เพียงแค่, โดยแค่
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
เพียงแต่ว่า, แต่ว่า
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
but
ただし【但し】。しかし
sauf, excepté, à l'exception de, excepté que, en revanche, par contre, cependant
pero, sin embargo, mas
لكن، بشرط أنْ، إلا أنَّ
гагцхүү
tuy nhiên, nhưng
เพียงแต่ว่า, แต่ว่า
akan tetapi, hanya saja, dengan syarat
но; однако; только лишь; только один
- An adverb used to indicate that the content of a sentence includes an exception or condition different from the content of the preceding sentence. 前述の事柄に対し、後の事柄が例外や条件になるという意を表す語。Terme exprimant que le contenu suivant constitue un point exceptionnel ou une condition du contenu précédent.Palabra que se emplea al comienzo de una afirmación para indicar que ésta constituye una condición o excepción sujeta a la afirmación antecedente. عبارة تدل على أنّ المضمون اللاحق هو أمر أو شرط استثنائي للمضمون السابقардах агуулга, өмнөх агуулгын дүрмийн бус зүйл буюу нөхцөл болохыг илэрхийлдэг үг. Cách nói thể hiện nội dung ở vế sau là điều kiện hay tình huống ngoài nội dung của vế trước.คำพูดที่แสดงเนื้อหาข้างหลังเป็นข้อยกเว้นหรือเงื่อนไขของเนื้อหาข้างหน้า kata yang mengungkapkan perkecualian atau persyaratan dari perkataan sebelumnya untuk perkataan di depanВыражает ограничение, исключение из условия, указанного ранее.
- 뒤의 내용이 앞의 내용에 예외적인 사항이나 조건임을 나타내는 말.
เพียงแต่, อย่างเดียว, เท่านั้น, ได้แต่, เฉพาะ...เท่านั้น, แต่...เท่านั้น
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
merely
ただ。たんに【単に】
seulement, ne faire que, mais
sólo, únicamente
فقط
ганц, ердөө
duy, chỉ, riêng
เพียงแต่, อย่างเดียว, เท่านั้น, ได้แต่, เฉพาะ...เท่านั้น, แต่...เท่านั้น
hanya, cuma, saja
только; исключительно
- Only, not others. 他の物事でなくひたすら。Seulement, pas autre chose.Solo eso y ningún otro. لا غير، فحسبөөр зүйл биш дан ганц.Không phải là thứ khác mà chỉ là.ไม่ใช่สิ่งอื่นเพียงแต่ bukan yang lain hanyaЕдинственно, лишь.
- 다른 것이 아니라 오로지.
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
just
ただ。ただただ。もっぱら【専ら】。ひたすら
seulement, uniquement, ne ... que
solo
فقط
ганцхан, ердөө, зөвхөн
chỉ, duy chỉ
เพียงแต่, อย่างเดียว, เท่านั้น, ได้แต่, เฉพาะ...เท่านั้น, แต่...เท่านั้น
hanya, cuma
но; вот
- Only the designated one, not others. 他の物事でなくひたすら。Uniquement cela, sans rien ajouter.Solo eso y ningún otro. لا غير، فحسبөөр зүйл бус зөвхөн.Không phải là cái khác mà chỉ là...ไม่ใช่สิ่งอื่นเพียงแต่ bukan yang lain, hanya ituТолько это и ничто иное.
- 다른 것이 아니라 오로지.
เพียงแต่, เป็นเพียง, เพียงเท่านั้น, เท่านั้นเอง
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
just; only; merely
ただ【只・唯】。たんに【単に】
juste, seulement, à peine
solamente, meramente
فقط، مجرّد
ердөө, зөвхөн, ганцхан
chẳng qua chỉ là~ , dẫu sao cũng chỉ~
เพียงแต่, เป็นเพียง, เพียงเท่านั้น, เท่านั้นเอง
baru, hanya
- Nothing more than something even if one tries to think of it as good or large. もっとよく見ようとしても、それだけ。Tout juste de ce niveau, malgré les efforts pour le considérer meilleur ou plus grand.Nada más que eso, por más que uno trate de verlo como mejor o más grande. حتّى ولو أراه حسنا أو كبيراхичнээн сайн сайхан томруунаар харахыг хүссэн ч өчүүхэн.Dù có định nhìn một cách tốt đẹp và nhìn to lớn thế nào thì cũng chỉ...เพียงแค่นั้นเองแม้ว่าจะมองให้ดีหรือใหญ่โตเพียงใดก็ตาม meski ingin melihat betapa baik atau besarВсего-лишь или просто, как бы хорошо или широко не смотреть.
- 아무리 좋거나 크게 보려고 해도 겨우.
เพียงแต่, เพียง...เท่านั้น
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
just; only; solely
ただ。もっぱら【専ら】。ひたすら。ひとえに【偏に】
seulement, uniquement
solamente, de un solo modo, en una sola cosa, o sin otra cosa, únicamente
فقط ، فحسب ، لا... إلا
ердөө, зөвхөн, ганц, гагцхүү
chỉ, duy nhất
เพียงแต่, เพียง...เท่านั้น
hanya satu, satu-satunya
лишь; только
- Only one person or thing without any others being included.それ以外の人や物はありえず、たった一人や一つだけ。(Personne ou chose) De manière à être considéré comme unique, sans en compter d'autre.Que no puede haber otra cosa u otra persona, y que existe solo uno.لا يمكن أن يوجد شيء آخر أو شخص آخر إلا شيء ما أو شخص ما өөр хүн, өөр зүйл байх боломжгүй, зөвхөн нэг хүн, нэг төрлийн зүйл л.Người khác hay cái khác không thể có được, chỉ bởi duy nhất một người hay một thứ.ไม่สามารถมีสิ่งอื่นหรือคนอื่น เพียงแค่คนเดียวหรือสิ่งเดียวเท่านั้นtidak ada orang lain atau sesuatu yang lain, hanya ada satu orang atau satu sajaЕдинственно, исключительно один человек, одна какая-либо вещь и полное отсутствие возможности заменить это кем-либо, чем-либо другим.
- 다른 사람이나 다른 것은 있을 수 없고, 단 한 사람이나 한 가지로 다만.
เพียงแต่, เพียงแค่
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
merely existing; being only
いっかい【一介】
(n) banal, médiocre, insignifiant
simple
مجرد
үнэ цэнэгүй, өрөвдөлтэй
sự tầm thường
เพียงแต่, เพียงแค่
biasa, kecil, normal
всего лишь; всего только; всего-навсего
- A state of being worthless and trivial. つまらなくて、くだらないもの。Caractère de celui ou ce qui est sans valeur et insignifiant.Algo insignificante y trivial. تافه وغير مهمّхөөрхийлөлтэй, өчүүхэн дорд байх явдал.Sự vặt vãnh, không có gì đáng kể.เล็กน้อยไม่สำคัญ hal kecil dan tidak penting/tidak berartiУпотребляется при выражении незначительности чего-либо.
- 보잘것없이 하찮음.
