いとこが土地を買えば、腹が痛むいとこ【従兄弟・従姉妹】いとしく【愛しく】いとすじ【糸筋】いとする【意図する】いとたば【糸束】いとてき【意図的】いとなみ【営み】いとなむ【営む】いとへび【糸蛇】いとまき【糸巻き】いとまごいする【暇乞いする】いとまごい【暇乞い】いとま【暇】いと【意図】いと【糸】いどうさせる【移動させる】いどうされる【移動される】いどうする【異動する】いどうする【移動する】いどうたいつうしん【移動体通信】いどうでんわ【移動電話】いどうとしょかん【移動図書館】いどう【移動】いどこ・いどころ【居所】いどころ・きょしょ【居所】いどし【亥年】いどばた【井戸端】いどむ【挑む】いど【井戸】いど【異土】いど【緯度】いないいないいないばあっいな・いね【稲】いない【以内】いなかくさい【田舎くさい】いなかくささ【田舎くささ】いなかじるこ【田舎汁粉】いなかっぺえ【田舎っぺえ】いなかっぺ【田舎っぺ】いなかっぽさ【田舎っぽさ】いなかのにわとり【田舎の鶏】いなかまんじゅう【田舎饅頭】いなかみち【田舎道】いなかもの【田舎者】いなかや【田舎家】いなか【田舎】
Proverbsいとこが土地を買えば、腹が痛む
- To feel unpleasant with someone's success and be jealous or envious of it.人の成功を喜ばずに、かえって嫉妬して憎む。Être jaloux de la réussite de quelqu'un et l'envier au lieu de s'en réjouir.Envidiar o tener celos en vez de alegrarse por el bien del otro.لا يشعر بالسرور عندما تتحسن حالة غيره بل يشعر بالحقد والكراهيةбусдын амжилтанд баяр хүргэж чадахгүй эсрэгээр атаархаж хор нь хөдлөх.Không vui cho điều tốt của người khác mà ngược lại ghen ghét và đố kị.ไม่ยินดีกับการได้ดีของผู้อื่นแต่กลับอิจฉาและเกลียดชังtidak gembira atau senang terhadap hal baik yang terjadi pada orang lain, sebaliknya malah cemburu dan iri terhadap hal baik sepupunyaЗавидовать чьей-либо удаче или хорошему положению дел, быть не в состоянии порадоваться вместе.
- 남이 잘되는 것을 기뻐해 주지는 않고 오히려 질투하고 시기하다.
have a stomachache because a cousin bought an estate
いとこが土地を買えば、腹が痛む
avoir mal au ventre si un cousin achète du terrain
duele la panza ver que un primo se compra un terreno
إذا اشترى ابن عمي، أشعر بألم في البطن
(anh em họ mua đất thì đau bụng)
(ป.ต.)ญาติซื้อที่ดินก็อิจฉา ; อิจฉาตาร้อน
ular telan babi, cacing yang bengkak perutnya
завидовать чёрной завистью
いとこ【従兄弟・従姉妹】
1. 고종
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A child of one's father's sister; one's relation with that child.父の姉妹の息子や娘との親族関係。また、その関係にある人。Relation de parenté avec le fils ou la fille d'une sœur de son père ; personne de cette relation.Relación de parentesco que tiene una persona con el hijo o la hija de la hermana de su padre. O persona en tal relación de parentesco con uno mismo.علاقة قرابة بولد أو بنت العمّة. أو شخص ذو تلك العلاقةавга эгчийн хүү буюу охинтой хамаарах төрөл садангийн холбоо. мөн тийм харилцаатай хүн.Quan hệ họ hàng với con trai hoặc con gái của cô. Hoặc người có mối quan hệ như vậy.ความสัมพันธ์เป็นญาติกับลูกชายหรือลูกสาวของอาผู้หญิงหรือป้า(พี่สาวพ่อ) หรือคนที่อยู่ในความสัมพันธ์ดังกล่าว hubungan kekerabatan dengan anak perempuan atau anak laki-laki dari saudara perempuan ayah. Atau orang yang berkerabat demikian.Родственный отношения с детьми сестры отца. Состоящий в подобных отношениях человек.
- 고모의 아들이나 딸과의 친족 관계. 또는 그런 관계에 있는 사람.
cousin by paternal aunt
いとこ【従兄弟・従姉妹】
cousin(e) d'une tante paternelle
primo paterno, prima paterna
ابن أو ابنة العمّة
авга эгчийн хүү охин
anh em cô cậu
ลูกพี่ลูกน้อง
sepupu
двоюродный брат; двоюродная сестра
2. 고종사촌
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A child of one's father's sister; one's relation with that child.父の姉妹の息子や娘との親族関係。また、その関係にある人。Relation de parenté avec le fils ou la fille d'une sœur de son père ; personne de cette relation.Relación de parentesco que tiene una persona con el hijo o la hija de la hermana de su padre. O persona en tal relación de parentesco con uno mismo.علاقة قرابة بولد أو بنت العمّة. أو شخص ذو تلك العلاقةавга эгчийн хүү буюу охинтой хамаарах төрөл садангийн холбоо. мөн тийм харилцаатай хүн.Quan hệ họ hàng với con trai hoặc con gái của cô. Hoặc người có mối quan hệ như vậy.ความสัมพันธ์เป็นญาติกับลูกชายหรือลูกสาวของอาผู้หญิงหรือป้า(พี่สาวพ่อ) หรือคนที่อยู่ในความสัมพันธ์ดังกล่าว hubungan kekerabatan dengan anak laki-laki atau anak perempuan dari saudara perempuan anah. Atau orang yang berkerabat demikian.Родственные отношения с детьми родной тёти со стороны отца. Состоящий в подобных отношениях человек.
- 고모의 아들이나 딸과의 친족 관계. 또는 그런 관계에 있는 사람.
cousin by paternal aunt
いとこ【従兄弟・従姉妹】
cousin(e) d'une tante paternelle
primo paterno, prima paterna
ابن أو ابنة العمّة
авга эгчийн хүү буюу охин
anh em họ, anh em cô cậu
ลูกพี่ลูกน้อง
sepupu
двоюродный брат; двоюродная сестра
3. 사촌
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A child of one's parent's sibling; one's relation with that child.親の兄弟姉妹の息子と娘。Parenté avec un fils ou une fille des vrais frères et sœurs des parents ; personne avec laquelle on a une telle relation.Hija o hijo del hermano o hermana de los padres. O persona que está en esa relación. علاقة نسب مع ابن أو بنت العم أو العمة أو الخال أو الخالة، أو شخص لديه تلك العلاقةэцэг эхийн төрсөн ах, эгч, дүүгийн хүү ба охин.Quan hệ thân tộc giữa con trai và con gái của anh chị em ruột của cha mẹ. Hoặc người có quan hệ như vậy.ลูกชายหรือลูกสาวของญาติผู้พี่ผู้น้องของพ่อแม่ หรือคนที่มีความสัมพันธ์ในลักษณะดังกล่าว anak laki-laki atau perempuan dari saudara perempuan atau laki-laki kandung satu orang tuaСын или дочь родного брата или сестры родителей.
- 부모님의 친형제자매의 아들이나 딸과의 친족 관계. 또는 그런 관계에 있는 사람.
cousin
いとこ【従兄弟・従姉妹】
cousin, cousin germain
primo
ابن أو بنت العم أو العمة أو الخال أو الخالة
үеэл
anh chị em họ
ลูกพี่ลูกน้อง
sepupu
двоюродный брат; двоюродная сестра
いとしく【愛しく】
наречиеظرفAdverbeAdverbiaAdverb副詞AdverbioДайвар үгคำวิเศษณ์Phó từ부사
- In the state of being lovely and pretty to the eye. 見るからに可愛らしくてきれいに。De façon aimable et agréable à voir.Con preciosidad o hermosura a la vista. شكل جميل ومَحبوبхарахад өхөөрдөм хөөрхөнөөр.Trông đáng yêu và xinh đẹp. อย่างสวยงามและน่ารักที่จะมองดูmemikat dan cantik saat dilihatПеркрасно выглядя.
- 보기에 사랑스럽고 예쁘게.
adorably; cutely; sweetly
かわいらしく【可愛らしく】。いとしく【愛しく】
bellement, de belle façon, de jolie façon
bonitamente, hermosamente, preciosamente, agradablemente
جميل
хөөрхөнөөр
một cách xinh xắn
อย่างน่ารัก, อย่างน่ามอง, อย่างงดงาม, อย่างสะสวย, อย่างสวยงาม
cantik, manis, menawan, menarik
красиво на вид
いとすじ【糸筋】
1. 가닥
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A long string or stem loosened or sprung out from a mass or bundle.一つの塊や束からほぐれたり、分かれた長い筋。Partie allongée issue d'une masse ou d'une touffe.Tallo largo que sale o se deshilacha de un atado o un bulto. خيط طويل ممتد أو منفصل من كومة واحدةнэг бүхэл буюу боодол зүйлээс салаалсан буюу хөвөрч гарсан урт утас.Dây dài được tháo ra hoặc tách ra từ một khối hay cuộn.ด้ายยาวที่ถูกแบ่งหรือตัดแยกออกมาจากมัดหรือกลุ่มก้อนbenang panjang atau tali yang berasal dari satu untaian atau ikatan yang terlepas atau terputusДлинная нитка, которая выпала или выбилась из пучка или связки.
- 하나의 덩어리나 묶음에서 풀리거나 갈라져 나온 긴 줄.
strand
すじ【筋】。いとすじ【糸筋】
bout, morceau, brin, toron
mecha, racimo
خيط
салаа, салбар
sợi, mảnh, miếng, đoạn
เส้น, ด้าย, เชือก, เกลียวเชือก, เส้นเชือก
untai, sedikit
прядь
2. 실낱
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A piece of thread.糸の筋。Brin de fil.Hebra de hilo.حبل رفيع للخيط، سلك الخيطутасны ширхэг.Một đoạn chỉ.เส้นของด้าย helaian benangОтдельная нить, ответвление от катушки.
- 실의 가닥.
strand; ply; single thread
いとすじ【糸筋】
hebra
سلك الخيط
утасны ширхэг
sợi chỉ
เส้นด้าย
helaian benang, utasan benang
нитка
いとする【意図する】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To think or plan to do something.何かをしようと考えたり計画したりする。Penser à faire quelque chose ou planifier de le faire.Idear o planear para hacer algo. يضع خطة أو يفكّر فيه من أجل القيام بشيءямар нэг зүйлийг хийхээр бодох буюу төлөвлөх.Suy nghĩ hoặc lên kế hoạch định làm gì đó.วางโครงการหรือคิดจะทำอะไรberpikir atau berencana untuk melakukan sesuatuЗадумывать или планировать какое-либо дело.
- 무엇을 하고자 생각하거나 계획하다.
intend; aim; design
いとする【意図する】
avoir l'intention de, vouloir
intentar, pretender, procurar, tratar
ينوي
төлөвлөх, зорих
có ý đồ, có ý định
ตั้งใจ, มุ่งมั่น, มุ่งหมาย
bermaksud, berkehendak, berniat
намереваться; замышлять
いとたば【糸束】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A mass of a very long yarn, arranged or wound for a later use. 非常に長い糸を使いやすくするために一つに束ねるか、巻いたもの。Très long fil regroupé ou enroulé sur lui-même, afin de facilement le débobiner.Porción de hilos devanados para facilitar el uso de un hilo muy largo. كتلة خيوط معزولة طويلة للغاية، وملفوفة لاستخدامها بسهولةмаш урт утсыг амархан хөвж хэрэглэхэд хялбар байхаар ороон тавьсан зүйл. Cái để cuộn hay gom sợi chỉ rất dài vào một chỗ để có thể cởi ra sử dụng một cách dễ dàng.สิ่งที่ทำโดยนำเส้นด้ายที่ยาวมากมาม้วนหรือรวมกันให้อยู่ที่เดียวเพื่อให้แก้ออกมาใช้ได้ง่ายhal menggumpalkan atau menggulung menjadi satu agar benang yang sangat panjang dapat terurai dan digunakan dengan mudahСмотанная для удобства использования в один моток или катушку длинная нить.
