหน่าย, ผู้ประกอบการค้า, คนขาย, คนขายของ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
merchant; dealer
しょうにん・あきんど【商人】。しょうばいにん【商売人】
marchand, commerçant
comerciante, vendedor
تاجر
худалдаачин, наймаачин
thương nhân
พ่อค้า, แม่ค้า, ผู้ค้า, ผู้ขาย, ผู้จำหน่าย, ผู้ประกอบการค้า, คนขาย, คนขายของ
pedagang, penjual
торговец; коммерсант
- A person who is in trade.商業を職業とする人。Personne qui fait du commerce.Persona que trabaja en el mundo del comercio. شخص يعمل في التجارةхудалдаа, наймааны ажил эрхэлдэг хүн.Người làm nghề buôn bán.คนที่ทำการค้าขายorang yang berdagang Человек, занимающийся торговлей.
- 장사를 하는 사람.
พ่อค้า, แม่ค้า, ผู้ค้า, ผู้จำหน่าย
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
merchant
しょうばいにん【商売人】。しょうにん【商人】。あきんど【商人】
vendeur(euse), marchand(e), commerçant(e)
comerciante, vendedor, mercader, mercante, negociante
تاجر
худалдаачин, наймаачин
người buôn bán, thương nhân
พ่อค้า, แม่ค้า, ผู้ค้า, ผู้จำหน่าย
penjual, pedagang
торговец; коммерсант; торгаш
- A person who sells goods as an occupation.商いを仕事とする人。Personne dont le métier est de vendre des objets.Persona que tiene la profesión de vender mercancías.مَن يمارس بيع أشياء كمهنةэд бараа худалдаалахыг ажил мэргэжлээ болгон хийдэг хүн.Người chuyên làm công việc bán hàng hóa.ผู้ที่ประกอบอาชีพค้าขายสิ่งของorang yang menjadikan berjualan sebagai pekerjaannyaТот, кто занимается торговлей какого-либо товара.
- 물건을 파는 일을 직업으로 하는 사람.
พ่อค้าแม่ค้าเบ็ดเตล็ด, พ่อค้าแม่ค้าขายปลีก
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
peddler; hawker; huckster
colporteur, marchand(e) ambulant(e)
vendedor ambulante, buhonero
بائع متجوّل
ганзагачин, явган наймаачин, шагчин
người bán dạo, người bán rong
พ่อค้าแม่ค้าเบ็ดเตล็ด, พ่อค้าแม่ค้าขายปลีก
pedagang asongan, pedagang keliling
Разъездной торговец
- A person who sells petty things while going from place to place. 細々としたものを売り歩く人。Personne qui vend différent objets futiles en allant d'une place à une autre.Persona que vende buhonerías de forma ambulante.مَن يبيع بضائع متنوّعة وبسيطة وهو ينتقل من مكان إلى آخرхаа сайгүй явж, аахар шаахар эд бараа зардаг хүн.Người đi khắp chỗ này chỗ nọ bán đồ lặt vặt.คนที่เที่ยวไปโน้นไปนี้แล้วขายของเล็ก ๆ น้อย ๆ orang yang menjual berbagai macam barang sambil berputar ke sana kemariтот, кто ходит по разным местам и продаёт различные мелкие товары.
- 여기저기 돌아다니면서 자질구레한 물건을 파는 사람.
พ่อค้าแม่ค้าในตลาด
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
seller; vendor
しせい【市井】
marchands
grupo de mercaderes
تجار
захын наймаачид
phường buôn, phường bán
พ่อค้าแม่ค้าในตลาด
kumpulan pedagang pasar
Толпа торговцев на рынке
- A group of persons selling things in a market.市場の商人たち。Groupe de gens qui tiennent un commerce au marché.Conjunto de personas que venden artículos en el mercado. جماعة من الناس يمارسون عملاً تجاريًّا في سوق ماзах дээр наймаа хийдэг хүмүүсийн бүлэг.Nhóm người buôn bán ở chợ.กลุ่มคนที่ค้าขายของในตลาด kumpulan orang yang berdagang di pasarгруппа рыночных торговцев.
- 시장에서 장사하는 사람의 무리.
พ่อค้าใหญ่, พ่อค้ารายใหญ่, พ่อค้าที่ร่ำรวย
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
rich merchant; owner of a big business; business magnate
きょしょう【巨商】。ごうしょう【豪商】。おおあきんど【大商人】
riche commerçant(e), magnat des affaires
gran comerciante, gran negociante
تاجر كبير
худалдаачин, том гарын наймаачин, их гарын худалдаачин
nhà buôn lớn, thương gia lớn
พ่อค้า(แม่ค้า)ใหญ่, พ่อค้า(แม่ค้า)รายใหญ่, พ่อค้า(แม่ค้า)ที่ร่ำรวย
pedagang besar
крупный торговец
- A rich merchant who runs a large-scale business.大きな規模の商売をしたり、金の多い商人。Commerçant qui fait du commerce de grande ampleur ou qui a beaucoup d'argent.Comerciante adinerado o que maneja un comercio de gran magnitud. تاجر يشتغل في التجارة كبيرة الحجم أو ذو الأموال الكثيرтомоохон хэмжээний худалдаа эрхэлдэг юм уу мөнгө ихтэй худалдаачин.Thương nhân kinh doanh buôn bán quy mô lớn hoặc có nhiều tiền.พ่อค้าที่มีเงินมากหรือประกอบธุรกิจขนาดใหญ่pedagang yang melakukan usaha berskala besar atau beruang banyakТорговец, занимающийся большим торговым делом или обладающий большим состоянием.
- 큰 규모의 장사를 하거나 돈이 많은 상인.
พองขึ้น, เปล่งขึ้น, บวมขึ้น, โตขึ้น
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
become fluffy
ふくれる【膨れる・脹れる】。はれあがる【腫れ上がる】
gonfler, se couvrir de cloques, se boursoufler, se couvrir d'ampoules, avoir des ampoules
hincharse, agrietarse
يتورم
хавдах
gồ lên, nhô lên, sưng lên
พองขึ้น, เปล่งขึ้น, บวมขึ้น, โตขึ้น
membengkak, membesar
оттекать
- For one's skin to swell a little or get blisters.皮膚が少し腫れたり、皮膚にまめができたりする。(Peau) Enfler un peu ou être couverte d'ampoules. Hincharse o agrietarse un poco la piel.تتورم البشرة قليلا أو انتفاخهاарьс бага зэрэг хавдах юм уу томрох.Da thịt hơi sưng hay phồng lên.ผิวเนื้อบวมเล็กน้อยหรือเป็นตุ่มพองdaging agak bengkak atau menebalОпухать (о теле).
- 살가죽이 조금 붓거나 부르트다.
