Idiomใจตรงกัน
Minds fit with each other
気が合う。馬が合う。相性が良い
Les cœurs s’accordent
coincidir el corazón
يناسب قلبه مع آخر
сэтгэл нийлэх
hợp lòng
(ป.ต.)ใจถูกต้อง ; ใจตรงกัน
sehati, sepikiran
полностью совпадать мыслями
- To be of one mind to get along with each other.互いに考え方が似ていて、付き合いやすい。(Plusieurs personnes) Avoir les mêmes pensées et bien aller ensemble.Llevarse bien por tener los mismos pensamientos.ينسجم مع بعضهم بعضا لتشابه الأفكارбие биетэйгээ ижил бодол санаатай байж сайтар зохицох.Suy nghĩ giống nhau và hợp với nhau.ความคิดตรงกันและเข้ากันได้เป็นอย่างดีpikirannya saling sama dan cocokХорошо подходить друг другу, так как мысли совпадают.
- 서로 생각이 같아 잘 어울리다.
Idiomใจตรงกัน, รู้ใจกัน, เข้าใจกัน
Minds communicate with each other
心が通じる
Les cœurs communiquent ensemble
atravesar el corazón
يتفاهم قلبه مع الآخر
санаа нийлэх
hiểu ý
(ป.ต.)ใจเข้าใจกัน ; ใจตรงกัน, รู้ใจกัน, เข้าใจกัน
hatinya saling menyambung, ada telepati
сходиться характерами; понимать друг друга
- To be of one mind to understand each other well.互いに考え方が似ていて、よく理解できる。Bien se comprendre réciproquement en ayant le même avis.Entenderse bien mutuamente por tener el mismo pensamiento.تفاهم مشترك نظرا لتشابه الأفكارхоорондоо бодол санаа ижил учраас бие биенээ сайтар ойлгож мэдрэх.Hợp ý, ăn ý, hiểu ý.ความคิดเหมือนกันทำให้เข้าใจกันได้ดีmengerti hanya dengan melihat tatapan matanya saja Иметь похожие мысли и хорошо понимать друг друга.
- 서로 생각이 같아 이해가 잘되다.
Proverbsใจตอนจะไปส้วมหลุมกับตอนกลับออกมาต่างกัน
have a certain state of mind when going into the dwigan/dwitgan, an outhouse, but have a different state of mind when coming out of it
便所へ行く時と来る時の心が違う。用ある時の地蔵顔用無き時の閻魔顔。 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔
Les sentiments que l'on a lorsqu'on va aux toilettes et ceux lorsque l'on en revient sont différents
es diferente el sentimiento a la ida y a la vuelta del dwigan, es diferente el sentimiento a la ida y a la vuelta del aseo
يختلف القلب عند الذهاب إلى الحمام عن القلب عن الخروج منه
(хадмал орч) бие засах газар руу явах сэтгэл өөр, ирэх сэтгэл өөр
(tâm trạng lúc đi tới nhà xí khác và tâm trạng lúc ra khác), ăn cháo đá bát
(ป.ต.)ใจตอนจะไปส้วมหลุมกับตอนกลับออกมาต่างกัน ; กิ้งก่าได้ทอง, วัวลืมตีน
(Досл.) Душевное состояние по дороге в уборную отличается от состояния, когда идешь обратно
- For one to beg someone desperately for help when his/her help is urgently needed, but to ignore him/her after things have finished and their troubles have ended.切羽詰っている時はすがっても、事が無事に済んだ後は知らない顔をする。Quand on a quelque chose à faire d'urgent, on utilise entièrement les services de quelqu'un, mais si les choses se passent bien, on agit comme si l'on ne le connaissait pas.Cuando uno está desesperado o con prisa está totalmente pendiente pero cuando todo termina bien, da la espalda.يطالب شخصا آخر بتقديم المساعدة بكل شغف عندما يكون في حالة الحاجة الملحة ولكن بعد الحصول على حاجته يهمله өөрийн хэрэг маш яаралтай үед гуйж зүүгдэж байснаа ажлаа бүтээсний дараа мэдэхгүй дүр эсгэх.Khi bản thân có việc gấp thì đeo bám để nhờ vả nhưng sự việc xong rồi thì lại làm ngơ.ตอนที่ตัวเองมีเรื่องเดือดร้อนถึงตาจนแล้วก็เฝ้าพึ่งผู้อื่น แต่พอทำงานเสร็จไปได้ด้วยดีแล้วก็แสร้งทำเป็นลืม ไม่ยอมรับรู้memohon-mohon dan merengek di saat pekerjaannya sangat genting dan berpura-pura tidak kenal setelah pekerjaannya selesaiприлагать все усилия для выполнения какого-то очень важного для себя дела, но после его успешного завершения делать как будто ничего и не произошло.
- 자기 일이 급할 때는 간절히 매달리다가 일을 무사히 다 마치고 나면 모른 체한다.
Proverbsใจตอนไปขี้ใจกับตอนขี้เสร็จกลับมาไม่เหมือนกัน
have a certain state of mind before taking a dump, but have a different state of mind afterwards; Once on shore, we pray no more; The danger past and God forgotten
糞をしに行く時の心と来る時の心が違う
Les sentiments que l'on a lorsqu'on va aux toilettes et ceux lorsque l'on en revient sont différents
es diferente el momento en que uno va a hacer caca y el momento en que uno termina
يختلف القلب قبل إخراج البراز عن القلب بعد إخراج البراز
(хадмал орч.) баахаар явах сэтгэл болон баачихаад ирэх сэтгэл өөр
(Tâm trạng lúc đi ỉa khác và tâm trạng lúc ra khác), ăn cháo đá bát
(ป.ต.)ใจตอนไปขี้ใจกับตอนขี้เสร็จกลับมาไม่เหมือนกัน ; ลืมบุญคุณข้าวแดงแกงร้อน, กินบนเรือนขี้รดบนหลังคา
- For one to beg someone desperately for help when his/her help is urgently needed, but to ignore him/her after things have finished and their troubles have ended.自分が切羽詰った時はとりすがってお願いするが、無事に終わったら、助けてもらったことも知らないふりをする。Quand une affaire est urgente, on dépend désespérément de quelqu'un en le suppliant de nous aider, mais si cette affaire se termine bien, on oublie la peine qu’il s'est donnée en nous aidant et on ignore cette personne.Cuando uno necesita ayuda le ruega pero cuando todo termina bien, se olvida de la ayuda y lo trata como a un desconocido.يطالب شخصا آخر بتقديم المساعدة بكل شغف عندما يكون في حالة ملحة ولكن بعد إتمامه، يهمله من خلال نسيان جهود المساعدة өөрийн хэрэг яаралтай үед учирлаж гуйж наалдчихаад хэрэг нь өнгөрөхөөр тэр тусыг мартан мэдэхгүй царайлах.Khi việc của mình gấp vội thì đeo bám kể lể, sau khi việc đó kết thúc tốt đẹp thì quên những cố gắng giúp đỡ và coi như không biết.เมื่อยามที่ตนเองมีเรื่องเร่งด่วนก็ขอร้องและพึ่งพาแต่เมื่อเรื่องราวนั้นจบลงด้วยดีก็กลับอยู่อย่างทำเป็นไม่รู้และลืมบุญคุณที่เคยช่วยเหลือไว้mengeluh dan merengek minta bantuan saat ada masalah darurat tetapi saat sudah terselesaikan melupakan bantuan tersebut dan berpura-pura seolah tidak berhutang budiБыть вежливым и не отходить ни на шаг при возникновении неотложного дела и забыть об оказанной помощи при благополучном завершении данного дела.
- 자기 일이 급할 때는 사정하며 매달리다가 그 일이 무사히 끝나고 나면 그 도와준 수고를 잊고 모른 체하며 지내다.