- 아주 긴 실을 쉽게 풀어 쓸 수 있도록 한데 뭉치거나 감아 놓은 것.
skein; ball of yarn
いとたば【糸束】
écheveau
copo, mechón
كتلة الخيوط المعزولة
ороосон утас, утасны ороомог
cuộn chỉ, con chỉ
กลุ่มไหม, ไจด้าย, ไจไหม
gulungan benang
катушка; моток
いとてき【意図的】
1. 의도적¹
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- An act of doing something on purpose in order to make a certain plan or idea become realized.ある計画や考え、志などを遂げるために、わざとすること。Ce que l'on fait exprès pour réaliser un plan, une pensée ou ses desseins.Lo que se hace con la intención de realizar cierto plan, idea, objetivo, etc.خطة ما أو فكرة ما، أن يعتمّدها من أجل تحقيق الغرضямар нэг төлөвлөгөө болон бодол, санааг биелүүлэхийн тулд зориуд хийсэн зүйл.Sự cố tình định thực hiện kế hoạch, suy nghĩ hay ý nào đó.การจงใจเพื่อที่จะให้บรรลุเจตนา ความคิด หรือแผนใด ๆ sengaja dilakukan atau dilaksanakan untuk mencapai suatu rencana, pemikiran, maksudТо, что сделано сознательно, с определённой целью, умыслом.
- 어떤 계획이나 생각, 뜻을 이루고자 일부러 하는 것.
being intentional; being deliberate
いとてき【意図的】
(n.) volontaire, intentionnel, délibéré
pretensión, mira, propósito
نية
зориуд, санаатай
tính chất ý đồ
โดยตั้งใจ, โดยมีจุดประสงค์, โดยมีจุดมุ่งหมาย, ที่มีเจตนา
dengan sengaja
преднамеренный; умышленный
2. 의도적²
атрибутивное словоاسم الوصفDéterminantPewatasDeterminer冠形詞DeterminanteТодотгол үгคุณศัพท์Định từ관형사
- Doing something on purpose in order to make a certain plan, idea, or will be realized. ある計画や考え、志などを遂げるために、わざとするさま。Que l'on fait exprès pour réaliser un plan, une pensée ou ses desseins.Que se hace con la intención de realizar cierto plan, idea, objetivo, etc.خطة ما أو فكرة ما، يتعمّدها من أجل تحقيق الغرضямар нэг төлөвлөгөө болон бодол, санааг биелүүлэхийн тулд зориуд хийсэн.Cố tình định thực hiện kế hoạch, suy nghĩ hay ý nào đó.ที่จงใจเพื่อที่จะให้บรรลุเจตนา ความคิด หรือแผนใด ๆ sengaja dilakukan atau dilaksanakan untuk mencapai suatu rencana, pemikiran, maksud Сделанный сознательно, с определённой целью, умыслом.
- 어떤 계획이나 생각, 뜻을 이루고자 일부러 하는.
intentional; deliberate; intended
いとてき【意図的】
(dét.) volontaire, intentionnel, délibéré
intencional, intencionado, premeditado
مقصود ، متعمّد
зориуд, санаатай
mang tính ý đồ, có ý định
โดยตั้งใจ, โดยมีจุดประสงค์, โดยมีจุดมุ่งหมาย, โดยเจตนา
bersengaja
преднамеренный, умышленный
いとなみ【営み】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The act of managing work or a life. 仕事や生活を営んでいくこと。Fait de diriger un travail ou de mener une vie.Llevar adelante algún trabajo o subsistencia.أن يقوم بعمل أو يعيش الحياةажил, амьдралыг удирдан авч явах байдал.Việc dẫn dắt công việc hay sinh hoạt. การนำพาชีวิตหรือเรื่องบางอย่างhal mengarahkan kehidupan atau pekerjaanВедение дел или проживание жизни.
- 일이나 생활을 이끌어 나감.
management; leading or running something
えいい【営為】。いとなみ【営み】
administration, gestion, direction
manejo, administración, operación
تمتّع
удирдлага, зохицуулалт
sự điều khiển, sự trông nom
"การนำพาชีวิตหรืองาน"
pengaturan, pengelolaan, pengarahan
управление; деятельность
いとなむ【営む】
1. 영위하다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To manage work or a life.仕事や生活を営んでいく。Diriger le travail et la vie.Desempeñar un oficio o mantener la vida.يقوم بعمل أو يعيش الحياة ажил болон амьдралыг удирдан авч явах.Dẫn dắt công việc hay sinh hoạt. นำพาชีวิตหรือเรื่องบางอย่าง mengarahkan kehidupan atau pekerjaanВести дела или проживать жизнь.
- 일이나 생활을 이끌어 나가다.
manage; lead or run something
いとなむ【営む】。えいいする【営為する】
administrer, gérer, diriger
manejar, administrar, operar
يتمتّع
удирдах, зохицуулах, авч явах
điều khiển, trông nom
ดำรง, ใช้, จัดการ, ดูแล, ควบคุม
mengatur, mengelola, mengarahkan, menjalankan
2. 지내다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To hold an event or ceremony such as a wedding, ancestral rite, etc.結婚や法事などの行事や儀式を行う。Célébrer un événement ou une cérémonie tel que le mariage ou le culte rendu aux ancêtres.Llevar a cabo actos o eventos como boda u homenaje ancestral.يقيم مناسبة خاصة أو مراسيم مثل مراسم الزواج أو الطقوسхурим, оршуулга зэрэг арга хэмжээ болон ёслолыг үйлдэх.Tiến hành một sự kiện hay nghi thức chẳng hạn như lễ kết hôn hay lễ cúng bái.จัดพิธีหรืองานต่างๆ เช่น งานสมรส หรือพิธีไหว้บรรพบุรุษ เป็นต้นmembuat acara seperti acara atau upacara pernikahan, persembahan, dsbУстраивать мероприятие или совершать церемонию, такую как свадьба, поминки и т.п.
- 결혼이나 제사 등의 행사나 의식을 치르다.
hold; perform
おこなう【行う】。とりおこなう【執り行う】。もよおす【催す】。いとなむ【営む】
célébrer, rendre un culte
celebrar, practicar
يحتفل
хийх, үйлдэх
tiến hành, tổ chức
จัดพิธี, จัดงาน
menjalankan, melaksanakan, mengadakan
проводить
いとへび【糸蛇】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A snake whose body is as thin as a thread.体が糸のように細い蛇。Serpent dont le corps est fin comme un fil.Serpiente con cuerpo fino como un hilo.ثعبان ذو جسم رفيع مثل الخيطбие нь утас шиг нарийхан могой.Con rắn có thân hình thanh mảnh như sợi chỉ. งูที่ลำตัวบางเรียวคล้ายด้ายular yang tubuhnya ramping seperti benang Змея с тонким, как нить, телом.
- 몸이 실같이 가는 뱀.
small stringy snake
いとへび【糸蛇】
serpent fin
serpiente fina
ثعبان خيطي صغير
суман могой
rắn chỉ
งูตัวบางเหมือนด้าย
ular kecil
полосатый полоз
いとまき【糸巻き】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- An object around which a very long thread is wound, to make it easy to use when sewing.針仕事のとき、使いやすいように糸を巻いておく物。Objet où l'on enroule du fil pour faciliter son utilisation en couture.Objeto en el que se deja devanado el hilo para facilitar su uso en la costura.مادة موضوعة الخيوط الملفوفة عليها لاستخدام الخيط بسهولة في اثناء الخياطةюм оёх үед хэрэглэхэд амар болгон утас ороон тавьсан зүйл. Đồ vật cuộn và giữ chỉ để có thể sử dụng dễ dàng khi khâu vá.สิ่งของที่ไว้ม้วนเก็บเส้นด้ายเพื่อให้สะดวกต่อการใช้เวลาทำการเย็บปักถักร้อย benda untuk menggulung benang agar dapat digunakan dengan mudah ketika menjahitПриспособление для сматывания нити для удобства шитья.
- 바느질할 때 쓰기 편하도록 실을 감아 두는 물건.
bobbin
いとまき【糸巻き】
bobine
carrete, bobina, canilla
وشيعة اللف
гол, дамар
ống chỉ
แกนด้าย, หลอดด้าย
gulungan (benang)
катушка
いとまごいする【暇乞いする】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To bid farewell to elders when one is about to take a long journey.遠い旅に出るときに目上の人に別れの挨拶をする。Saluer une personne plus âgée avant d'entreprendre une longue route.Despedirse de alguien mayor cuando uno está a punto de emprender un largo viaje.يقدّم كلمة وداع إلى شخص أكبر عندما يغادر في سفر بعيدхол явахад ахмад хүнтэй салах ёс гүйцэтгэн мэндлэх.Nói lời chia tay với người bề trên khi đi xa.ทักทายที่แจ้งว่าเป็นการอำลาแก่ผู้ใหญ่ตอนที่ออกเดินทางไปไกล ๆ melakukan salam perpisahan kepada orang tua saat akan pergi jauhГоворить прощальное приветствие старшим перед отправлением в долгую дорогу.
- 먼 길을 떠날 때 웃어른께 작별을 고하는 인사를 하다.
bid farewell; say good-bye
いとまごいする【暇乞いする】。わかれをつげる【別れを告げる】
despedirse, decir adiós
يودّع، يغادره مودّعا
салах ёс хийх
chào từ biệt, chào tạm biệt
อำลา, กราบลา, กราบบังคมลา
bersalam pisah, bersalam perpisahan
прощаться; говорить "до свидания"
いとまごい【暇乞い】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The act of bidding farewell to elders when one is about to take a long journey.遠い旅に出るときに目上の人に告げる別れの挨拶。Fait de saluer une personne plus âgée avant d'entreprendre une longue route.Acción de despedirse de una persona mayor antes de emprender un largo viaje. كلمة وداع تُقدّم إلى شخص أكبر عندما يغادر في سفر بعيدхол явахад ахмад хүнтэй салах ёс гүйцэтгэх мэндчилгээ.Việc nói lời chia tay với người bề trên khi đi xa.การทักทายที่แจ้งว่าเป็นการอำลาแก่ผู้ใหญ่ตอนที่ออกเดินทางไปไกล ๆ salam perpisahan yang diucapkan kepada orang tua saat akan pergi jauhПрощальное приветствие, которое говорят старшим перед отправлением в долгую дорогу.
- 먼 길을 떠날 때 웃어른께 작별을 고하는 인사.
farewell; good-bye
いとまごい【暇乞い】。わかれのことば【別れの言葉】
despedida
توديع، وداع
салах ёс
sự chào từ biệt, sự chào tạm biệt
การอำลา, การกราบลา, การกราบบังคมลา
salam perpisahan
прощание
いとま【暇】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Time or leisure to do something.ある事を行う時間や余裕。Temps libre ou disponible pour faire quelque chose.Disponibilidad o espacio temporal para realizar cierta tarea.فجوة في وقت للقيام بعمل معين ямар нэгэн зүйлийг хийх цаг хугацааны зай, чөлөө.Khoảng trống hay sự dư giả về thời gian để làm việc nào đó.เวลาว่างหรือการมีเวลาที่จะทำสิ่งใดๆcelah atau keleluasaan waktu untuk melakukan suatu halОтрезок времени, отведённый для выполнения какой-либо работы.