พอง, นูนขึ้น, ยื่นออกมา, โป่งขึ้นมา
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
stick out; protrude; be embossed
でっぱる【出っ張る】。とっしゅつする【突出する】
être proéminent, être saillant, être plus élevé que
sobresalir
يبرز
овойх товойх, бондойх, түнтийх, бондгор болох
nồi lên, nhô lên
พอง, นูนขึ้น, ยื่นออกมา, โป่งขึ้นมา
membengkak, menonjol
выступать; выдаваться
- For the center of something to protrude.中がふっくらと出る。(Milieu de quelque chose) Être en relief par rapport à ce qui est environnant. Distinguirse una cosa del resto o una parte ser más abultada.ينتفخ من الوسطгол нь бондойн гарч ирэх.Phần giữa lồi ra.ส่วนกลางโปนออกมาอย่างนูนหนาbagian tengahnya menggelembung atau membengkakВыступать наружу посередине.
- 가운데가 불룩하게 나오다.
พอง, พองโต
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
พอง, ฟู, ลอย, บวม, ผุด
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
lather; form
たつ【立つ】。ふきあがる【吹き上がる・噴き上がる・吹き上る・噴き上る】
se former, mousser
extenderse, levantarse
дэврэх, оргилох, хөөсрөх
trỗi dậy, nổi dậy
พอง, ฟู, ลอย, บวม, ผุด
timbul, muncul, mengelembung
вздыматься
- To swell or soar.膨れ上がったり高く湧き上がったりする。Enfler à la surface ou jaillir vers le haut.Inflarse o elevarse.ينتفخ خارجيا أو يرتفع عالياгадна тал руугаа хөөх юм уу дээшээ оргилох.Cái vốn mờ nhạt hoặc yếu kém trở nên thịnh vượng. โป่งพองออกมาสู่ข้างนอกหรือลอยขึ้นมาสู่ข้างบนnaik ke permukaan atau mencuat ke atasУвеличиваться снаружи или подниматься вверх.
- 겉으로 부플거나 위로 솟아오르다.
พอง, อืด, บวม
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
swell; be overcooked
のびる【伸びる】
surcuire
hincharse
يتورّم
хөөх, өсөх, шалдайх
nở ra
พอง, อืด, บวม
membengkak, mengembung
развариваться
- For something boiled or steamed to be bloated.煮たり茹でたりしたものがふやける。(Ce qui est bouilli ou cuit) Se ramollir.Hincharse algo hervido o cocido.ينتفخ الشيء المسلوق أو البخارбуцлах буюу чанасан зүйл шалдайх.Cái luộc hoặc nấu phồng lên.สิ่งที่ต้มหรือนึ่งพองขึ้นsesuatu yang didihkan atau direbus membengkakВарить что-либо, что при варке увеличивается в размере.
- 끓이거나 삶은 것이 붇다.
พอ...จึง..., พอได้...จึง...
พอ...จึง..., พอได้...จึง…
พอจะ...
-eul manhada
(ら)れる。てとうぜんだ【て当然だ】
được, đáng để"
พอจะ...
pantas, layak, patut, cukup, memungkinkan
- An expression used to express that the incident mentioned in the preceding statement is highly likely to happen.前の言葉の表す出来事が起こるのは十分ありうるという意を表す表現。 Expression indiquant que la proposition précédente a toutes les possibilités de se réaliser.Expresión que indica que hay suficiente posibilidad de que surja lo que dice el comentario anterior.عبارة تدلّ على وجود إمكانية كبيرة في حدوث أمر يشير إليه الكلام السابقөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйл явдал өрнөх бүрэн боломжтойг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc mà vế trước thể hiện đủ khả năng xảy ra.สำนวนที่แสดงว่าเรื่องที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้ามีความเป็นไปได้ที่จะเกิดขึ้นอย่างเพียงพอungkapan yang menyatakan bahwa yang disebutkan dalam kalimat di depan cukup mungkin terjadiВыражение, указывающее на то, что некое действие является в полной мере возможным и допустимым.
- 앞의 말이 나타내는 일이 일어나는 것이 충분히 가능함을 나타내는 표현.
พอจะ...ก็...
-ryeonikka
しようとしたら。しようとすると
ـريونيقا
định... nên..., định ... mà...
พอจะ...ก็...
karena mau, ketika mau, untuk
- An expression used to indicate the intention of a certain act, which is the background or condition for the following situation.ある行為の意図を表しながらそれが後の状況の背景や前提であるという意を表す表現。Expression indiquant l'intention d'une action tout en montrant qu'elle constitue le contexte ou un prérequis des propos suivants.Expresión que indica la voluntad de una acción pero al mismo tiempo, una premisa o un trasfondo de la siguiente situación.عبارة تدلّ على أنّ نية القيام بفعْل ما تعبير عن خلفية أو افتراض للكلام اللاحقямар нэгэн үйлийн санаа зорилгыг илэрхийлэн тэр нь хойдох нөхцөл байдлын суурь буюу болзол болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện ý định của hành vi nào đó đồng thời thể hiện đó là tiền đề hoặc bối cảnh của vế sau.สำนวนที่แสดงเจตนาของการกระทำใด ๆ พร้อมทั้งแสดงว่าสิ่งนั้นเป็นภูมิหลังหรือที่มาของคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan yang menyatakan maksud suatu tindakan adalah latar belakang atau alasan untuk perkataan belakang sambil menyatakan maksud tersebutВыражение, указывающее на наличие намерения совершить какое-либо действие и на то, что оно является фоном или предпосылкой ситуации, о которой говорится далее.
- 어떤 행동의 의도를 나타내면서 그것이 뒤에 오는 말의 배경이나 전제임을 나타내는 표현.
พอจะ...ก็..., พอคิดจะ...ก็...
-euryeonikka
しようとしたら。しようとすると
ـوريونيقا
định... nên..., định ... mà...
พอจะ...ก็..., พอคิดจะ...ก็...
karena mau, ketika mau, walaupun mau
- An expression used to indicate the intention of a certain act, which is the background or condition for the following situation.ある行為の意図を表しながらそれが後の状況の背景や前提であるという意を表す表現。Expression indiquant l'intention d'une action tout en montrant qu'elle constitue le contexte ou un prérequis des propos suivants.Expresión que indica la voluntad de una acción pero al mismo tiempo una premisa o un trasfondo del siguiente contenido.عبارة تدلّ على أنّه خلفية أو افتراض للكلام اللاحق تعبيرًا نية للفعْل ماямар нэг зүйлийн санаа зорилгыг илэрхийлэн түүний цаадах нөхцөл байдлын суурь болон болзол шаардлагыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện ý đồ của hành vi nào đó đồng thời thể hiện đó là tiền đề hoặc bối cảnh của vế sau.สำนวนที่แสดงเจตนาของการกระทำใด ๆ พร้อมทั้งแสดงว่าสิ่งนั้นเป็นภูมิหลังหรือที่มาของคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan yang menyatakan maksud suatu tindakan adalah latar belakang atau alasan untuk perkataan belakang sambil menyatakan maksud tersebutВыражение, указывающее на наличие намерения совершить какое-либо действие и на то, что оно является фоном или предпосылкой ситуации, о которой говорится далее.