เพียงแต่, เพียงแค่...เท่านั้น, เพียงแต่...เท่านั้น
依存名詞اسم غير مستقلзависимое имя существительноеNomina bentuk terikatBound Nounคำนามไม่อิสระDanh từ phụ thuộcSustantivo dependienteNom dépendantЭрхшээлт нэр의존 명사
ttareum
だけ。のみ。ばかり
seulement, tout simplement
فقط
зөвхөн, ердөө, төдий
chỉ, riêng riêng, chỉ mỗi
เพียงแต่, เพียงแค่...เท่านั้น, เพียงแต่...เท่านั้น
hanya
только; лишь; только лишь
- A bound noun indicating there is nothing other that what was just mentioned.もっぱらそれに限られるという意を表す語。Nom dépendant indiquant une chose, à l'exclusion de toute autre chose.Palabra que indica nada más que eso.كلمة تدلّ على وجود شيء واحد فقطтухайн зүйлийг л онцлон илэрхийлсэн үг.Từ thể hiện chỉ mỗi cái đó.คำที่แสดงว่าเป็นเพียงเท่านั้นkata yang menyatakan hanya itu sajaЗависимое существительное, указывающее на исключительность того, что выражено предыдущим словом.
- 오로지 그것뿐임을 나타내는 말.
เพียงแวบเดียว, เพียงครู่เดียว, ประเดี๋ยวเดียว
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
เพียงในนาม, ที่มีในรายการ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
being something in name only; being nominal
めいもく【名目】
nom, titre, appellation, désignation
denominación nominal
اسم مستعار ، مجرد لقب
нэр төдий, нэр зүүсэн, нэрийн дор
danh nghĩa
เพียงในนาม, ที่มีในรายการ
nominal
название; наименование; титул
- A name that is not real but used ostensibly for official representation. 公に知らせるために実際とは違って表向きに立てる名。Nom qui n’est pas le vrai, mais qui est utilisé à titre officiel.Nombre aparente, diferente del verdadero, establecido para darlo a conocer solo formalmente.اسم ليس حقيقيا لكنه يُستخدم ظاهريا للإعلان الرسمي عن شخص ماалбан ёсоортаниулах зорилготой бодит байдлаас өөр, гадна үзэмжээр өгсөн нэр.Cái tên dựng nên chỉ bề ngoài khác với thực tế để cho biết một cách chính thức. ชื่อที่ไม่ตรงกับความเป็นจริงซึ่งนำมาใช้อ้างเฉพาะภายนอกเท่านั้น เพื่อการเผยแพร่อย่างเป็นทางการ nama yang dibuat untuk dilihat dari luar saja yang berbeda dari yang asli atau sebenarnya agar diketahui secara umum Исключительно внешнее, формальное наименование, не отражающее настоящей сути и назначения.
- 공식적으로 알리기 위해 실제와 다르게 겉으로만 내세우는 이름.
เพียบ, เพียบพร้อม
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
heavy; rich; sumptuous
せいだいだ【盛大だ】
copieux, abondant
abundante
كثير، وافر
элбэг дэлбэг, арвин
phong phú, đa dạng
เพียบ, เพียบพร้อม
banyak, melimpah
обильный
- Setting plentiful food on the table.並べたご馳走が多くて賑やかだ。(Plats proposés) Nombreux et copieux.Que hay mucha comida servida.طعام محضّر كثير ووافرбэлдэж тавьсан хоол арвин их байх.Thức ăn bày ra nhiều và tràn đầy.อาหารที่ได้จัดเตรียมไว้มีมากมายเหลือเฟือmakanan yang disuguhkan banyak dan melimpahИмеющийся в большом количестве ( о еде).
- 차려 놓은 음식이 많고 푸짐하다.
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
hearty; plentiful
copieux, généreux, ample
abundante
وافر
элбэг, хангалттай, элбэг хангалуун
vô số, tràn trề, đầy tràn
เพียบ, เพียบพร้อม
berlimpah ruah, berlebih
богатый (о столе и т.п.)
- Food set on the table being plentiful and generous.食べ物がとても多く、十分だ。(Aliment) Très abondant et suffisant.Que hay mucha comida.طعام كثير ووفير جدّاхоол хүнс маш элбэг хангалуун байх.Đồ ăn rất nhiều và thừa thãi. อาหารมีจำนวนมากและเพียงพอmakanan sangat banyak dan berlimpahЛомящийся от избыточного количества еды.
- 음식이 매우 많고 넉넉하다.
เพียรพยายาม, ต่อสู้อย่างกล้าหาญ
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
fight well; fight a good fight
けんとうする【健闘する】
lutter courageusement, affronter, être aux prises, faire tous ses efforts
luchar
يُظهِر شجاعة
амжилт гаргах
chiến đấu gan dạ, đấu tranh ngoan cường
เพียรพยายาม, ต่อสู้อย่างกล้าหาญ
berusaha, bertarung
упорно бороться; настойчиво бороться
- To fight bravely with strong determination.意志を曲げずに立派に戦う。Se battre bravement contre quelqu'un ou quelque chose sans faire de concessions.Pelear vigorosamente sin claudicar.يحارب بشكل شجاعة ومهارة دون فقدان العزيمةбууж өгөлгүй зоригтойгоор тэмцэх.Chiến đấu mạnh mẽ và không nhụt chí.ต่อสู้อย่างกล้าหาญโดยไม่ละทิ้งความตั้งใจbertarung hebat dan kuat tanpa kehilangan tekad untuk melawan atau mengalahkan sesuatuЭнергично бороться до последнего.
- 의지를 굽히지 않고 씩씩하게 잘 싸우다.
เพียรพยายาม, อุตสาหะ
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
take pains; rack one's brains
くしんする【苦心する】
considérer sérieusement
meditar
يتفكر
тунгаан бодох, эрэгцүүлэн бодох
khổ tâm
เพียรพยายาม, อุตสาหะ
bersungguh-sungguh, bekerja keras, sekuat tenaga
прилагать усилие; усердно раздумывать
- To deliberate about a hard-to-solve problem.解決しにくい事柄について工夫したり考えたりする。 Se donner la peine d'envisager sérieusement des problèmes difficiles à résoudre.Dedicar con atención el pensamiento a la resolución de algún problema difícil.يفكر كثيرا في أمر صعب حلهшийдвэрлэхэд бэрхшээлтэй асуудлын талаар сэтгэл зовнин бодож эргэцүүлэх.Suy nghĩ day dứt trong lòng vì một việc khó giải quyết.ใส่ใจคิดเกี่ยวกับเรื่องที่แก้ไขได้ยากbersungguh-sungguh berpikir, berusaha dengan kuat dan segenap hati untuk menyelesaikan hal yang sulitПроявлять старание в разрешении трудной проблемы.
- 해결하기 어려운 일에 대해 마음을 써 생각하다.