- 어떤 일을 할 시간적인 틈이나 여유.
time
ま【間】。ひま【暇】。いとま【暇】
temps, espace de temps, espace, intervalle, entre-temps
descanso
راحة
зуур, үе, зав, чөлөө
trong khoảng, khoảng thời gian
ช่วงเวลา, ระยะเวลา, การหยุดชั่วคราว, การหยุดพัก, เวลาว่าง, การเว้นช่วง, การทิ้งช่วง
antara, jeda, sela
время; промежуток
いと【意図】
1. 심사¹
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A reason or intention to do something.何かをしようとする理由・意図。Raison ou intention de faire quelque chose.Intención o voluntad para realizar algo.نية أو قصد القيام بعمل ماямар нэгэн зүйлийг хийх гэсэн шалтгаан, санаа зорилго.Lí do hay ý đồ định làm cái gì đó.เหตุผลหรือความตั้งใจที่จะทำบางสิ่งalasan atau keinginan untuk melakukan sesuatuОбъяснение или повод для выполнения чего-либо.
- 무엇을 하려는 이유나 의도.
aim; intent
かんがえ【考え】。いと【意図】
intención, propósito
сэтгэл, санаа
tâm ý
เจตนา, ความมุ่งหมาย, ความตั้งใจ, ความมุ่งมั่น, ความตั้งอกตั้งใจ
alasan, keinginan
причина
2. 의도
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- One's idea or plan to do something. 何かをしようとする考えや計画。Pensée ou plan de faire quelque chose.Idea o plan para hacer algo.فكرة أو خطة للقيام بشيء ماямар нэгэн зүйлийг хийх гэсэн бодол санаа болон төлөвлөгөө, санаа. Suy nghĩ hay kế hoạch định làm điều gì đó.แผนการหรือความคิดที่ตั้งใจจะทำสิ่งใด ๆpikiran atau rencana di dalam kepala yang berbentuk keinginan Замысел, план, желание сделать, совершить что-либо.
- 무엇을 하고자 하는 생각이나 계획.
intention; purpose; aim
いと【意図】。おもわく【思惑】
intention, volonté, dessein
intención, deseo, pretensión, mira, propósito
نية
санаа, зорилго, цаад санаа
ý đồ, ý định
ความตั้งใจ, จุดประสงค์, จุดมุ่งหมาย
maksud, tujuan, niat
намерение
いと【糸】
1. 끈
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A thin, long object, used to tie or run through things.物を結んだりくくったりするのに用いる細長いもの。Long et fin objet qui sert à tenir ou attacher un objet.Tira que se utiliza para atar o anudar objetos. شيء طويل ورقيق يتم استخدامه لربط أو خياطة شيءэд зүйлийг уях, боож, зангидахад хэрэглэгдэх нарийн уяа. Vật dài và mảnh dùng để buộc hay xỏ đồ vật.สิ่งที่บางและยาวใช้ผูกหรือร้อยสิ่งของbenda tipis memanjang yang digunakan untuk mengikat sesuatuДлинный и тонкий шнур, используемый для связывания предметов.
- 물건을 매거나 꿰거나 하는 데 쓰는 가늘고 긴 물건.
- The continuation or lasting of a certain emotion or effort.ある感情や努力の連続や持続。Continuité ou maintien d'une émotion ou d'un effort.Firmeza, continuidad o pertinacia de esfuerzos o sentimientos. تواصل أو استمرار عاطفة ما أو جهود ماямар нэгэн сэтгэл хөдлөл юмуу хичээл зүтгэлийн үргэлжлэл.Sự tiếp tục hay liên tục của tình cảm hay sự nỗ lực nào đó.ความต่อเนื่องหรือไม่ขาดตอนของความรู้สึกหรือความพยายามบางอย่างketerulangan atau kesinambungan suatu perasaan atau usahaНепрерывность, длительность каких-либо чувств, усилий.
- 어떠한 감정이나 노력의 연속이나 지속.
string; rope
ひも【紐】。お【緒】。いと【糸】。つな【綱】。なわ【縄】
ficelle, corde, cordon, cordelette, lacet, élastique
reata
حبل
уяа, үдээс, боолт
dây
เชือก, สาย
tali
верёвка; шнурок; тесьма
tenacity
いと【糸】
apego, tenacidad, continuación, continuidad, prolongación
холбоо, үргэлжлэл
sợi dây
ห่วง(แห่งความหวัง, แห่งความกังวล)
2. 실¹
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A long, thin material made by twisting cotton, wool, etc., together that is used in needlework or the weaving of cloth.縫い物をしたり、布を織ったりするのに使う、綿や毛などを細長くよったもの。Objet fabriqué en tissant finement et en longueur du coton, du duvet, etc. pour faire de la couture ou pour fabriquer un tissu.Hebra larga y delgada que se forma retorciendo el algodón o la lana que se utiliza para fabricar tela o para coser.شيء مصنوع على نحو رقيق وطويل من القطن أو الفرو من أجل استخدامه في الخياطة أو صنع القماشоёх, нэхэх үйлд хэрэглэхээр мяндас, ноос, хөвөн зэргийг нарийн урт нийтгэсэн зүйл.Cái được làm bằng cách xe mảnh và dài bông hay lông để dùng vào việc may vá hay dệt vải.สิ่งที่ทำขึ้นด้วยฟั่นสำลีหรือขน เป็นต้น ให้เรียวและยาวเพื่อนำไปใช้ในการเย็บหรือทอผ้าtali, hasil pintalan kapas atau bulu yang digunakan saat menjahit dan membuat bahan pakaianТонко скрученные натуральные или химические волокна, предназначенные для изготовления тканей, трикотажа, а также для шитья, вязания, вышивки и т.п.
- 바느질을 하거나 옷감을 짜는 데 쓰려고 솜이나 털 등을 가늘고 길게 꼬아 만든 것.
thread
いと【糸】
fil
hilo
خيط
утас
chỉ
ด้าย, เส้นด้าย
benang
нить; нитка
いどうさせる【移動させる】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To make something shift by making movements; to make someone or something change his/her or its location by moving.動いて移るようにさせる。また、動いて席を変えるようにさせる。Faire changer de place à une chose en la bougeant ; faire changer de place à quelqu'un en la faisant bouger.Desplazar haciendo mover a alguien. O hacer que cambie del lugar haciéndolo mover.يجعله يتحرّك وينتقل، أو يجعله يتحرّك ويغيّر مكاناхөдөлгөж шилжүүлэх. мөн хөдөлгөж байрыг нь солиулах.Làm cho dịch chuyển. Hoặc làm chuyển động rồi thay đổi vị trí. ทำให้เคลื่อนแล้วย้าย หรือทำให้เคลื่อนย้ายเปลี่ยนตำแหน่งmemindahkan dengan bergerak, atau mengubah posisi dengan menggerakkanПередвигать что-либо перенося. Или менять местоположение, передвинув что-либо.
- 움직여서 옮기게 하다. 또는 움직여서 자리를 바꾸게 하다.
move
いどうさせる【移動させる】
déplacer, migrer, transférer
mudar, mover, trasladar
ينقّل
нүүлгэх, шилжүүлэх, шилжүүлэн суулгах
làm cho di chuyển, làm cho di dời
ทำให้เคลื่อนที่, ทำให้เคลื่อนย้าย, ทำให้ย้ายที่, ทำให้ย้าย, ทำให้โยกย้าย
mengubah, mengalihkan, memindahkan
перемещать
いどうされる【移動される】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To be shifted by making movements; for one's location to change by moving.動かされて移される。また、動かされて席が変わる。(Quelque chose) Se voir changer de place ; (quelqu'un) se voir changer de place.Ser desplazado tras moverse. O ser cambiado del lugar tras moverse.يتم التحريك والنقل، أو يتغيّر مكان بالتحرّكхөдөлж шилжигдэх. мөн хөдөлж байр нь солигдох. Bị dịch chuyển. Hoặc thay đổi vị trí do dịch chuyển.การถูกเคลื่อนแล้วย้าย หรือการถูกเคลื่อนแล้วเปลี่ยนที่menjadi berpindah karena digerakkan, atau tempatnya berubah karena digerakkanДвигаться и менять местоположение.
- 움직여서 옮겨지다. 또는 움직여서 자리가 바뀌다.
be moved
いどうされる【移動される】
être déplacé, se déplacer, migrer, être transféré
mudarse, moverse, trasladarse
يتنقّل
хөдлөх, солигдох
được di chuyển, bị di chuyển
ถูกเคลื่อนที่, ถูกเคลื่อนย้าย, ถูกย้ายที่, ถูกย้าย, ถูกโยกย้าย
dipindahkan
передвигаться; перемещаться
いどうする【異動する】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To transfer to another place to undertake a specific work.特定の仕事を担当するために他のところに移る。Se rendre dans un autre lieu en vue de prendre en charge une tâche spécifique.Trasladarse a otra posición para asumir un trabajo especial.ينتقل إلى مكان آخر لتنفيذ مهمة معينةтодорхой ажил үүргийг хариуцан гүйцэтгэхээр өөр газарт шилжин очих.Di dời đến nơi khác để đảm nhận công việc đặc biệt.เคลื่อนที่ไปยังสถานที่อื่นเพราะได้รับมอบหมายให้ทำงานที่กำหนดพิเศษpindah ke tempat lain karena diberikan tanggung jawab lainПеремещаться в другое место для выполнения полученного особого дела.
- 특정한 일을 맡아서 하기 위해 다른 곳으로 옮기다.
go; transfer
ゆく・いく【行く】。いどうする【異動する】。ふにんする【赴任する】
se rendre à
Transmitirse
ينتقل إلى
очих, томилогдох, шилжих
chuyển đi
ไป
pindah
ехать; уходить; уезжать
いどうする【移動する】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To shift by making movements; to change one's location by moving.動いて移る。また、動いて席を変える。Bouger quelque chose pour en changer l'emplacement ; changer de place en bougeant.Desplazarse tras moverse. O cambiarse del lugar tras moverse.يتحرّك وينتقل، أو يتحرّك ويغيّر مكاناхөдөлж шилжих. мөн хөдөлж байраа солих.Dịch chuyển. Hoặc dịch chuyển rồi đổi vị trí.เคลื่อนที่และเคลื่อนย้าย หรือเคลื่อนที่และเปลี่ยนตำแหน่งmenggerakan dan memindahkan, atau menggerakkan dan memindahkan tempatПеремещаться, двигаясь. А также менять место, двигаясь.
- 움직여서 옮기다. 또는 움직여서 자리를 바꾸다.
move
いどうする【移動する】
(se) déplacer, être déplacé, migrer, transférer, être transféré
mudarse, moverse, pasar, trasladarse
يتنقّل
нүүдэллэх, шилжих, шилжин суух
di động, di chuyển
เคลื่อนที่, เคลื่อนย้าย, ย้าย, โยกย้าย
bergerak, berpindah
передвигаться
いどうたいつうしん【移動体通信】
- A method of communicating via radio while moving without staying in a place, such as a car phone, ship phone, cell phone, etc.自動車電話、船舶電話、携帯電話など、移動しながら無線で通信する方法。Méthode de communication sans fil qui permet de communiquer en se déplaçant, sans devoir rester à un endroit fixe, avec quelque chose comme un téléphone de voiture, un téléphone maritime, un téléphone portable, etc.Modo en que se puede comunicar sin alambre moviéndose de un lado a otro sin la necesidad de quedarse en un lugar como el teléfono de automóvil, teléfono de barco, teléfono portátil, etc.وسيلة الاتصالات ولاسلكي مثل هاتف سيارة، هاتف سفينة، هاتف محمول شخصي أو غيره ويمكن الاتصال باستخدامه متنقلا وليس في مكان واحدмашины утас, хөлөг онгоцны утас, гар утас зэрэгтэй адил нэг газраа байдаггүй, хөдөлж явангаа утасгүйгээр холбоо барих арга. Phương pháp không dừng lại một chỗ mà vừa di chuyển vừa thông tin không dây như bộ đàm ô tô, bộ đàm tàu thuyền hay điện thoại cầm tay cá nhân...วิธีการสื่อสารแบบไร้สายที่เคลื่อนที่ไปมาได้โดยไม่ต้องอยู่แต่ในที่ที่เดียวเหมือนกับโทรศัพท์ที่ใช้ในรถยนต์ วิทยุติดต่อทางทะเล โทรศัพท์มือถือส่วนตัว เป็นต้นcara menelpon tanpa kabel sambil berpindah dan tidak perlu berdiam di satu tempat, seperti telepon mobil, telepon kapal, telepon genggam pribadi, dsbСпособ беспроводной связи, не зафиксированный в одном месте, а способный к передвижению, как автомобильный телефон, морской радиотелефон, мобильный телефон и т. п.
