かたり【騙り】かたる【語る】かたる【騙る】かたわら【傍ら】かたをくむ【肩を組む】かたをすくめる【肩をすくめる】かたをそびやかす【肩をそびやかす】かたをならべる【肩を並べる】かたをもつ【肩を持つ】かたんことんかたんことんとするかたんする【加担する・荷担する】かたん【加担・荷担】かた【型】かた【形】かた【方】かた【片】かた【肩】かた【過多】かだいだ【過大だ】かだいひょうかされる【過大評価される】かだいひょうかする【過大評価する】かだいひょうか【過大評価】かだい【仮題】かだい【課題】かだって
かたり【騙り】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A person who deceives others in the pursuit of his/her own interests. 自分の利益のために他人をだます者。Personne qui trompe autrui à son propre profit. Persona que engaña a otra persona para su propio beneficio.شخص يغشّ شخصا آخر من أجل تحقيق مصالحه الذاتية өөрийн эрх ашгийн төлөө бусдыг хууран мэхэлдэг хүн. Người lừa dối người khác vì lợi ích của bản thân.คนที่หลอกลวงผู้อื่นเพื่อผลประโยชน์ของตนเอง orang yang mengelabui orang lain demi keuntungan diri sendiriЧеловек, обманывающий кого-либо ради собственной выгоды.
- 자신의 이익을 위해 남을 속이는 사람.
swindler; fraud; cheater
さぎし【詐欺師】。かたり【騙り】
escroc, imposteur, truand, crapule, arnaqueur
estafador , timador, defraudador
مخادع
луйварчин
kẻ lừa đảo, kẻ gian dối
นักต้มตุ๋น, นักหลอกลวง, นักฉ้อโกง
penipu, tukang tipu
мошенник; жулик
かたる【語る】
1. 말하다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To verbally present a fact or one's thoughts or feelings.ある事実や自分の考え、または感情を言葉で表す。Exprimer oralement un fait, sa pensée ou ses sentiments.Expresar oralmente un pensamiento, un hecho, una sensación, etc. يُظهِر حقيقة ما أو أفكاره أو مشاعره عن طريق القولямар нэгэн бодит зүйлийн талаар болон өөрийн бодол санаа, мэдрэмжийг үгээр илэрхийлэх.Thể hiện bằng lời sự việc nào đó hay suy nghĩ cũng như cảm nhận của bản thân.แสดงข้อเท็จจริงใด ๆ หรือความคิดหรือความรู้สึกของตัวเองเป็นคำพูดmenyampaikan sebuah kenyataan, pikiran, atau perasaan diri sendiri lewat kata-kataВыражать словесно какой-либо факт, собственные мысли, чувства.
- 어떤 사실이나 자신의 생각 또는 느낌을 말로 나타내다.
- For a certain phenomenon to present a certain fact.ある現象がある事実を表す。(Phénomène) Exposer un fait.Explicar un hecho, un fenómeno, un dato de la realidad.تُبدِي ظاهرةٌ ما حقيقةً ماямар нэгэн үзэгдэл ямар нэгэн бодит байдлыг илэрхийлж харуулах.Hiện tượng nào đó thể hiện cho thấy sự thật nào đó.สถานการณ์ใด ๆ แสดงให้เห็นข้อเท็จจริงใด ๆsebuah fenomena mengungkapkan dan memperlihatkan sebuah kenyataanСвидетельствовать, указывать на какой-либо факт (о каком-либо явлении).
- 어떤 현상이 어떤 사실을 나타내 보이다.
say; tell; speak; talk
いう【言う】。かたる【語る】。はなす【話す】。のべる【述べる】
parler, dire
decir
يقول
ярих, өгүүлэх, хэлэх, өчих
nói
พูด, บอก, กล่าว, เล่า
mengatakan
говорить
tell; show; indicate; suggest; imply; demonstrate
かたる【語る】。ものがたる【物語る】
referirse
يُعبّر عن
ярих, өгүүлэх, хэлэх, өчих
nói lên, phản ánh
บอก, เล่า, แจ้ง, บรรยาย
menunjukkan, memperlihatkan
говорить; показывать
2. 얘기하다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To talk to someone about a certain fact, state, phenomenon, experience, thought, etc.ある事実・状態・現象・経験・考えなどについて誰かに言う。 Transmettre par la parole à quelqu'un une information portant sur un fait, un état, un phénomène, une expérience, une pensée, etc.Referir cierto hecho, estado, fenómeno, experiencia, pensamiento, etc. a alguien. يتكلّم مع شخص حول أمر ما أو وضع، ظاهرة، خبرة، فكرة أو غيرهاхэн нэгэнд болсон явдал, байдал, үзэгдэл, үзсэн харсан, бодож санаж байгаа зүйлээ хэлж ярих.Nói cho ai đó về sự việc, trạng thái, hiện tượng, kinh nghiệm hay suy nghĩ…. nào đó. พูดกับใครเกี่ยวกับความคิด ประสบการณ์ ปรากฏการณ์ สภาพหรือข้อเท็จจริงใด ๆ เป็นต้นberbicara kepada seseorang mengenai suatu fakta, keadaan, fenomena, pengalaman, ide, dsb Говорить кому-либо о каком-либо факте, состоянии, явлении, опыте, мысли и т.п.
- 어떠한 사실이나 상태, 현상, 경험, 생각 등에 관해 누군가에게 말을 하다.
- To talk about a certain fact amusingly or embellish something imaginary so that it is thought to be real.ある事実や実在しないことを事実のように面白く作り上げて言葉で表現する。 Faire oralement le récit d'événements vrais ou imaginaires présentés comme des faits réels. Narrar muy entretenidamente cierto hecho o un hecho falso como si fuese real. يتكلّم كلاما مسليا مع تلفيق الحقائق عن أمر غير موجود كأنّه حقيقيّямар нэгэн болсон явдлын талаар эсвэл огт болоогүй, байгаагүй зүйлийн талаар үнэн юм шиг маш сонирхолтойгоор зохион ярих. Thêu dệt và nói một cách thú vị như thật về sự việc nào đó hay việc không có thật.แต่งข้อเท็จจริงใด ๆ หรือเรื่องที่ไม่มีอยู่จริงขึ้นมาให้เหมือนเรื่องจริงแล้วเล่าอย่างสนุกสนานmerangkai kemudian menceritakan sebuah fakta atau kejadian yang sebenarnya tidak ada dengan cara yang menarik Передавать устно какой-либо факт или что-либо выдуманное, фантазируя для большего интереса.
- 어떤 사실이나 있지 않은 일을 사실처럼 꾸며 재미있게 말을 하다.
tell; say; speak
はなす【話す】。かたる【語る】。のべる【述べる】
raconter, conter, dire, parler
contar, relatar, narrar, referir, detallar, expresar
يتحدّث
ярих, хэлэх
nói chuyện, kể chuyện
เล่า, พูด, คุย, พูดคุย
menceritakan, mengatakan
рассказывать
tell
はなす【話す】。かたる【語る】。ものがたる【物語る】
raconter, dire, décrire, conter, narrer
contar, historiar
يروي
ярих, өгүүлэх, хүүрнэх
bịa chuyện, vẽ chuyện
เล่า, พูด, คุย, พูดคุย
menceritakan, mendongeng
рассказывать
3. 이야기하다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To talk to someone about a certain fact, state, phenomenon, experience, thought, etc.ある事実や状態、現象、経験、考えなどを誰かに言葉で伝える。Parler à quelqu'un d'un fait, d'un état, d'un phénomène, d'une expérience, d'une pensée, etc.Referir cierto hecho, estado, fenómeno, experiencia, pensamiento, etc. a alguien. يقول لشخص ما حول حقيقة ما أو وضع، ظاهرة، خبرة، فكرة أو غيرهاямар нэгэн үнэн, нөхцөл байдал, үзэгдэл, туршлага, бодож санаж байгаа зүйлийнхээ тухайн хэн нэгэнд хэлж ярих. Nói với ai đó về sự thật, trạng thái, hiện tượng, kinh nghiệm hay suy nghĩ... nào đó.พูดคุยเกี่ยวกับข้อเท็จจริง ปรากฏการณ์ ประสบการณ์ หรือความคิดต่าง ๆ ให้ผู้อื่นฟังberbicara kepada seseorang mengenai suatu fakta, keadaan, fenomena, pengalaman, ide, dsb Рассказывать кому-либо о каком-либо факте, состоянии, явлении, опыте, мыслях и т.д.
- 어떠한 사실이나 상태, 현상, 경험, 생각 등에 관해 누군가에게 말을 하다.
- To talk about a certain fact amusingly or embellish something imaginary so that it is thought to be real.ある事実や、事実でないことを事実のように面白く言う。Décrire par des propos un fait réel ou imaginé comme une réalité et l'exprimer avec des mots amusants. Narrar muy entretenidamente cierto hecho o un hecho falso como si fuese real.يلفّق شيئا ليس حقيقيا أو أمر غير حقيقي كأنّه أمر حقيقي ويتم التعبير عنه بكلام مثير للاهتمامямар нэгэн үнэн эсвэл болоогүй ажил хэргийг болсон юм шиг сонирхолтойгоор зохион ярих.Thêu dệt như thật và nói một cách thú vị sự việc nào đó hoặc việc không có.พูดคุยเกี่ยวกับเรื่องบางเรื่องอาจจะเป็นเรื่องจริงหรือเรื่องไม่จริงแต่เล่าให้เป็นเหมือนเรื่องจริงอย่างสนุกสนานmerangkai kemudian menceritakan sebuah fakta atau kejadian yang sebenarnya tidak ada dengan cara yang menarik Интересно, немного приукрасив, рассказывать о каком-либо факте или деле, которого на самом деле не было, так, словно это произошло в действительности.