- 어떤 행동의 의도를 나타내면서 그것이 뒤에 오는 말의 배경이나 전제임을 나타내는 표현.
Proverbsพอจะใช้ก็หาไม่เจอ
Even dog dung cannot be found when needed for medicine
犬の糞も薬に使おうとすると無い
Quand on veut utiliser une crotte de chien comme médicament, elle n'est pas là
no hay excremento de perro cuando se desea usar como medicina, no hay caca de perro cuando se desea usar como remedio
لا يوجد حتى روث الكلب إذا أراد استخدامه كدواء
(хадмал орч.) нохойн баас ч хэргээ болохоор олдохгүй
(khi cần làm thuốc đến cứt chó cũng không có), lúc cần lại chẳng kiếm ra
(ป.ต.)แม้กระทั่งขี้หมาเวลาจะใช้ทำยาก็ไม่มี ; พอจะใช้ก็หาไม่เจอ
(досл.) даже собачье дерьмо не отыскать, когда нужно; нужную вещь не сразу найдёшь
- For one to find it difficult to get something very common at a time when it is desperately needed.普段よく目にすることも、いざ使おうとすると無い。Lorsque l'on veut utiliser une chose qui est d'habitude partout, mais qu'on ne trouve pas à ce moment-là.Incluso lo que es común, no hay cuando uno lo quiere usar.لا يوجد شيء كان متوفرا في الأوقات العادية إذا أردنا استخدامه فعلاхаа сайгүй л байж байдаг зүйл хэрэг болохоор олдохгүй байх.Ngay cả thứ phổ biến lúc bình thường cũng không có khi cần dùng.(ในเชิงเปรียบเทียบ)แม้สิ่งที่มีอยู่มากในยามปกติครั้นถึงเวลาจำเป็นที่จะใช้กลับหาไม่ได้ ketika sesuatu yang biasanya mudah ditemui, menjadi sulit didapatkan ketika benar-benar diperlukanДаже что-либо часто встречающееся в обычное время невозможно найти, когда становится нужно.
- 평소에 흔하던 것도 막상 쓰려고 하면 없다.
พอชวน...ก็..., พอเสนอว่า...ก็..., พอบอกว่า...ก็...
-jaeya
しようといわないと【しようと言わないと】。しようといってようやく【しようと言ってようやく】
phải bảo... thì mới…, phải bảo... thì mới...
พอชวน...ก็..., พอเสนอว่า...ก็..., พอบอกว่า...ก็...
karana diajak
- An expression used to indicate that the preceding recommendation or suggestion is the requirement for the following statement.前にくる勧誘や提案の言葉が後にくる言葉の条件であるという意を表す表現。 Expression pour indiquer que la suggestion ou la recommandation précédente est une condition de la proposition qui suit.Expresión que indica que el comentario anterior es la condición de lo que le sigue a continuación.عبارة تدلّ على أنّ أسلوب الاقتراح السابق أو أسلوب الطلب السابق شرطٌ للكلام اللاحقөмнө нь хэлсэн уриалга болон санал нь дараагийн үгийн нөхцөл болох явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện lời đề nghị hay khuyên nhủ ở phía trước là điều kiện của vế sau.สำนวนที่ใช้แสดงว่าการชักชวนหรือข้อเสนอที่อยู่ข้างหน้าเป็นเงื่อนไขของคำพูดที่ตามมาข้างหลัง ungkapan yang menyatakan seruan atau saran perkataan sebelumnya menjadi syarat perkataan selanjutnyaВыражение, передающее содержание чужого пожелания или предложения и указывающее на то, что оно является обоснованием того, о чём говорится далее в предложении.
- 앞에 오는 권유나 제안의 말이 뒤에 오는 말의 조건임을 나타내는 표현.
พอชวน...ก็เลย...
-janikka
しようといったら【しようと言ったら】 。しようといったのに【しようと言ったのに】
ـجانيقا
vì rủ... nên…, đề nghị… nên…
พอชวน...ก็เลย...
ketika diajak, jika diajak
- An expression used to indicate that a suggestion or recommendation is the reason or basis for the following statement.提案したり勧めた内容を後に述べる事柄の理由や根拠にするという意を表す表現。Expression indiquant qu'une proposition ou une recommandation constitue la raison ou le fondement des propos qui suivent.Expresión que indica que se toma como razón o referencia del comentario posterior el contenido de alguna sugerencia o propuesta ya realizada.تعبير يدلّ على جعل مضمون الاقتراح أو مضمون الطلب سببا أو دليلا للمضمون اللاحقсанал болгох буюу уриалсан зүйлийг хойно хэлэх үгийн учир шалтгаан үндэс нь болгохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc lấy nội dung khuyên nhủ hoặc đề nghị làm căn cứ hay lí do của vế sau.สำนวนที่แสดงการที่ถือเนื้อความของการเสนอหรือการชักชวนเป็นเหตุผลหรือสาเหตุของคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan untuk menganggap usulan atau saran sebagai alasan atau bukti bagi perkataan belakangВыражение, передающее содержание предложения или побуждения и указывающее на то, что оно является причиной или обоснованием того, о чём говорится в последующей части предложения.
- 제안이나 권유의 내용을 뒤에 오는 말의 이유나 근거로 삼음을 나타내는 표현.
พอชวนให้...ก็..., พอบอกให้...ก็..., บ้างก็ชวนให้..., บ้างก็บอกให้...
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
พอซ็อดชอนกล
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
beoseotjeongol
きのこのなべ【茸の鍋】
beoseot jeongol, ragoût de champignon
beoseotjeongol, cazuela de setas
بوسوت جونغول, طعام مطبخ بالفطر على نار هادئة في المرق
босод жоньгул, мөөгтэй холимог шөл
beoseotjeongol; lẩu nấm
พอซ็อดชอนกล
beoseotjeongol
посотчонгол
- A dish of mushrooms and other ingredients cooked by stewing.キノコを主な材料にして作った鍋料理。Ragoût composé principalement de champignons.Cazuela cuyo ingrediente principal son las setas.طعام مطبخ ببطء في المرق باستعمال النبات العرهون كالمادّة الرئيسيةмөөгийг гол материал болгон хийсэн шөл.Món lẩu được làm với nguyên liệu chính là nấm.ชอนกลเห็ด; แกงเห็ด : ชอนกลที่ทำโดยการใช้เห็ดเป็นส่วนประกอบหลักmakanan berkuah yang dibuat dari bahan dasar jamurБлюдо из тушёного мяса с грибами.