- 자동차 전화, 선박 전화, 개인의 휴대 전화 등과 같이 한자리에 머물러 있지 않고 움직이면서 무선으로 통신하는 방법.
mobile communications
いどうたいつうしん【移動体通信】。モバイルコミュニケーション
téléphonie mobile, communication mobile
comunicación móvil
الاتصالات المتنقلة
хөдөлгөөнт холбоо
viễn thông di động
การสื่อสารไร้สาย, การสื่อสารแบบเคลื่อนที่
komunikasi bergerak, telepon bergerak
мобильная связь
いどうでんわ【移動電話】
- A wireless phone like a car phone, cellular phone, etc., that enables the user to speak over it while moving, not staying in one place. 自動車電話、携帯電話などのように、持ち歩きながら通話できる無線電話。Téléphone sans fil comme un téléphone de voiture, un téléphone portable, etc., qui permet de communiquer en se déplaçant, sans devoir rester à un endroit fixe.Teléfono inalámbrico como el de automóvil, el portátil con el que se puede hablar uno moviéndose sin la necesidad de quedarse en un lugar.هاتف لا سلكي مثل هاتف سيارة وهاتف محمول أو غيره ويمكن الاتصال باستخدامه متنقلا وليس في مكان واحدмашины утас, гар утас мэтийн адил нэг газраа байдаггүй, хөдөлж явангаа утсаар ярих боломжтой телефон утас.Điện thoại vô tuyến không quanh quẩn một chỗ mà vừa di chuyển vừa có thể nói chuyện như điện thoại ô tô, điện thoại cầm tay. โทรศัพท์ไร้สายเหมือนโทรศัพท์ที่ใช้ในรถยนต์ โทรศัพท์มือถือ เป็นต้น ซึ่งสามารถโทรได้ในขณะที่เคลื่อนที่ไปมาโดยไม่ต้องอยู่แต่ในที่ที่เดียวtelepon nirkabel yang dapat menelepon sambil berpindah dan tidak perlu berdiam di satu tempat, seperti telepon mobil, telepon genggam, dsbБеспроводной телефон, в отличие от автомобильного телефона и т. п., находящийся не в одном месте, а свободный для переноса в другое место.
- 카폰, 휴대 전화 등과 같이 한자리에 머물러 있지 않고 움직이면서 통화할 수 있는 무선 전화.
mobile phone
いどうでんわ【移動電話】
téléphone mobile, portable
teléfono móvil
هاتف نقال
үүрэн телефон утас
điện thoại di động
โทรศัพท์เคลื่อนที่, โทรศัพท์มือถือ
mobile phone
мобильный телефон
いどうとしょかん【移動図書館】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A makeshift vehicle library that holds books and lends them to people while making a tour around rural areas where there are no libraries.本を載せた車で図書館のない地方を定期的に巡廻して、本の貸出を行う臨時図書館。Bibliothèque provisoire installée sur un véhicule, qui prête des livres en visitant régulièrement des zones sans bibliothèque.Biblioteca temporal en la que se prestan libros en un vehículo que lleva libros recorriendo periódicamente las provincias donde no hay bibliotecas.مكتبة مؤقتة تحمل كتبا في سيارة لإعارتها وتذهب إلى مناطق لا يوجد بها مكتبة بشكل دوريмашинд ном ачиж, номын сангүй хөдөө орон нутгуудаар байнга тойрон явж ном зээлдүүлдэг түр номын сан.Thư viện tạm thời, cho sách lên xe ô tô rồi đi tới vùng không có thư viện theo định kỳ và cho mượn sách. ห้องสมุดชั่วคราวที่ให้ยืมหนังสือได้พร้อมทั้งบรรจุหนังสือไว้ในรถแล้วเคลื่อนที่ไปตามท้องถิ่นที่ไม่มีห้องสมุดในระยะเวลาที่กำหนดperpustakaan sementara yang meminjamkan buku sambil berkeliling beberapa daerah yang tidak memiliki perpustakaan secara teratur dengan mengangkut buku dalam mobilВременная библиотека в машине, которая ездит по местам, где нет библиотек и выдаёт книги на прокат.
- 자동차에 책을 싣고 도서관이 없는 지방을 정기적으로 돌아다니면서 책을 빌려주는 임시 도서관.
mobile library; bookmobile
いどうとしょかん【移動図書館】
bibliobus, bibliothèque mobile, bibliothèque ambulante, bibliothèque itinérante
biblioteca móvil
مكتبة متنقلة
зөөврийн номын сан, явуулын номын сан
thư viện di động
ห้องสมุดเคลื่อนที่
perpustakaan keliling
передвижная библиотека
いどう【移動】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The act of shifting by making movements; the act of changing one's location by moving.動いて移ること。また、動かして席を変えること。Fait de bouger pour changer l'emplacement ; fait de changer de place en bougeant.Acción de desplazarse tras moverse. O de cambiarse del lugar tras moverse. تحريك ونقل، أو تحريك وتغيير مكانхөдөлж шилжих явдал. мөн хөдөлж байраа солих явдал.Sự dịch chuyển. Hoặc sự thay đổi vị trí do dịch chuyển.การเคลื่อนแล้วย้าย หรือการเคลื่อนแล้วเปลี่ยนที่hal menggerakan dan memindahkan, atau hal menggerakkan dan memindahkan tempatПеремещение чего-либо движением. Или осуществление перемены места при помощи движения.
- 움직여서 옮김. 또는 움직여서 자리를 바꿈.
movement; migration
いどう【移動】
mouvement, déplacement, migration, transfert
mudanza, traslado, movimiento
نقل
нүүдэл, шилжилт, шилжих хөдөлгөөн
sự di động, sự di chuyển
การเคลื่อนที่, การเคลื่อนย้าย, การย้ายที่, การย้าย, การโยกย้าย
perpindahan, pergerakan
передвижение
いどこ・いどころ【居所】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A place where someone is staying and living.泊まって住んでいる所。Endroit où l'on demeure et vit.Lugar en el que se vive temporal o definitivamente. مكان يقيم شخص فيهамьдарч буй газар.Nơi lưu lại và sinh sống ở đó.ที่ที่กำลังพักอาศัยอยู่ tempat yang tengah diinapi dan ditinggaliМесто нахождения и проживания.
- 머물러 살고 있는 곳.
dwelling place; place of residence; address
いどこ・いどころ【居所】。すまい【住まい】
résidence, domicile
domicilio, residencia
عنوان ، مكان
оршин суух газар
nơi cư trú
ที่พัก, ที่พักอาศัย
tempat tinggal, alamat
いどころ・きょしょ【居所】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A place where people live for a certain amount of time.一定期間滞在して住む場所。Lieu où l’on s’installe pendant un certain temps. Sitio en el que uno se asienta y vive durante un tiempo determinado. مكان الإقامة التي يحلّه ويقيم ويسكن لمدّة معيّنة тодорхой хугацааны турш тогтон байрлаж, амьдрах газар.Địa điểm lựa chọn và lưu lại sống trong khoảng thời gian nhất định. สถานที่ที่ปักหลักพักอาศัยอยู่ในช่วงเวลาที่กำหนดtempat yang dipilih dan ditentukan untuk didiami selama waktu tertentuМесто, где проживают в течении определённого времени.
- 일정 기간 동안 자리를 잡고 머물러 사는 장소.
residence; dwelling; abode
いどころ・きょしょ【居所】
demeure, domicile, résidence
lugar de residencia, lugar de permanencia
مكان الإقامة المؤقتة
суух газар, оршин суух газар
chỗ ở, nơi sinh sống, nơi cư trú
ที่อยู่, ที่อยู่อาศัย, ที่พัก, ที่พักอาศัย
tempat tinggal
место проживания
いどし【亥年】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Year of the Pig in the Chinese zodiac: The Chinese zodiac sign of a person who was born in the Year of the Pig.亥年に生まれた人の干支。Signe d'une personne née l'année du Cochon selon le zodiaque chinois.Signo de una persona nacida en el año del cerdo de acuerdo con el zodiaco chino.البروج الكورية لمَن وُلد في سنة الخنزيرгахай жилд төрсөн хүний жил.Cầm tinh của người được sinh ra vào năm hợi.ปีกุน : ปีนักษัตรของคนที่เกิดปีหมูshio dari orang yang lahir pada tahun babi Знак свиньи по китайскому гороскопу.
- 돼지해에 태어난 사람의 띠.
dwaejitti
いどし【亥年】
dwaejitti, signe du Cochon
dwaejitti, signo zodiacal del cerdo
تيجي تي
гахай жил
tuổi Hợi, tuổi lợn
ทแวจีตี
shio babi
твэджитти
いどばた【井戸端】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The place immediately next to a well.井戸の周り。Pourtour du puitsAlrededor de un pozo.جوار قريب من بئرхудгийн ойролцоох орчин тойрон.Xung quanh gần với giếng.รอบบริเวณที่ใกล้ของบ่อน้ำlingkaran dekat sumurОколо колодца.
- 우물의 가까운 둘레.
the place around a well
いどばた【井戸端】
bord d'un puits
جانب البئر
худгийн ирмэг
bờ giếng
ริมบ่อน้ำ
dekat sumur
いどむ【挑む】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To stand up to and pick a fight with someone.真正面から向かい合って、喧嘩を売る。Affronter quelqu'un et provoquer une confrontation.Enfrentarse a una persona provocándola a una lucha o combate. يبدأ قتالا بشكل مباشرөөд өөдөөсөө харан хүч үзэх.Đối đầu một cách trực diện để gây chiến.ชวนทะเลาะวิวาทซึ่งหน้า ingin bertarung Вызывать кого-нибудь на бой один на один.
- 정면으로 맞서서 싸움을 걸다.
- (figurative) To face difficulties in order to obtain a valuable or targeted thing.(比喩的に)価値あるものや目標としたものを獲得するために困難に立ち向かう。(figuré) Affronter une difficulté en vue d'obtenir une chose de valeur ou d'atteindre un objectif.(FIGURADO) Afrontar o enfrentarse a una dificultad para el logro de algún fin. (مجازيّ) يواجه صعوبة من أجل الحصول على شيء قيّم أو تحقيق هدف(зүйрл) үнэ цэнтэй зүйл буюу зорьсон зүйлээ олж авах, хамгаалахын тулд тодорхой бэрхшээл зовлон туулахад бэлэн(cách nói ẩn dụ) Đối đầu với khó khăn để đạt được cái có giá trị hay mục tiêu.(ในเชิงเปรียบเทียบ)เผชิญหน้ากับความยากลำบากเพื่อให้ได้สิ่งที่เป็นเป้าหมายหรือสิ่งที่มีคุณค่า (bahasa kiasan) menghadapi kesulitan untuk mencapai tujuan atau mendapatkan hal yang berharga(перен.) Сталкиваться лицом к лицу с трудностями с целью достижения чего-либо ценного или поставленной задачи.