- 어떤 사실이나 있지 않은 일을 사실처럼 꾸며 재미있게 말을 하다.
tell; say; speak
はなす【話す】。いう【言う】。かたる【語る】。のべる【述べる】
raconter, prendre pour sujet de conversation
contar, relatar, narrar, referir, detallar, expresar
يتحدّث مع
ярих, өгүүлэх
nói chuyện
คุย, พูดคุย
menceritakan, mengatakan, membicarakan
говорить; рассказывать; сообщать
tell
はなす【話す】。かたる【語る】
raconter
contar, historiar
يبتدع
хуучлах, хөөрөх, ярих
kể chuyện
เล่าเรื่อง, พูดคุยเล่าเรื่อง
menceritakan, mendongeng
рассказывать; сообщать
かたる【騙る】
1. 팔다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To use something or use it as an excuse, for one’s own advantage.自分の利益のために、ある物を利用したり借りたりして口実を作る。Offrir quelque chose comme une excuse dans un intérêt personnel.Aprovecharse de algo o usarlo como pretexto a su propio interés.يستعمل شيئا أو يستخدمه كحجة لمصلحتهөөрийн ашиг орлогын төлөө ямар нэгэн зүйлийг ашиглах буюу шалтгаан болгох.Lợi dụng hoặc lôi kéo điều gì đó và viện cớ nhằm đạt được lợi ích của bản thân.ใช้สิ่งใดหรือดึงสิ่งใดไปโดยเป็นข้ออ้างเพื่อผลประโยชน์ของตนเอง menggunakan atau membawa sesuatu untuk kepentingan pribadi kemudian mengeluarkan alasanИспользовать что-либо в своих целях или как отговорку.
- 자기의 이익을 위해 어떤 것을 이용하거나 끌어다가 핑계를 대다.
excuse
かたる【騙る】。うる【売る】
trouver prétexte
aprovecharse de algo, usar como pretexto
ашиглах, зарах, худалдах
mượn danh nghĩa
อ้าง, แอบอ้าง
menjual
прикрываться
2. 팔아먹다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To borrow someone’s power or rely on it, to gain one’s own advantage.自分の利益のために、他人の力を借りてそれに頼る。Emprunter et dépendre de la force d'autrui dans son intérêt.Depender del poder de otros para proteger su propio interés.يقترض السلطةَ من شخص آخر أو يعتمد عليها لمصلحتهөөрийн ашгийн төлөө бусдын хүчинд дулдуйдах.Dựa dẫm vào sức lực của người khác vì lợi ích của bản thân.ยืมแรงของคนอื่นมาแล้วพึ่งพิงเพื่อผลประโยชน์ของตนเองbergantung pada kekuatan orang lain atau meminjam kekuatan orang lain demi keuntungan sendiriПолагаться на чужие силы для собственной выгоды.
- 자신의 이익을 위해 남의 힘을 빌려 의지하다.
depend on
うる【売る】。さしょうする【詐称する】。かたる【騙る】
vender
يعتمد
зарж идэх
bán đứng
ยืมแรง, ใช้แรง, ขอความช่วยเหลือ
menjual, meminjam, mencatut
かたわら【傍ら】
1. 측근
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A person or place near someone.そばのすぐ近く。Lieu à côté de là où l'on se trouve.Lugar que está muy cerca.مكان قريب بجانبхажуугийн ойрхон газар.Nơi gần bên cạnh.ที่ที่ใกล้กับรอบ ๆ tempat dekat di sampingМесто, расположенное по близости.
- 곁의 가까운 곳.
close person; close place
そば【側】。かたわら【傍ら】
lieu voisin, lieu proche
cercanía, periferia, alderedor
جوار، جانب
ойр орчин, эргэн тойрон, хүрээлэл
lân cận
ที่ใกล้ชิด
dekat, sekitar
ближайшее место
2. 한편¹
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- In describing two different situations, a word used to introduce one statement followed by the other statement.二つの状況について話す時、一つ目を言った後、もう一つの状況を言うときに用いる語。Mot utilisé pour parler d'une autre situation après avoir parlé de la première lorsque l'on parle de deux situations différentes.Cuando se describe dos situaciones diferentes consecutivamente, palabra que se usa después de hablar de la primera situación para hablar de la última.كلام يستخدم في التكلّم عن موقف واحد ثم التكلم عن موقف آخر، أو عند التكلّم عن موقفَينхоёр нөхцөлийн талаар ярихад нэг байдлыг нь ярьсны дараа өөр нэг байдлыг нь ярихад хэрэглэдэг үг.Từ sử dụng khi nói đến tình huống khác sau khi đã nói một tình huống rồi trong khi nói về hai tình huống.คำที่ใช้เวลาพูดถึงเหตุการณ์หนึ่งแล้วตามด้วยอีกเหตุการณ์หนึ่งเมื่อพูดถึงเหตุการณ์สองเรื่องkata yang digunakan saat mengatakan kondisi lain berikutnya yang mengatakan suatu kondisi saat mengatakan dua macam kondisi Выражение, которое используют, когда говорят сначала о чём-либо одном, а потом о другом.
- 두 가지 상황을 말할 때, 하나의 상황을 말한 다음 다른 상황을 말할 때 쓰는 말.
on the other hand; meanwhile
いっぽう【一方】。かたわら【傍ら】
d'un autre côté, d'autre part
mientras
нөгөө талаар, нэг талаар
bên cạnh đó, ngoài ra
ในขณะที่, ในระหว่างที่, แล้วก็
pada satu sisi, pada sisi lain di pihak lain
с другой стороны; а также
かたをくむ【肩を組む】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For two or more people to stand side by side and put their arms around each other's shoulders.相手の肩に腕をかけ合って肩を組む。Poser réciproquement son bras sur l’épaule d’une autre personne, les croiser et les placer côte à côte.Estar dos personas paralelamente con los brazos sobre los hombros.يضع الذراع على كتف الشخص الآخر وهما واقفانнөгөө хүнийхээ мөрөн дээр хоорондоо гараа зөрүүлж тавих.Đặt tay lên vai của đối phương và quàng vào nhau song hành.วางแขนพาดไหล่ซึ่งกันและกันเกี่ยวกันไว้เรียงต่อกันsaling menaruh lengan di pundak lawanОбнимать друг друга за плечи.
- 상대방의 어깨에 서로 팔을 얹어 끼고 나란히 하다.
put arms around each other's shoulders
かたをくむ【肩を組む】
mettre la main sur l'épaule de l'autre, se mettre la main sur l'épaule
estar con los brazos sobre los hombros
يضع ذراعه على كتفه
мөр мөрөн дээрээ гараа тавих
khoác vai, dìu đỡ
เกาะไหล่, เกาะบ่า, กอดคอ
berangkulan pundak, bahu membahu
обхватить рукой плечо друга
かたをすくめる【肩をすくめる】
1. 으쓱거리다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For one's shoulders to repeatedly rise and fall, or to raise or lower one's shoulders repeatedly.しきりに肩が上下に動く。また、上下に動かす。(Épaules) Être haussé et rabaissé plusieurs fois ; hausser plusieurs fois les épaules.Alzarse y bajarse los hombros constantemente. O alzar y bajar los hombros constantemente. تتحرّك كتفي فلان ارتفاعا وانخفاضا على نحو متكرر أو يحرّك فلان كتفيه ارتفاعا وانخفاضا على نحو متكرر мөр байн байн дээш доош болох. мөн мөрөө байн байн дээш доош болгох.Vai cứ nâng lên rồi hạ xuống. Hoặc cứ nâng vai lên rồi hạ xuống.ทำไหล่ขึ้น ๆ ลง ๆ บ่อย ๆ หรือยักไหล่ขึ้นแล้วลงบ่อย ๆpundak terus-menerus naik dan turun, atau terus menaikturunkan pundakПостоянно подниматься и опускаться (о плечах). А также постоянно поднимать и опускать плечи.
- 어깨가 자꾸 올라갔다 내려왔다 하다. 또는 어깨를 자꾸 올렸다 내렸다 하다.
shrug
かたをすくめる【肩をすくめる】
alzar o alzarse los hombros
يهزّ فلان كتفيه
хаялах
nhún vai
ยัก(ไหล่)ขึ้น ๆ ลง ๆ, ยัก(บ่า)
пожимать плечами; подёргивать плечами
2. 으쓱대다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For one's shoulders to repeatedly rise and fall, or to raise or lower one's shoulders repeatedly.しきりに肩が上下に動く。また、上下に動かす。(Épaules) Être haussé et rabaissé plusieurs fois ; hausser plusieurs fois les épaules.Alzarse y bajarse los hombros constantemente. O alzar y bajar los hombros constantemente. تتحرّك كتفا فلان ارتفاعا وانخفاضا على نحو متكرر أو يحرّك فلان كتفيه ارتفاعا وانخفاضا على نجو متكرر мөр байн байн дээш доош болох. мөн мөрөө байн байн дээш доош болгох.Vai cứ nâng lên rồi hạ xuống. Hoặc cứ nâng vai lên rồi hạ xuống.ทำไหล่ขึ้น ๆ ลง ๆ บ่อย ๆ หรือยักไหล่ขึ้นแล้วลงบ่อย ๆpundak terus-menerus naik dan turun, atau terus menaikturunkan pundakПостоянно подниматься и опускаться (о плечах). А также постоянно поднимать и опускать плечи.