Idiomใจถูกต้อง
Minds fit with each other
気が合う。馬が合う。相性が良い
Les cœurs s’accordent
coincidir el corazón
يناسب قلبه مع آخر
сэтгэл нийлэх
hợp lòng
(ป.ต.)ใจถูกต้อง ; ใจตรงกัน
sehati, sepikiran
полностью совпадать мыслями
- To be of one mind to get along with each other.互いに考え方が似ていて、付き合いやすい。(Plusieurs personnes) Avoir les mêmes pensées et bien aller ensemble.Llevarse bien por tener los mismos pensamientos.ينسجم مع بعضهم بعضا لتشابه الأفكارбие биетэйгээ ижил бодол санаатай байж сайтар зохицох.Suy nghĩ giống nhau và hợp với nhau.ความคิดตรงกันและเข้ากันได้เป็นอย่างดีpikirannya saling sama dan cocokХорошо подходить друг другу, так как мысли совпадают.
- 서로 생각이 같아 잘 어울리다.
Idiomใจถูกปล่อยวาง
One's mind is laid down
気が緩む。ほっとする
Le cœur est posé
aliviar el corazón
يريح قلبه
сэтгэл тайвшрах
yên lòng
(ป.ต.)ใจถูกปล่อยวาง ; ทำให้วางใจ, ทำให้ไว้วางใจ, ทำให้ไว้ใจ
lega
почувствовать лёгкость на душе; успокоиться
- To be relieved; to not worry.安心する。心配にならない。Être rassuré. Ne pas s'inquiéter.Tranquilizarse. No preocuparse.يرتاح ولا يقلقсэтгэл амрах, санаа зовохгүй байх. Được an tâm. Không bị lo lắng.ทำให้ไว้วางใจ ไม่เป็นกังวลtenang, tidak khawatir Успокоиться. Не беспокоиться.
- 안심되다. 걱정되지 않다.
Idiomใจถูกใช้
One's mind is drawn to something
気にかかる。気になる
Le cœur est utilisé
emplearse el corazón
يُستعمل قلبه
сэтгэл тавгүй байх
bị bận tâm, bị bận lòng
(ป.ต.)ใจถูกใช้ ; เป็นห่วง, เป็นกังวล, วิตกกังวล
terpikir
беспокоиться; переживать
- For thoughts or one's attention to keep going in a certain direction.考えや関心が向く。Penser ou s'intéresser de plus en plus à quelque chose.Ir continuamente para ese lado el pensamiento o interés.تتجه أفكاره أو اهتماماته إلى اتجاه معينүргэлж нэг зүйлийг бодож санаа зовох.Suy nghĩ hay sự quan tâm cứ đi theo hướng đó.ความคิดหรือความสนใจไปยังทางด้านนั้นเรื่อย ๆpikiran dan perhatian selalu mengarah ke sana Постоянно думать или проявлять интерес к чему-либо одному.
- 생각이나 관심이 자꾸 그쪽으로 가다.
ใจที่จงรักภักดี, จิตใจที่ภักดี, ใจซื่อสัตย์
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
loyalty; allegiance; fidelity
ちゅうせいしん【忠誠心】
loyauté, fidélité
lealtad, fidelidad
حب بوفاء
үнэнч сэтгэл, чин сэтгэл
lòng trung thành
ใจที่จงรักภักดี, จิตใจที่ภักดี, ใจซื่อสัตย์
rasa kesetiaan
преданность
- A sincere and genuine heart, originating from one's true affection toward one's king or nation.主に君主や国家に対する、心のこもった真実の思いに満ちた心。Affection issue d'un cœur pur dévoué au roi ou à la patrie.Sentimiento de sacrificio que sale verdaderamente del corazón, hacia un rey o un país.محبة مخلصة تخرج من أعماق القلب تجاه ملك أو وطنхаан болон улс орны талаар үнэн санаанаас илрэх чин сэтгэл.Tình cảm trung nghĩa xuất hiện từ tấm lòng chân thực với vua hay đất nước. จิตใจที่อุทิศตนซึ่งพรั่งพรูออกมาจากใจที่ซื่อสัตย์ต่อบ้านเมืองหรือพระราชาhati yang setia terhadap raja atau negaraИскреннее чувство к императору или стране, идущее от полноты души.
- 임금이나 나라에 대하여 참된 마음에서 우러나오는 정성스러운 마음.
Proverbsใจที่ตกใจเมื่อเห็นตะพาบ มาเห็นฝาหม้อก็ตกใจอีก
Once startled by a softshell turtle, you will also be startled by a caldron lid
スッポンを見て驚いた胸、釜の蓋を見て驚く。羹に懲りて膾を吹く
L’âme qui a été surpris un trionyx s'étonne en voyant le couvercle d'une marmite
gato escaldado del agua fría huye
لا يُلدغ المرء من جحر مرتين
(шууд орч.) яст мэлхий харж айсан хүн тогооны таг харсан ч айж цочирдоно
(nhìn con ba ba mà giật mình thì nhìn cái nắp nồi cũng giật mình) chim sợ cành cong
(ป.ต.)ใจที่ตกใจเมื่อเห็นตะพาบ มาเห็นฝาหม้อก็ตกใจอีก ; ขวัญอ่อน, ตกใจง่าย, ขี้กลัว, ขี้ตกใจ
sekali dipatuk ular, tali pun ditakutannya lagi
(досл.) Человек, испугавшийся черепаху, испугается, даже глядя на крышку котла; обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду; пуганая ворона и куста боится
- A person who was startled by something shudders at the sight of something else which looks similar to it.何かに驚いた人は、似ているものを見るだけで怯える。L’âme qui a été surprise par un trionyx s'étonne en voyant le couvercle d'une marmite / Expression indiquant que celui qui a été très effrayé par quelque chose a peur en voyant quelque chose d'autre de moins effrayant mais qui lui ressemble un peu.Persona traumatizada por alguien o algo se asusta ante la presencia de persona o cosa de apariencia similar. الشخص الذي دهش كثيرًا من شيء ما ، يخاف من أي شيء مماثل له ямар нэг зүйлээс ихэд айсан хүн төстэй эд зүйл харсан ч айна.Người nào đã từng hốt hoảng bởi một điều gì đó thì khi nhìn thứ tương tự cũng sợ hãi.คนที่เคยตกใจกับสิ่งใด ๆ เป็นอย่างมาก แม้เพียงเห็นสิ่งของที่คล้ายกันก็ตกใจกลัวorang yang sangat terkejut karena sesuatu ketakutan hanya dengan melihat sesuatu yang miripЧеловек, сильно испугавшийся чего-либо, испугается даже тогда, когда увидит похожий неодушевлённый предмет.
- 어떤 것에 크게 놀란 사람은 비슷한 물건만 보아도 겁을 낸다.
ใจที่ฟุ้งเฟ้อ, ใจที่ทะเยอทะยาน, ใจที่มักใหญ่ใฝ่สูง, ใจที่ทะยานอยาก
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
vanity
きょえいしん【虚栄心】
vanité
vanidad
غرور ، زهو ، خيلاء
ихэрхүү зан, ихэрхэг зан, хээнцэр зан
lòng ham muốn, sự hư vinh
ใจที่ฟุ้งเฟ้อ, ใจที่ทะเยอทะยาน, ใจที่มักใหญ่ใฝ่สูง, ใจที่ทะยานอยาก
keangkuhan, kesombongan
- An attitude of making something outwardly showy beyond one's means without any substance. 自分の実質以上に、上辺だけをきれいに取り繕ろうとする気持ち。Intention d'embellir seulement l'extérieur de façon somptueuse sans intérêt réel en allant au-delà de sa condition.Mentalidad de alguien que hace algo vistoso por fuera, siendo envanecido y falto de sustancia. الإحساس بالرغبة في تزيين المظهر الخارجي بشكل فاخر مُغالَى فيه وبدون مضمونөөрийн хэрээс хэтэрсэн хуурамч байдлаар гадна төрхөө гоёж чимэглэх гэсэн сэтгэл.Lòng muốn tô vẽ vẻ ngoài mà không có thực chất và vượt quá điều kiện của mình một cách thái quá. จิตใจที่จะแต่งเติมภายนอกอย่างหรูหราโดยไม่มีสาระและเกินฐานะของตนเองhati yang ingin berlebihan dan menghias bagian luar yang terlihat dengan meriah Желание преувеличивать собственные способности, чересчур преукрашивать внешне без особого содержания.