- (비유적으로) 가치 있는 것이나 목표한 것을 얻기 위해 어려움에 맞서다.
be defiant; challenge
いどむ【挑む】。ちょうせんする【挑戦する】
défier, lancer un défi, braver, appeler, challenger
desafiar
يتحّدى
тэмцэлдэх, халз тулалдах
thách thức, thách đấu, thách đố
ท้าชิง, ท้าประลอง, ท้าดวล
menantang, menentang
бросать вызов
challenge
いどむ【挑む】。ちょうせんする【挑戦する】
défier, lancer un défi
desafiar
يتحّدى
сөрөн зогсох
tranh đấu
ท้าทาย
menghadapi tantangan
бросать вызов; пробовать
いど【井戸】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A hole dug to collect underground water for human use.水を汲み上げるため、地を掘って、地下水が集るようにしたところ。Endroit creusé pour que l'eau souterraine s'y accumule afin quelle puisse être puisée.Excavación que se hace en la tierra ahondando hasta encontrar una vena de agua aprovechableحفرة عميقة لجمع المياه الجوفية ويُستقى منها المياهус гаргахын тулд газар ухаж газар доорх ус хуримтлагдахаар хийсэн газар.Nơi đào đất, rồi để chứa mạch nước ngầm nhằm lấy nước lên.ที่ที่เกิดจากการขุดดินเพื่อให้เก็บกักน้ำใต้ดินและเพื่อการสูบน้ำtempat agar air bawah tanah terpompa dengan menggali tanahnya untuk menyedot airnyaВырытое в земле место, откуда набирают собравшуюся подземную воду.
- 물을 긷기 위해 땅을 파서 지하수가 모이도록 한 곳.
well
いど【井戸】
puits
pozo
بئر
худаг
giếng, giếng khơi, cái giếng
บ่อน้ำ
sumur
колодец
いど【異土】
1. 이국
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The country of strangers, whose culture, customs, etc., are totally different from those of one's country. 文化や風俗などが全く異なる他の国。Pays qui n'est pas le sien, avec une culture, des coutumes, etc., totalement différents.País ajeno, totalmente diferente en cultura, costumbres, etc.دولة أخرى مختلفة في الثقافة والعاداتсоёл, ёс заншил зэрэг нь огт өөр бусдын улс орон.Nước của người khác có văn hóa, phong tục... hoàn toàn khác.ประเทศของคนอื่น ซึ่งวัฒนธรรมหรือขนบธรรมเนียม เป็นต้น แตกต่างกันโดยสิ้นเชิงnegara yang kebudayaan, adat istiadat, dsb berbeda sama sekaliНеродное государство с абсолютно другой культурой, обычаями и т.п.
- 문화나 풍속 등이 전혀 다른 남의 나라.
foreign country; foreign land
いこく【異国】。とつくに【外つ国】。いど【異土】
étranger
país extranjero
دولة أجنبيّة
харь нутаг, харь газар, хүний нутаг
nước khác
ต่างประเทศ, ต่างชาติ
negara asing, negara lain
чужая страна; чужая земля; чужбина
2. 이국땅
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The land of strangers, whose culture, customs, etc., are totally different from those of one's country.文化や風俗などが全く異なる他の国の土地。Pays qui n'est pas le sien, avec une culture, des coutumes, etc., totalement différents.Tierra de un país ajeno, totalmente diferente en cultura, costumbres, etc. أرض دولة أخرى مختلفة في الثقافة والعاداتсоёл, ёс заншил зэрэг нь огт өөр, бусдын улс орны газар нутаг.Đất nước của người khác có văn hóa, phong tục... hoàn toàn khác. แผ่นดินประเทศของคนอื่น ซึ่งวัฒนธรรมหรือขนบธรรมเนียม เป็นต้น แตกต่างกันโดยสิ้นเชิงtanah negara yang kebudayaan, adat istiadat, dsb berbeda sama sekaliНеродное государство с абсолютно другой культурой, обычаями и т.п.
- 문화나 풍속 등이 전혀 다른 남의 나라 땅.
foreign land; strange land
いこく【異国】。とつくに【外つ国】。いど【異土】
étranger
tierra extranjera
أرض غريبة
харь нутаг, харь газар, хүний нутаг
đất nước khác, xứ người
พื้นที่ต่างประเทศ, ต่างประเทศ, ต่างชาติ
negara asing, negara lain
чужая земля; чужбина
いど【緯度】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- An imaginary, horizontal line used to designate a location on earth.地球上の位置を横に表す座標。Indication d'un emplacement sur la Terre à l'horizontal.Líneas horizontales que hay en la esfera celeste para marcar una posición de algo. الإشارة إلى مكان ما في الكرة الأرضية بخطوط العرض الأفقية дэлхий дээрх байршлыг хөндлөнгөөр илэрхийлсэн зүйл.Sự thể hiện vị trí trên trái đất theo chiều ngang.การที่แสดงให้เห็นตำแหน่งบนโลกเป็นแนวขวางsesuatu yang menunjukkan posisi di atas permukaan bumi secara mendatarПоказатель, указывающий местонахождение чего-либо на Земле по горизонтали.
- 지구 위의 위치를 가로로 나타내는 것.
latitude
いど【緯度】
latitude
latitud
خطوط العرض في الكرة الأرضية
өргөрөг
vĩ độ
ละติจูด, เส้นรุ้ง
garis lintang
(географическая) широта
いない
имя прилагательноеصفةAdjectifAdjektivaAdjective形容詞AdjetivoТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์Tính từ형용사
- (for a person or thing to be) Not existent in reality.人や物などが実際に存在しない状態だ。(Quelqu'un, objet, etc.) Qui n'existe pas réellement.Que carece de existencia, ya sea una persona o un objeto. يكون في وضع غير موجود أيّ إنسان أو شيء حقيقياхүн юм уу эд зүйл зэрэг бодитоор оршдоггүй байдал.Là trạng thái mà con người hay sự vật... không tồn tại trong thực tế.คนหรือวัตถุ เป็นต้น อยู่ในสภาพที่ไม่ได้มีอยู่จริงkeadaan orang atau benda dsb sebenarnya tidak adaСостояние несуществования в действительности человека, предмета и т.п.
- 사람이나 사물 등이 실제로 존재하지 않는 상태이다.
- (for a person, thing, phenomenon, etc. to be) Not occupying a spot or space at a certain location.人・事物・現象などがある所で場所や空間を占めていず、存在していない状態だ。(Quelqu'un, objet, phénomène, etc.) Qui n'existe pas puisque n'étant présent nulle part.Estado en que una persona, un objeto o un fenómeno no ocupa un espacio ni existe.يكون في وضع لا يحتلّ شخص، شيء، ظاهرة أو غيرها محلا ولا يوجد في مكانхүн, эд зүйл, үзэгдэл зэрэг ямар нэгэн газар байр суудал юм уу орон зай эзлэн оршдоггүй байдал.Là trạng thái mà con người, sự vật, hiện tượng... không chiếm vị trí hay không gian và không tồn tại ở nơi nào đó.คน วัตถุหรือปรากฏการณ์ เป็นต้น อยู่ในสภาพที่ไม่ได้ครอบครองที่หรือพื้นที่ในสถานที่ใด ๆorang, benda, fenomena, dsb menjadi tidak menempati suatu kedudukan atau tempat atau tidak ada di suatu tempatСостояние несуществования человека, предмета, явления и т.п. в каком-либо месте или пространстве.
- 사람, 사물, 현상 등이 어떤 곳에 자리나 공간을 차지하고 존재하지 않는 상태이다.
- (for a human or animal to be) Not staying or living in a certain place.人・動物がある場所に留まったり、住んでない状態だ。(Personne ou animal) Qui ne demeure ni ne vit dans un certain lieu.Estado en que no permanece ni vive en determinado lugar una persona o un animal.يكون شخص أو حيوان في وضع عدم الإقامة أو العيش في مكان ماхүн ба амьтан аль нэг газар байрлах юм уу амьдардаггүй байдал.Là trạng thái mà con người hay động vật... không lưu trú hay sống ở nơi nào đó.คนหรือสัตว์อยู่ในสภาพที่ไม่ได้พักหรืออาศัยอยู่ในสถานที่แห่งใดแห่งหนึ่งkeadaan orang atau binatang tidak berdiam atau tinggal di suatu tempatСостояние отсутствия человека или животного в каком-либо месте.
- 사람이나 동물이 어느 곳에 머무르거나 살지 않는 상태이다.
- Not having a person with whom one is in a certain relation.一定の関係を持つ人が存在しない状態だ。(Personne ayant une certaine relation avec nous) Qui n'existe pas.Estado en que el que no existe la persona con quien se tiene una relación.يكون في وضع عدم وجود شخص له علاقة معيّنة معهтодорхой холбоо хамааралтай хүн байхгүй байх.Là trạng thái người có quan hệ nhất định không tồn tại.อยู่ในสภาพที่ไม่มีคนที่มีความสัมพันธ์ตามที่กำหนดkeadaan orang yang memiliki hubungan tertentu tidak adaСостояние отсутствия человека, с которым можно иметь определённые отношения.
- 일정한 관계를 가지는 사람이 존재하지 않는 상태이다.
non-existent
ない【無い】。いない
inexistente
لا يوجد ، غير موجود، بدون
байдаггүй, оршдоггүй
không có, không tồn tại
ไม่มี, ไม่ปรากฏ
tidak ada
не быть; не иметься
being not
ない【無い】。いない。そんざいしない【存在しない】
inexistente, irreal
غير موجود، لا يوجد
байхгүй, -гүй, хэн ч байхгүй, юу ч байхгүй, алга байх
không có
ไม่มี, ปราศจาก, ไร้ซึ่ง...
tidak ada
не быть
being not
いない
desocupado
لا يوجد ، غير موجود
-д/т байхгүй, амьдардаггүй, эзэнгүй
không có, không ở
ไม่อยู่, ไม่ได้อยู่
tidak ada
не быть
not having
いない
inexistente
لا يوجد ، غير موجود، بدون
байхгүй, хэн нэгэн байхгүй
không có
ไม่มี
tidak ada, tidak punya
не иметь
いないいないばあっ
восклицаниеأداة التعجبOutil exclamatifInterjeksiInterjection感動詞InterjecciónАялга үгคำอุทานThán từ감탄사
- An exclamation used when petting, humoring, or soothing a baby.赤ん坊を可愛がってなだめる時にいう掛け声。Exclamation exprimant un son émis pour chérir, cajoler ou calmer un bébé.Sonido para expresar cariño, convencer o tranquilizar a un bebé.مفردة تعبيرية لفظية لإظهار الحب أو تهدئة طفل ماнялх хүүхдийг өхөөрдөн дуудах юм уу аргадахдаа хэлдэг үг.Tiếng phát ra khi nũng nịu, dỗ dành hay âu yếm trẻ.เสียงที่เปล่งออกมาเมื่อเอ็นดูเด็กและทำให้หัวเราะหรือกล่อมsuara yang dikeluarkan mencandai atau membujuk bayi dengan memanjakannyaВосклицание, используемое при укачивании или утешении ребёнка с проявлением к нему ласки.
- 아기를 귀여워하며 어르거나 달랠 때 내는 소리.
peekaboo; peep-bo
いないいないばあっ
coucou
cucú tras, donde estás
قاقونغ
алив, хаана байна
ú à, cuốc hà
จ๊ะเอ๋, เสียงพูดว่ากากุง
cilukba
いな・いね【稲】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The agricultural plant that produces rice as a fruit, or such a fruit.米を実にする農作物。または、その実。Produit agricole dont le fruit est le riz ; ce fruit.Cultivo agrícola que tiene como fruto al arroz. O ese fruto.من الحبوب لانتاج الارز. أو ثمره цагаан будаа ургадаг тариалангийн ургамал. мөн тэр үр тариа.Cây trồng cho ra hạt gạo. Hoặc hạt đó.ผลิตผลทางการเกษตรที่ออกเมล็ดข้าวเป็นผล หรือผลดังกล่าวtanaman pangan yang menghasilkan beras sebagai buahnya, atau buah yang demikian Сельскохозяйственная культура, зернами которого является рис.