เพียว ๆ, ที่ไม่ผสมสิ่งอื่น
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
straight whisky; straight coffee
ストレート
(n.) (whisky) sec, sans eau
solo
خلاصة
цэвэр, хольцгүй
nguyên chất, không pha loãng
(เหล้า)เพียว ๆ, (เหล้า, กาแฟ)ที่ไม่ผสมสิ่งอื่น
murni, kental, straight
стрэйт; не разбавленный; в не разбавленном виде
- Whisky or coffee that is not mixed with water or something.水などを混ぜていない洋酒やコーヒー。Liqueur occidentale ou café non additionnés d'eau ni d'autre choseLicor o café que no está mezclado con agua u otra sustancia.خمور أو قهوة لا يضاف إليها الماء أو غيرهус болон өөр зүйлийг холих юмуу найруулаагүй архи, кофе.Rượu tây hay cà phê không pha nước hay thứ khác.เหล้าฝรั่งหรือกาแฟที่ไม่ชงผสมน้ำหรือสิ่งอื่นminuman keras barat atau kopi yang dicampur atau diseduh dengan air atau yang lainНе смешанный с водой или чем-либо другим (о европейском вине или кофе).
- 물이나 다른 것을 타지 않은 양주나 커피.
เพรียว, เรียวบาง
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
すっきり。すんなり
bonitamente, guapamente
حسنًا ، جيّدًا
цэх, шулуун, тэвхийсэн
chỉn chu, gọn gàng
เพรียว, เรียวบาง
- In the state of several people or things having sleek appearance.身なりがきれいに整っているさま。Idéophone illustrant la manière dont l'apparence de plusieurs personnes ou choses est bonne et nette.Forma en que la apariencia de muchos se ve bien bonita.شكل فيه يكون مظاهر الأشياء الكثيرة حسنة وجيدةхэсэг хүмүүсийн гадаад төрх маш аятайхан сайхан байх байдал.Hình ảnh vẻ ngoài của nhiều thứ đẹp một cách rạng ngời.ลักษณะที่รูปลักษณ์ภายนอกต่าง ๆ ทั้งหมดดูดีและสะอาดสะอ้านbentuk cara berpakaian atau tubuh sangat rapi dan berkelasОбразоподражательное слово, означающее отточенность и симметричность внешнего вида.
- 여럿의 겉모습이 다 매끈하게 좋은 모양.
เพราะ...
-neun mankeum
から。ので。だけに
ـنون مانكوم
nên
เพราะ...
karena, sebab
- An expression used to indicate that the preceding statement is the reason or basis for the following statement.前に述べる事柄が後に述べる事柄の理由や根拠であるという意を表す表現。Expression indiquant que le contenu de la proposition précédente est la raison et le fondement du contenu de la proposition suivante.Expresión que se usa para mostrar que el comentario anterior es el origen o fundamento del posterior. عبارة تدلّ على أن المضمون السابق سبب أو أساس للمضمون اللاحقөмнөх утга агуулга нь дараах утга агуулгынхаа учир шалтгаан буюу үндэслэл болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг. Cấu trúc thể hiện vế trước là căn cứ hay lý do của vế sau.สำนวนที่แสดวว่าคำพูดอยู่ข้างหน้าเป็นเหตุผลหรือสาเหตุของคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan untuk menyatakan bahwa perkataan depan menjadi alasan atau dasar dari perkataan belakang.Выражение, указывающее на то, что содержание впередистоящей части высказывания является причиной или основанием для действия или события, описанного в последующей части.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말의 이유나 근거임을 나타내는 표현.
เพราะ...ก็เลย, เป็นเพราะว่า
補助動詞فعل مساعدвспомогательный глаголVerba bantuAuxiliary Verbคำกริยานุเคราะห์Động từ bổ trợVerbo auxiliarVerbe auxiliaireТуслах үйл үг보조 동사
เพราะ...จึง...
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-da
ていて。ていたら
nên
เพราะ...จึง...
karena, sebab
- A connective ending used when the preceding statement is the cause or reason for the following statement.前の事柄の内容が後の事柄の原因や根拠になるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que les propos précédents constituent la cause ou le fondement des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando el contenido anterior es la causa o fundamento del contenido posterior.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على أنّ مضمونًا سابقًا يصبح سببًا أو أصلاً لمضمون لاحقөмнөх агуулга ардах агуулгын учир шалтгаан буюу үндэслэл болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện vế trước trở thành nguyên nhân hay căn cứ của vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าคำพูดที่อยู่ข้างหน้าจะกลายเป็นเหตุผลหรือสาเหตุของคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan bahwa isi kalimat di depan menjadi alasan atau dasar isi kalimat di belakangСоединительное окончание предиката, указывающее на причину или обоснование того, о чём говорится во второй части предложения.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말의 원인이나 근거가 됨을 나타내는 연결 어미.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-a
て。たので。たから
ـا
nên
เพราะ...จึง...
karena, sebab
- A connective ending used when the preceding statement is the cause or reason for the following statement.前の事柄が後の事柄の原因や理由であることを表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que les propos précédents constituent la cause ou la raison des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando la palabra anterior es la causa o la razón de la palabra posterior.لاحقة للربط تدلّ على أن كلامًا سابقًا هو سبب أو أساس لكلام لاحقөмнө ирэх үг ард ирэх үгийн талаарх учир шалтгаан болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện vế trước là nguyên nhân hay lí do đối với vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการที่คำพูดข้างหน้าเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan bahwa anak kalimat menjadi sebab atau alasan terhadap kalimat induk.Соединительное окончание, указывающее на то, что действие первой части предложения является причиной или основанием действия, описанного во второй части предложения.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말에 대한 원인이나 이유임을 나타내는 연결 어미.
-a gajigo
て。から。ので
ـا غاجيغو
nên
เพราะ...จึง...
karena, sebab
- An expression used to indicate that the act or state mentioned in the preceding statement is the cause, means, or reason for the following statement.前の言葉の表す行動や状態が後に述べる事柄の原因や理由であることを表す表現。Expression indiquant que l'action ou l'état de la proposition précédente constitue la cause ou la raison de la proposition suivante.Expresión que indica que la acción o el estado que representa el comentario anterior es la causa, el medio o la razón del comentario que le sigue detrás. عبارة تدلّ على أنّ الفعل أو الحالة التي يشير إليه الكلام السابق سببٌ أو علّة للكلام اللاحقөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдэл буюу байдал нь ардах үгийн учир шалтгаан, хэрэгсэл болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện hành động hay trạng thái mà vế trước thể hiện là lí do hay nguyên nhân của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าสภาพหรือการกระทำที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้นั้นซึ่งเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดข้างหลังungkapan yang menyatakan bahwa tindakan atau keadaan dalam perkataan depan adalah sebab atau alasan untuk perkataan belakangВыражение, указывающее на то, что данное действие или состояние является причиной, средством или обоснованием того, о чём говорится далее.
- 앞의 말이 나타내는 행동이나 상태가 뒤의 말의 원인이나 이유임을 나타내는 표현.
-a gatgo
て。から。ので
ـا غاتغو
nên
เพราะ...จึง...
karena, sebab
- An expression used to indicate that the act or state mentioned in the preceding statement is the cause, means, or reason for the following statement.前の言葉の表す行動や状態が後に述べる事柄の原因や理由であることを表す表現。Expression indiquant que l'action ou l'état de la proposition précédente constitue la cause ou la raison de la proposition suivante.Expresión que indica que la acción o el estado que representa el comentario anterior es la causa, el medio o la razón del comentario que le sigue detrás. عبارة تدلّ على أنّ الفعل أو الحالة التي يشير إليه الكلام السابق سببٌ أو علّة للكلام اللاحقөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдэл буюу байдал нь ардах үгийн учир шалтгаан, хэрэгсэл болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện hành động hay trạng thái mà vế trước thể hiện là lí do hay nguyên nhân của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าสภาพหรือการกระทำที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้นั้นซึ่งเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดข้างหลังungkapan yang menyatakan bahwa tindakan atau keadaan dalam perkataan depan adalah sebab atau alasan untuk perkataan belakangВыражение, указывающее на то, что данное действие или состояние является причиной, средством или обоснованием того, о чём говорится далее.