- 자기의 분수에 넘치고 실속이 없이 겉을 화려하게 꾸미려는 마음.
Idiomใจที่หมดความกังวล
One's chest is alleviated
胸がすく
avoir le cœur léger
aliviar el corazón
дотор онгойх
khoan khoái, nhẹ nhõm
(ป.ต.)ใจที่หมดความกังวล ; โล่งใจ, สบายใจ
menjadi terasa lega, bebas
отлегло от сердца
- To feel refreshed at heart.気持ちがすっきりする。Le cœur se sent libéré.Aligerar el sentimiento.يصبح القلب سهلاсэтгэл сайхан болох.Tâm trạng trở nên thư thái.จิตใจโล่งโปร่งสบายhatinya terasa nyaman/legaЛегко на душе.
- 마음이 시원해지다.
ใจที่หวังในลาภลอย, นิสัยชอบเสี่ยงโชค
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
speculative frame of mind; speculation; wish for windfall
しゃこうしん【射幸心・射倖心】
goût pour le jeu, goût du risque
codicia especulativa
أمل في المضاربة
sự trông đợi vận may, suy nghĩ cầu may
ใจที่หวังในลาภลอย, นิสัยชอบเสี่ยงโชค
perasaan berharap yang tidak mungkin
упование на счастливый случай
- A frame of mind that wishes for an unexpected luck or a windfall, which is unlikely to come 実現可能性が殆どない、偶然の幸運を望む心。État d’esprit qui pousse à parier sur quelque chose hautement improbable en espérant bénéficier d'une chance imprévue ou d'une aubaine.Sentimiento de esperanza de una suerte imprevista que es casi imposible de hacerse realidad.الأمل في الحظ السعيد غير المتوقع الذي من الصعب تحقيقهбараг биелэгдэх боломжгүй санаандгүй аз тохиохыг хүсэх сэтгэл. Suy nghĩ mong mỏi sự may mắn bất ngờ mà hầu như không có khả năng xảy ra.จิตใจที่คาดหวังในโชคลาภที่ไม่ค่อยมีโอกาสเกิดขึ้นมาได้hati/perasaan mengharap keberuntungan tidak terduga yang kemungkinan terjadinya sangat kecilНадежда на неожиданное везение, вероятность которого крайне мала.
- 이루어질 가능성이 거의 없는 뜻밖의 행운을 바라는 마음.
ใจที่อยากเป็นวีรบุรุษ, ใจที่อยากเป็นวีรสตรี
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
ใจที่เป็นกลาง, ใจที่มีแต่ความยุติธรรม
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
being fair
こうめいしん【公明心】
impartialité, équité, loyauté
integridad, honradez, rectitud, probidad
بال عادل
төв шулуун зан чанар
tấm lòng công minh
ใจที่เป็นกลาง, ใจที่มีแต่ความยุติธรรม
hati tulus
беспристрастие
- The state of being just and fair without bias or impropriety.一方に偏ることなく、不正や隠しだてのない堂々たる心。Caractère d'une personne juste, honnête, impartiale et infaillible.Rectitud y justeza de ánimo, sin equívocos ni imparcialidad.عقل عادل ومشرف دون الانحياز إلى جانب واحد أو الخطأаль нэгнийх нь талд оролгүй, буруу зүйлгүй шулуун шударга хандлага.Tấm tòng trong sáng và chính trực không thiên vị hay lệch lạc về một phía nào.จิตใจที่ถูกต้องเหมาะสมและซื่อตรงปราศจากความผิดหรือการลำเอียงไปทางใดทางหนึ่งhati yang tidak berpihak ke satu sisi, jujur tanpa ada maksud jahat Отсутствие пристрастия, приверженности к той, либо к другой стороне, справедливость.
- 어느 한쪽으로 치우치거나 그릇됨이 없이 정당하고 떳떳한 마음.
ใจที่เสียสละ, ใจอุทิศ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
spirit of sacrifice
ぎせいてきせいしん【犠牲的精神】
esprit de sacrifice.
espíritu de sacrificio
روح التضحية
өөрийгөө золиослох сэтгэл, амь биеэ үл хайрлах сэтгэл
tinh thần hi sinh
ใจที่เสียสละ, ใจอุทิศ
semangat berkorban, jiwa pengorbanan
- A spirit or willingness of giving away or relinquishing one's life, property, reputation, interest, etc., for another person or purpose.ある人や目的のために自分の命や財産、名誉、利益などを捧げたり、捨てたりする精神。Esprit dans lequel on offre ou abandonne la vie, la propriété, l'honneur, l'intérêt, etc. au profit de quelqu'un ou d'une fin. Mentalidad o voluntad de alguien que ofrece propia vida, la propiedad, la reputación, interés, etc., para el bien de otra persona o algún propósito específico.روح بذل النفس، الممتلكات، السمعة، المكسب، إلخ أو التخلي عنها من أجل شخص آخر أو لغرض معيّنхэн нэгэн хүн болон зорилгын төлөө өөрийн амь нас, эд хөрөнгө, алдар нэр, ашиг зэргийг зориулах буюу хаях сэтгэлгээ, ухамсар.Tinh thần dâng hiến hoặc từ bỏ sự sống, tài sản, danh dự hoặc lợi ích của mình vì mục đích hay vì người nào đó.จิตวิญญาณที่อุทิศหรือทิ้ง ชีวิต ทรัพย์สิน เกียรติยศ ผลประโยชน์ เป็นต้น เพื่อคนหรือวัตถุประสงค์ใด ๆjiwa yang mengorbankan nyawa, harta, kehormatan, keuntungan, dsb demi seseorang atau suatu tujuanДух преподнесения или отказа от собственной жизни, имущества, достоинства, выгоды и т.п. ради какого-либо человека или цели.
- 어떤 사람이나 목적을 위해 자신의 목숨, 재산, 명예, 이익 등을 바치거나 버리는 정신.
Idiomใจน่ะ, ใจจริงแล้ว, ถ้าให้ทำตามที่ใจต้องการ
if it's like my mind
心の中では
si l’on agit selon son cœur
según mi corazón
مثلما يريد قلبه
санаснаар болдог бол, болдогсон бол
đồng lòng thì
(ป.ต.)ถ้าจะเหมือนใจแล้ว... ; ใจน่ะ, ใจจริงแล้ว, ถ้าให้ทำตามที่ใจต้องการ
kalau boleh mengikuti kata hati
следуя собственному желанию; по собственному желанию
- If one follows as one thinks.自分が思っているとおりにやるなら。Si l'on fait exactement ce que l'on pense.Si se hace como uno piensa.إذا عمل شخص شيئا كما يريده өөрийн бодсоноор болдог бол.Nếu đề nghị làm theo như suy nghĩ của bản thân.ถ้าให้เลือกทำตามที่ตนเองคิดไว้...kalau saja bisa mengikuti keinginan hati Если делать что-либо в соответствии с задуманным.
- 자기가 생각하는 것대로 하자면.
ใจบุญ, ใจบุญสุนทาน, ใจกุศล
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
compassion
じひ【慈悲】
misericordia, piedad
رحمة
энэрэл, нигүүсэл
sự từ bi
ใจบุญ, ใจบุญสุนทาน, ใจกุศล
belas kasihan, penghiburan
благодать
- In Buddhism, the attitude of trying to give joy to all forms of existence and to alleviate all suffering.仏教で、命のあるすべての存在をあわれみ、楽を与えて苦を除くこと。 Dans le bouddhisme, fait de donner de la joie à tous les êtres-vivants et de leur enlever leur souffrance.En el budismo, acción y resultado de dar alegría y eliminar aflicciones a todos los seres vivos.في البوذية، تقديم البهجة لجميع الكائنات الحية وإزالة شقائهاбуддын шашинд, амьтай бүх зүйлд баяр хөөрийг өгч, уйтгар зовлонг нь арилгах явдал.Việc làm tiêu tan phiền muộn và cho vạn vật có sự sống trên đời được vui vẻ, trong Đạo Phật.การทำให้ไม่มีความทุกข์และให้ความสนุกสนานแก่ทุก ๆ คนที่มีชีวิตอยู่ในทางศาสนาพุทธhal memberikan kesenangan dan menghilangkan penderitaan pada semua yang bernyawa dalam ajaran BudhaОсвобождение от мучений и дарование радости всем живым существам в буддизме.