- 쌀을 열매로 맺는 농작물. 또는 그 열매.
rice plant; rice
いな・いね【稲】
plant de riz
arroz
أرز
тутрага
cây lúa, lúa
ข้าว, เมล็ดข้าว, รวงข้าว
padi
рис посевной
いない【以内】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Within a certain range.一定の範囲内。Intérieur d'un champ donné.Dentro de cierto límite.داخل مجال معيّنтодорхой хүрээний дотор.Trong phạm vi nhất định.ภายในของขอบเขตหนึ่งๆdalam lingkup tertentuНе превышая определенного предела, сферы.
- 일정한 범위의 안.
within; less than; not more than
いない【以内】
moins de, dans moins de, en moins de, à moins de, dans les, d'ici
dentro
ضمن حدود
дотор
trong vòng
ภายใน, ไม่เกิน
dalam, dalam batasan
в пределах
いなかくさい【田舎くさい】
имя прилагательноеصفةAdjectifAdjektivaAdjective形容詞AdjetivoТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์Tính từ형용사
- One's attitude or taste being unsophisticated and looking like that of a country person.態度や趣向などが洗練されておらず、田舎者のようである。(Attitude ou goût) Qui est peu raffiné et a l'air paysan.Que la forma de actuar o los gustos no son podernos y parece a los de una persona del campo.السلوك أو المذاق غير أنيق ويبدو كشخص قرويّбайр байдал, таашаал сонирхол нь шинэлэг байж чадахгүй хөдөөний хүнтэй адил.Thái độ và sở thích không được tinh tế mà tựa người miền quê.รสนิยมหรือท่าทางไม่ทันสมัยและเหมือนคนบ้านนอกsifatnya terbelakang, tidak bisa modern atau baru bersikap atau berselera seperti orang kampung Имеющий деревенский вид, манеры.
- 태도나 취향이 세련되지 못하고 시골 사람 같다.
unpolished; countrified; dowdy
いなかくさい【田舎くさい】。やぼったい【野暮ったい】。ださい
campagnard
rústico, rural, anticuado
ريفي، قرويّ
хөдөөний, хөдөөний байрын, хөдөөний шинжтэй
quê mùa
เคอะเขิน, เชย, เปิ่น, รุ่มร่าม, ไม่ทันสมัย, บ้านนอก
kampungan, kolot
деревенский; простоватый
いなかくささ【田舎くささ】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- An appearance or attitude that is simple, not polished.洗練されておらずうぶな姿や態度。Apparence ou attitude peu raffinée et naïve. Apariencia o actitud que no es moderna y es ingenua.مظهر أو سلوك غير انيق وساذجганган хээнцэр биш, болхи дүр төрх буюу хандлага.Dáng vẻ hoặc thái độ không được tinh tế và ngây ngô.ท่าทีหรือลักษณะที่ซื่อและไม่ทันสมัย penampilan atau sikap yang tidak berkelas dan naifПоведение или внешний вид, отставшие от современности и моды.
- 세련되지 못하고 어수룩한 모습이나 태도.
being rusticated; being countrified
いなかっぽさ【田舎っぽさ】。いなかくささ【田舎くささ】。やぼったさ【野暮ったさ】
air rustique
estilo rústico, estilo anticuado
جوّ ريفي، جوّ قرويّ
хөдөөний маяг, хөдөөний шинж
vẻ nhà quê
ท่าทางซื่อ, ท่าทางไม่ทันสมัย, ลักษณะบ้านนอก
kampungan
деревенские манеры
いなかじるこ【田舎汁粉】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- sweet red-bean porridge: Sweet juk, porridge, made by mashing steamed sweet red-beans and boiling them.煮た小豆をつぶしたものを入れて炊き込み、甘く作った食物。Bouillie sucrée faite avec des haricots rouges que l’on a écrasés après les avoir fait bouillir dans l’eau.Potaje dulce de frijol rojo molido.عصيدة حلوة مطبوخة من الفول الأحمر المغلي والمطحونулаан буурцгийг чанаж нухан чихэрлэг амттай болгож хийсэн зутан.Món cháo được làm bằng cách luộc chín rồi giằm nát đỗ đỏ ra sau đó cho đường vào.โจ๊กถั่วแดงหวาน; ข้าวต้มถั่วแดงหวาน : โจ๊กที่ทำให้หวานด้วยการต้มถั่วแดงแล้วบดใส่bubur yang dibuat dengan merebus kacang merah kemudian dihancurkan lalu dimasukkan Каша, приготовленная из подслащённой варёной и раздавленной фасоли.
- 팥을 삶아 으깨 넣어 달게 만든 죽.
danpatjuk
しるこ【汁粉】。いなかじるこ【田舎汁粉】。ごぜんじるこ【御膳汁粉】。ぜんざい
danpatjuk, bouillie sucrée de haricots rouges
danpatjuk
دان بات جوك
даньбаджүг, улаан буурцгийн чихэрлэг зутан
danpatjuk; cháo đỗ đỏ, chè đỗ đỏ
ทันพัดจุก
bubur kacang merah
танпхатчук
いなかっぺえ【田舎っぺえ】
1. 촌놈
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- (disparaging) A man who lives in a rural area.田舎出身の男を卑しめていう語。(péjoratif) Homme de milieu rural.(PEYORATIVO) Hombre del campo.(استهانة) رجل ريفي(доорд үзсэн үг) хөдөөний залуу.(cách nói xem thường) Đàn ông miền quê.(คำที่ใช้เรียกอย่างดูหมิ่นดูแคลน)ผู้ชายชนบท(dalam bahasa kasar) laki-laki desa(уничиж.) Парень из деревни.
- (낮잡아 이르는 말로) 시골 남자.
- (disparaging) A man whose appearance or behavior looks unpolished.外見や行動が田舎くさい人を卑しめていう語。(péjoratif) Homme dont l'apparence ou le comportement est campagnard. (PEYORATIVO) Hombre con apariencia y actitud anticuada.(استهانة) الرجل الذي مظهره أو تصرّفه قرويّ(доорд үзсэн үг) гадна төрх, үйл хөдлөл нь хөдөөний шинжтэй хүн.(cách nói xem thường) Người đàn ông có vẻ ngoài hay hành động quê kệch.(คำที่ใช้เรียกอย่างดูหมิ่นดูแคลน)ผู้ชายที่มีพฤติกรรมหรือลักษณะภายนอกเชย(dalam bahasa kasar) laki-laki yang penampilan atau tindakannya kampungan(уничиж.) Мужчина с деревенским видом или поведением.
- (낮잡아 이르는 말로) 겉모습이나 행동이 촌스러운 남자.
country man
いなかもの【田舎者】。いなかっぺ【田舎っぺ】。いなかっぺえ【田舎っぺえ】
paysan, campagnard, rustaud
campesino, pueblerino
رجل قروي
хөдөөний
gã nhà quê, hai lúa
ไอ้บ้านนอก, ไอ้หนุ่มบ้านนอก, ไอ้หนุ่มชนบท
lelaki kampung
bumpkin; yokel
いなかもの【田舎者】。いなかっぺ【田舎っぺ】。いなかっぺえ【田舎っぺえ】
paysan, campagnard, rustaud
campesino, pueblerino
хөдөөний хүн
gã quê mùa
ไอ้เชย, ไอ้บ้านนอก, ไอ้คนบ้านนอก
lelaki kampungan
2. 촌닭
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- (slang) An unsophisticated person whose words and action are rather slow.田舎くさくて言動が活発でない人を俗にいう語。(vulgaire) Personne campagnarde dont la parole et le comportement sont peu vivants. (VULGAR) Persona que no es activa en forma de hablar y actuar, y es anticuada.(عامية) شخص قرويّ. شخص غير نشيط في كلامه وتصرّفاته(бүдүүлэг.) хөдөөний шинжтэй үг яриа буюу үйл хөдлөл гавшгай биш хүн.(cách nói thông tục) Người quê mùa, hành động và lời nói không được hoạt bát.(คำสแลง)คนที่มีคำพูดและการกระทำเชย และไม่มีชีวิตชีวา (bahasa kasar) orang yang kampungan, perkataan dan tindakannya tidak bisa aktif(простореч.) Человек с деревенским, робким поведением или грубой манерой говорить.
- (속된 말로) 촌스럽고 말과 행동이 활발하지 못한 사람.
bumpkin
いなかもの【田舎者】。いなかっぺ【田舎っぺ】。いなかっぺえ【田舎っぺえ】
paysan, rustaud
ريفي
хөдөөний хүн
gã nhà quê
คนบ้านนอก, คนเชย
деревенщина
3. 촌뜨기
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- (disparaging) A country person.田舎出身の人を卑しめていう語。(péjoratif) Homme de milieu rural. (PEYORATIVO) Campesino.(استهانة) شخص ريفيّ(басамж.) хөдөөний хүн.(cách nói xem thường) Người quê mùa.(คำที่ใช้เรียกอย่างดูหมิ่นดูแคลน)คนบ้านนอก(dalam bentuk formal atau sopan) orang yang kampungan(груб.) человек из деревни.
- (낮잡아 이르는 말로) 촌사람.
hick; bumpkin
いなかもの【田舎者】。いなかっぺ【田舎っぺ】。いなかっぺえ【田舎っぺえ】
rustaud, péquenaud, rustre
campesino, pueblerino
قرويّ
đồ nhà quê, kẻ quê kệch, hai lúa
ไอ้บ้านนอก, ไอ้คนบ้านนอก, ไอ้เชย
Деревенщина
4. 촌사람
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A person who lives in a rural area.田舎に住んでいる人。Personne habitant en milieu rural. Persona que vive en el campo.شخص يعيش في القريةхөдөө амьдардаг хүн.Người sống ở miền quê.คนที่อาศัยในต่างจังหวัด orang yang tinggal di desaДеревенский житель.
- 시골에 사는 사람.
- (figurative) A simple-minded person who has little knowledge and experience.(比喩的に)見聞が狭く、うぶな人。(figuré) Personne naïve dont les connaissances sont limitées.(FIGURADO) Persona con poco conocimiento e ingenua.(مجازي) قليل التبصُّر بالأمور، شخص ساذج(зүйрл.) үзэж сонссон юм багатай, маанайсан хүн.(cách nói ẩn dụ) Người hiểu biết nông cạn và ngây ngô.(ในเชิงเปรียบเทียบ)คนที่ซื่อและความรู้ความสามารถน้อย (bahasa kiasan) orang yang naif(перен.) Человек с узким кругозором, недалёкий человек.
- (비유적으로) 견문이 좁고 어수룩한 사람.
country person
いなかもの【田舎者】。いなかっぺ【田舎っぺ】。いなかっぺえ【田舎っぺえ】
villageois, paysan, campagnard
campesino, aldeano
ريفيّ، قرويّ
хөдөөний хүн
người nhà quê
คนต่างจังหวัด, คนบ้านนอก
orang kampung, orang desa
сельский житель
country bumpkin
いなかもの【田舎者】。いなかっぺ【田舎っぺ】。いなかっぺえ【田舎っぺえ】
paysan, campagnard
campesino, aldeano
хөдөөний хүн
người quê mùa
คนบ้านนอก, คนเชย
kampungan
деревенщина
いなかっぺ【田舎っぺ】
1. 촌놈
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- (disparaging) A man who lives in a rural area.田舎出身の男を卑しめていう語。(péjoratif) Homme de milieu rural.(PEYORATIVO) Hombre del campo.(استهانة) رجل ريفي(доорд үзсэн үг) хөдөөний залуу.(cách nói xem thường) Đàn ông miền quê.(คำที่ใช้เรียกอย่างดูหมิ่นดูแคลน)ผู้ชายชนบท(dalam bahasa kasar) laki-laki desa(уничиж.) Парень из деревни.
- (낮잡아 이르는 말로) 시골 남자.