- 앞의 말이 나타내는 행동이나 상태가 뒤의 말의 원인이나, 이유임을 나타내는 표현.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-aseo
て。から。ので。ため。ゆえ【故】
ـاسُو
nên
เพราะ...จึง...
karena, akibat
- A connective ending used for a reason or cause.理由や根拠の意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant la raison ou la base.Desinencia conectora que se usa para indicar causa o fundamento.لاحقة للربط تدلّ على سبب شيء ما أو أصلهучир шалтгаан буюу үндэслэлийг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện lý do hay căn cứ.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงเหตุผลหรือสาเหตุkata penutup sambung yang menyatakan alasan atau landasanСоединительное окончание предиката, указывающее на причину или обоснование чего-либо.
- 이유나 근거를 나타내는 연결 어미.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-eo
て。たので。たから
ـوُو
nên
เพราะ...จึง...
karena, sebab
- A connective ending used when the preceding statement is the cause or reason for the following statement.前の事柄が後の事柄の原因や理由であるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que les propos précédents constituent la cause ou la raison des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando la palabra anterior es la causa o la razón de la palabra posterior.لاحقة للربط تدلّ على أن كلامًا سابقًا هو سبب أو أساس لكلام لاحقөмнө ирэх үг ард ирэх үгийн талаарх учир шалтгаан болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện vế trước là nguyên nhân hay lí do đối với vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการที่คำพูดข้างหน้าเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan bahwa anak kalimat menjadi sebab atau alasan terhadap kalimat induk.Соединительное окончание, указывающее на то, что действие первой части предложения является причиной или основанием действия, описанного во второй части предложения.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말에 대한 원인이나 이유임을 나타내는 연결 어미.
-eo gajigo
て。から。ので
nên
เพราะ...จึง...
karena, sebab
- An expression used to indicate that the act or state mentioned in the preceding statement is the cause, means, or reason for the following statement.前の言葉の表す行動や状態が後に述べる事柄の原因や理由であることを表す表現。Expression indiquant que l'action ou l'état de la proposition précédente constitue la cause ou la raison de la proposition suivante.Expresión que indica que la acción o el estado que representa el comentario anterior es la causa, el medio o la razón del comentario que le sigue detrás. عبارة تدلّ على أنّ فعلا أو حالة يشير إليهما الكلام السابق سببٌ أو علّة للكلام اللاحقөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдэл буюу байдал нь ардах үгний учир шалтгаан буюу арга барил болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện hành động hay trạng thái mà vế trước thể hiện là lí do hay nguyên nhân của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าสภาพหรือการกระทำที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้นั้นซึ่งเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดข้างหลังungkapan yang menyatakan bahwa tindakan atau keadaan dalam perkataan depan adalah sebab atau alasan untuk perkataan belakangВыражение, указывающее на то, что данное действие или состояние является причиной, средством или обоснованием того, о чём говорится далее.
- 앞의 말이 나타내는 행동이나 상태가 뒤의 말의 원인이나 이유임을 나타내는 표현.
-eo gatgo
て。から。ので
ـو غاتغو
nên
เพราะ...จึง...
karena, sebab
- An expression used to indicate that the act or state mentioned in the preceding statement is the cause, means, or reason for the following statement.前の言葉の表す行動や状態が後に述べる事柄の原因や理由であることを表す表現。Expression indiquant que l'action ou l'état de la proposition précédente constitue la cause ou la raison de la proposition suivante.Expresión que indica que la acción o el estado que representa el comentario anterior es la causa, el medio o la razón del comentario que le sigue detrás. عبارة تدلّ على أنّ فعل أو حالة يشير إليهما الكلام السابق سببٌ أو علّة للكلام اللاحقөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдэл буюу байдал нь ардах үгний учир шалтгаан буюу арга барил болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện hành động hay trạng thái mà vế trước thể hiện là lí do hay nguyên nhân của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าสภาพหรือการกระทำที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้นั้นซึ่งเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดข้างหลังungkapan yang menyatakan bahwa tindakan atau keadaan dalam perkataan depan adalah sebab atau alasan untuk perkataan belakangВыражение, указывающее на то, что данное действие или состояние является причиной, средством или обоснованием того, о чём говорится далее.
- 앞의 말이 나타내는 행동이나 상태가 뒤의 말의 원인이나, 이유임을 나타내는 표현.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-yeo
て。たから。たので
ـِيُو
nên
เพราะ...จึง...
karena, sebab
- A connective ending used when the preceding statement is the cause or reason for the following statement.前の事柄が後の事柄の原因や理由であるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que les propos précédents constituent la cause ou la raison des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando la palabra anterior es la causa o la razón de la palabra posterior.لاحقة للربط تدلّ على أن كلامًا سابقًا هو سبب أو أساس لكلام لاحقөмнө ирэх үг ард ирэх үгийн талаарх учир шалтгаан болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện vế trước là nguyên nhân hay lí do đối với vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการที่คำพูดข้างหน้าเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan bahwa anak kalimat menjadi sebab atau alasan terhadap kalimat induk.Соединительное окончание, указывающее на то, что действие первой части предложения является причиной или основанием действия, описанного во второй части предложения.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말에 대한 원인이나 이유임을 나타내는 연결 어미.
-yeo gajigo
て。から。ので
ـيو غاجيغو
nên
เพราะ...จึง...
karena, sebab
- An expression used to indicate that the act or state mentioned in the preceding statement is the cause, means, or reason for the following statement.前の言葉の表す行動や状態が後に述べる事柄の原因や理由であることを表す表現。Expression indiquant que l'action ou l'état de la proposition précédente constitue la cause ou la raison de la proposition suivante.Expresión que indica que la acción o el estado que representa el comentario anterior es la causa, el medio o la razón del comentario que le sigue detrás. عبارة تدلّ على أنّ فعلا أو حالة يشير إليهما الكلام السابق سببٌ أو علّة للكلام اللاحقөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдэл буюу байдал нь ардах үгийн учир шалтгаан буюу арга барил болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện hành động hay trạng thái mà vế trước thể hiện là lí do hay nguyên nhân của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าสภาพหรือการกระทำที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้นั้นเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดข้างหลังungkapan yang menyatakan bahwa tindakan atau keadaan dalam perkataan depan adalah sebab atau alasan untuk perkataan belakangВыражение, указывающее на то, что данное действие или состояние является причиной, средством или обоснованием того, о чём говорится далее.