- 어깨가 자꾸 올라갔다 내려왔다 하다. 또는 어깨를 자꾸 올렸다 내렸다 하다.
shrug
かたをすくめる【肩をすくめる】
alzar o alzarse los hombros
يهزّ فلان كتفيه
хаялах
nhún vai
ยัก(ไหล่)ขึ้น ๆ ลง ๆ, ยัก(บ่า)
пожимать плечами; подёргивать плечами
3. 으쓱으쓱하다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For one's shoulders to repeatedly rise and fall, or to raise or lower one's shoulders repeatedly.しきりに肩が上下に動く。また、上下に動かす。(Épaules) Être haussé et rabaissé plusieurs fois ; hausser plusieurs fois les épaules.Alzarse y bajarse los hombros constantemente. O alzar y bajar los hombros constantemente. تتحرّك كتفا فلان ارتفاعا وانخفاضا على نحو متكرر أو يحرّك فلان كتفيه ارتفاعا وانخفاضا على نحو متكرر мөр байн байн дээш доош болох. мөн мөрөө байн байн дээш доош болгох.Vai cứ nâng lên rồi hạ xuống. Hoặc cứ nâng vai lên rồi hạ xuống.ทำไหล่ขึ้น ๆ ลง ๆ บ่อย ๆ หรือยักไหล่ขึ้นแล้วลงบ่อย ๆpundak terus-menerus naik dan turun, atau terus menaikturunkan pundakПостоянно подниматься и опускаться (о плечах). Или постоянно поднимать и опускать плечи.
- 어깨가 자꾸 올라갔다 내려왔다 하다. 또는 어깨를 자꾸 올렸다 내렸다 하다.
shrug
かたをすくめる【肩をすくめる】
alzar o alzarse los hombros
يهزّ فلان كتفيه
хаялах
nhún nhún vai
ยัก(ไหล่)ขึ้น ๆ ลง ๆ, ยัก(บ่า)
поднимать и опускать плечи
4. 으쓱이다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For one's shoulders to rise and fall, or to raise or lower one's shoulders repeatedly.肩が上下に動く。また、上下に動かす。(Épaules) Être haussé et rabaissé ; hausser les épaules.Alzarse y bajarse los hombros. O alzar y bajar los hombros. تتحرّك كتفا فلان ارتفاعا وانخفاضا أو يحرّك فلان كتفيه ارتفاعا وانخفاضاмөр дээш доош болох. мөн мөрөө дээш доош болгох.Vai nâng lên rồi hạ xuống. Hoặc nâng vai lên rồi hạ xuống.ทำไหล่ขึ้นลง หรือยักไหล่ขึ้นลงpundak naik dan turun, atau menaikturunkan pundakПостоянно подниматься и опускаться (о плечах). А также постоянно поднимать и опускать плечи.
- 어깨가 올라갔다 내려오다. 또는 어깨를 올렸다 내리다.
shrug
かたをすくめる【肩をすくめる】
alzar o alzarse los hombros
يهزّ فلان كتفيه
хаялах
nhún vai
ยัก(ไหล่)ขึ้นลง, ยัก(บ่า)
пожимать плечами; подёргивать плечами
5. 으쓱하다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For one's shoulders to rise and fall once, or to raise or lower one's shoulders once.肩が一度上下に動く。また、一度上下に動かす。(Épaules) Être haussé et rabaissé ; hausser les épaules.Alzarse y bajarse los hombros una vez. O alzar y bajar los hombros una vez. تتحرّك كتفا فلان ارتفاعا وانخفاضا مرة واحدة أو يحرّك فلان كتفيه ارتفاعا وانخفاضا مرة واحدةмөр нэг удаа дээш доош болох. мөн мөрөө нэг удаа дээш доош болгох.Vai nâng lên rồi hạ xuống một lần. Hoặc nâng vai lên rồi hạ vai xuống một lần.ทำไหล่ขึ้นลงครั้งเดียว หรือยักไหล่ขึ้นแล้วลงครั้งเดียวpundak naik turun sekali-sekali, atau menaikturunkan pundak sekali-sekaliПодняться и опуститься один раз (о плечах). Или поднять и опустить плечи один раз.
- 어깨가 한 번 올라갔다 내려오다. 또는 어깨를 한 번 올렸다 내리다.
shrug
かたをすくめる【肩をすくめる】
alzar o alzarse los hombros
يهزّ فلان كتفيه
хавчих, хаях
nhún vai
ยัก(ไหล่)ขึ้นลง, ยัก(บ่า)
かたをそびやかす【肩をそびやかす】
1. 으쓱거리다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To boast while one's shoulders repeatedly rise and fall, or by repeatedly raising and lowering one's shoulders.しきりに肩が上下に動いたり、上下に動かしながら自慢する。(Épaules) Être haussé et rabaissé plusieurs fois, comme pour fanfaronner ; hausser plusieurs fois les épaules comme pour fanfaronner.Alzarse y bajarse los hombros constantemente en expresión de orgullo. O alzar y bajar los hombros constantemente en expresión de orgullo. يقوم شخص برفع كتفيه في استعلاءмөрөө байн байн дээш доош болгон гайхуулах.Vai cứ nâng lên rồi hạ xuống và tỏ ra tự hào. Hoặc cứ nâng vai lên rồi hạ xuống và tỏ ra tự hào.อวดดีพร้อมทำไหล่ขึ้น ๆ ลง ๆ บ่อย ๆ หรืออวดดีพร้อมยักไหล่ขึ้นแล้วลงบ่อย ๆmenyombongkan diri dengan pundak yang terus naik turun, atau menyombongkan diri dengan terus menaikturunkan pundakПостоянно подниматься и опускаться при хвастовстве (о плечах). А также хвастаться, постоянно поднимая и опуская плечи.
- 어깨가 자꾸 올라갔다 내려왔다 하며 뽐내다. 또는 어깨를 자꾸 올렸다 내렸다 하며 뽐내다.
show off
かたをそびやかす【肩をそびやかす】。もったいぶる
alzar o alzarse los hombros de orgullo
يتيه، يتبجّح، يشمخ بأنفه
хаялах, мөрөө хаялах
nhún vai
วางท่า, วางมาด, เชิดหน้า, หยิ่งยโส, จองหอง, ชูคอ
распрямлять плечи; подёргивать плечами
2. 으쓱대다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To boast while one's shoulders repeatedly rise and fall, or by repeatedly raising and lowering one's shoulders.しきりに肩が上下に動いたり、上下に動かしながら自慢する。(Épaules) Être haussé et rabaissé plusieurs fois, comme pour fanfaronner ; hausser plusieurs fois les épaules comme pour fanfaronner.Alzarse y bajarse los hombros constantemente en expresión de orgullo. O alzar y bajar los hombros constantemente en expresión de orgullo. يرفع شخص كتفيه في استعلاءмөрөө байн байн нааш цааш болгон ихэмсэг зан гаргах.Vai cứ nâng lên rồi hạ xuống và tỏ ra tự hào. Hoặc cứ nâng vai lên rồi hạ xuống. อวดดีพร้อมทำไหล่ขึ้น ๆ ลง ๆ บ่อย ๆ หรืออวดดีพร้อมยักไหล่ขึ้นแล้วลงบ่อย ๆmenyombongkan diri dengan pundak yang terus naik turun, atau menyombongkan diri dengan terus menaikturunkan pundakПостоянно подниматься и опускаться при хвастовстве (о плечах). А также хвастаться, постоянно поднимая и опуская плечи.
- 어깨가 자꾸 올라갔다 내려왔다 하며 뽐내다. 또는 어깨를 자꾸 올렸다 내렸다 하며 뽐내다.
show off
かたをそびやかす【肩をそびやかす】。もったいぶる
alzar o alzarse los hombros de orgullo
يتيه، يتبجّح، يشمخ أنفه
хаялах, мөрөө хаялах
nhún vai
วางท่า, วางมาด, เชิดหน้า, หยิ่งยโส, จองหอง, ชูคอ
распрямлять плечи, подёргивать плечами
3. 으쓱으쓱하다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To boast while one's shoulders repeatedly rise and fall, or by repeatedly raising and lowering one's shoulders.しきりに肩が上下に動いたり、上下に動かしながら自慢する。(Épaules) Être haussé et rabaissé plusieurs fois, comme pour fanfaronner ; hausser plusieurs fois les épaules comme pour fanfaronner.Alzarse y bajarse los hombros constantemente en expresión de orgullo. O alzar y bajar los hombros constantemente en expresión de orgullo. يقوم شخص برفع كتفيه في استعلاء мөрөө байн байн нааш цааш болгон ихэмсэг зан гаргах.Vai cứ nâng lên rồi hạ xuống và tỏ ra tự hào. Hoặc cứ nâng vai lên rồi hạ xuống và tỏ ra tự hào.อวดดีพร้อมทำไหล่ขึ้น ๆ ลง ๆ บ่อย ๆ หรืออวดดีพร้อมยักไหล่ขึ้นแล้วลงบ่อย ๆmenyombong dengan pundak yang terus naik turun, atau menyombong dengan terus menaikturunkan pundakКичиться, постоянно поднимая и опуская плечи. Или постоянно поднимать и опускать плечи, хвастаясь.