- (disparaging) A man whose appearance or behavior looks unpolished.外見や行動が田舎くさい人を卑しめていう語。(péjoratif) Homme dont l'apparence ou le comportement est campagnard. (PEYORATIVO) Hombre con apariencia y actitud anticuada.(استهانة) الرجل الذي مظهره أو تصرّفه قرويّ(доорд үзсэн үг) гадна төрх, үйл хөдлөл нь хөдөөний шинжтэй хүн.(cách nói xem thường) Người đàn ông có vẻ ngoài hay hành động quê kệch.(คำที่ใช้เรียกอย่างดูหมิ่นดูแคลน)ผู้ชายที่มีพฤติกรรมหรือลักษณะภายนอกเชย(dalam bahasa kasar) laki-laki yang penampilan atau tindakannya kampungan(уничиж.) Мужчина с деревенским видом или поведением.
- (낮잡아 이르는 말로) 겉모습이나 행동이 촌스러운 남자.
country man
いなかもの【田舎者】。いなかっぺ【田舎っぺ】。いなかっぺえ【田舎っぺえ】
paysan, campagnard, rustaud
campesino, pueblerino
رجل قروي
хөдөөний
gã nhà quê, hai lúa
ไอ้บ้านนอก, ไอ้หนุ่มบ้านนอก, ไอ้หนุ่มชนบท
lelaki kampung
bumpkin; yokel
いなかもの【田舎者】。いなかっぺ【田舎っぺ】。いなかっぺえ【田舎っぺえ】
paysan, campagnard, rustaud
campesino, pueblerino
хөдөөний хүн
gã quê mùa
ไอ้เชย, ไอ้บ้านนอก, ไอ้คนบ้านนอก
lelaki kampungan
2. 촌닭
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- (slang) An unsophisticated person whose words and action are rather slow.田舎くさくて言動が活発でない人を俗にいう語。(vulgaire) Personne campagnarde dont la parole et le comportement sont peu vivants. (VULGAR) Persona que no es activa en forma de hablar y actuar, y es anticuada.(عامية) شخص قرويّ. شخص غير نشيط في كلامه وتصرّفاته(бүдүүлэг.) хөдөөний шинжтэй үг яриа буюу үйл хөдлөл гавшгай биш хүн.(cách nói thông tục) Người quê mùa, hành động và lời nói không được hoạt bát.(คำสแลง)คนที่มีคำพูดและการกระทำเชย และไม่มีชีวิตชีวา (bahasa kasar) orang yang kampungan, perkataan dan tindakannya tidak bisa aktif(простореч.) Человек с деревенским, робким поведением или грубой манерой говорить.
- (속된 말로) 촌스럽고 말과 행동이 활발하지 못한 사람.
bumpkin
いなかもの【田舎者】。いなかっぺ【田舎っぺ】。いなかっぺえ【田舎っぺえ】
paysan, rustaud
ريفي
хөдөөний хүн
gã nhà quê
คนบ้านนอก, คนเชย
деревенщина
3. 촌뜨기
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- (disparaging) A country person.田舎出身の人を卑しめていう語。(péjoratif) Homme de milieu rural. (PEYORATIVO) Campesino.(استهانة) شخص ريفيّ(басамж.) хөдөөний хүн.(cách nói xem thường) Người quê mùa.(คำที่ใช้เรียกอย่างดูหมิ่นดูแคลน)คนบ้านนอก(dalam bentuk formal atau sopan) orang yang kampungan(груб.) человек из деревни.
- (낮잡아 이르는 말로) 촌사람.
hick; bumpkin
いなかもの【田舎者】。いなかっぺ【田舎っぺ】。いなかっぺえ【田舎っぺえ】
rustaud, péquenaud, rustre
campesino, pueblerino
قرويّ
đồ nhà quê, kẻ quê kệch, hai lúa
ไอ้บ้านนอก, ไอ้คนบ้านนอก, ไอ้เชย
Деревенщина
4. 촌사람
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A person who lives in a rural area.田舎に住んでいる人。Personne habitant en milieu rural. Persona que vive en el campo.شخص يعيش في القريةхөдөө амьдардаг хүн.Người sống ở miền quê.คนที่อาศัยในต่างจังหวัด orang yang tinggal di desaДеревенский житель.
- 시골에 사는 사람.
- (figurative) A simple-minded person who has little knowledge and experience.(比喩的に)見聞が狭く、うぶな人。(figuré) Personne naïve dont les connaissances sont limitées.(FIGURADO) Persona con poco conocimiento e ingenua.(مجازي) قليل التبصُّر بالأمور، شخص ساذج(зүйрл.) үзэж сонссон юм багатай, маанайсан хүн.(cách nói ẩn dụ) Người hiểu biết nông cạn và ngây ngô.(ในเชิงเปรียบเทียบ)คนที่ซื่อและความรู้ความสามารถน้อย (bahasa kiasan) orang yang naif(перен.) Человек с узким кругозором, недалёкий человек.
- (비유적으로) 견문이 좁고 어수룩한 사람.
country person
いなかもの【田舎者】。いなかっぺ【田舎っぺ】。いなかっぺえ【田舎っぺえ】
villageois, paysan, campagnard
campesino, aldeano
ريفيّ، قرويّ
хөдөөний хүн
người nhà quê
คนต่างจังหวัด, คนบ้านนอก
orang kampung, orang desa
сельский житель
country bumpkin
いなかもの【田舎者】。いなかっぺ【田舎っぺ】。いなかっぺえ【田舎っぺえ】
paysan, campagnard
campesino, aldeano
хөдөөний хүн
người quê mùa
คนบ้านนอก, คนเชย
kampungan
деревенщина
いなかっぽさ【田舎っぽさ】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- An appearance or attitude that is simple, not polished.洗練されておらずうぶな姿や態度。Apparence ou attitude peu raffinée et naïve. Apariencia o actitud que no es moderna y es ingenua.مظهر أو سلوك غير انيق وساذجганган хээнцэр биш, болхи дүр төрх буюу хандлага.Dáng vẻ hoặc thái độ không được tinh tế và ngây ngô.ท่าทีหรือลักษณะที่ซื่อและไม่ทันสมัย penampilan atau sikap yang tidak berkelas dan naifПоведение или внешний вид, отставшие от современности и моды.
- 세련되지 못하고 어수룩한 모습이나 태도.
being rusticated; being countrified
いなかっぽさ【田舎っぽさ】。いなかくささ【田舎くささ】。やぼったさ【野暮ったさ】
air rustique
estilo rústico, estilo anticuado
جوّ ريفي، جوّ قرويّ
хөдөөний маяг, хөдөөний шинж
vẻ nhà quê
ท่าทางซื่อ, ท่าทางไม่ทันสมัย, ลักษณะบ้านนอก
kampungan
деревенские манеры
いなかのにわとり【田舎の鶏】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A chicken raised in a rural area.田舎で飼っている鶏。Coq élevé en campagne.Gallina que se cría en el campo.دجاج يتم تربيته في منطقة ريفيةхөдөө тэжээдэг тахиа.Gà nuôi ở nhà quê.ไก่ที่เลี้ยงในต่างจังหวัด ayam yang dipelihara di kampungПетух или курица, которых выращивают в деревне.
- 시골에서 키우는 닭.
country chicken
いなかのにわとり【田舎の鶏】
coq du village
gallina campesina
دجاج بلدي
хөдөөний тахиа
gà quê, gà vườn
ไก่บ้านนอก
ayam kampung
деревенская курица; деревенский петух
いなかまんじゅう【田舎饅頭】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- steamed bread: A bread steamed with red beans, etc., inside.小豆餡などを入れて、蒸かした饅頭。Petit pain fourré de haricots rouges, etc., cuit à la vapeur.Pan que se hace poniendo frijol rojo dentro de él y cocinando al vapor.خبز مطبوخ على البخار وداخله الفاصوليا الحمراءдотор нь улаан шош зэргийг хийж ууранд жигнэж болгосон талх.Bánh mỳ có nhân đậu đỏ và được hấp chín bằng hơi nóng.ซาละเปา; ซาละเปานึ่ง : ขนมปังใส่ถั่วแดงหรือสิ่งอื่น ๆ ด้านในแล้วทำให้สุกโดยการนึ่งด้วยไอน้ำroti yang dimatangkan atau dimasak dengan memasukkan kacang merah di dalamnya kemudian dikukusПриготовленные на пару пирожки с красной фасолью.
- 속에 팥 등을 넣고 김에 쪄서 익힌 빵.
jjinppang
あんまん【餡饅】。あんまんじゅう【餡饅頭】。いなかまんじゅう【田舎饅頭】
petit pain rond à la vapeur
pan cocinado al vapor
قرصة مطبوخة على البخار
мантуу
Jjinbbang; bánh hấp, bánh bao
จินปัง
bakpau
пирожки на пару; паровые пампушки
いなかみち【田舎道】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A trail in the countryside.田舎にある道。Voie tracée à la campagne.Sendero del campo. طريق في الريفхөдөө байдаг зам. Đường có ở nông thôn. ถนนที่อยู่ในชนบทjalan yang terdapat di kampung/desaДорога, проложенная в деревне.
- 시골에 나 있는 길.
country lane
いなかみち【田舎道】
chemin rural
camino vecinal
طريق في الريف
хөдөөний зам, орон нутгийн зам
đường nông thôn, đường làng
ถนนชนบท, ถนนบ้านนอก
jalan kampung, jalan desa
деревенская дорога
いなかもの【田舎者】
1. 시골뜨기
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- (disparaging) A country person.田舎の人を卑しめていう語。(Péjoratif) Paysan(e).(PEYORATIVO) Persona de pueblo.شخص ريفي أخرق (بعبارة استهانة)(энгийн хар ярианы) хөдөөний хүн. (cách nói coi thường) Người nông thôn. (คำที่ใช้เรียกอย่างดูหมิ่นดูแคลน)คนชนบท(dalam bentuk vulgar) orang desa(пренебр.) Деревенский человек.
- (낮잡아 이르는 말로) 시골 사람.
hick; bumpkin
いなかもの【田舎者】
péquenot, péquenaud(e)
campesino, campesina, paleto, paleta, pueblerino, pueblerina
ريفي أخرق
хөдөөний хүн
người nhà quê
คนบ้านนอก
orang kampung
2. 촌놈
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- (disparaging) A man who lives in a rural area.田舎出身の男を卑しめていう語。(péjoratif) Homme de milieu rural.(PEYORATIVO) Hombre del campo.(استهانة) رجل ريفي(доорд үзсэн үг) хөдөөний залуу.(cách nói xem thường) Đàn ông miền quê.(คำที่ใช้เรียกอย่างดูหมิ่นดูแคลน)ผู้ชายชนบท(dalam bahasa kasar) laki-laki desa(уничиж.) Парень из деревни.
- (낮잡아 이르는 말로) 시골 남자.
- (disparaging) A man whose appearance or behavior looks unpolished.外見や行動が田舎くさい人を卑しめていう語。(péjoratif) Homme dont l'apparence ou le comportement est campagnard. (PEYORATIVO) Hombre con apariencia y actitud anticuada.(استهانة) الرجل الذي مظهره أو تصرّفه قرويّ(доорд үзсэн үг) гадна төрх, үйл хөдлөл нь хөдөөний шинжтэй хүн.(cách nói xem thường) Người đàn ông có vẻ ngoài hay hành động quê kệch.(คำที่ใช้เรียกอย่างดูหมิ่นดูแคลน)ผู้ชายที่มีพฤติกรรมหรือลักษณะภายนอกเชย(dalam bahasa kasar) laki-laki yang penampilan atau tindakannya kampungan(уничиж.) Мужчина с деревенским видом или поведением.