- 불교에서, 생명 있는 모든 존재에게 즐거움을 주고 괴로움을 없게 함.
ใจบริสุทธิ์, ความจริงใจ, ความซื่อสัตย์, ใจจริงแท้
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
truth; sincerity
しんじつ【真実】。まこと【誠・真・実】。まごころ【真心】
vérité
sinceridad
чин сэтгэл, үнэн сэтгэл
lòng chân thật
ใจบริสุทธิ์, ความจริงใจ, ความซื่อสัตย์, ใจจริงแท้
perasaan tulus
искренность
- A pure and sincere feeling.純粋で偽りのない心。Sentiment pur sans artifice.Sentimiento verdadero sin mentiras. ضمير صاف وبلا كذبцагаан цайлган, худал хуурмаггүй сэтгэл.Tấm lòng thuần khiết và không dối trá.จิตใจที่บริสุทธิ์และไม่มีการหลอกลวงhati yang suci tidak dinodai dengan kebohonganЧистое и искреннее сердце, душа.
- 순수하고 거짓이 없는 마음.
ใจป้ำ, ใจกว้าง, ใจบุญ, มีน้ำใจ, เอื้อเฟื้อเผื่อแผ่, กว้าง, แฉ่ง
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
spirited; manly; energetic
ごうとうだ【豪宕だ】。ごうほうだ【豪放だ】
actif, audacieux, brave
magnánimo
شهم
сайхан сэтгэлтэй, уужим санаатай, эр зоригтой
hào hiệp, sảng khoái, thoải mái
ใจป้ำ, ใจกว้าง, ใจบุญ, มีน้ำใจ, เอื้อเฟื้อเผื่อแผ่, (ยิ้ม)กว้าง, (ยิ้ม)แฉ่ง
lugas
полный радости
- Lively, gallant, and vigorous. 活発で威勢よく、覇気がある。Qui est dynamique et courageux.Alegre, valiente y vigoroso.نشيط و حماسي و صريحөгөөмөр, зоригтой бөгөөд сэтгэл уужрам байх.Hoạt bát, mạnh mẽ và vui vẻ dễ chịu. มีชีวิตชีวาและองอาจอีกทั้งยังเบิกบานร่าเริงsupel dan gagah serta lugasЖивой, бодрый и свободный.
- 활달하고 씩씩하며 시원시원하다.
Idiomใจผ่อนคลาย
One's mind is untangled
気持ちが解ける。心が和らぐ
Le cœur s'est apaisé
aflojarse el corazón
يفك قلبه
сэтгэл онгойх, тайтгарах
hết giận, giải tỏa trong lòng
(ป.ต.)ใจผ่อนคลาย ; โล่งใจ, หายกังวลใจ, หายข้องใจ, สบายใจขึ้น
tidak kesal lagi
успокоиться; оттаять
- For a negative feeling to disappear.よくない感情が無くなる。(Mauvais sentiment) Disparaître.Desaparecer un sentimiento malo.يتخلص من الشعور السلبيтаагүй сэтгэгдэл байхгүй болох.Tình cảm không tốt không còn nữa.ความรู้สึกที่ไม่ดีหมดไปperasaan yang tidak baik menghilangИсчезают нехорошие чувства.
- 안 좋은 감정이 없어지다.
Idiomใจพองโต
One's heart is torn[stuffed to bursting]
胸が一杯になる。胸を膨らます
avoir le cœur qui se déchire
explotar [reventar] el corazón
сэтгэл баясах
vỡ òa
(ป.ต.)ทำให้ดีใจเป็นอย่างมากด้วยความประทับใจ ; ใจพองโต
sangat terharu
сердце разрывается
- To feel overflowing joy with overwhelming emotion.感激して大いに喜ぶ。Être ému et devenir très heureux.Sentir mucha alegría por la emoción.يفرح كثيرا بسبب الإثارة والإعجابмагнай хагартал баярлахTrở nên hết sức vui mừng vì cảm kích.ด้วยความตื้นตันใจจึงทำให้ดีใจมากmenjadi sangat senang karena keharuanИспытывать огромный прилив радости под впечатлением от чего-то волнующего и трогательного.
- 감격으로 크게 기쁘게 되다.
Proverbsใจมนุษย์ยากแท้หยั่งถึง
You can estimate water thirty meters deep, but you cannot estimate the human mind thirty centimeters deep; You can sound water ten fathoms deep, but you cannot sound the human heart a single fathom
十尺の水の中は知っても、一尺の人の心は知らない。測り難きは人心
On connait les profondeurs de l'eau qui fait dix fois la taille d'un homme, mais on ne connait pas les profondeurs des pensées d'un homme, qui ne fait que son dixième.
aunque sepa diez caminos dentro del agua no se sabe ni un camino del interior de una persona
(шууд орч.) гучин алдын гүн усан доторхыг мэдэж болох ч нэг алд хүний доторхыг мэдэхгүй
(dù biết mười bước dưới nước cũng không biết một bước trong lòng người), đố ai lấy thước mà đo lòng người
(ป.ต.)แม้ว่าจะรู้ทางในน้ำเป็นสิบแต่ไม่รู้ทางภายใจของคนสักทาง ; ใจมนุษย์ยากแท้หยั่งถึง
dalam air dapat diukur, dalam hati siapa tahu
- It is very difficult to know what is really on a person's mind.人の心を推し量るのはとても難しい。Expression indiquant qu'il est très difficile de connaître l'intention profonde des hommes.Es muy difícil saber el interior de una persona.من الصعب أن يعرف نية شخص آخرхүний дотрыг мэдэхэд хэцүү.Rất khó để biết bên trong lòng dạ của người khác.ยากที่จะรู้ภายในใจของคนsangat sulit mengetahui isi hati orangОчень сложно узнать то, что творится на душе у человека.
- 사람의 속마음은 알기가 매우 어렵다.
Idiomใจร้อน, ร้อนรุ่ม, กระสับกระส่าย
One's body heats up
身がじれる。じれる。苛立つ。焦燥感に駆られる
avoir le corps en feu
gastar el cuerpo
عديم الصبر
яарах
nóng lòng nóng ruột
(ป.ต.)ตัวร้อน ; ใจร้อน, ร้อนรุ่ม, กระสับกระส่าย
нервничать; беспокоиться; суетиться
- To have the fidgets.焦りが募る。Être impatient.Tener prisa.يكون صبره غير موجودсэтгэл яарч тэвдэх.Lòng dạ thấy gấp gáp.จิตใจร้อนรุ่มtergesa-gesaБыть нетерпеливым.
- 마음이 조급하다.
ใจร้อน, เอาแต่ใจ, หุนหันพลันแล่น, ไม่อดทน, ไม่มีเหตุผล, มุทะลุ, เลือดร้อน
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
aggressive; oversolicitious
おしがつよい【押しが強い】
exubérant, ardent, acharné
extremo, vehemente, impetuoso, impulsivo, frenético
يكون متهوّرا ، يكون طائشا ، يكون شديد الاهتياج
шаргуу, махруу
hiếu động, mãnh liệt, khí thế
ใจร้อน, เอาแต่ใจ, หุนหันพลันแล่น, ไม่อดทน, ไม่มีเหตุผล, มุทะลุ, เลือดร้อน
agresif, polar
крайне активный; интенсивный; напористый
- A person's personality, behavior, and attitude being very strong and excessively aggressive.性質や行動、態度がとても激しくて積極的すぎる。(Caractère, comportement, attitude, etc.) Qui est très fort ou trop actif.Que tiene un temperamento, comportamiento o actitud muy fuerte y excesivamente activo. يكون شديدا جدّا في الطبع أو الفعل أو الموقف أو يكون إيجابيا بشكل مبالغ فيهзан чанар, үйл хөдлөл зэрэг нь хэт идэвхтэй байх.Tính chất, hành động hay thái độ rất mạnh mẽ hay tích cực quá mức.ท่าที ลักษณะนิสัยหรือพฤติกรรม แข็งกร้าวเป็นอย่างมากหรือกระตือรือร้นเหลือเกินsifat atau kelakuan sangat kuat atau terlalu agresifОчень резкий, сильный, грубый, чрезмерно бурный (о поведении, характере, движениях и т.п.).