- 어깨가 자꾸 올라갔다 내려왔다 하며 뽐내다. 또는 어깨를 자꾸 올렸다 내렸다 하며 뽐내다.
show off
かたをそびやかす【肩をそびやかす】。もったいぶる
alzar o alzarse los hombros de orgullo
يتيه، يتبجّح، يشمخ بأنفه
хаялах
nhún nhún vai kiêu hãnh
วางท่า, วางมาด, เชิดหน้า, หยิ่งยโส, จองหอง, ชูคอ
4. 으쓱이다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To boast while one's shoulders rise and fall, or by repeatedly raising and lowering one's shoulders.肩が上下に動いたり、上下に動かしながら自慢する。(Épaules) Être haussé et rabaissé comme pour fanfaronner ; hausser les épaules comme pour fanfaronner.Alzarse y bajarse los hombros en expresión de orgullo. O alzar y bajar los hombros en expresión de orgullo. يقوم شخص برفع كتفيه في استعلاءмөрөө дээш доош болгон гайхуулах.Vai nâng lên rồi hạ xuống và tỏ ra tự hào. Hoặc nâng vai lên rồi hạ xuống.ทำไหล่ขึ้นลงแล้วอวดดี หรือยักไหล่ขึ้นลงแล้วอวดดีmenyombongkan diri dengan pundak yang naik turun, atau menyombongkan diri dengan menaikturunkan pundakПостоянно подниматься и опускаться при хвастовстве (о плечах). А также хвастаться, постоянно поднимая и опуская плечи.
- 어깨가 올라갔다 내려오며 뽐내다. 또는 어깨를 올렸다 내리며 뽐내다.
show off
かたをそびやかす【肩をそびやかす】。もったいぶる
alzar o alzarse los hombros de orgullo
يتيه، يتبجّح، يشمخ أنفه
хаялах
nhún vai
วางท่า, วางมาด, เชิดหน้า, หยิ่งยโส, จองหอง, ชูคอ
распрямлять плечи, подёргивать плечами
5. 으쓱하다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To boast while one's shoulders rise and fall, or by repeatedly raising and lowering one's shoulders.肩が一度上下に動いて、または上下に動かしながら自慢する。(Épaules) Être haussé et rabaissé comme pour fanfaronner ; hausser les épaules comme pour fanfaronner.Alzarse y bajarse los hombros una vez en expresión de orgullo. O alzar y bajar los hombros una vez en expresión de orgullo. يرفع شخص كتفيه في استعلاءмөрөө нэг удаа нааш цааш болгон ихэмсэг зан гаргах.Vai nâng lên rồi hạ xuống một lần và ra vẻ ta đây. Hoặc nâng vai lên rồi hạ vai xuống một lần và ra vẻ ta đây.ทำไหล่ขึ้นลงครั้งเดียวแล้วอวดดี หรือยักไหล่ขึ้นแล้วลงครั้งเดียวแล้วอวดดีpundak naik turun sekali-sekali sambil bangga, atau menaikturunkan pundak sekali-sekali sambil berbangga diriКичиться, подняв и опустив плечи один раз.
- 어깨가 한 번 올라갔다 내려오며 뽐내다. 또는 어깨를 한 번 올렸다 내리며 뽐내다.
show off
かたをそびやかす【肩をそびやかす】。もったいぶる
alzar o alzarse los hombros de orgullo
يتيه، يتبجّح، يشمخ بأنفه
хаях
nhún vai
วางท่า, วางมาด, เชิดหน้า, หยิ่งยโส, จองหอง, ชูคอ
かたをならべる【肩を並べる】
1. 맞먹다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For power, a position, level, etc., to become almost the same as that of the other person.力、地位、水準などが相手とほぼ等しくなる。(Force, statut, niveau, etc.) Devenir quasiment identique avec l'autre.Alcanzar a alguien en un rango o categoría.تتعادل قوة الشخص أو منصبه أو مستواه أو غيره مع نظيره إلى حدّ كبير хүч чадал, байр суурь, түвшин зэрэг нь нөгөө хүнтэйгээ тэнцэх.Trở nên gần giống với đối phương về sức mạnh, địa vị, trình độ...เกือบเหมือนกันกับฝ่ายตรงข้าม เช่น อำนาจ ตำแหน่ง ระดับkekuatan, jabatan, tingkatan, dsb menjadi hampir sama dengan lawanСтановиться почти одинаковым с противоположной стороной (о силе, положении, уровне и т.п.).
- 힘, 지위, 수준 등에서 상대와 거의 같게 되다.
match
ならぶ【並ぶ】。ひってきする【匹敵する】。かたをならべる【肩を並べる】
être égal, comparable, semblable
igualar
يساوي
тэнцэх, хүрэх, эн тэнцэх
ngang sức, ngang ngửa, tương đương
เทียบได้, สู้ได้
setara, sama, persis, mirip
2. 비견하다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For a person or thing to be compared to another person on an equal level or footing.程度が同じで、互いに比較する。Être comparable à quelqu'un ou quelque chose d'un niveau similaire.Rivalizar por ser del mismo nivel.يقارن أمرين متشابهين хэмжээ нь адилхан төстэй учир хооронд нь харьцуулах.Mức độ tương tự sánh với nhau.ระดับเหมือน ๆ กัน จึงเทียมกันsaling membandingkan karena tingkat atau tarafnya hampir samaсравнивать что-либо с чем-либо подобным.
- 정도가 비슷하여 서로 비교하다.
equal; be comparable with; rank with
かたをならべる【肩を並べる】。ひってきする【匹敵する】
égaler
igualar, nivelar, rivalizar
يقارن بـ
эн зэрэгцэх
sánh vai, sánh bằng, ngang bằng
เท่าเทียมกัน, เทียบกันได้, เทียบเคียง, เสมอกัน
setara, sepadan, sejajar
Приравнивать
かたをもつ【肩を持つ】
1. 감싸다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To side with someone.味方をする。Prendre le parti d'une personne.Ponerse del lado de alguien.يُناصِر شخصًا ماталд нь орох. Đứng về phía.เป็นข้างเดียวกันให้condong ke satu pihakBставать на чью сторону.
- 편을 들어 주다.
take sides
かたをもつ【肩を持つ】
amparar, apoyar
талд орох
bảo bọc
ปกป้อง
berpihak
брать под защиту
2. 역성들다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To side with a particular party unconditionally without judging what is right or wrong.是非を問わず、一方の味方だけをする。Prendre parti pour ou contre quelqu'un inconditionnellement sans distinguer le juste et l'injuste.Ponerse de lado incondicionalmente de alguien sin distinguir lo justo y lo injusto.يتحيّز إلى طرف بدون شرط والتميّز بين الخطأ والصوابзөв бурууг ялгаж салгахгүй зөвхөн нэг талыг баримтлах.Không xét đến đúng hay sai mà chỉ nghiêng về một phía một cách vô điều kiện. เข้าข้างอยู่เพียงด้านเดียวโดยไม่แยกแยะความผิดชอบberpihak ke satu sisi tanpa memikirkan benar atau salahnya Безусловно принимать чью-либо сторону, не разбираясь кто прав, а кто нет.
- 옳고 그름을 따지지 않고 무조건 한쪽 편만 들다.
side with someone; take sides
かたをもつ【肩を持つ】。えこひいきする
être de parti pris pour quelqu'un, être partial envers quelqu'un, favoriser
tomar partido
يتحيّز
талд нь орох, өмөөрөх
thiên vị, thiên lệch
ลำเอียง, เข้าข้าง, ถือหาง, สนับสนุน
memihak
вставать на чью-либо сторону
3. 편들다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To help or defend a certain person or group.対立するものの一方を支持したりかばったりする。Aider ou prendre la défense d'un côté.Apoyar o defender a una determinada persona o a un determinado grupo de personasيقف جانبه أو يأخذ جانباаль нэгний талд туслах буюу хаацайлах.Giúp đỡ hoặc che chở cho phía nào đó.ให้การปกป้องหรือช่วยเหลือฝ่ายใด ๆmembantu atau melindungi satu sisiВставать на чью-либо сторону, помогать или покровительствовать кому-либо.
- 어떤 편을 돕거나 감싸 주다.
side with; be on someone's side
みかたする【味方する】。かたをもつ【肩を持つ】。ひいきする
prendre parti, défendre, se ranger du côté de, choisir son camp
ponerse del lado de alguien, apoyar a alguien
ينحاز إلى
өмөөрөх, хаацайлах, хамгаалах, нэг талыг барих
đứng về phe
เข้าข้าง, สนับสนุน, เป็นพวก
memihak, berpihak, membela
принимать сторону; заступаться
かたんことん
наречиеظرفAdverbeAdverbiaAdverb副詞AdverbioДайвар үгคำวิเศษณ์Phó từ부사
- A word imitating the sound made when a small, light object falls on the ground or on another object.小さくて軽い物が床や物体の上に落ちたりぶつかったりして響く音。Onomatopée illustrant le bruit émis lorsqu'un petit objet léger tombe ou heurte soit le sol soit autre chose.Sonido que se produce al caer o tropezar un objeto pequeño pero pesado contra otro objeto o el suelo.صوت يصدر بسبب سقوط أو اصطدام شيء خفيف وصغير بالأرض أو فوق الشيءжижиг, хөнгөхөн зүйл шал болон эд юман дээр унах буюу мөргөлдөн гарах чимээ.Tiếng phát ra khi đồ vật nhỏ và nhẹ rơi hay va chạm với vật thể hoặc sàn.เสียงที่เกิดขึ้นเพราะสิ่งของเล็กและเบาไปชนหรือหล่นไปบนวัตถุหรือพื้นsuara yang muncul dari jatuh atau bertabrakannya benda kecil dan ringan dengan atas lantai atau benda padatО звуке соприкосновения или падения маленького и лёгкого предмета на пол или поверхность какого-либо предмета.