- 버섯을 주재료로 하여 만든 전골.
พอซ็อน
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
beoseon
ポソン
beoseon, chaussette coréenne
beoseon
جورب كوري تقليدي
солонгос үндэсний оймс
beoseon, bít tất truyền thống
พอซ็อน
beoseon, kaos kaki tradisional Korea
посон
- A piece of clothing to wear on one's feet like socks, which is shaped like feet with fabric and mainly worn with a hanbok, traditional Korean clothes.足袋:布を足の模様に似せて作って、主に伝統衣装の韓服を着るときに履くもの。Tissu en forme de pied, que l'on porte comme des chaussettes quand on met un hanbok (vêtement traditionnel coréen).Prenda que se pone en los pies, como calcetines o medias. Está hecha para tener una forma semejante al pie y se usa generalmente con el traje tradicional coreano hanbok.ما يُلبس في القدم مثل الجورب عندما ترتدى الملابس الكورية التقليدية (هانبوك) وهذا مصنوع من القماش على شكل القدمдаавуугаар хөлний хэлбэртэй төстэй хийж голдуу солонгос үндэсний хувцас ханьбуг өмсөхдөө оймс шиг хөлдөө угладаг зүйл.Đồ vật đi vào chân giống như đôi tất chủ yếu dùng khi mặc Hanbok, được làm bằng vải giống như hình dáng của chân.ถุงเท้าเกาหลีโบราณ : สิ่งของที่ใส่ที่เท้าเหมือนถุงเท้าตอนที่ใส่ชุดประจำชาติเกาหลี ทำด้วยผ้ามีลักษณะเหมือนรูปเท้าsesuatu seperti kaos kaki yang terbuatdari kain berbentuk seperti telapak kaki yang dipakai saat mengenakan hanbokКорейские традиционные носки, надеваемые вместе с национальным корейским костюмом ханбок.
- 천으로 발 모양과 비슷하게 만들어 주로 한복을 입을 때 양말처럼 발에 신는 물건.
พอซ็อนโค
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
beoseonko
ポソンコ
beoseonko, nez de beoseon, pointe de chaussette coréenne
beoseonko, punta de beoseon
طرف أمامي للجورب الكوري
солонгос үндэсний оймсны хамар
beoseonko; mũi bít tất truyền thống
พอซ็อนโค
beoseonko
посонко
- The front end part of beoseon, a traditional Korean sock, that points upward.ポソンの前先の尖っている部分。Partie pointue et élevée sur la partie antérieure d'un beoseon (chaussette traditionnelle coréenne).Parte puntiaguda en el extremo delantero de beoseon.جزء علوي وحادّ من الطرف الأمامي للجورب الكوري التقليديсолонгос үндэсний оймны урд хэсгийн үзүүрт шовойж гарсан хэсэг.Phần cong nhọn lên ở chót phía trước của bít tất truyền thống của Hàn Quốc.ปลายถุงเท้าเกาหลีโบราณ; หัวถุงเท้าเกาหลีโบราณ : ส่วนที่ยื่นออกมาแหลม ๆ ที่ปลายด้านหน้าของถุงเท้าเกาหลีโบราณbagian ujung depan kaus kaki tradisional Korea yang tajam dan naikПередняя остро выпирающая часть босона (корейских традиционных носков, надеваемых вместе с национальным корейским костюмом ханбок).
- 버선의 앞쪽 끝에 뾰족하게 올라온 부분.
พอดี
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
all of a sudden
ばったり。ぴったり
brusquement, d'un coup
justo, justamente
гэнэт
ngay, đúng
(พบกัน, สบตากัน)พอดี
- In the manner of meeting with someone or something suddenly.思いがけなく出会ったり視線が合う様子。Idéophone illustrant le fait que deux personnes se croisent et tombent soudainement nez-à-nez.Modo en que se tropieza con alguien repentinamente. شكل تلقي مفاجأة ماгэнэт тааралдах байдал.Hình ảnh bất chợt chạm mặt.ลักษณะที่เผชิญหน้ากันทันทีทันใดbentuk berhadapan tiba-tibaО неожиданной встрече.
- 갑자기 마주치는 모양.
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
Idiomพอดี, ตรงกัน
The junctions of something fit
股が合う。勘定が合う
Les angles s'accordent
encuadrar, estar bien hechos los cálculos
яг таарах
đúng ý, đúng chính xác
(ป.ต.)รอยตรงกัน ; พอดี, ตรงกัน
Совпадать
- For a certain number or quantity to be correct.一定の数量などが合う。Un certain chiffre, une certaine quantité, etc. convient.Coincide un número o una cantidad.ينطبق على عدد معيّن أو كمية معيّنةтогтсон тоо хэмжээ яг таарах.Số hay lượng nhất định vừa khớp.จำนวนหรือปริมาณที่กำหนด เป็นต้น พอดีjumlah dsb tertentu tepatподходить, быть в пору (об определённом количестве, объёме).
- 일정한 수나 양 등이 들어맞다.
พอดี, ตรงเป๊ะ
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
พอดี, ตรง, เป๊ะ, เปี๊ยบ
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
certainly; surely; exactly
ちょうど【丁度】
(adv.) un seul, exactement, identiquement, tout juste, comme deux gouttes d'eau
perfectamente, precisamente, exactamente
مباشرة
яг, таг
hệt, khít, khéo, đúng
พอดี, ตรง, เป๊ะ, เปี๊ยบ
persis
точно, как раз
- Exactly right in every way.少しも間違いなく。 Sans aucune différence.Sin ninguna diferenciaدون شكөчүүхэн ч зөрүүгүй.Không khác biệt chút nào.โดยไม่ผิดกันแม้แต่น้อยsedikit pun tidak salahБез каких либо неточностей.
- 조금도 틀림이 없이.
พอดี, ตรง, เผง, เป๊ะ
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
พอดี, พอควร, ให้พอดี, ให้พอควร, ให้เหมาะสม
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
moderately; reasonably
いいかげんに【いい加減に】。そこそこに。ほどほどに
assez
tolerablemente
مقبولي
зохих хэмжээгээр, зэгсэн, овоо, гайгүй, чамгүй
vừa đủ, tương đối, được
พอดี, พอควร, ให้พอดี, ให้พอควร, ให้เหมาะสม
secukupnya, sebisanya, seperlunya
достаточно
- In a degree that does not exceed the permitted or accepted bounds.許可されたり、許容される範囲を大きく上回らない程度に。De manière à ne pas trop dépasser un niveau autorisé ou accepté.Que se puede aceptar sin llegar a permitirlo o consentirlo explícitamente. يسمح أو يقبلها أن لا تتجاوز إلى حد كبير من النطاق.зөвшөөрөх болон хүлээн авах хэм хэмжээг ихээр даваагүй хэмжээний.Bằng chứ không vượt qua khoảng được cho phép hay được chấp nhận.เท่าที่ไม่เกินไปมากจากขอบเขตที่รับมาหรือได้รับอนุญาตtidak melebihi lingkup yang diizinkan atau dapat diterima secara berlebihanНесильно превышая разрешаемую, допускаемую область.