- 성질이나 행동, 태도가 매우 거세거나 지나치게 적극적이다.
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
aggressive; oversolicitious
きょくせいだ【極性だ】
exubérant, ardent, acharné
extremo, vehemente, impetuoso, impulsivo, frenético
متهوّر ، طائش ، مسعور ، شديد الاهتياج ، مندفع
шаргуу, махруу, уйгагүй
cuồng nhiệt, quá tích cực, quá hăm hở
ใจร้อน, เอาแต่ใจ, หุนหันพลันแล่น, ไม่อดทน, ไม่มีเหตุผล, มุทะลุ, เลือดร้อน
besar, kuat, berat, nyata
крайне активный; интенсивный; напористый
- A person's personality, behavior, and attitude being very strong and excessively aggressive.性質や行動、態度がとてもつよい、または積極的すぎる。(Caractère, comportement, attitude, etc.) Qui est très fort ou trop actif.Que tiene un temperamento, comportamiento o actitud muy fuerte y excesivamente activo. يكون شديدا جدّا في الطبع أو الفعل أو الموقف أو يكون إيجابيا بشدةнөр, цөлх, шамдуу, хичээнгүй.Tính chất hay hành động, thái độ quá mạnh mẽ hay tích cực quá mức.ท่าที ลักษณะนิสัยหรือพฤติกรรมแข็งกร้าวและเป็นเชิงรุกเกินไปsifat atau kelakuan sangat kuat atau terlalu agresifОчень резкий, сильный, грубый, чрезмерно бурный (о поведении, характере, движениях и т.п.).
- 성질이나 행동, 태도가 매우 강하거나 지나치게 적극적이다.
Proverbsใจร้อน, โมโหง่าย
like fallen leaves catching on fire
枯れ葉に火が付くよう
comme une étincelle sur des feuilles mortes
como quemarse una hoja caída
хуурай навчинд гал ноцох мэт
(như châm lửa vào lá khô), nóng như lửa
(ป.ต.)ราวกับจุดไฟบนใบไม้แห้ง ; ใจร้อน, โมโหง่าย
(досл.) словно воспламенившиеся сухие листья; вспыльчивый
- For one to be quick tempered and quick to snap at trivial things.せっかちで小さなことでもすぐ怒ることを意味する語。Expression indiquant un caractère impatient et le fait de se fâcher pour un rien.Expresión que significa enojarse mucho y frecuentemente por hechos insignificantes, y tener un carácter apresurado.تعبير يدل على سرعة الانفعال والضغب إزاء أمر صغيرааш зан түргэн, өчүүхэн жижиг зүйлд уурлах гэсэн утга.Cách nói ngụ ý tính cách nóng nảy và dễ nổi giận ngay cả với việc nhỏ.การที่มีนิสัยใจร้อนและโมโหง่ายกับเรื่องเล็ก ๆ น้อย ๆbersifat serba tergesa-gesa, dan sangat mudah marah bahkan pada sesuatu yang sepeleОзначает суетливый, вспыльчивый характер, склонный злиться по мелочам.
- 성격이 급하고 작은 일에도 화를 잘 내는 것을 뜻하는 말.
ใจร้อน, ใจเร็ว, หงุดหงิดง่าย, ไม่อดทน, หุนหันพลันแล่น
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
short-tempered; quick-tempered
きぜわしい【気忙しい】。せっかちだ
(adj.) soupe au lait
irascible, cascarrabias, impaciente
نافد الصبر
тэвчээргүй
nóng vội, nóng nảy, thiển cận
ใจร้อน, ใจเร็ว, หงุดหงิดง่าย, ไม่อดทน, หุนหันพลันแล่น
tidak sabaran
- Impatient and eager to act.気が短くて性急である。Impatient et précipité.Dícese de una persona impaciente, ansiosa, irascible. يكون متعجّلا وقليل الصبرтэсвэр муутай, адгуу. Thiếu kiên nhẫn và gấp gáp.ไม่มีความอดทนอดกลั้นและใจร้อน tidak bersabar dan suka cepat-cepat Нетерпеливый, торопливый.
- 참을성이 없고 급하다.
ใจระทึก, ตื่นเต้น, ลุ้น, ตั้งอกตั้งใจ
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
concentrate
いきをこらす【息を凝らす】。いきをころす【息を殺す】
retenir sa respiration, retenir son souffle
concentrarse, centrarse
يتلهف
амьсгаа дарах
nín thở
ใจระทึก, ตื่นเต้น, ลุ้น, ตั้งอกตั้งใจ
tegang, berkonsentrasi penuh
- To tense up and concentrate.緊張しながら集中する。Être tendu et se concentrer.Centrar la atención tras ponerse tenso.يركّز بالإجهاد анхаарал төвлөрүүлэн түгших.Căng thẳng tập trung. ตื่นเต้นและตั้งอกตั้งใจtegang dan berkonsentrasiБыть взволнованным и сосредоточенным на чём-либо.
- 긴장하여 집중하다.
Idiomใจระเบิด
One's heart bursts
胸が一杯になる
avoir le cœur qui se brise
explotar el corazón
يتفجر القلب
дотор дэлбэрэх
vỡ tim, nổ tung lồng ngực
(ป.ต.)ใจระเบิด ; ใจจะขาด, อัดแน่นในใจ
hati mau meledak
сердце разрывается
- To feel very overwhelmed.心が満たされる感じがする。Être très profondément ému.Tener un sentimiento de mucha emoción.يشعر بالمشاعر المتدفقةмаш хүнд мэдрэмж төрөх.Bị cảm giác vô cùng nghẹt thở.ได้รับความรู้สึกที่อัดแน่นมากmenerima perasaan yang sangat meluap-luapОщущать сильное переполнение чувств в душе.
- 매우 벅찬 느낌을 받다.
ใจร้าย
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
ใจร้าย, ความประสงค์ร้าย, การมีเจตนาร้าย, ความเคียดแค้น
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
evil heart
あくい【悪意】。わるぎ【悪気】
malveillance, méchanceté, intention malveillante
malevolencia, malicia
سوء النيّة
хорон муу санаа, муу санаа
ác tâm, tâm địa độc ác
ใจร้าย, ความประสงค์ร้าย, การมีเจตนาร้าย, ความเคียดแค้น
kebencian, kemurkaan, hati buruk, niat buruk, maksud buruk
недоброжелательность; враждебность
- An evil heart. 悪い心。Mauvais esprit.Malquerencia. خبيث النيةхорон муу сэтгэл санаа.Lòng xấu.จิตใจที่เลวhati atau niat yang tidak baikЧувство вражды, неприязни.
- 나쁜 마음.
ใจร้าย, เจตนาแฝง
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
evil mind
じゃしん【邪心】
cœur noir
malévolo, malvado, codicioso
أسود القلب
хар санаа
tâm địa đen tối
ใจร้าย, เจตนาแฝง
hati yang hitam, niat yang jahat
чёрная душа
- A wicked and avaricious mind.邪悪で、よこしまな心。Cœur caractérisé par une perversité et une méchanceté considérables. Una mentalidad malvada y codiciosa.قلب خبيث و ذو أطماع شريرةөмхий, хорон муу шунал ихтэй сэтгэл.Tâm hồn tham lam và nham hiểm. จิตใจที่มีโลภที่ไม่ดีและชั่วร้ายhati yang licik dan jahat serta tamakЗлая душа с большими плохими потребностями.
- 음흉하고 나쁜 욕심이 많은 마음.
ใจร้าย, ใจดำ
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
cunning; sly
はらぐろい【腹黒い】。いんけんだ【陰険だ】
rusé, fourbe, malin, mesquin
depravado, corrompido, degenerado
хар санаатай, хар дотортой
đen tối
ใจร้าย, ใจดำ
jahat, licik, lihai
очень тёмный
- Wily and wicked.心に何か悪だくみを持っていて陰険である。(Cœur) Sournois et perfide.Que es pervertido y tiene alguna otra intención.القلب ماكر ومُخادِعсанаа муутай, хорон сэтгэлтэй байх.Lòng dạ nham hiểm và gian tham.จิตใจมีเล่ห์เหลี่ยมและใจร้ายhati sangat licik dan jahatХитрый и подлый (о душе).