- 작고 가벼운 물건이 바닥이나 물체 위에 떨어지거나 부딪쳐서 나는 소리.
with a thump
とんとん。かたんことん
golpeando
صوت "كونغ كونغ"
түр тар
thình thịch, kình kịch
ตุบ
かたんことんとする
1. 콩콩거리다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For a small, light object to make a loud sound repeatedly as it falls on the ground or on another object, or to make such a sound.小さくて軽い物が相次いで床や物体の上に落ちたりぶつかったりして響く音がする。また、そのような音を立てる。(Petit objet léger) Émettre un son en tombant ou en heurtant le sol ou autre objet ; émettre un tel bruit.Producirse un sonido al caer o tropezar un objeto pequeño pero pesado contra otro objeto o el suelo. O causar ese sonido.يَصدر صوتٌ بسبب سقوط أو اصطدام شيء خفيف وصغير بالأرض أو فوق الشيء. أو يُخرِج مثل ذلك الصوتжижиг, хөнгөхөн зүйл шал болон эд юман дээр цувралдан унах буюу мөргөлдөх чимээ гарах. мөн тийм чимээ гаргах.Đồ vật nhỏ và nhẹ theo nhau rơi hay va chạm với vật thể hoặc sàn phát ra tiếng. Hoặc làm phát ra tiếng như vậy.เสียงเกิดขึ้นเพราะสิ่งของเล็กและเบาไปชนหรือหล่นไปบนวัตถุหรือพื้นต่อเนื่อง หรือส่งเสียงลักษณะดังกล่าวsuara yang muncul dari jatuh atau bertabrakannya benda kecil dan ringan dengan atas lantai atau benda padat secara terus-menerus, atau mengeluarkan suara yang demikianИздаваться (о звуке соприкосновения или падения маленького и лёгкого предмета на пол или поверхность какого-либо предмета). Или издавать подобный звук.
- 작고 가벼운 물건이 잇따라 바닥이나 물체 위에 떨어지거나 부딪쳐서 소리가 나다. 또는 그런 소리를 내다.
thump
とんとんとする。かたんことんとする
golpearse
يُصدَر صوت "كونغ كونغ"
түр тар хийх, түр тар хийлгэх
cồng cộc, kình kịch
ดังตุบ
непрерывно грохотать; непрерывно издавать грохот
2. 콩콩대다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For a small, light object to make a loud sound repeatedly as it falls on the ground or on another object, or to make such a sound小さくて軽い物が相次いで床や物体の上に落ちたりぶつかったりして響く音がする。また、そのような音を立てる。(Petit objet léger) Émettre un son en tombant ou en heurtant le sol ou autre objet ; émettre un tel bruit.Producirse un sonido al caer o tropezar un objeto pequeño pero pesado contra otro objeto o el suelo. O causar ese sonido.يصدر صوتٌ بسبب سقوط أو اصطدام شيء خفيف وصغير بالأرض أو فوق الشيء. أو يُخرِج مثل ذلك الصوتжижиг, хөнгөхөн зүйл шал болон эд юман дээр цувралдан унах буюу мөргөлдөх чимээ гарах. мөн тийм чимээ гаргах.Tiếng mà đồ vật nhỏ và nhẹ liên tục chạm vào nhau hay rơi hoặc va chạm trên vật thể hay nền sàn và phát ra. Hoặc làm phát ra tiếng như vậy.เสียงเกิดขึ้นเพราะสิ่งของเล็กและเบาไปชนหรือหล่นไปบนวัตถุหรือพื้นต่อเนื่อง หรือส่งเสียงลักษณะดังกล่าวmuncul suara jatuh atau bertabrakannya benda kecil dan ringan dengan atas lantai atau benda padat secara terus-menerus, atau mengeluarkan suara yang demikianИздавать звук соприкосновения или падения маленького и лёгкого предмета на пол или поверхность какого-либо предмета. Или издаваться (о подобном звуке).
- 작고 가벼운 물건이 잇따라 바닥이나 물체 위에 떨어지거나 부딪쳐서 소리가 나다. 또는 그런 소리를 내다.
thump
とんとんとする。かたんことんとする
rebotar repetidamente
يُصدَر صوت "كونغ كونغ"
түр тар хийх, түр тар хийлгэх
kêu lộc cộc, kêu kình kịch, kêu leng keng, làm lộc cộc, làm kình kịch, làm leng keng
ดังตุบ
стучать
3. 콩콩이다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For a small, light object to make a loud sound as it falls on the ground or on another object, or to make such a sound小さくて軽い物が床や物体の上に落ちたりぶつかったりして響く音がする。また、そのような音を立てる。(Petit objet léger) Émettre un son en tombant ou en heurtant le sol ou autre objet ; émettre un tel bruit.Producirse un sonido al caer o tropezar un objeto pequeño pero pesado contra otro objeto o el suelo. O causar ese sonido.يصدر صوتٌ بسبب سقوط أو اصطدام شيء خفيف وصغير بالأرض أو فوق الشيء. أو يُخرِج مثل ذلك الصوتжижиг, хөнгөхөн зүйл шал болон эд юман дээр цувралдан унах буюу мөргөлдөх чимээ гарах. мөн тийм чимээ гаргах.Tiếng đồ vật nhỏ và nhẹ theo nhau rơi hoặc va chạm trên vật thể hay nền sàn phát ra. Hoặc làm phát ra tiếng như vậy.เสียงเกิดขึ้นเพราะสิ่งของเล็กและเบาไปชนหรือหล่นไปบนวัตถุหรือพื้น หรือส่งเสียงลักษณะดังกล่าวmuncul suara jatuh atau bertabrakannya benda kecil dan ringan dengan atas lantai atau benda padat, atau mengeluarkan suara yang demikianИздавать звук соприкосновения или падения маленького и лёгкого предмета на пол или поверхность какого-либо предмета. Или издаваться (о подобном звуке).
- 작고 가벼운 물건이 바닥이나 물체 위에 떨어지거나 부딪쳐서 소리가 나다. 또는 그런 소리를 내다.
thump
とんとんとする。かたんことんとする
golpearse
يُصدَر صوت "كونغ كونغ"
түр тар хийх, түр тар хийлгэх
lộc cộc, kình kịch, thình thịch
ดังตุบ
стучать
4. 콩콩하다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For a small, light object to make a loud sound repeatedly as it falls on the ground or on another object, or to make such a sound.小さくて軽い物が相次いで床や物体の上に落ちたりぶつかったりして響く音がする。また、そのような音を立てる。(Petit objet léger) Émettre un son en tombant ou en heurtant le sol ou autre objet ; émettre un tel bruit.Producirse un sonido al caer o tropezar un objeto pequeño pero pesado contra otro objeto o el suelo. O causar ese sonido.يصدر صوتٌ بسبب سقوط أو اصطدام شيء خفيف وصغير بالأرض أو فوق الشيء. أو يُخرِج مثل ذلك الصوتжижиг, хөнгөхөн зүйл шал болон эд юман дээр цувралдан унах юмуу мөргөлдөх чимээ гарах. мөн тийм чимээ гаргах.Đồ vật nhỏ và nhẹ nối tiếp nhau rơi xuống nền hoặc bề mặt của vật khác và phát ra tiếng. Hoặc làm phát ra tiếng kêu đó.เสียงเกิดขึ้นเพราะสิ่งของเล็กและเบาไปชนหรือหล่นไปบนวัตถุหรือพื้นต่อเนื่อง หรือส่งเสียงลักษณะดังกล่าวmuncul suara jatuh atau bertabrakannya benda kecil dan ringan dengan atas lantai atau benda padat secara terus-menerus, atau mengeluarkan suara yang demikianо звуке соприкосновения или падения маленького лёгкого предмета на пол или поверхность чего-либо. Или издавать подобный звук.
- 작고 가벼운 물건이 잇따라 바닥이나 물체 위에 떨어지거나 부딪쳐서 소리가 나다. 또는 그런 소리를 내다.
thump
とんとんとする。かたんことんとする
يُصدَر صوت "كونغ كونغ"
түр тар хийх, түр тар хийлгэх
lộc cộc, thình thịch
ดังตุบ
непрерывно стучать; непрерывно издавать стук
かたんする【加担する・荷担する】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To join a team or a group to help or to work together.仲間になって物事を行ったり力添えをする。Travailler ou aider en se mettant aux côtés de quelqu’un. Involucrarse en un trabajo conjunto o ayudarse mutuamente como miembros de un mismo partido. يقف في نفس الجانب حتّى يقوم بأمر ما أو يساعدнэг тал болон ажиллах буюу туслах.Về một phía và làm việc hoặc giúp đỡ.ช่วยเหลือหรือทำงานเมื่ออยู่ข้างเดียวกันmembantu atau bekerja setelah menjadi satu bagianСтановиться на сторону с целью помочь или вместе выполнить какую-либо работу.