- 허락되거나 받아들여지는 범위를 크게 넘지 않는 만큼.
พอดี, พอดิบพอดี, ตรง, แม่นยำ, เป๊ะ
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
precisely
ぴったり。ぴたっと。きっちり。かっきり。きっかり
parfaitement
justo, exactamente, precisamente
بالضبط
яг таг
vừa đúng, vừa vặn, chính xác
พอดี, พอดิบพอดี, ตรง, แม่นยำ, เป๊ะ
- In a state in which all of several things are in harmony precisely in number, amount, size, situation, etc.複数が一様に、数量・大きさ・状況などがちょうどそのくらいである様子。(Plusieurs nombres, tailles, situations) De manière à coïncider parfaitement.Modo en que se ven las cantidades o magnitudes de cosas, o determinadas circunstancias, todas muy exactas o adecuadas. شكل تطابق عدد أو حجم أو حالة تمامًاолон зүйл бүгд тоо ширхэг, хэмжээ, байдал зэргээрээ нарийн таарах байдал.Hình ảnh nhiều thứ đều có số lượng, kích cỡ hay tình huống... đúng một cách chính xác.ลักษณะที่จำนวนหรือขนาด สถานการณ์ เป็นต้น ตรงกันอย่างถูกต้องทั้งหลายbentuk jumlah atau besar, keadaan, dsb benar-benar tepat atau pas semuanyaО четком и полном соответствии нескольких по количеству, размеру, ситуации и т.п.
- 여럿이 다 수량이나 크기, 상황 등이 정확하게 맞는 모양.
พอดี, พอดิบพอดี, พอเหมาะ, เข้ากัน, เข้ากันดี, เหมาะสม, ถูกต้อง, สมควร, คู่ควร, สมบูรณ์
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
appropriate; proper; suitable
ほどよい【程好い】。てきとうだ【適当だ】
adéquat, approprié, juste
adecuado, apropiado, apto, conveniente, oportuno
مناسب
таарах, тохирох
phù hợp, thích hợp
พอดี, พอดิบพอดี, พอเหมาะ, เข้ากัน, เข้ากันดี, เหมาะสม, ถูกต้อง, สมควร, คู่ควร, สมบูรณ์
tepat, akurat, pas, sesuai, cocok
подходящий; соответствующий
- Satisfying a certain standard, condition, or degree without being excessive or insufficient.一定の基準や条件、程度に過不足なく一致して、ちょうどよい状態である。Qui est conforme à un certain critère, à une certaine condition ou à un certain degré et donc qui ne présente ni excès ni manque. Que satisface adecuadamente determinado criterio, condición o nivel, sin insuficiencia ni exceso. لا يتجاوز ولا ينقص عمّا يطابق معيارًا ما أو شرطًا ما أو درجة معينةтогтсон жишиг, нөхцөл, хэмжээнд таарч илүү гарах буюу дутахгүй байх.Vừa hợp với tiêu chuẩn, điều kiện hay mức độ nhất định nên có phần không vượt quá hay thiếu.มีจุดที่ไม่ล้ำเกินหรือขาดแคลนเพราะเข้ากันพอดีกับเกณฑ์ ระดับหรือเงื่อนไขที่กำหนดไว้sesuai dengan standar, syarat, atau tingkat tertentu, tidak lebih atau kurangДостаточный, отвечающий определённым стандартам и условиям, не превышающий норму.
- 일정한 기준이나 조건 또는 정도에 잘 맞아 넘치거나 모자라지 않은 데가 있다.
พอดี, พอดิบพอดี, แม่นยำ, เป๊ะ
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
precisely
ぴったり。ぴたっと。きっちり。かっきり。きっかり
parfaitement
justo, exactamente, precisamente
яг
đúng, vừa, chính xác
พอดี, พอดิบพอดี, แม่นยำ, เป๊ะ
- In the state of being correct in number, amount, size, situation, etc.数量・大きさ・状況などがちょうどそれくらいである様子。Idéophone illustrant la manière dont un nombre, une taille ou une situation coïncide parfaitement.Modo en que la cantidad o magnitud de algo, o una circunstancia, es la más adecuada. شكل تطابق تام بين أعداد أو أحجام أو حالاتтоо ширхэг, хэмжээ, нөхцөл байдал зэрэг яг тодорхой таарах байдал.Hình ảnh số lượng, kích cỡ hay tình huống... đúng một cách chính xác. ลักษณะที่จำนวนหรือขนาด สถานการณ์ เป็นต้น ตรงกันอย่างถูกต้องbentuk jumlah atau besar, keadaan, dsb benar-benar tepat atau pasО точном соответствии количества, размера, ситуации и т.п.
- 수량이나 크기, 상황 등이 정확하게 맞는 모양.
พอดี, พอเหมาะ, ได้ดี
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
พอดึลพีรี
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
พอดี, ว่าจะ, เกือบจะ, ประจวบเหมาะ
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
opportunely; just at the time
ちょうど【丁度】。たまたま。あいにく。ちょうどいいところへ
justement, opportunément, à propos
justamente, oportunamente, en el momento oportuno
على نحو ملائم
яг, аз болоход
đúng lúc, vừa khéo
พอดี, ว่าจะ, เกือบจะ, ประจวบเหมาะ
tepat pada waktunya, kebetulan
как раз; кстати; именно
- By chance, in the manner of being perfectly good for a certain opportunity or moment.ある機会や状況にぴったり合うように偶然。Par hasard, de manière à convenir parfaitement à une opportunité ou à une occasion.Adecuándose casualmente a una oportunidad o un caso determinado. تطبيقا لفرصة ما او حالة ما بالصدفةямар нэгэн боломж буюу тохиолдолд яг тааруулан санамсаргүй. Một cách ngẫu nhiên, trùng khớp với cơ hội hay trường hợp nào đó.โดยบังเอิญพอเหมาะพอดีกับกรณีหรือโอกาสใด sesuatu tepat terjadi pada waktunya atau kebetulanСлучайно, когда выдался какой-либо шанс или случай.
- 어떤 기회나 경우에 딱 맞게 우연히.
พอดี, เต็ม
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
พอดี, เป๊ะ
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
perfectly
ぴったり。ちょうど
parfaitement
muy bien, perfectamente
تمامًا
яг, яв цав
thật
พอดี, เป๊ะ
pas, tepat
как раз
- Very well.とてもよく。Très bien.Muy bien. جيّد جدًّاмаш сайн.Rất.อย่างดีมากsangat tepatОчень хорошо.