- 마음이 엉큼하고 음흉하다.
Idiomใจร้าย, ใจดำ, ความคิดที่ไม่ดี, ความคิดชั่วร้าย
have a black stomach
腹が黒い。腹黒い
avoir l'intérieur de l'estomac noir
tener el corazón negro
يكون البطن أسود
дотор нь харласан, муу санаатай
lòng dạ đen tối
(ป.ต.)ในท้องดำ ; ใจร้าย, ใจดำ, ความคิดที่ไม่ดี, ความคิดชั่วร้าย
иметь чёрное сердце (душу)
- To bear a wicked and evil thought.心の中で陰険で悪い考えをする。Avoir des pensées sournoises et mauvaises.Tener un pensamiento malo y malvado en el corazón.يحمل تفكيرا سيئا وحقدا في قلبه сэтгэл дотроо хар буруу, муу бодолтой. Trong lòng đen tối và có suy nghĩ xấu.ใจร้ายและมีความคิดที่ไม่ดีmemiliki pikiran jahat dan buruk di dalam hatiИметь в душе подлые и плохие мысли.
- 마음 속에 음흉하고 나쁜 생각을 가지다.
ใจร้าย, ใจดำ, มีเล่ห์เหลี่ยม, เหลี่ยมจัด
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
insidious; black-hearted
はらぐろい【腹黒い】。いんけんだ【陰険だ】
louche, suspect, véreux, lubrique, obscène
insidioso, oscuro
فاحش
өөд муутай, олиггүй, өмхий санаатай
u uất
ใจร้าย, ใจดำ, มีเล่ห์เหลี่ยม, เหลี่ยมจัด
licik, jahat, galak
мрачный; хмурый
- One's mind being dark and wily.心中で悪だくみをしていて陰気である。Qui a le cœur sombre et qui est sournois.Que tiene un corazón malo e intenciones ocultas. قلب مظلم ومراوغсэтгэл санаа нь муухай, өмхий санаатай байх.Tâm trạng u tối và ảm đạm.ใจดำและมีเล่ห์เหลี่ยมhatinya gelap dan licikТёмный и хитрый (о душе).
- 마음이 어둡고 엉큼하다.
ใจร้าย, ใจดำ, อำมหิต, เลือดเย็น, เยือกเย็น, ไม่เมตตา, ไม่มีหัวใจ, ไม่มีความรู้สึก
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
heartless; pitiless
むじょうだ【無情だ】。つれない
insensible
frío, cruel, indiferente
عديم الشفقة
харгис, зэрлэг, өрөвдөх сэтгэлгүй
nhẫn tâm, vô tình
ใจร้าย, ใจดำ, อำมหิต, เลือดเย็น, เยือกเย็น, ไม่เมตตา, ไม่มีหัวใจ, ไม่มีความรู้สึก
kejam, bengis, zalim
бесчувственный; бездушный; бессердечный; безжалостный; чёрствый
- Cold and heartless because one has no love for others.慈しむ心や好きな心がなくて冷たくて思いやりがない。Qui est froid et sans pitié faute d'amour ou d'affection.Frío e incompasible, sin amor ni afecto por alguien. يكون باردًا بسبب تصلب القلب أو عدم الشعور بالحب والعاطفةхайрлан энэрэх сэтгэлгүй хүйтэн хөндий.Không có lòng yêu thương hay yêu thích mà lạnh lùng và không có tình người. เย็นชาและไม่มีน้ำใจเนื่องจากไม่มีใจรักหรือชื่นชอบtidak memiliki hati yang mencintai atau menyukai sehingga dingin dan tidak mengakuiХладнокровный и не испытывающий чувства любви или симпатии по отношению к кому-либо.
- 사랑하거나 좋아하는 마음이 없어 차갑고 인정이 없다.
ใจร้าย, ใจดำ, ไร้ความปรานี, ไม่เห็นอกเห็นใจ
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
harsh; cruel; merciless
ひどい。ざんこくだ【残酷だ】
impitoyable
despiadado, implacable, cruel, desalmado
قاسٍ
хатуу, ширүүн, хэтэрхий, аймаар
tàn nhẫn, nhẫn tâm
ใจร้าย, ใจดำ, ไร้ความปรานี, ไม่เห็นอกเห็นใจ
dingin, keras
жестокий; злой
- A person's manner of speaking, behavior, or attitude being very cold and ferocious. 心や言葉遣い、行動などが非常に冷たくてきつい。(Cœur, ton ou comportement) Qui est très dur et cruel.Que tiene un corazón o una forma de pensar o actuar muy fría y malévola. الطبع أو الأسلوب أو السلوك قاس جدّا وشريرсэтгэл, үг яриа, үйлдэл зэрэг нь ихэд хүйтэн хөндий, хатуу. Tấm lòng hay lời nói hoặc hành động rất lạnh lùng và cay độc.จิตใจ คำพูด หรือการกระทำที่เย็นชาและแข็งกระด้างhati, perkataan, tindakan sangat dingin dan kerasОчень суровый и холодный в душе, в речах и поступках.
- 마음씨나 말씨나 행동이 몹시 쌀쌀맞고 독하다.
ใจร้าย, ใจดำ, ไร้ความเมตตา
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
heartless; cold-hearted
ひじょうだ【非情だ】。はくじょうだ【薄情だ】
inhumain, impitoyable
inhumano, desalmado, cruel, brutal, despiadado, duro, feroz, implacable, sanguinario
عديم الشفقة
хүйтэн сэтгэлтэй, чулуун зүрхтэй, өрөвдөх сэтгэлгүй
vô tình vô cảm, vô tình vô nghĩa, nhẫn tâm, lạnh lùng
ใจร้าย, ใจดำ, ไร้ความเมตตา
berhati dingin, keji, keras, tidak berperasaan, tidak berkemanusiaan
холодный; бессердечный
- Cold and unfriendly without human warmth. 人から温かさが感じられず、冷たくてつれない。(Attitude) Qui est froid et inamical, et qui provient du manque de chaleur humaine d'un individu.Frío e insensible, sin la ternura o calidez humana. جامد الإحساس وقاسي القلب بلا شعور دافئ تجاه الناسхүнээс мэдрэгддэг халуун дулаан сэтгэл байхгүй хүйтэн хөндий.Lạnh lùng và lạnh nhạt, không có tấm lòng ấm áp được cảm nhận từ con người. ความรู้สึกที่รู้สึกได้จากคนที่ไม่มีจิตใจที่อบอุ่น แต่เยือกเย็นและเย็นชา tidak memiliki hati hangat yang dirasakan dari orang lain, berhati dingin dan keras Хладнокровный и равнодушный, от которого не веет теплотой в душе.
- 사람에게서 느껴지는 따뜻한 마음이 없이 차갑고 쌀쌀하다.
ใจลอย, เหม่อลอย
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
blank; dull
ぼんやりする。ぽかんとする
(adj.) air ahuri, air vacant, air vide
distraído, despistado, abstraído
فارغ، ممل
гөлрөнгө, мэлрэнгэ, анхаарлаа төвлөрүүлж чадахгүй, маанаг.
lơ đãng, thẫn thờ
ใจลอย, เหม่อลอย
melongo
растерянный; потерянный
- Eyes or mind being stupid and spiritless.目つきや精神がぼんやりとして、生気がない。(regard ou esprit) Qui semble idiot et manque de vivacité.Que tiene la mirada o la mente atontada y sin vivacidad.العين أو العقل غبي وبلا حيّнүдний харц болон ой ухаан нь маанагтан цог жавхаагүй байх. Ánh mắt hoặc tinh thần mông lung, không có sinh khí.สายตาเหม่อลอยหรือไร้สติและไม่มีชีวิตชีวาmelihat tanpa fokus seperti orang bodohБыть потерянным и терять бодрость в сознании и во взгляде.