- 한편이 되어 일을 하거나 돕다.
participate; engage
かたんする【加担する・荷担する】。さんかする【参加する】
participer, prendre part
participar, tomar parte
يشارك
туслах, хамтрах, хавсрах, тал болох, оролцох, эвсэх
hợp tác, trợ giúp
มีส่วนร่วม, เข้าร่วม, ร่วมมือ, มีส่วนเกี่ยวข้อง, สมทบ, ร่วมมือร่วมใจ, สนับสนุน
bergabung, bersatu
единить; объединяться
かたん【加担・荷担】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The act of joining a team or a group to help or to work together.仲間になって物事を行ったり、力添えをすること。Action de travailler ou d’aider en se mettant aux côtés de quelqu’un.Tomar parte en un trabajo o participar como copartidario.القيام بأمر ما أو تقديم المساعدة في نفس الجانبнэг тал болон ажиллах буюу туслах явдал.Việc về một phía và làm việc hoặc giúp đỡ.การช่วยเหลือหรือทำงานเมื่ออยู่ข้างเดียวกันbantuan atau pekerjaan yang menjadi satu Принятие стороны с целью помочь или вместе выполнить какую-либо работу.
- 한편이 되어 일을 하거나 도움.
participation; involvement; complicity
かたん【加担・荷担】。さんか【参加】
participation, ralliement
participación, complicidad
مشاركة
тусламж, хамсаа, туслах, хамтрах
sự hợp tác, sự trợ giúp
การมีส่วนร่วม, การเข้าร่วม, การร่วมมือ, การมีส่วนเกี่ยวข้อง, การสมทบ, การร่วมมือร่วมใจ, การสนับสนุน
gabungan, satuan
единение
かた【型】
1. 기종
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Types of airplanes.飛行機の種類。Type d'avion.Modelo de avión.صنف الطائراتнисэх онгоцны төрөл зүйл.Chủng loại của máy bay.ประเภทของเครื่องบินragam bentuk atau model pesawatРазновидность самолёта.
- 비행기의 종류.
- Types of machine.機械の種類。Type d'appareil.Modelo de máquina.صنف الآليات техник төхөөрөмжийн төрөл зүйл.Chủng loại của máy móc.ประเภทของเครื่องจักรjenis dari mesinРазновидность устройства, оборудования.
- 기계의 종류.
airplane type
きしゅ【機種】。モデル。かた【型】
tipo de avión
نوع الطائرات
онгоцны төрөл
loại phi cơ, loại máy bay
ประเภทของเครื่องบิน, ชนิดของเครื่องบิน
jenis pesawat
модель самолёта; тип самолёта
machine type
きしゅ【機種】。モデル。かた【型】
type de machine
Tipo de máquina
نوع الآليات
техникийн төрөл
loại máy
ประเภทของเครื่องจักร, ชนิดของเครื่องจักร
jenis mesin
модель (устройства, оборудования); тип устройства
2. 체²
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A certain shape or form of writing, painting, etc.文字や絵などで現れる一定の模様や格式。Aspect ou forme déterminé dans une écriture ou un dessin.Forma o formalidad determinada que aparece en una letra o un dibujo.مظهر أو شكل معين يظهر في الكتابة أو الرسمүсэг ба зургийн тодорхой хэлбэр.Hình dạng hoặc cách thức nhất định thể hiện ở chữ viết hay tranh vẽ...รูปแบบหรือลักษณะที่กำหนดที่ปรากฏในตัวหนังสือหรือรูปภาพ เป็นต้นbentuk atau formula tertentu yang muncul atau ada di dalam tulisan atau gambar dsbВид и форма, прослеживающиеся в определённых шрифтах, картинах и т.п.
- 글씨나 그림 등에서 나타나는 일정한 모양이나 격식.
- The overall appearance of a person.人の外見の全体的な姿。Apparence physique générale d'une personne.Figura externa general de una persona.المظهر الخارجي الكامل للشخص بصورة عامةхүний ерөнхий гадаад төрх.Vẻ bên ngoài mang tính tổng thể của con người.รูปลักษณ์ภายนอกทั้งหมดของคนtampak luar keseluruhan dari seseorangОбщий внешний вид человека.
- 사람의 전체적인 겉모습.
style; font
かたち【形】。かた【型】。スタイル
style, police (de caractères)
estilo, forma
خطّ
үсгийн хэв
nét
ลักษณะตัวอักษร, รูปแบบตัวอักษร
bentuk, formula, gaya
шрифт; почерк
appearance
かたち【形】。かた【型】。スタイル
apariencia
مظهر،جسم
төрх, бие
vẻ bề ngoài, hình dáng bên ngoài
รูปร่าง, สรีระ, ทรวดทรง
penampilan
внешность
3. 틀
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A frame that is used to produce the same things repeatedly in a solid or semi-solid state.同形のものをいくつも作ったり固めたりする時に用いられる道具。Outil utilisé pour reproduire un objet en plusieurs exemplaires ou pour le matérialiser. Herramienta que se utiliza para producir o solidificar varios objetos iguales.أداة تستخدم في طباعة العديد من شكل الشيء نفسه أو يصلبهяг адилхан зүйлийг олон ширхэг дарж гаргах ба хэвлэхэд хэрэглэдэг хэрэгсэл.Dụng cụ dùng để in ra nhiều vật có hình dạng giống nhau hoặc dùng vào việc nặn ra.อุปกรณ์ที่ใช้ในการพิมพ์สิ่งของที่เหมือนกันเป็นหลาย ๆ ชิ้น หรือการทำให้แข็งขึ้นออกalat yang digunakan untuk membentuk atau menghasilkan beberapa buah barang dengan bentuk yang samaИнструмент, который используют для формирования или штамповки одинаковой формы какого-либо предмета.
- 똑같이 생긴 물건을 여러 개 찍어 내거나 굳혀 내는 데 쓰는 도구.
- A certain manner or form.一定の格式や形式。Certaines formalités ou certaine forme.Forma o formalidad determinada.نمط أو شكل معينтогтсон дүрэм журам ба хэлбэр.Cách thức hay hình thức nhất định.รูปร่างหรือแบบที่กำหนดformat atau bentuk tertentuУстойчивые нормы и формальности.
- 일정한 격식이나 형식.
mold
かた【型】。いがた【鋳型】。かながた【金型】
moule, matrice
matriz, molde
إطار
хэв
khuôn
กรอบ, เครื่องจักร
cetakan
форма; шаблон
framework; box
かた【型】
forme, cadre
formalidad
тодорхой байдал, тогтсон шинж
khuôn mẫu
รูปร่าง, รูปแบบ, แบบ, ลักษณะ
struktur, bentuk, peraturan
формальность; консерватизм; традиционность; условности
4. 형²
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A type or form that has a feature different from that of another. 他のものと異なる特徴を持つ形態や類型。Forme ou type ayant des particularités différentes des autres.Tipo o forma que tiene características diferentes de las de otros.شكل متميّز أو أسلوب متميّز يختلف عن أشياء أخرىөөр зүйлсээс ялгагдах онцлогтой хэлбэр байдал, хэв маяг.Loại hình hay hình thái mang đặc trưng khác với những các khác. รูปร่างหรือรูปแบบที่มีลักษณะพิเศษซึ่งมีความแตกต่างกับสิ่งอื่นๆbentuk atau tipe yang memiliki keunikan yang membedakan dengan hal lainФорма или тип, имеющий отличительную от других особенность.
- 다른 것들과 차이가 나는 특징을 가지는 형태나 유형.
type; form; kind
かた【型】
genre, espèce, type, forme
tipo, forma
طراز، نمط، أسلوب
хэлбэр, хэв маяг, загвар
hình thức, kiểu dáng, kiểu, loại
แบบ, รูปแบบ, ลักษณะ, ชนิด
tipe, bentuk
вид; тип
5. 형틀
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A hollow container used to give an intended shape to molten metal. 金属を溶かしたものを注いで、一定の型通りに作るための、中が空いている枠。Cadre dont l'intérieur est vide permettant de fabriquer quelque chose en lui donnant une forme avec du métal liquide versé.Molde hueco utilizado para dar al metal fundido la forma deseada. قالب أجوف يُصَب فيه المعدن المذاب لإعطاء شكل منتظم للأشياءметалыг хайлуулж асгаад тогтсон эд зүйлийн хэлбэрээр хийж болохоор дотор нь хөндий хэв.Khung rỗng bên trong để đổ kim loại tan chảy vào rồi tạo theo hình dáng của đồ vật nhất định.แม่พิมพ์ที่ข้างในกลวงอยู่เพื่อให้สามารถทำตามรูปร่างของสิ่งที่กำหนดไว้ได้โดยการละลายโลหะเทลงไปkerangka yang tengahnya kosong agar dapat membuat sesuai bentuk benda tertentu dengan melebur besi atau logamПустая изнутри форма, в которую заливается плавленный металл с целью изготовления предмета определённой формы.