- 앞의 말이 나타내는 행동이나 상태가 뒤의 말의 원인이나 이유임을 나타내는 표현.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-yeoseo
て。から。ので。ため。ゆえ【故】
ـيُوسُو
nên
เพราะ...จึง...
karena, lalu, kemudian
- A connective ending used to indicate a reason or cause.理由や根拠の意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant la raison ou la base.Desinencia conectora que se usa para indicar causa o fundamento.لاحقة للربط تدلّ على سبب شيء ما أو أصلهучир шалтгаан буюу үндэслэлийг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện lý do hay căn cứ.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงเหตุผลหรือสาเหตุkata penutup sambung yang menyatakan alasan atau landasanСоединительное окончание предиката, указывающее на причину или обоснование чего-либо.
- 이유나 근거를 나타내는 연결 어미.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-euni
から。ので。ため。ゆえ【故】
ـووني
vì… nên…
เพราะ...จึง...
karena, berhubung
- A connective ending used when the preceding statement is the cause, reason, or premise for the following statement.後にくる事柄に対して前の事柄がその原因や根拠・前提になるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que les propos précédents constituent la cause, la base ou la présupposition des propos qui suivent.Desinencia conectora que se usa cuando la palabra anterior es una causa, fundamento o premisa de la palabra posterior.لاحقة للربط تدلّ على أن الكلام السابق يصبح سببًا أو أصلاً أو افتراضا أساسيّا لكلام لاحقард ирэх үгийн талаар өмнө ирэх үг нь учир шалтгаан буюу болзол болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện vế trước trở thành nguyên nhân, căn cứ hay tiền đề đối với vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าคำพูดในประโยคหน้าเป็นเหตุผล สาเหตุหรือเงื่อนไขเกี่ยวกับคำพูดในประโยคหลังkata penutup sambung yang menyatakan bahwa kalimat di depan menjadi alasan, dasar, atau premis dari kalimat di belakangСоединительное окончание, указывающее на то, что содержание первой части предложения является причиной, обоснованием, предпосылкой того, о чём говорится во второй части предложения.
- 뒤에 오는 말에 대하여 앞에 오는 말이 원인이나 근거, 전제가 됨을 나타내는 연결 어미.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-ja
と。たら
ـجا
nên, thì
เพราะ...จึง...
karena, sebab
- A connective ending used to indicate that the preceding content is the cause or motive of the following content.前に述べる事柄が後に述べる事柄の原因や動機になるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective pour indiquer que la proposition précédente est une cause ou une motivation de la proposition suivante.Desinencia conectora que se usa cuando el contenido anterior es una causa o motivo del contenido posterior.لاحقة للربط تدلّ على أن مضمونًا سابقًا يصبح سببًا أو دافعًا لمضمون سابقөмнөх агуулга хойдох агуулгын учир шалтгаан болохыг илэрхийлж буй холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện vế trước trở thành nguyên nhân hay động cơ của vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้แสดงว่าคำพูดข้างหน้าจะกลายเป็นสาเหตุหรือมูลเหตุของคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan isi di anak kalimat menjadi penyebab atau alasan isi kalimat indukСоединяющее окончание, показывающее то, что предыдущее содержание является причиной или мотивацией для последующего.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말의 원인이나 동기가 됨을 나타내는 연결 어미.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-nba
たところ。てみると
ـنْبا
do, bởi, vì
เพราะ...จึง...
karena, sebab
- A connective ending used to present a certain situation related to the fact as a background or reason in order to make a following statement.後に述べる事柄と関連して、ある事実や状態を背景や根拠として提示するのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour présenter à l'avance un fait ou un état comme contexte ou fondement des propos qui suivent.Desinencia conectora que se usa cuando se presenta cierta situación relacionada con el contenido posterior como su trasfondo o fundamento para poder hablar de él.لاحقة للربط تُستخدم عند تقديم موقفٍ محددٍ ذي علاقة بحقيقة ما كخلفية أو سببٍ من أجل قول ما يليه من كلامхойдох агуулгыг өгүүлэхийн тулд түүнтэй холбогдуулан нөхцөл байдлыг үндэслэлтэйгээр хэлэхэд хэрэглэдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết dùng khi đưa ra sự việc hay trạng thái nào đó có liên quan đến điều phía sau làm bối cảnh hay căn cứ.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อแสดงล่วงหน้าถึงสถานการณ์ใดๆ ซึ่งมีความเกี่ยวเนื่องกับคำพูดตามมาข้างหลังเป็นเหตุผลหรือภูมิหลังakhiran penghubung untuk menganjurkan suatu kenyataan atau keadaan sebagai latar belakang atau bukti berkaitan dengan perkataan di kalimat indukСоединительное предикативное окончание, при помощи которого вводится предварительная информация о существующей ситуации в качестве предпосылки или аргумента в пользу того, о чем говорится во второй части предложения.
- 뒤에 오는 말과 관련하여 어떤 사실이나 상태를 배경이나 근거로 제시할 때 쓰는 연결 어미.
เพราะ...จึง…
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-daga
ていて。ていたら
ـدَاغا
nên
เพราะ...จึง…
karena, sebab
- A connective ending used when the preceding statement is the cause or reason for the following statement .前の事柄の内容が後の事柄の原因や根拠になるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que les propos précédents constituent la cause ou le fondement des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando el contenido anterior es la causa o fundamento del contenido posterior.لاحقة للربط تدلّ على أنّ مضمونًا سابقًا يصبح سببًا أو أصلاً لمضمون لاحقөмнөх агуулга ардах агуулгын учир шалтгаан буюу үндэслэл болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện vế trước trở thành nguyên nhân hay căn cứ của vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าคำพูดที่อยู่ข้างหน้าจะกลายเป็นเหตุผลหรือสาเหตุของคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan bahwa isi kalimat di depan menjadi alasan atau dasar isi kalimat di belakangСоединительное окончание предиката, указывающее на причину или обоснование того, о чём говорится во второй части предложения.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말의 원인이나 근거가 됨을 나타내는 연결 어미.
เพราะ...จึง..., ตามที่...จึง..., อย่างที่...จึง..., ดังที่ได้...จึง...
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
เพราะ...จึง..., เป็นเพราะ...จึงทำให้, ...เนื่องมาจาก...
ro inhada
による【に因る】
à cause de, par
тийм улмаас, тийм учир
do... (dẫn đến), vì… (dẫn đến)
เพราะ...จึง..., เป็นเพราะ...จึงทำให้, ...เนื่องมาจาก...
karena, sebab, oleh karena
- An expression used to indicate that the preceding statement is the cause or reason for a certain incident.前にくる言葉が何かの原因や理由になるという意を表す表現。Expression indiquant que ce qui est dit précédemment est la cause ou la raison d'un certain événement.Expresión que muestra que la palabra anterior es la causa o la razón de cierta cosa.عبارة تدلّ على أنّ الكلام السابق يكون سببا أو علّة لأمر ماөмнө нь хэлсэн үг ямар нэг зүйлийн учир шалтгаан, шалтаг болох явдлыг илэрхийлдэг илэрхийлэл. Cấu trúc thể hiện từ ngữ phía trước trở thành nguyên nhân hay lí do đối với việc nào đó.สำนวนที่แสดงว่าคำพูดข้างหน้ากลายมาเป็นสาเหตุหรือเหตุผลในเรื่องใด ๆungkapan yang menyatakan bahwa perkataan sebelumnya menjadi dasar atau alasan akan suatu halВыражение, обозначающее, что впередистоящее выражение является причиной или следствием какого-либо дела.