- 눈빛이나 정신이 멍청하고 생기가 없다.
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
blank; dull
ぼんやりする。ぽかんとする
(adj.) air ahuri, air vacant, air vide
distraído, despistado, abstraído
فارع
маанаг, тэнэг, дүйнгэ, юмтай
lơ đãng, thẫn thờ
ใจลอย, เหม่อลอย
kosong, melongo
быть рассеянным
- Eyes or mind being stupid and spiritless..精神や目つきに生気がなく、ぼんやりとしている。(regard ou esprit) Qui semble idiot et manque de vivacité.Que no tiene viveza en los ojos o en el alma.العين أو العقل غبي وبلا حيّой ухаан болон нүд нь цог хийморьгүй мангар тэнэгдүү.Tinh thần hay ánh mắt không có sinh khí, mông lung.ไม่มีสติหรือดวงตาที่ไร้ชีวิตชีวาmata atau mental terlihat redup seperti orang bodohНаходиться в состоянии потерянности; смотреть бессмысленным взглядом.
- 정신이나 눈이 생기가 없이 멍청하다.
Idiomใจลอย, ไม่มีสมาธิ, คิดถึงเรื่องอื่น
have one's mind in a patch of beans[One's mind goes to a patch of beans]
心が豆畑へ行く
(cœur) aller au champ de haricots ou se trouver dans un champ de haricots
ir [estar] en el campo de frijoles el corazón
يكون قلبه في حقول الفول
сэтгэлгүй байх
lòng dạ để đâu
(ป.ต.)ใจไปอยู่ที่ไร่ถั่ว ; ใจลอย, ไม่มีสมาธิ, คิดถึงเรื่องอื่น
hatinya ke mana-mana
мыслями находиться в другом месте
- To have thoughts about or interest in something other than what one has to do now.今すべき事ではなく、別の事に気を取られている。S'intéresser ou avoir un avis sur une autre chose que celle qui nous occupe actuellement.Tener interés o pensamiento sobre otra cosa que no es lo que se debe realizar ahora.يهتم بأمور أكثر من اللازم одоо хийх ёстой зүйлдээ биш огт өөр зүйлд анхаарал нь хандах.Suy nghĩ hay quan tâm để vào việc khác chứ không phải việc bây giờ phải làm.เกิดความสนใจหรือคิดถึงเรื่องอื่น ซึ่งไม่ใช่เรื่องที่จำเป็นต้องทำในตอนนี้pikiran, perhatian tertuju kepada yang lain yang bukan pekerjaan yang harus dilakukan saat ini Думать или проявлять интерес не к работе, которую нужно выполнять сейчас, а чему-либо другому.
- 지금 해야 하는 일이 아닌 다른 것에 생각이나 관심이 있다.
Idiomใจละลาย
One's liver and intestines melt
腸が溶ける。心を奪われる
avoir le foie et les intestins qui fondent
derretirse el corazón
يذوب الكبد والأمعاء
хайлах, урсах
(ruột gan tan chảy), mê muội
(ป.ต.)ใจละลาย
terpikat, terlena, terbuai
быть очарованным; быть без ума
- To be charmed and dazzled so much so that one loses one's sense.正気を失うほど、心が引かれる。Être attiré par quelqu'un au point de ne pouvoir se contrôler.Sentirse sumamente atraído hasta perder la consciencia.يتم جذب القلب حتى لا يتمسك بالوعيхэн нэгэнд ухаан алдталаа татагдах, дурлах.Lòng dạ bị lôi cuốn đến mức không thể tỉnh táo.ดึงดูดใจทำให้คลั่งไคล้หลงใหลเป็นอย่างมาก(hati) terbuai (oleh seseorang) sampai tergila-gilaИспытывать непреодолимое влечение к кому-либо.
- 정신을 차릴 수 없을 만큼 마음이 끌리다.
One's liver and intestines melt
胸を焦がす。気を揉む
avoir le foie et les intestins qui fondent
derretirse el corazón
(ruột gan tan chảy) sốt ruột
(ป.ต.)ใจละลาย ; หลงเสน่ห์, หลงใหล
sangat cemas
тревожиться; беспокоиться; не находить себе места; болеть (о душе)
- To fret or feel anxious.いらいらしたり、気を揉んだりする。Être très impatient ou anxieux.Estar muy angustiado y nervioso.يشعر بعصبية أو مضايقةсэтгэл зовж тавгүйтэх.Hết sức nóng lòng hay bồn chồn.รู้สึกกระวนกระวายใจหรือร้อนรุ่มใจอย่างมากhati yang sangat resah dan cemasБыть сильно обеспокоенным или озабоченным чем-либо.
- 마음이 몹시 초조하거나 애가 타다.
Idiomใจว่าง
have an empty mind
心が空になる
avoir un cœur vide
vaciar el corazón
يكون قلبه فارغا
сэтгэл тайвшрах
tâm trong sáng, lòng không vướng bận
(ป.ต.)ใจว่าง ; จิตใจว่างเปล่า, สบายใจ
hati lega
на душе хорошо
- To feel at ease without complicated thoughts.心配がなく、気が楽である。Se sentir à l'aise, sans pensée compliquée.Comodidad del corazón por no tener un pensamiento complicado.يشعر بالارتياح بدون أي أفكار معقدةолон зүйл бодолгүй тайван байх.Không có suy nghĩ phức tạp và lòng thư thái.จิตใจที่สบายโดยปราศจากความคิดที่วุ่นวายhati terasa nyaman tanpa diliputi pikiran yang rumit На душе спокойно, нет тяжёлых дум.
- 복잡한 생각이 없이 마음이 편안하다.
ใจสู้, การไม่หดหู่, การไม่ท้อถอย
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
intimidation
きおくれ【気後れ】
intimidation, timidité, honte
contención, retención
حياء
зүрх үхэх
sự bẽn lẽn, sự nhút nhát
ใจสู้, การไม่หดหู่, การไม่ท้อถอย
Подавленность
- An attitude of lacking confidence and shying away.自信を失って、怯む態度。Attitude consistant à ne pas pouvoir se tenir droit et d'être recroquevillé.Actitud de timidez de alguien a quien le cuesta expresarse libremente.موقف يشعر بالخجل والكسوفцог золбоогоо илэрхийлж чадахгүй жижгэрэх байдал.Thái độ rụt rè và không thể hiện được khí phách. ท่าทางที่กำลังใจหดหู่และซุบซู่sikap tidak bisa bersemangat dan menciutподавленное, угнетённое состояние.
- 기를 펴지 못하고 움츠러드는 태도.
ใจสงบ, ตั้งมั่น, สงบลง
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
be still; be quiet
おちつく【落ち着く】
se calmer, se ressaisir
tranquilizarse, calmarse
يهدأ
тогтворжих, шулуудах
Được kiểm soát
ใจสงบ, ตั้งมั่น, สงบลง
tenang
Решиться
- For one's mind to be right or settled.心が改められたり、安定した状態になったりする。(Cœur) Avoir une pensée droite ou se retrouver dans un état stable.Llegar el alma a un estado recto o estable.يكون في وضع يتخلّى عن الهياج أو يعود إليه الهدوءсэтгэл санаа шулуудах болон тогтвортой байдалтай болох.Trong lòng được trấn an hay trở nên ổn định.จิตใจถูกตั้งให้ตรงหรือกลายเป็นสภาพที่เงียบสงบมั่นคงhati menjadi tenang dan stabilопределиться в чём-либо.
- 마음이 바르게 되거나 안정된 상태가 되다.