- 금속을 녹여 부어 일정한 물건의 모양대로 만들 수 있도록 속이 비어 있는 틀.
mold; cast; die
かた【型】。いがた【鋳型】
moule
molde
قالب تشكيل
цутгамлын хэв
khuôn
แบบหล่อ, ตัวหล่อ, แม่พิมพ์, บล็อก, เบ้าหล่อ
rangka besi, rangka logam
かた【形】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The outer appearance or aspect.外から見てわかる物事のありさまや姿。Physionomie ou apparence.Figura o apariencia que se muestra por fuera.طلعة أو مظهر خارجيгадна харагдах байр байдал, дүр төрх.Diện mạo hay hình dáng thể hiện ra bên ngoài.รูปร่างหรือลักษณะที่ปรากฏภายนอกpenampilan atau bentuk yang terlihat ke luarВнешний вид или облик.
- 겉으로 나타나는 생김새나 모습.
- An appearance that matches or resembles something.何かと似ている姿。Apparence semblable à quelque chose ou y ressemblant.Apariencia idéntica o similar a algo.نفس المظهر مع شيء ماямар нэг зүйлтэй адил төстэй байдал.Hình dáng giống hay tương tự với cái gì.ลักษณะที่เหมือนหรือคล้ายกับสิ่งใด ๆ bentuk yang sama atau mirip dengan sesuatu Облик, одинаковый или похожий на что-либо.
- 무엇과 같거나 비슷한 모습.
shape
もよう【模様】。ようす【様子】。かた【形】
forme, configuration, apparence, aspect, air
forma, apariencia, aspecto, figura, estructura
شكل
хэлбэр, дүрс
hình ảnh, bóng dáng
ลักษณะ, รูปร่าง
rupa, wujud
внешность; образ
shape
かた【形】
forma, figura, estructura, aspecto, imagen, configuración
شكل ، صورة
дүрс, хэлбэр
kiểu dáng
ลักษณะเหมือนกับ..., รูปร่างเหมือนกับ...
bentuk, rupa, wujud, sosok
облик; вид; форма; образ
かた【方】
1. 분¹
зависимое имя существительноеاسم غير مستقلNom dépendantNomina bentuk terikatBound Noun依存名詞Sustantivo dependienteЭрхшээлт нэрคำนามไม่อิสระDanh từ phụ thuộc의존 명사
- A bound noun that is an honorific term of addressing another person.人を敬って呼ぶ語。Nom dépendant utilisé pour désigner une personne avec respect.Palabra que denomina a una persona con respeto.كلمة تدلّ على شخص ما بشكل محترمхүнийг хүндэтгэж дуудах үг.Từ đề cao người nào đó.คําใช้เรียกคนด้วยความยกย่อง panggilan yang digunakan untuk meninggikan seseorangУважительно о каком-либо человеке.
- 사람을 높여 이르는 말.
かた【方】
مَن ، الذي ، التي
хүн
vị, ngài, người
ท่าน
человек
2. -분¹
аффиксلاصقةAffixeImbuhanAffix接辞AfijoЗалгаварหน่วยคำเติมPhụ tố접사
- A suffix used to mean "showing respect."「敬う」意を付加する接尾辞。Suffixe signifiant « respect ».Sufijo que añade tono honorífico. اللاحقة التي تشير إلى معنى "إظهار احترام المتكلم" 'хүндлэх' угта нэмдэг дагавар.Hậu tố thêm nghĩa 'đề cao'.ปัจจัยที่ใช้เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'การยกย่อง'akhiran yang menambahkan arti "meninggikan"Суффикс со значением "возвышение".
- ‘높임’의 뜻을 더하는 접미사.
-bun
かた【方】
vị, ngài
ท่าน...
orang
3. 편¹
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- One of each group, when a bigger group is divided into two or several smaller groups.物事をいくつかに分けたとき、その一つ一つ。Chacune des parties lorsque l'on divise un ensemble en plusieurs groupes.Cada uno de los pequeños grupos divididos de un todo. كلّ فريق منها عند تقسيم مجموعة إلى عدة فرقолон бүлэг болгон хуваасны тэр нэг, нэг тал.Từng phía khi chia thành nhiều nhóm.แต่ละข้างที่เมื่อแบ่งออกเป็นหลาย ๆ พวกsisi satu-satu dari sesuatu saat dibagi menjadi beberapa grup Каждая сторона при разделении на несколько групп.
- 여러 무리로 나누었을 때 그 하나하나의 쪽.
party; side
かた【方】。みかた【味方】
pyeon, côté
parte, lado
حزب، جانب، فريق
тал
phe, phái
ฝ่าย, พวก, ข้าง
sisi, pihak
сторона; группа
かた【片】
аффиксلاصقةAffixeImbuhanAffix接辞AfijoЗалгаварหน่วยคำเติมPhụ tố접사
- A prefix used to mean "not forming a pair" or "not suitable to form a pair."「対を成していない」または「対を成すものと調和しない」という意を付加する接頭辞。Préfixe rajoutant le sens de 'n'ayant pas pu s'apparier' ou de 'ne s'harmonisant pas avec ce qui s'apparie'.Prefijo que suma el significado de ‘쌍을 이루지 못한’ o ‘쌍을 이루는 것과 조화되지 아니하는’. سابقة تعطي معنى "غير قادر على تشكيل زوج" أو "غير متلائم مع شيء آخر لتشكيل زوج"'хос болж чадаагүй' буюу 'хос болох зүйлтэйгээ таарч нийцээгүй' хэмээх утгыг нэмдэг угтвар.Hậu tố thêm nghĩa "không thành được đôi" hoặc "không hài hòa với cái tạo thành đôi".อุปสรรคที่ใช้เพิ่มความหมายของคำว่า 'ที่ไม่เป็นคู่' หรือ 'ที่ไม่กลมกลืนกับสิ่งที่เป็นคู่' awalan yang menambahkan arti "tidak menjadi pasangan" atau "tidak serasi dengan yang menjadi pasangannya"Префикс, придающий значение "не создавший пару", а также "не создавший гармонию в образовании пары".
- ‘쌍을 이루지 못한’ 또는 ‘쌍을 이루는 것과 조화되지 아니하는’의 뜻을 더하는 접두사.
jjak-
かた【片】
فردية، عدم مواءمة
lẻ, đơn, đơn phương
...ข้างเดียว
pincang, timpang, sebelah
неразделённый; безответный
かた【肩】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The body part between the lower end of the neck and the upper end of the arm.首の付け根から腕が胴体に接続する部分の上部にかけての部分。Partie du corps s'étendant du bas du cou au haut du bras.Parte superior lateral del tronco de los hombres y los primates, de donde nace el brazo.جزء من الجسم من الجزء النهائيّ من العنق حتى الجزء العلويّ من الذراعхүзүүний доод төгсгөлөөс гарын дээд төгсгөл хүртэлх биеийн хэсэг.Bộ phận của cơ thể từ đầu dưới của cổ đến đầu trên của cánh tay.ส่วนหนึ่งของร่างกายอยู่บริเวณล่างลำคอต่อกับบริเวณส่วนบนของแขนbagian tubuh mulai dari ujung bawah leher sampai ujung lengan Часть тела, начинающаяся с нижнего конца шеи до верхнего края руки.
- 목의 아래 끝에서 팔의 위 끝에 이르는 몸의 부분.
- The part between the sleeve seam and the collar.服の袖がついた縫い目と襟の間の部分。Partie située entre la couture à laquelle sont attachées les manches d’un vêtement, et le revers.Parte de la prenda de vestir entre la manga y el cuello.جزء بين الدرز والياقة وفيه كمхувцасны ханцуй залгагдах хөвөө ба зах хоорондох хэсэг.Phần giữa cổ áo với đường nối mà tay áo gắn vào.ส่วนที่อยู่ระหว่างตะเข็บที่เย็บติดแขนเสื้อและปกเสื้อbagian antara keliman dan kerah dari bajuЧасть между воротом и швом, которым пришит рукав.
- 옷소매가 붙은 솔기와 깃 사이의 부분.
shoulder
かた【肩】
épaule
hombro
كتف
мөр
vai
บ่า, ไหล่
bahu, pundak
плечо
shoulder
かた【肩】
épaule
hombro
мөр
vai áo
บ่า, ไหล่
bahu, pundak
плечо
かた【過多】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Too many in numbers or too much in quantity, or overdoing something.数や量が度を超えるほど多かったり、ある活動をやりすぎること。Trop grand nombre ou quantité excessivement grande ; fait de faire quelque chose en grande quantité.Que hay demasiada cantidad de algo o que uno realiza demasiado trabajo.الكميّة أو العدد الكثير بشكل مفرط أكثر من اللازم أو القيام بعمل كثيرًاямар нэг зүйлийн тоо хэмжээ хэтэрхий олон болох, ямар нэг зүйлийг хэтрүүлэн хийх.Lượng hay số vượt quá mức, làm việc quá nhiều.การที่จำนวนหรือปริมาณมากจนเกินไป หรือทำงานใด ๆ มากjumlah atau volume, pekerjaan yang berlebihanОчень большое количество чего-либо или чрезмерное совершение какого-либо дела.