- 아주 잘.
พอดี, ไม่ขาดแคลน
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
tight
きゅうきゅうとする
étroit, court, juste, pile
ajustado, apretado
ضيق
дөнгөж хүрэх, арайхийн хүрэх
căng, chỉ vừa đủ
พอดี, ไม่ขาดแคลน
pas-pasan
достаточный
- Something being just tight, neither excessive nor short.余ったり足りなかったりすることなく、ぎりぎりだ。Qui est de juste sans débordement ni manque.Que viene justo, sin sobrar ni faltar.ضيق بلا نقصانүлдэх буюу дутах юмгүй арайхийж хүрэх.Chỉ vừa đủ, không thừa hay thiếu.พอดีอย่างไม่มีการเหลือหรือความขาดแคลนketat tanpa sisa atau kekuranganНе испытывающий недостатка или перебора.
- 남거나 모자람이 없이 빠듯하다.
พอดี, ไม่ขาดไม่เกิน, ไม่มีเหลือ
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
tight; hard
ぎりぎりだ。せいいっぱいだ【精一杯だ】
(adj.) tout juste, se serrer la ceinture, serré
apretado, ajustado, duro, difícil, constreñido
ضيق
хангалттай бус, тарчиг, давчуу
eo hẹp, sít sao
พอดี, ไม่ขาดไม่เกิน, ไม่มีเหลือ
pas-pasan
плотный; забитый; стеснённый
- Having barely enough money, strength, etc., to do something, and thus having no extra money, power, etc. 物事をするのに必要な財物や力をすべて投入して余裕がない。(Bien matériel, force, etc.) Qui n'a pas les moyens et suffit à peine pour faire quelque chose.Que está en aprieto y no tiene margen para hacer determinada actividad. ثروته أو قدرته... إلخ مناسبة فقط للقيام بأمر ما دون وجود فائضямар нэг зүйл хийхэд эд хөрөнгө, хүч чадал арай чүү хүрч боломж муутай байх.Của cải hay sức lực... chỉ đủ để làm việc nào đó mà không có dư.ทรัพย์สิน หรือแรง เป็นต้น พอดีกับการทำสิ่งใด ๆ โดยที่ไม่มีเหลือkekayaan atau kekuatan dsb sangat pas dan tidak ada lebihПолностью заполненный делами, которые нужно выполнить, вкладывая в это средства и силы.
- 어떤 일을 하기에 재물이나 힘 등이 겨우 될 만해서 여유가 없다.
พ่อตา
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
Proverbsพ่อตาและแม่ยายควรปฏิบัติต่อลูกเขยเป็นอย่างดี
The son-in-law is a guest for one hundred years
婿は百年の客
Le gendre est un hôte éternel
yerno es invitado durante cien años
يكون زوج البنت ضيفا لمدة مئة سنة (دائما)
хүргэн хүн мөнхийн зочин
(chàng rễ là khách trăm năm)
(ป.ต.)ลูกเขยเป็นแขกร้อยปี ; พ่อตาและแม่ยายควรปฏิบัติต่อลูกเขยเป็นอย่างดี
Зять - гость на век
- An expression meaning the son-in-law is always a guest to his in-laws who should treat him very kindly.婿は永遠の客という意味で、義父・義母にとって疎かにできない存在である。Expression signifiant que le gendre est un hôte éternel et indiquant qu’il ne peut jamais être traité à la légère par les beaux-parents.Significa que el yerno es un invitado de toda la vida y por tanto, no es alguien a quien el suegro o la suegra puede tratar de cualquier manera.يُعتبَر زوج البنت كضيف بشكل دائم فلا يستطيع والدا العروس أن يتجاهلاه أو يُهملاهхүргэн хүн мөнхийн зочин гэсэн утгатай үг бөгөөд хадам аав ээжийн хувьд хүргэн хүн хэзээ ч анхаарал халамж дутааж болохгүй хүн юм. Với ý nghĩa con rễ là vị khách mãi mãi, bố mẹ vợ thì không bao giờ có thể đối xử hời hợt với con rễ.ลูกเขยเป็นแขกตลอดกาล ซึ่งหมายถึงลูกเขยเป็นบุคคลที่พ่อตาและแม่ยายไม่สามารถปฏิบัติต่ออย่างสะเพร่าตลอดเวลาyang berarti menantu laki-laki adalah tamu selamanya, yaitu menantu laki-laki tidak dapat melayani bapak dan ibu mertua sendirianзять, в значении вечного гостя. То есть он является тем, с кем тесть и тёща не могут вести себя неосмотрительно.
- 사위는 영원한 손님이라는 뜻으로, 사위는 장인ㆍ장모에게 언제나 소홀히 대할 수 없는 존재임.
พอถามว่า...ก็...
-nyanikkan
かときいたら【かと聞いたら】
ـنيانيقان
hỏi rằng… thế là…
พอถามว่า...ก็...
ketika bertanya
- An expression used to quote the question the speaker or another person asked and add his/her response or answer.話し手や他人がした質問に続き、それに対する反応や返答を表す表現。Expression pour indiquer une réaction ou une réponse à la suite d'une question posée par le locuteur ou par quelqu'un d'autre.Expresión que indica respuesta o reacción sobre una pregunta realizada por el hablante u otra persona.عبارة تدلّ على ردّ فعل أو إجابة للطرف الآخر على سؤال المتكلّم أو الشخص الآخرөгүүлэгч этгээдийн асуулт буюу өөр хүний асуултад үргэлжлүүлэн хариу өгч буйг илэрхийлсэн илэрхийлэл. Cấu trúc thể hiện phản ứng hay trả lời tiếp sau câu hỏi mà người nói hay người khác đã hỏi.สำนวนที่ผู้พูดหรือคนอื่นเชื่อมโยงคำถามที่ถามแล้วแสดงคำตอบหรือปฏิกริยานั้นungkapan untuk menyatakan respon atau jawaban mengenai pertanyaan yang diajukan pembicara atau orang lainВыражение, передающее вопрос, заданный третьим лицом или самим говорящим, и указывающее на следующую за ним реакцию или ответ.
- 말하는 사람이나 다른 사람이 한 질문에 이어 그 반응이나 대답을 나타내는 표현.