- 앞에 오는 말이 어떤 일에 대한 원인이나 이유가 됨을 나타내는 표현.
euro inhada
による【に因る】
улмаас, учир, учраас, шалтгаалаад, болоод
do... (dẫn đến), vì… (dẫn đến)
เพราะ...จึง..., เป็นเพราะ...จึงทำให้, ...เนื่องมาจาก...
karena, sebab, oleh karena
- An expression used to indicate that the preceding statement is the cause or reason for a certain incident.前にくる言葉がある事柄の原因や理由になることを表す表現。Expression pour indiquer que la proposition précédente devient la cause ou la raison d'une chose.Expresión que se usa para indicar que la afirmación antecedente es la causa o el motivo de algo. عبارة تدلّ على أنّ الكلام السابق يكون سببا أو علّة لأمر ما өмнө нь хэлсэн үг ямар нэг зүйлийн учир шалтгаан, шалтаг болох явдлыг илэрхийлдэг илэрхийлэл. Cấu trúc thể hiện từ ngữ phía trước trở thành nguyên nhân hay lí do đối với việc nào đó.สำนวนที่แสดงว่าคำข้างหน้ากลายมาเป็นสาเหตุหรือเหตุผลในงานบางอย่างungkapan yang menyatakan perkataan sebelumnya menjadi dasar atau alasan akan suatu halВыражение, обозначающее, что впередистоящее выражение является причиной или следствием какого-либо дела.
- 앞에 오는 말이 어떤 일에 대한 원인이나 이유가 됨을 나타내는 표현.
เพราะ...จึง..., เพราะว่า...จึง..., เนื่องจาก...จึง..., สาเหตุจาก...จึง...
เพราะฉะนั้น, ดังนั้น
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
that is to say
だから
autrement dit
o sea, a saber, es decir
أي
тиймээс
thì đó, vậy thì
เพราะฉะนั้น, ดังนั้น
jadi, maksudnya
- In other words, or put differently.すなわち。または、言い換えると。C'est-à-dire ; en d'autres mots.O sea. En otras palabras.بعبارة أخرىдахин хэлэхэд, мөн өөрөөр хэлбэл.Nói lại. Hay nói cách khác.กล่าวคือ หรือถ้าพูดอีกแบบหนึ่ง dengan kata lain, kalau diibaratkan Говоря ещё раз. Или говоря иначе.
- 다시 말해서. 또는 바꾸어 말하자면.
so
だから
donc
para comenzar
إذا جاز التعبير
тиймээс
thì là
เพราะฉะนั้น, ดังนั้น
jadi
- To begin with.話をはじめると。Alors.Para empezar la conversación.إذا بدأت كلاميүг яриаг эхлэхэд.Khi định bắt đầu câu nói.ถ้าเริ่มพูดก็คือdipakai ketika ingin memulai perkataanЕсли начать речь.
- 말을 시작하자면.
เพราะฉะนั้น, ดังนั้น, ด้วยเหตุน้้น, เพราะอย่างนั้น
geureoni
だから
тийм учир, тиймээс, тийм болохоор
vì vậy, vì thế, do đó
เพราะฉะนั้น, ดังนั้น, ด้วยเหตุน้้น, เพราะอย่างนั้น
karena itu, makanya, maka dari itu
- An abbreviated word for '그러하니' (a conjugated form of '그러하다' (be so)).「그러하니(「그러하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation du terme '그러하니'(forme conjuguée de '그러하다').Forma abreviada de '그러하니'.كلمة مختصرة من ’그러하니‘'그러하니('그러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '그러하니'.คำย่อของคำว่า '그러하니'bentuk singkat dari '그러하니(bentuk konjugasi dari '그러하다')'.Сокращение от '그러하니(сопряжённая форма от '그러하다')'.
- '그러하니'가 줄어든 말.
เพราะฉะนั้น, ด้วยเหตุนั้น, ดังนั้น
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
so
それゆえ【それ故】
pour cette raison
por tal motivo, por eso, por lo tanto, por consiguiente, por lo mismo
لذلك
тийм учраас
vì vậy, vì thế, bởi vậy
เพราะฉะนั้น, ด้วยเหตุนั้น, ดังนั้น
karena itu, maka dari itu
- For that reason, or therefore.そのような理由で。または、そんなわけで。Pour cette cause ; à cause de cela.Por tal motivo. O por tal razón. لذلك السبب أو بسبب ذلكтийм шалтгаанаар, мөн тийм шалтгаантай.Vì lý do như vậy. Hoặc với lý do đó.ด้วยเหตุผลดังกล่าว หรือเป็นสาเหตุดังกล่าวuntuk alasan itu, atau atas dasar ituПо этой причине. Или по этому поводу.
- 그런 이유로. 또는 그런 까닭에.
เพราะชวน...ก็เลย...
-jageodeun
しようといってきたら【しようと言ってきたら】。しようとさそわれたら【しようと誘われたら】
ـجاغودون
nếu rủ… thì…, nếu đề nghị… thì
เพราะชวน...ก็เลย...
kalau minta, seandainya minta~
- An expression used to indicate that someone's suggestion or recommendation is the condition or basis for the following statement.他人の提案や勧誘が後にくる言葉の条件や根拠であるという意を表す表現。 Expression indiquant que la proposition ou la recommandation d'une autre personne est la condition ou le fondement des propos qui suivent.Expresión que indica que la sugerencia o la recomendación de otra persona es condición o fundamento del comentario siguiente.تعبير يدلّ على أنّ الاقتراح أو الطلب مِن قبل شخص آخر شرطٌ أو دليلٌ للكلام اللاحقөөр хүний санаа бодол болон уриалга нь дараагийн үгийн болзол шаардлага буюу учир шалтгаан нь болж байгааг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện đề nghị hay sự khuyên nhủ của người khác là điều kiện hay căn cứ của vế sau.สำนวนที่แสดงการที่ข้อเสนอหรือคำชักชวนของผู้อื่นเป็นเหตุผลหรือเงื่อนไขของคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan yang menyatakan saran atau seruan orang lain adalah syarat atau bukti perkataan selanjutnyaВыражение, указывающее на то, что предложение или побуждение другого человека являются условием или обоснованием того, о чём говорится далее.
- 다른 사람의 제안이나 권유가 뒤에 오는 말의 조건이나 근거임을 나타내는 표현.