- (낮잡아 이르는 말로) 겉모습이나 행동이 촌스러운 남자.
country man
いなかもの【田舎者】。いなかっぺ【田舎っぺ】。いなかっぺえ【田舎っぺえ】
paysan, campagnard, rustaud
campesino, pueblerino
رجل قروي
хөдөөний
gã nhà quê, hai lúa
ไอ้บ้านนอก, ไอ้หนุ่มบ้านนอก, ไอ้หนุ่มชนบท
lelaki kampung
bumpkin; yokel
いなかもの【田舎者】。いなかっぺ【田舎っぺ】。いなかっぺえ【田舎っぺえ】
paysan, campagnard, rustaud
campesino, pueblerino
хөдөөний хүн
gã quê mùa
ไอ้เชย, ไอ้บ้านนอก, ไอ้คนบ้านนอก
lelaki kampungan
3. 촌닭
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- (slang) An unsophisticated person whose words and action are rather slow.田舎くさくて言動が活発でない人を俗にいう語。(vulgaire) Personne campagnarde dont la parole et le comportement sont peu vivants. (VULGAR) Persona que no es activa en forma de hablar y actuar, y es anticuada.(عامية) شخص قرويّ. شخص غير نشيط في كلامه وتصرّفاته(бүдүүлэг.) хөдөөний шинжтэй үг яриа буюу үйл хөдлөл гавшгай биш хүн.(cách nói thông tục) Người quê mùa, hành động và lời nói không được hoạt bát.(คำสแลง)คนที่มีคำพูดและการกระทำเชย และไม่มีชีวิตชีวา (bahasa kasar) orang yang kampungan, perkataan dan tindakannya tidak bisa aktif(простореч.) Человек с деревенским, робким поведением или грубой манерой говорить.
- (속된 말로) 촌스럽고 말과 행동이 활발하지 못한 사람.
bumpkin
いなかもの【田舎者】。いなかっぺ【田舎っぺ】。いなかっぺえ【田舎っぺえ】
paysan, rustaud
ريفي
хөдөөний хүн
gã nhà quê
คนบ้านนอก, คนเชย
деревенщина
4. 촌뜨기
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- (disparaging) A country person.田舎出身の人を卑しめていう語。(péjoratif) Homme de milieu rural. (PEYORATIVO) Campesino.(استهانة) شخص ريفيّ(басамж.) хөдөөний хүн.(cách nói xem thường) Người quê mùa.(คำที่ใช้เรียกอย่างดูหมิ่นดูแคลน)คนบ้านนอก(dalam bentuk formal atau sopan) orang yang kampungan(груб.) человек из деревни.
- (낮잡아 이르는 말로) 촌사람.
hick; bumpkin
いなかもの【田舎者】。いなかっぺ【田舎っぺ】。いなかっぺえ【田舎っぺえ】
rustaud, péquenaud, rustre
campesino, pueblerino
قرويّ
đồ nhà quê, kẻ quê kệch, hai lúa
ไอ้บ้านนอก, ไอ้คนบ้านนอก, ไอ้เชย
Деревенщина
5. 촌사람
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A person who lives in a rural area.田舎に住んでいる人。Personne habitant en milieu rural. Persona que vive en el campo.شخص يعيش في القريةхөдөө амьдардаг хүн.Người sống ở miền quê.คนที่อาศัยในต่างจังหวัด orang yang tinggal di desaДеревенский житель.
- 시골에 사는 사람.
- (figurative) A simple-minded person who has little knowledge and experience.(比喩的に)見聞が狭く、うぶな人。(figuré) Personne naïve dont les connaissances sont limitées.(FIGURADO) Persona con poco conocimiento e ingenua.(مجازي) قليل التبصُّر بالأمور، شخص ساذج(зүйрл.) үзэж сонссон юм багатай, маанайсан хүн.(cách nói ẩn dụ) Người hiểu biết nông cạn và ngây ngô.(ในเชิงเปรียบเทียบ)คนที่ซื่อและความรู้ความสามารถน้อย (bahasa kiasan) orang yang naif(перен.) Человек с узким кругозором, недалёкий человек.
- (비유적으로) 견문이 좁고 어수룩한 사람.
country person
いなかもの【田舎者】。いなかっぺ【田舎っぺ】。いなかっぺえ【田舎っぺえ】
villageois, paysan, campagnard
campesino, aldeano
ريفيّ، قرويّ
хөдөөний хүн
người nhà quê
คนต่างจังหวัด, คนบ้านนอก
orang kampung, orang desa
сельский житель
country bumpkin
いなかもの【田舎者】。いなかっぺ【田舎っぺ】。いなかっぺえ【田舎っぺえ】
paysan, campagnard
campesino, aldeano
хөдөөний хүн
người quê mùa
คนบ้านนอก, คนเชย
kampungan
деревенщина
いなかや【田舎家】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A house in a rural area. 田舎にある家。Maison située dans un village de campagne.Casa que está en el pueblo del campo.منزل في قريةхөдөө байдаг гэр. Nhà ở làng quê. บ้านที่อยู่ในหมู่บ้านชนบท rumah yang terdapat di pedesaanДом, находящийся в деревне.
- 시골 마을에 있는 집.
- A house in one's hometown where one's parents or relatives still live. 両親や親戚の住んでいる故郷にある家。Maison où l'on est né et où l'on a grandi, et où vivent toujours les parents ou la famille.Casa del pueblo natal que en la que viven los padres o parientes.منزل في مسقط الرأس يعيش والداه أو أسرته فيهэцэг эх болон хамаатан садан амьдардаг нутгийн гэр. Nhà ở quê hương nơi bố mẹ hay họ hàng đang sống. บ้านที่อยู่ในบ้านเกิดที่พ่อแม่หรือญาติอาศัยอยู่rumah tinggal orangtua atau kerabat yang berada di kampung halamanДом на родине, где живут родители или родственники.
- 부모님이나 친족이 사는 고향에 있는 집.
country home; cottage
いなかや【田舎家】。でんか【田家】
maison de campagne
casa del campo
منزل ريفي
хөдөөний гэр
nhà nông thôn
บ้านนอก, บ้านในชนบท
rumah kampung, rumah desa
деревенский дом
house in one's home
いなかや【田舎家】。じっか【実家】
casa del campo
хөдөө гэр
nhà ở quê
บ้านนอก, บ้านในชนบท
rumah di kampung
родной дом
いなか【田舎】
1. 시골
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- An underdeveloped, thinly populated area far from a city. 都会から離れていて人口が少なくまだ開発されていない所。Endroit éloigné de la ville, peu habité et moins développé.Lugar con poca población y desarrollo por estar alejado de la ciudad.منطقة فيها القليل من السكان وأقلّ تطوّرًا بسب بعدها عن المدينةхотоос хол, хүн ам цөөн, гүйцэд хөгжөөгүй газар.Nơi cách xa đô thị, dân số ít và kém phát triển.สถานที่ที่อยู่ห่างจากตัวเมือง มีประชากรน้อยและด้อยพัฒนาtempat yang jauh dari kota, berpenduduk sedikit, dan kurang berkembangМалонаселённое, не очень развитое место, отдалённое от города.
- 도시에서 떨어져 있어 인구가 적고 개발이 덜 된 곳.
- One's home that one leaves to move to a city. 都会に移って離れてきた故郷。Endroit où l'on est né et où l'on a grandi, mais qu'on a quitté pour la ville.Pueblo que se ha dejado tras trasladarse a la ciudad.مسقط الرأس الذي يُترك عند الانتقال إلى المدينةхот руу шилжиж явахдаа орхиод ирсэн төрсөн нутаг.Quê hương mà mình rời xa khi chuyển lên thành phố.บ้านเกิดเมืองนอนที่จากมา เมื่อต้องย้ายมาที่เมืองkampung yang ditinggalkan karena pergi ke kotaРодные места, которые покинул, переехав в город.
- 도시로 옮기면서 떠나온 고향.
rural area; countryside
いなか【田舎】
campagne, village
campo
قرية
хөдөө, хөдөө газар
miền quê, vùng quê
ชนบท, บ้านนอก
desa, kampung
деревня; захолустье; провинция; периферия
home; hometown
いなか【田舎】。きょうり【郷里】。ふるさと・こきょう【故郷】
pays, village (natal, d'origine)
pueblo natal, tierra natal
төрсөн нутаг, төрж өссөн газар
quê
บ้านเกิด, บ้านเกิดเมืองนอน
kampung halaman
деревня; захолустье; провинция; периферия; родные края
2. 초야²
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A rural area that is very secluded and remote.都会から遠く離れてひっそりした田舎。Village très isolé et éloigné.Campo ubicado en un lugar muy aislado y apartado.(مجازيّ) قرية بعيدة ومنعزلة للغاية(зүйрлэсэн үг) ихэд аниргүй, буйд хөдөө газар.Miền quê rất hiu quạnh và heo hút.ชนบทที่ห่างไกลและเงียบสงบเป็นอย่างมากdesa yang sangat terpencil serta sepiОчень одинокая и отдалённая деревня.
- 매우 으슥하고 외진 시골.
remote village
そうや【草野】。いなか【田舎】。へきそん【僻村】
village reculé
campo remoto, lugar apartado
ريف، قرية نائية
хөдөө тосгон, гацаа, буйд газар
thôn dã
ชนบทที่ห่างไกล, ชนบทที่สงบเงียบ
desa terpencil
глухая деревня
3. 촌¹
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- An underdeveloped, thinly populated area far from a city.都市から離れている地域。Région éloignée de la ville. Región alejada de la ciudad.منطقة منعزلة عن المدينةхотоос хол бүс нутаг.Khu vực cách biệt đô thị.บริเวณที่อยู่ห่างจากเมืองwilayah yang terpisah dari kotaМестность, отдалённая от города.
- 도시에서 떨어져 있는 지역.
- One's home that one leaves to move to a city.都市に移ってきた人の故郷。Région natale de la personne partie en ville. Pueblo oriundo de la persona que se ha mudado a la ciudad.مسقط رأس الشخص المهاجر إلى المدينةхотод нүүж ирсэн хүний төрсөн нутаг.Quê hương của người ra đô thị.บ้านเกิดของคนที่ออกเดินทางมายังในเมืองkampung halaman orang yang berpindah ke kotaРодное место человека, покинутое им переездом в город.
- 도시로 떠나온 사람의 고향.
rural area; countryside
いなか【田舎】
campagne, province
zona rural
قرية، ريف
гацаа, суурин, тосгон
thôn
ชนบท, บ้านนอก, ชานเมือง, นอกเมือง, ต่างจังหวัด
desa, kampung
home; hometown
いなか【田舎】。こきょう【故郷】。ふるさと【故郷】。きょうり【郷里】
campagne, province
lugar de origen, pueblo natal
хөдөө, төрсөн нутаг
thôn quê
บ้านเกิด, บ้านนอก, ต่างจังหวัด
kampung halaman
4. 항간
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The community of a rural village.田舎の町。Société d'un village rural.Comunidad de un pueblo rural.مجتمع قرية ريفيّةхөдөө тосгоны нийгэм.Cộng đồng làng xã ở nông thôn.สังคมในหมู่บ้านชนบท masyarakat dari suatu desaДеревенское сообщество.
- 시골 마을의 사회.
village; town
いなか【田舎】
quartier, ville
comunidad rural
قرية
làng quê
ในสังคมชนบท, ในสังคมหมู่บ้านชนบท
masyarakat desa
община
'日本語 - 韓国語 > あいうえお' 카테고리의 다른 글
いはんされる【違反される】 - いまいましい【忌々しい】 (0) | 2020.02.07 |
---|---|
いなさく【稲作】 - いはい【違背】 (0) | 2020.02.07 |
いつづける【居続ける】 - いとこおじ【従兄弟小父】 (0) | 2020.02.07 |
いっぱ【一派】 - いつづけさせる【居続けさせる】 (0) | 2020.02.07 |
いってい【一定】 - いっぱん【一般】 (0) | 2020.02.07 |