ใจสู้, จิตวิญญาณการต่อสู้, ความคิดที่ต้องการเอาชนะ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
competitive spirit; sense of rivalry
きょうそうしん【競争心】。きょうそういしき【競争意識】
émulation, esprit de rivalité, esprit de combativité, esprit de concurrence, esprit de compétition
espíritu competitivo, rivalidad
روح المنافسة، روح التنافس
өрсөлдөөнч сэтгэлгээ
lòng ganh đua
ใจสู้, จิตวิญญาณการต่อสู้, ความคิดที่ต้องการเอาชนะ
perasaan bersaing
чувство соперничества
- A wish to win or perform better in a competition.人と競って先行したり勝ちたいと思う気持ち。Désir de gagner ou de devancer un autre dans une compétition. Deseo de adelantar o vencer a alguien en una competición. حب الفوز أو التقدم على الآخرين والتغلب عليهمбусадтай өрсөлдөн өмнө нь гарах буюу ялан дийлэх гэсэн хүсэл сэтгэл.Lòng mong muốn đọ với người khác để hơn hay chiến thắng. จิตใจที่แข่งขันกับผู้อื่นเพื่อนำหน้าหรือเอาชนะhati untuk menjadi yang terdepan atau untuk menang saat bertarung atau berkompetisi dengan orang lain Стремление опередить или победить других.
- 남과 겨루어 앞서거나 이기려는 마음.
Idiomใจสั่น
shake one's mind
胸を騒がせる
secouer le cœur d'une personne
sacudir el corazón
يهز القلب
сэтгэл гэгэлзүүлэх
rung động con tim
(ป.ต.)เขย่าหัวใจ ; ใจสั่น
menggoyahkan hati
(досл.) трясти душу; перевернуть душу; теребить душу
- To stir up one's feelings.落ち着いていた心を興奮させる。Exciter un cœur paisible.Provocar excitación a un corazón pausado.يجعل قلبا مستقرا يثورтайван байсан сэтгэлийг хөөрөлд автуулах.Làm cho tâm trạng yên ổn trở nên hưng phấn.ทำให้จิตใจที่สงบได้เกิดความรู้สึกตื่นเต้นmembuat suasana hati bergejolakНарушить спокойное состояние души.
- 안정된 마음을 흥분하게 하다.
One's inside trembles
胸がどきどきする。いらいらする
Le cœur tremble
temblarse el interior
يرتعش في الباطن
дотор чичрэх
bụng dạ bất an
(ป.ต.)ใจสั่น ; เกรงกลัว
hatinya gentar
душа ушла в пятки
- To be very scared and afraid at heart.心の中で非常に恐れていて怖い。Avoir très peur et craindre quelque chose.Estar muy asustado y aterrorizado por dentro.يشعر بالخوف والخشية جدا في القلبсэтгэл дотроо ихэд айж мэгдэх.Trong lòng rất sợ và quan ngại.ภายในใจรู้สึกตื่นตระหนกและหวาดกลัวเป็นอย่างมากketakutan dan timbul rasa takut yang sangat dari dalam hatiИспытывать сильный страх в душе.
- 마음속으로 몹시 겁이 나고 두렵다.
Idiomใจสั่น, ใจเต้นแรง
One's heart beats with a paddle club
胸が轟く。胸が高鳴る
avoir le cœur qui bat la chamade
batear el corazón
يدق القلب
зүрх цээжиндээ багтахгүй байх
tim đập thình thịch
(ป.ต.)จิตใจที่ถูกตีด้วยไม้กระบอง ; ใจสั่น, ใจเต้นแรง
jantungnya berdegup kencang
колотится сердце
- For one's heart to beat very fast.鼓動が激しくなる。(Cœur) Battre très vite.Latir muy rápido el corazón.يدق القلب بسرعة فائقةзүрх маш хурдан цохилох.Tim đập rất nhanh.หัวใจเต็นเร็วมากjantungnya berdetak dengan sangat cepatСердце очень быстро бьётся.
- 심장이 매우 빨리 뛰다.
ใจสลาย
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
be deeply distressed; be sick at heart
もむ【揉む】
rompérsele a alguien el corazón
يُجهَدُ
сэтгэл шархлах, сэтгэл урагдах
suy sụp, tan nát
ใจสลาย
tercabik-cabik, tersayat
(перен.) разрываться на части
- (figurative) To reach a state in which one cannot bear the troubled mind.(比喩的に)非常につらくて、耐えがたい。(figuré) Être difficile à supporter à cause du cœur brisé.(FIGURADO) Sentir que una herida emocional causa un dolor insoportable.(مجازية) يشعر بالاستياء الشديد ولا يتحمّله (зүйрл.) сэтгэл маш их шаналж тэсэхэд хэцүү байх.(cách nói ẩn dụ) Trong lòng rất tổn thương nên khiến cho khó mà kiên trì được.(ในเชิงเปรียบเทียบ)ช้ำใจมากจนทำให้ไม่สามารถอดทนต่อไปได้(bahasa kiasan) perasaan, hati sangat sakit sekali, dan sulit untuk ditahan Иметь сильную душевную боль и с трудом выносить что-либо.
- (비유적으로) 몹시 속이 상하여 견디기 어렵게 되다.
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
be devastated
やきもきする
être déchiré, être extrêmement triste, être accablé, être très triste, être pitoyable, être mélancolique, avoir le cœur déchiré, avoir le cœur brisé, être tourmenté, être accablant, être déchirant
preocuparse, inquietarse
يقلق
сэтгэл эмтрэх, зүрх зүсэгдэх
sốt ruột, nỏng ruột, lòng nóng như lửa đốt
ใจสลาย
kesal, tidak sabar
мучиться; сожалеть; беспокоиться
- To seethe with extreme frustration or pity.非常に苦しく心配になって心を焦がす。Être très perturbé, en étant très frustré ou se faisant du souci.Sentirse intranquilo por algo que le causa lástima o pena. يشعر بالهمّ بسبب الضيق أو الأسف الشديدмаш их давчдах юм уу харамсан сэтгэл эмтрэх.Lòng sôi sục do rất bức bối hay tiếc nuối.อารมณ์เดือดเพราะอึดอัดใจและเศร้าใจเป็นอย่างมากhati kesal karena sangat tidak sabar dan merasa sayangСильно переживать или иметь беспокойство в душе.
- 몹시 답답하거나 안타까워 속이 끓다.
ใจสลาย, ใจแตกสลาย
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
Idiomใจสลาย, ใจแหลกสลาย
One's heart collapses
胸が潰れる
avoir le cœur qui s'effondre
derrumbarse el corazón
يتساقط القلب
сэтгэлээр унах
tan nát cõi lòng, choáng váng
(ป.ต.)จิตใจล้มทลายลงมา ; ใจสลาย, ใจแหลกสลาย
bagai terkena serangan jantung
- To find it difficult to pick up the pieces from severe shock.激しいショックで、心がしめつけられる。Ne pas pouvoir se ressaisir après un choc terrible.No poder calmar los nervios por un fuerte impacto.لا يضبط القلب بسبب صدمة شديدةхүнд цохилтод орж сэтгэлээ барьж чадахгүй байх.Không kiểm soát tâm trạng được vì cú sốc nặng.ไม่สามารถควบคุมจิตใจได้เนื่องมาจากการกระทบกระเทือนจิตใจอย่างรุนแรงkarena keterkejutan yang akut tidak dapat menenangkan hatiБыть не в состоянии успокоить душу после сильного шока.
- 심한 충격으로 마음을 바로잡지 못하다.
ใจสามัคคี, ใจปรองดอง, ใจรวมกันเป็นหนึ่งเดียว
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
esprit de corps; spirit of unity
だんけつしん【団結心】
esprit de corps, d'union
espíritu de unidad, espíritu cooperativo
روح الوحدة
нэг шийдвэр, нэг бодол санаа
tinh thần đoàn kết
ใจสามัคคี, ใจปรองดอง, ใจรวมกันเป็นหนึ่งเดียว
semangat persatuan
дух сплочённости (единства)
- Spirit uniting the minds of many people.大勢の人の意を一つにまとめる心。Pensée qui unit plusieurs personnes.Espíritu de unión de la voluntad de varias personas.روح لتوحيد إرادات الجماهير الغفيرةолон хүний бодол санааг нэг болгон нэгтгэх сэтгэл.Tinh thần quy tụ ý thức của nhiều người thành một. จิตใจที่ทำให้ความม่งมั่นของคนหลายคนรวมกันเป็นหนึ่งเดียวhati beberapa orang yang berkumpul dalam satu tujuanЕдинодушие собравшихся вместе людей.
- 여러 사람의 뜻을 하나로 뭉치는 마음.