เพราะถามว่า...ก็เลย
-eunyanikkaneun
かときいたら【かと聞いたら】
ـونِيانيقانون
hỏi rằng… thế là…
เพราะถามว่า...ก็เลย
ketika bertanya
- An expression used to quote the question the speaker or another person asked, and add his/her response or answer.自分や他人の質問を述べながら、それに対する相手の答えや反応などを続けて伝えるのに用いる表現。Expression pour indiquer la réponse ou la réaction de quelqu'un à la suite d'une question émise par le locuteur ou une autre personne.Expresión que enfatiza la pregunta hecha por otra persona o por sí mismo como razón o fundamento.عبارة تدلّ على ردّ الفعل أو الإجابة بِالتَّتَالي بعد طرح سؤال المتكلّم أو الشخص الآخرөөрийн асуулт болон бусдын асуултыг учир шалтгаан буюу үндэслэл болгохыг онцлон илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc dùng khi nói tiếp ở vế sau phản ứng hay trả lời của đối phương đối với câu hỏi của mình hay người khác.สำนวนที่ใช้เมื่อพูดถึงปฏิกิริยา คำตอบ หรืออย่างอื่นเกี่ยวกับคำถามของตนเองหรือผู้อื่นโดยเชื่อมต่อจากคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan untuk menyatakan jawab atau respons pendengar terhadap pertanyaan diri atau orang lain menyusul perkataan belakangВыражение, передающее вопрос, заданный третьим лицом или самим говорящим, и указывающее на следующую за ним реакцию или ответ.
- 자신이나 다른 사람의 질문에 대한 상대의 대답이나 반응 등을 뒤에 오는 말에 이어 말할 때 쓰는 표현.
เพราะถามว่า...ก็เลย, เพราะมาถามว่า...ก็เลย, อยู่ ๆ ก็ถามว่า...
-nyagillae
ときかれたので【と聞かれたので】。ときかれたから【と聞かれたから】
hỏi là... nên...
เพราะถามว่า...ก็เลย, เพราะมาถามว่า...ก็เลย, อยู่ ๆ ก็ถามว่า...
karena menanyakan
- An expression used to cite the question the speaker was asked as the reason or basis for the following statement.後の内容の理由や根拠として、他人から聞いた質問の内容を述べるのに用いる表現。 Expression pour indiquer que l'on se sert de la question que quelqu'un d'autre a posée comme raison ou fondement de la proposition suivante. Expresión que se usa para hablar del contenido de la pregunta que escuchó de otra persona en base a razones o fundamentos del comentario que sigue a continuación.عبارة تستخدم في التحدّث عن مضمون سؤال سمعه متحدّثٌ من قبل شخص آخر كأساس أو سبب للمضمون اللاحقхойно өгүүлэх зүйлийн учир, шалтгаан болгож бусдаас сонссон асуултын утгыг хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл. Cấu trúc dùng khi nói đến nội dung của câu hỏi nghe được từ người khác như là căn cứ hay lí do cho nội dung phía sau.สำนวนที่ใช้เมื่อพูดถึงเนื้อหาของคำถามที่ได้ยินจากคนอื่นโดยให้เป็นเหตุผลหรือสาเหตุของเนื้อหาข้างหลังungkapan yang digunakan saat mengatakan hal pertanyaan yang didengar dari orang lain sebagai alasan atau bukti hal di belakangnyaВыражение, употребляемое при передаче чьего-либо вопроса в косвенной речи в качестве обоснования или причины действия, о котором говорится во второй части предложения.
- 뒤 내용의 이유나 근거로 다른 사람에게 들은 질문의 내용을 말할 때 쓰는 표현.
เพราะบอกว่า...จึง...
-ragie
しろというので【しろと言うので】。しろというから【しろと言うから】
bảo hãy… nên…
เพราะบอกว่า...จึง...
karena disuruh~, karena diperintahkan~, karena diminta~
- An expression used to indicate that the order or request heard is the reason or basis for the following statement.聞いた命令や要請が後にくる言葉の理由や根拠であるという意を表す表現。 Expression indiquant que l'ordre ou la demande entendu(e) constitue la raison ou la base des propos suivants.Expresión que indica que la orden o la petición escuchada es condición o fundamento del comentario siguiente.عبارة تدلّ على أنّ الأمر أو الطلب الذي سمعه سببٌ أو مبرّرٌ لكلام تالٍ لهсонссон захирамж тушаал буюу хүсэлт арын үгийн учир шалтгаан буюу үндэслэл болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện yêu cầu hay mệnh lệnh nghe được là căn cứ hay lí do của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าคำสั่งหรือคำขอร้องที่ได้ยินมาเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดที่ตามมาข้างหลัง ungkapan yang menunjukkan perintah atau permintaan yang didengar menjadi alasan atau bukti dari perkataan di belakangВыражение, указывающее на то, что услышанное повеление или побуждение к действию является причиной или обоснованием того, о чём говорится во второй части предложения.
- 들은 명령이나 요청이 뒤에 오는 말의 이유나 근거임을 나타내는 표현.
เพราะบอกว่า...จึง..., เนื่องจากสั่งว่า...จึง..., เพราะสั่งให้...จึง...
-eurageodeun
というなら【と言うなら】。といったら【と言ったら】
nếu bảo hãy … thì...
เพราะบอกว่า...จึง..., เนื่องจากสั่งว่า...จึง..., เพราะสั่งให้...จึง...
kalau disuruh, kalau diminta
- An expression used to indicate that someone's order or request is the condition or basis for the following statement.他人から受けた命令や要請が後にくる言葉の条件や根拠であるという意を表す表現。 Expression indiquant que l'ordre ou la demande d'une autre personne constitue la condition ou le fondement des propos qui suivent.Expresión que indica que la orden o la petición de otra persona es condición o fundamento del comentario siguiente.عبارة تدلّ على أمر الشخص الآخر أو طلبه شرطٌ أو مبرّر للكلام التاليбусдын захирамж тушаал буюу хүсэлт хойно өгүүлэх үгийн болзол буюу шалтгаан болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện yêu cầu hay mệnh lệnh của người khác là căn cứ hay điều kiện đối với vế sau.สำนวนที่แสดงว่าคำสั่งหรือการขอร้องของผู้อื่นเป็นสาเหตุหรือเหตุผลเกี่ยวกับคำพูดที่ตามมาข้างหลัง ungkapan yang menunjukkan perintah atau permintaan orang lain adalah syarat atau bukti perkataan di belakangВыражение, указывающее на то, что приказ или просьба третьего лица являются условием или обоснованием того, о чём говорится во второй части высказывания.
- 다른 사람의 명령이나 요청이 뒤에 오는 말에 대한 조건이나 근거임을 나타내는 표현.
-euranikkaneun
しろというから【しろと言うから】。しろといっているから【しろと言っているから】
ـورانيقانون
bảo hãy… nên…, bảo hãy… mà…
เพราะบอกว่า...จึง..., เนื่องจากสั่งว่า...จึง..., เพราะสั่งให้...จึง...
karena menyuruh
- An expression used to stress that the speaker is quoting the order of the speaker himself/herself or someone else's, as the cause or basis for something.自分や他人の命令を述べながら、命令に対する相手の反応や行動を続けて伝えるのに用いる表現。Expression utilisée pour décrire la réaction ou le comportement dans la proposition suivante, en réponse à l'ordre du locuteur ou d'une autre personne, qu'il transmet.Expresión que se usa para enfatizar como causa o fundamento la orden de otra persona o de uno mismo.عبارة تدلّ على مواصلة التكلّم بعد ردّ فعل أو تصرُّف للطرف الآخر عن الأمر مع نقل أمره أو أمر غيرهөөрийн захирамж тушаал буюу бусдын захирамж тушаалыг учир шалтгаан, үндэслэл болгохыг онцлон илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc dùng khi truyền đạt mệnh lệnh của mình hay người khác và ở vế sau nói tiếp phản ứng hay hành động của đối phương đối với mệnh lệnh.สำนวนที่ใช้เมื่อพูดถึงการกระทำหรือปฏิกิริยาของฝ่ายตรงข้ามเกี่ยวกับคำสั่งต่อเนื่องจากคำพูดตามมาข้างหลัง พร้อมทั้งถ่ายทอดคำสั่งของตนหรือผู้อื่นไปด้วยungkapan untuk mengatakan respons atau tindakan pendengar terhadap perintahnya sambil menyampaikan perintah diri atau orang lainВыражение с оттенком усиления, используемое при пересказе повеления или просьбы говорящего или другого лица в качестве причины или обоснования чего-либо.