-neunyanikkaneun
かときいたら【かと聞いたら】
نونِيانيقانون
hỏi rằng… thế là…
พอถามว่า...ก็...
ketika bertanya
- An expression used to quote the question the speaker or another person asked and add his/her response or answer.自分や他人の質問を述べながら、それに対する相手の答えや反応などを続けて伝えるのに用いる表現。Expression pour indiquer la réponse ou la réaction de quelqu'un à la suite de la question du locuteur ou d'une autre personne.Expresión que enfatiza la pregunta hecha por otra persona o por sí mismo como razón o fundamento.عبارة تُستخدم في التكلّم بِالتَّتَالي إضافة إجابة أو ردّ الفعل للطرف الآخر على سؤال المتكلّم أو الشخص الآخر إلى الكلام اللاحقөөрийн болон бусдын асуултыг учир шалтгаан болгохыг онцлон илэрхийлдэг хэлбэр.Cấu trúc dùng khi nói tiếp ở vế sau phản ứng hay trả lời của đối phương đối với câu hỏi của mình hay người khác.สำนวนที่ใช้เมื่อพูดถึงปฏิกิริยา คำตอบ หรืออย่างอื่นเกี่ยวกับคำถามของตนเองหรือผู้อื่นโดยเชื่อมต่อจากคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan untuk menyatakan jawab atau respons pendengar terhadap pertanyaan diri atau orang lain menyusul perkataan belakangВыражение, употребляемое для подчёркнутого повторения своего или чужого вопроса в качестве причины или условия чего-либо.
- 자신이나 다른 사람의 질문에 대한 상대의 대답이나 반응 등을 뒤에 오는 말에 이어 말할 때 쓰는 표현.
-neunyanikkan
かときいたら【かと聞いたら】
ـنونِيانيقا
hỏi rằng… thế là…
พอถามว่า...ก็...
ketika bertanya
- An expression used to quote the question the speaker or another person asked and add his/her response or answer.話し手または他人がした質問に続き、それに対する反応や返答を表す表現。Expression pour indiquer une réaction ou une réponse à la suite d'une question posée par le locuteur ou par quelqu'un d'autre.Expresión que indica respuesta o reacción sobre una pregunta realizada por el hablante u otra persona.عبارة تدلّ على ردّ الفعل أو الإجابة بِالتَّتَالي بعد طرح سؤال المتكلّم أو الشخص الآخرөгүүлэгч этгээдийн болон бусад хүний асуусан асуултанд үргэлжлүүлж хариулахыг хариуг илэрхийлдэг.Cấu trúc thể hiện phản ứng hay trả lời tiếp sau câu hỏi mà người nói hay người khác đã hỏi.สำนวนที่เชื่อมโยงคำถามใดที่ผู้อื่นได้ถามหรือคำถามของผู้พูดแล้วแสดงถึงการตอบหรือปฏิกริยานั้นungkapan untuk menyatakan respon atau jawaban mengenai pertanyaan yang diajukan pembicara atau orang lainВыражение, передающее вопрос, заданный третьим лицом или самим говорящим, и указывающее на следующую за ним реакцию или ответ.
- 말하는 사람이나 다른 사람이 한 질문에 이어 그 반응이나 대답을 나타내는 표현.
-eunyanikka
かときいたら【かと聞いたら】
ـونِيانيقا
hỏi rằng… thế rồi...
พอถามว่า...ก็...
ketika bertanya
- An expression used to quote what the speaker asked another person, and add his/her response or answer.過去に質問した内容を取り上げ、それに対する反応や返答を続けて述べるのに用いる表現。Expression utilisée pour montrer une réaction ou une réponse à la suite d'une question antérieure que l'on rapporte.Expresión que se usa para continuar con la respuesta o la reacción sobre el contenido de una pregunta que ya se hizo antes.عبارة تُستخدم في استمرار القول عن ردّ الفعل أو الإجابة مع إقتباس من محتوى السؤال السابقөмнө асуусан зүйлийг дахин хэлж түүний талаар хариу үйлдэл үзүүлэх юм уу хариултыг залгуулан хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi dẫn nội dung đã hỏi trước đây và nói tiếp câu trả lời hay phản ứng đối với điều đó.สำนวนที่ใช้เมื่อพูดถึงปฏิกิริยาหรือคำตอบโดยเชื่อมต่อ พร้อมทั้งอ้างอิงเนื้อความที่ได้ถามก่อนหน้านี้ungkapan untuk menyatakan respon atau jawab terhadap pertanyaannya sambil mengutip pertanyaan sebelumnyaВыражение, используемое при высказывании реакции или ответа говорящего после повторения прежде заданного вопроса.
- 이전에 질문한 내용을 인용하며 그에 대한 반응이나 대답을 이어 말할 때 쓰는 표현.
-eunyanikkan
かときいたら【かと聞いたら】
ـونيانيقان
hỏi rằng… thế là…
พอถามว่า...ก็...
ketika bertanya
- An expression used to quote the question the speaker or another person asked, and add his/her response or answer.話し手や他人の質問に続き、それに対する反応や返答を表す表現。Expression pour indiquer une réaction ou une réponse à la suite de la question posée par le locuteur ou par quelqu'un d'autre.Expresión que indica respuesta o reacción sobre una pregunta realizada por el hablante u otra persona.عبارة تدلّ على ردّ الفعل أو الإجابة بِالتَّتَالي بعد طرح سؤال المتكلّم أو الشخص الآخرөгүүлэгч этгээдийн асуулт болон өөр хүний асуултад үргэлжлүүлэн хариу үйлдэл буюу хариу өгөхийг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện phản ứng hay trả lời tiếp sau câu hỏi mà người nói hay người khác đã hỏi.สำนวนที่แสดงถึงคำตอบหรือปฏิกิริยาตอบสนองนั้น ๆ ซึ่งต่อเนื่องจากคำถามที่ผู้พูดหรือผู้อื่นถามungkapan untuk menyatakan respon atau jawaban mengenai pertanyaan yang diajukan pembicara atau orang lainВыражение, передающее вопрос, заданный третьим лицом или самим говорящим, и указывающее на следующую за ним реакцию или ответ.
- 말하는 사람이나 다른 사람이 한 질문에 이어 그 반응이나 대답을 나타내는 표현.
-eunyadeoni
かときいて【かと聞いて】
đã hỏi... và rồi...
พอถามว่า...ก็...
setelah menanyakan
- An expression used to mention the question asked earlier and continue to talk about a related situation.過去に質問した内容を取り上げ、それと関連した状況を続けて述べるのに用いる表現。Expression utilisée pour mentionner le contenu d'une question passée et ensuite parler de la situation qui s'y rapporte.Expresión que se usa para continuar hablando sobre alguna situación relacionada mencionando el contenido de la pregunta anterior.عبارة تستخدم في ذكر مضمون السؤال السابق واستمرار القول حول عمل ذي علاقة بهөмнө нь асуусан асуултыг онцлон дурьдаж түүнтэй холбоотой нөхцөл байдлыг залгуулж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi đề cập nội dung đã hỏi trước đó đồng thời nói tiếp tình huống liên quan với điều đó.สำนวนที่ใช้เมื่อกล่าวถึงเนื้อความที่ถามไปก่อนหน้านี้ไปพร้อมกับพูดเชื่อมโยงไปสู่สถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับเรื่องดังกล่าวungkapan yang digunakan ketika melanjutkan berbicara situasi yang berhubungan sambil mengutip isi yang ditanyakan sebelumnya Выражение, используемое при упоминании содержания заданного прежде вопроса с последующим сообщением о связанной с этим ситуации.