- 자신이나 다른 사람의 명령을 전하며 명령에 대한 상대의 반응이나 행동을 뒤에 오는 말에 이어 말할 때 쓰는 표현.
-euranikkan
しろというのに【しろと言うのに】。しろといっているのに【しろと言っているのに】
ـورانيقان
bảo hãy… nên, bảo hãy… mà
เพราะบอกว่า...จึง..., เนื่องจากสั่งว่า...จึง..., เพราะสั่งให้...จึง...
ketika menyuruh, karena menyuruh, walaupun menyuruh
- An expression used to stress that the speaker is quoting the order of the speaker himself/herself or someone else's, as the cause or basis for something.自分や他人の命令を述べながら、命令に対する相手の反応や行動を続けて言うのに用いる表現。Expression utilisée pour décrire la réaction ou le comportement dans la proposition suivante, en réponse à l'ordre du locuteur ou d'une autre personne, qu'il transmet.Expresión que se usa para enfatizar como causa o fundamento la orden de otra persona o de uno mismo.عبارة تدلّ على مواصلة التكلّم بعد ردّ فعل أو تصرُّف للطرف الآخر عن الأمر مع نقل أمره أو أمر غيرهөөрийн тушаал буюу бусдын тушаалыг учир шалтгаан буюу үндэслэл болгохыг онцлон илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc dùng khi truyền đạt mệnh lệnh của mình hay người khác và ở vế sau nói tiếp phản ứng hay hành động của đối phương đối với mệnh lệnh.สำนวนที่ใช้เมื่อพูดถึงการกระทำหรือปฏิกิริยาของฝ่ายตรงข้ามเกี่ยวกับคำสั่งต่อเนื่องจากคำพูดตามมาข้างหลัง พร้อมทั้งถ่ายทอดคำสั่งของตนหรือผู้อื่นไปด้วยungkapan untuk mengatakan respons atau tindakan pendengar terhadap perintah diri atau orang lain sambil menyampaikan perintah tersebutВыражение с оттенком усиления, используемое при пересказе повеления или просьбы говорящего или другого лица в качестве причины или обоснования чего-либо.
- 자신이나 다른 사람의 명령을 전하며 명령에 대한 상대의 반응이나 행동을 뒤에 오는 말에 이어 말할 때 쓰는 표현.
เพราะบอกว่า..., เนื่องจากสั่งว่า..., เพราะสั่งให้...
-eurageodeun
しろというから【しろと言うから】。しろというんだ【しろと言うんだ】
vì bảo là ...
เพราะบอกว่า..., เนื่องจากสั่งว่า..., เพราะสั่งให้...
karena disuruh, karena diminta
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to conclude a sentence by quoting someone's order or request.(下称)他人の命令や要請を引用しながら文を終えるという意を表す表現。(forme non honorifique très marquée) Expression pour terminer une phrase en citant l'ordre ou la demande d'une autre personne.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que indica el fin de una oración pero citando una orden o una petición de otra persona.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تدلّ على اختتام الجملة باقتباس أمر شخص آخر أو طلبه(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) бусдын захирамж тушаал буюу хүсэлтээс иш авч өгүүлбэрээ төгсгөхийг илэрхийлдэг үг хэллэг.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc thể hiện sự dẫn lại yêu cầu hay mệnh lệnh của người khác, đồng thời kết thúc câu.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการจบประโยคพร้อมกับอ้างอิงคำสั่งหรือคำขอร้องของผู้อื่น(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang menunjukkan hal mengutip perintah atau permintaan orang lain sambil mengakhiri kalimat(простой стиль) Выражение, указывающее на завершение предложения цитированием приказа или просьбы третьего лица.
- (아주낮춤으로) 다른 사람의 명령이나 요청을 인용하면서 문장의 끝맺음을 나타내는 표현.
เพราะบอกว่าเป็น...น่ะค่ะ
-rageodeunnyo
というんです【と言うんです】。といっていたんです【と言っていたんです】
гэсэн
vì nói là ..., vì bảo là ...
เพราะบอกว่าเป็น...น่ะค่ะ(ครับ)
katanya
- (informal addressee-raising) An expression used to indicate that the speaker's own behavior is based on another person's remark.(略待上称)他人の話を話し手の行動の根拠にするという意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée par le locuteur pour indiquer que les propos d'une autre personne constituent un fondement de son action.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante presenta lo que ha dicho otra persona como su base de actuación.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على جعل كلام الشخص الآخر مبرّرا لتصرّف المتحدّث(нийтлэг хүндэтгэл) бусдын үг яриаг өгүүлэгч этгээдийн үйлийн учир шалтгаан болгохыг илэрхийлнэ.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện việc lấy lời nói của người khác làm căn cứ đối với hành động của người nói.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้แสดงการใช้คำพูดของผู้อื่นเป็นสาเหตุของการกระทำของผู้พูด(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menunjukkan hal menjadikan perkataan orang lain sebagai bukti untuk tindakan orang yang berbicara(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, указывающее на то, что определенное поведение говорящего обусловлено высказыванием другого лица.
- (두루높임으로) 다른 사람의 말을 말하는 사람의 행동에 대한 근거로 삼음을 나타내는 표현.
เพราะบอกให้...จึง..., เพราะขอให้...จึง...
เพราะฤทธิ์เหล้า, เนื่องจากเมาเหล้า, มีสาเหตุจากการดื่มเหล้า
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
influence of liquor
よいまぎれ【酔い紛れ】
force de l'alcool, coup de l'ivresse, coup de la boisson
influencia de licor
تأثير خمور
архины халуун, архины ааг
sự mượn rượu
เพราะฤทธิ์เหล้า, เนื่องจากเมาเหล้า, มีสาเหตุจากการดื่มเหล้า
pengaruh minuman keras
хмель; опьянение
- The mood or opportunity given under the influence of liquor.酒に酔った気分や機会。Emprise ou coup de l'alcool.Sensación u ocasión de borrachera.مزاج أو مناسبة تحت تأثير الخمورархинд согтсон шинж буюу байдал.Cơ hội hay tâm trạng lúc say rượu. อารมณ์หรือโอกาสที่เกิดจากการเมาเหล้าpeluang mabuk karena minuman kerasВозможность, предоставляемая алкогольным опьянением.
- 술에 취한 기분이나 기회.
เพราะว่า
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
เพราะว่า...
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미