- 이전에 질문한 내용을 언급하면서 그와 관련된 상황을 이어 말할 때 쓰는 표현.
พอถามว่า...ก็..., ถามว่า...แล้วก็...
พอถามไปว่า...ก็
-nyanikkaneun
かときいたら【かと聞いたら】
ـنِيانيقانون
hỏi rằng… thế là…
พอถามไปว่า...ก็
ketika bertanya
- An expression used to quote the question the speaker or another person asked and add his/her response or answer.自分や他人の質問を述べながら、それに対する相手の答えや反応などを続けて伝えるのに用いる表現。Expression pour indiquer la réponse ou la réaction de quelqu'un à la suite de la question du locuteur ou d'une autre personne.Expresión que enfatiza la pregunta hecha por otra persona o por sí mismo como razón o fundamento.تعبير يُستخدم في لمواصلة التكلّم بعد إجابة أو ردّ فعل للطرف الآخر على سؤال المتكلّم أو الشخص الآخرөөрийн асуулт буюу өөр хүний тавьсан асуултыг учир шалтгаан, үндэслэл болгон онцлон илэрхийлж буй илэрхийлэл. Cấu trúc dùng khi nói tiếp ở vế sau phản ứng hay trả lời của đối phương đối với câu hỏi của mình hay người khác.สำนวนที่ใช้เมื่อพูดถึงปฏิกิริยา คำตอบ หรืออย่างอื่นเกี่ยวกับคำถามของตนเองหรือผู้อื่นโดยเชื่อมต่อจากคำพูดตามมาข้างหลังungkapan untuk menyatakan jawab atau respons pendengar terhadap pertanyaan diri atau orang lain menyusul perkataan belakangВыражение, употребляемое для присоединения и передачи ответа или реакции кого-либо на свой или чужой вопрос.
- 자신이나 다른 사람의 질문에 대한 상대의 대답이나 반응 등을 뒤에 오는 말에 이어 말할 때 쓰는 표현.
พอที่จะ...ได้, เพียงพอที่จะ...ได้
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-eurimankeum
ほど。くらい
đến mức… nên…
พอที่จะ...ได้, เพียงพอที่จะ...ได้
sejauh, seakan, seolah, seperti, sehingga
- A connective ending used when the extent or degree of the preceding statement is the reason for the following statement.前の言葉の表す分量や水準が、後にくる言葉の根拠になるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que la portée ou le degré mentionné précédemment sert de fondement à la proposition qui suit.Desinencia conectora que se usa cuando la cantidad o el nivel que indica la palabra anterior es el fundamento de la palabra posterior.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على أنّ الحجم أو المستوى الذي يشير إليه الكلام السابق يصبح أساسًا للكلام اللاحقөмнөх үгийн зааж буй хэм хэмжээ болон түвшин ардах үгийн учир шалтгаан болж буйг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện phân lượng hay mức độ mà vế trước thể hiện trở thành căn cứ của vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้แสดงการที่ปริมาณหรือระดับที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้าเป็นสาเหตุของคำพูดในประโยคหลังakhiran kalimat penyambung yang menyatakan taraf kalimat di depan menjadi landasan kalimat di depanСоединительное окончание предиката, указывающее на то, что степень проявления того, что описано в первой части предложения, является обоснованием содержания второй части предложения.
- 앞에 오는 말이 나타내는 분량이나 수준이 뒤에 오는 말의 근거가 됨을 나타내는 연결 어미.
พอที่จะ...ได้, เพียงพอที่จะ...ได้, จน..., จนถึงขนาด...
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-rimankeum
ほど。くらい
لدرجة، لدرجة أن
đến mức… nên…
พอที่จะ...ได้, เพียงพอที่จะ...ได้, จน..., จนถึงขนาด...
seakan, seolah, seperti, sehingga
- A connective ending used when the extent or degree of the preceding statement is the reason for the following statement.前の言葉の表す分量や水準が、後にくる言葉の根拠になるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que la quantité ou le niveau exprimé par les propos précédents constituent la base des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando la cantidad o el nivel que indica la palabra anterior es el fundamento de la palabra posterior.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على أنّ الحجم أو المستوى الذي يشير إليه الكلام السابق يصبح أساسًا للكلام اللاحق өмнөх үгийн хэм хэмжээ буюу түвшин нь ардах үгийн учир шалтгаан болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөлVĩ tố liên kết thể hiện phân lượng hay mức độ mà vế trước diễn đạt trở thành căn cứ của vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการที่ปริมาณหรือระดับที่ปรากฏอยู่ในคำพูดข้างเป็นสาเหตุของคำพูดที่ตามมาข้างหลังหลังkata penutup sambung yang menyatakan taraf kalimat di depan menjadi landasan kalimat di depanСоединительное окончание предиката, указывающее на то, что степень проявления того, что описано в первой части предложения, является обоснованием содержания второй части предложения.
- 앞에 오는 말이 나타내는 분량이나 수준이 뒤에 오는 말의 근거가 됨을 나타내는 연결 어미.
พอทำได้, ทำได้แต่ไม่ดีมาก
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
manage to do something
どうやら
se débrouiller (bien)
hacer mediocremente
يفعل شيئًا إلى حد ما
тэгс ингэсхийх, бага зэрэг, ингэс тэгэс хийх, ингэж тэгэх
bình thường, bình bình
พอทำได้, ทำได้แต่ไม่ดีมาก
lumayan, biasa saja
действовать сносно; делать кое-как
- To do something without particular problems, acceptably although not satisfactorily.十分ではないが、ある程度、特に問題なくなんとかする。Être dans un état qui n'est pas suffisant mais qui a atteint un certain niveau et qui ne présente pas de problème particulier.Llevar a cabo algún trabajo no a la perfección, pero sin problemas en particular.يفعل شيئًا دون مشاكل ، بصورة مقبولة وإن لم يكن مرضيًاхангалттай биш ч ямар нэг хэмжээгээр, онц асуудалгүй.Dù không được đầy đủ nhưng ở chừng mực nào đó, không có vấn đề gì đặc biệt.ไม่เพียงพอแต่ก็ทำได้อย่างไม่มีปัญหาพิเศษใด ๆ tidak terlalu memuaskan, tetapi tidak memiliki masalah yang berartiДействовать до некоторой степени без особых проблем.
- 충분하지는 않지만 어느 정도로, 특별하게 문제없이 하다.