- 수나 양이 지나치게 많거나 어떤 일을 많이 함.
extreme
かた【過多】
surabondance, excès, grande quantité
exceso
زائد مفرط
хэт илүүдэл, хэтэрхий их хийх
sự quá nhiều, sự quá mức
มากไป, มากเกินไป, ส่วนเกิน
penggunaan, pengerjaan berlebihan
чрезмерный
かだいだ【過大だ】
имя прилагательноеصفةAdjectifAdjektivaAdjective形容詞AdjetivoТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์Tính từ형용사
- The size or degree of something being overly big or severe.大きすぎる。または、程度が甚だしい。Qui est exagérément grand ou d'un degré exorbitant.De un tamaño excesivo. O de una intensidad superior a la normal.كثير جدا أو مفرط أكثر من اللازمхэтэрхий том болон хэр хэмжээнээс давсан байх.Lớn quá mức hoặc mức độ nghiêm trọng.ใหญ่เกินไปหรือระดับหนักหนาmelewati atau melebihi batas ketentuan atau batas kewajaranЧрезмерно огромный, очень высокая степень или уровень.
- 지나치게 크거나 정도가 심하다.
overly big; overly severe
かだいだ【過大だ】
excessif
demasiado grande, excesivo, exagerado
وافر
хэт их, хэтрэх
quá lớn
มากไป, มากเกินไป, มโหฬาร, อลังการ, ใหญ่โต
melampaui
преувеличивать
かだいひょうかされる【過大評価される】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For an ability or value to be evaluated as being better than it is actually worth.実際の能力や価値より過度に高く評価される。Être exagérement évalué au-dessus de sa compétence ou valeur réelle.Estimarse algo en extremo o por encima de su capacidad o valor real.يُقيَّم شيء بأعلى وأكبر من قيمته الحقيقيةбодит чадвар буюу үнэ цэнээсээ хэтэрхий өндрөөр болон сайнаар үнэлэгдэх.Đánh giá cao hơn nhiều so với năng lực và giá trị thực tế.ถูกประเมินให้ใหญ่หรือสูงเกินไปกว่าความสามารถหรือคุณค่าจริงdinilai baik dengan dibesar-besarkan atau dilebih-lebihkan daripada yang sebenarnyaпреувеличенно оцениваться, получать незаслуженно высокую оценку.
- 실제 능력이나 가치보다 지나치게 크거나 높게 평가되다.
be overestimated
かだいひょうかされる【過大評価される】
être surestimé, être surévalué
sobreestimarse, sobrevalorarse
يُقيَّيم بأعلى مما يستحق
хэтрүүлэн үнэлэгдэх
được đánh giá quá mức, được thổi phồng quá mức
ถูกประเมินการเกินความเป็นจริง, ถูกประเมินดีกว่าความเป็นจริง
dinilai dengan berlebihan
Переоцениваться
かだいひょうかする【過大評価する】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To evaluate an ability or value as being better than its actual worth.実際の能力や価値より過度に高く評価する。Évaluer exagérement au-dessus d'une compétence ou d'une valeur réelle.Estimar algo en extremo o por encima de su capacidad o valor real.يقيم شيء بأعلى وأكبر من قيمته الحقيقية وما يستحقбодит чадвар болон үнэ цэнээс нь хэт их болон өндөр үнэлэх.Đánh giá cao hơn nhiều so với năng lực và giá trị thực tế.ประเมินความสามารถหรือคุณค่ามากหรือสูงจนเกินสภาพจริงmenilai sesuatu dengan baik melebihi kenyataannyaЗавышенно оценивать фактические способности или ценности.
- 실제 능력이나 가치보다 지나치게 크거나 높게 평가하다.
overestimate
かだいひょうかする【過大評価する】
surestimer, surévaluer
sobreestimar, sobrevalorar
يبالغ في تقييم
хэтрүүлэн үнэлэх
đánh giá quá mức
ประเมินการเกินความเป็นจริง
menilai dengan berlebihan
переоценивать
かだいひょうか【過大評価】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The act of evaluating an ability or value as being better than its actual worth, or such an evaluation.実際の能力や価値より過度に高く評価すること。また、その評価。Fait d'évaluer une chose bien au-dessus de sa compétence ou de sa valeur réelle ; une telle évaluation.Acción de hacer sobre alguien o algo una evaluación mucho mejor de la que realmente merece. O tal evaluación.مقيَّم بأعلى من قدرته الحقيقية أو قيمته بشكل مفرط. أو تقدير مثل ذلكбодит чадвар чадамж буюу үнэ цэнээс хэт их, сайнаар үнэлэх явдал. мөн тийм үнэлэмж.Việc đánh giá cao và lớn quá mức năng lực hay giá trị thực tế. Hoặc sự đánh giá như vậy.การที่ประเมินใหญ่หรือสูงกว่าความสามารถหรือคุณค่าที่แท้จริงจนเกินไป หรือคำประเมินดังกล่าวmenilai berlebihan daripada kemampuan atau nilai yang sebenarnya. atau penilaian demikian.Преувеличенное оценивание имеющихся способностей или ценности чего-либо. Преувеличенная оценка.
- 실제 능력이나 가치보다 지나치게 크거나 높게 평가함. 또는 그런 평가.
overvaluation; overestimation
かだいひょうか【過大評価】
surestimation, surévaluation
valoración exagerada, sobrevaloración, estimación excesiva, sobreestimación
المغالاة في التقدير، المبالغة في التقدير، إساءة تقدير
хэтрүүлэн үнэлэх
sự đánh giá quá cao
การประเมินการเกินความเป็นจริง
penilaian berlebihan
переоценка
かだい【仮題】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A title that is temporarily used before the final one is determined.正式な題名をつける前に、仮につけた題名。Titre créé à titre provisoire avant le choix du titre définitif.Título fijado de manera provisoria o temporal antes de decidir uno definitivo.العنوان الذي يُوضع مؤقّتًا قبل تحديد العنوان النهائيжинхэнэ гарчигийг өгөхөөс өмнө түр өгсөн гарчиг. Tựa đề làm tạm trước khi làm tựa đề thật.หัวข้อที่แต่งขึ้นมาชั่วคราวก่อนที่จะแต่งหัวข้อจริงjudul yang dibuat sementara sebelum judul sebenarnya dibuatВременное название чего-либо, которое предварительно принимается до создания окончательного настоящего названия.
- 진짜 제목을 만들기 전에 임시로 만든 제목.
working title
かだい【仮題】
titre temporaire
título provisional
عنوانٌ مؤقّت
урьдчилсан гарчиг, түр гарчиг
tựa đề tạm thời, tựa đề tạm
หัวข้อชั่วคราว, ชื่อเรื่องชั่วคราว
judul sementara
рабочее название; предварительное название
かだい【課題】
1. 과제
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A problem that needs to be managed or resolved by the society. 主に社会的に処理したり、解決すべき問題。Problème à traiter ou à résoudre, principalement, au niveau sociétal. Problema que generalmente debe solucionar o arreglar socialmente. مسألة يجب أن تحلّ أو تعالج على مستوى المجتمعарга хэмжээ авах буюу шийдвэрлэх хэрэгтэй нийгмийн асуудал. Vấn đề cần phải xử lý hay giải quyết chủ yếu là mang tính xã hội.ปัญหาที่ต้องจัดการหรือแก้ไขในทางสังคมเป็นหลักmasalah sosial yang harus diselesaikan atau dipecahkanВопрос (обычно общественного характера), требующий нахождения решения или принятия каких-либо мер.
- 주로 사회적으로 처리하거나 해결해야 할 문제.
- A duty assigned or a problem to be solved in a company or at school. 会社や学校などで出された仕事や解決すべき問題。Mission confiée ou problème à résoudre dans une entreprise ou dans une école.Problema que debe resolver o que se le encarga a una empresa o escuela. واجب من المدرسة أو الشركة يجب أن يعالج сургууль буюу компани зэргээс өгөгдсөн ажил үүрэг буюу тайлж хийх ёстой даалгавар.Câu hỏi cần phải giải hoặc nhiệm vụ được giao ở trường học hay trong công ty.งานที่ได้รับมอบหมายหรือปัญหาที่ต้องแก้ไขในโรงเรียนหรือบริษัท เป็นต้นpekerjaan rumah yang diberikan di sekolah atau kantorТо, что дано и необходимо разрешить, выполнить в школе, на фирме и т.п.
- 회사나 학교 등에서 맡겨진 일이나 풀어야 할 문제.
task
かだい【課題】
défi
tarea, quehacer, deber
قضيّة
зорилт
bài toán
ปัญหา, เรื่อง
masalah
задача
assignment; task
かだい【課題】
tâche, devoir, travail
tarea, quehacer, deber
عمل
ажил үүрэг
bài toán
งาน, การบ้าน
tugas, latihan
задача
2. 과제물
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- An assignment given by a teacher that is related to one's studies or research.主に教師が勉強や研究と関連し、生徒・学生に与える仕事の内容や結果物。Contenu ou résultat du travail qu’un enseignant demande à ses élèves, à ses étudiants.Trabajo que generalmente el profesor manda a realizar a los estudiantes relacionado con el estudio o investigación en el que están involucrados, o su resultado.المضمون أو النتيجة للعمل المتعلّق بالدّراسة والبحث الذي يفرِضه المعلّم على طالبه في الغالب ихэвчлэн багш хичээл хийх буюу судалгаатай холбогдуулж, сурагчдаар хийлгэдэг зүйлийн агуулга буюу үр дүн.Nội dung hay kết quả của công việc mà chủ yếu là do giáo viên ra cho học sinh, phải làm liên quan đến học tập hoặc nghiên cứu. ผลงานหรือเนื้อหาของงานที่เกี่ยวกับการเรียนหรือการศึกษาค้นคว้าวิจัย ส่วนใหญ่ครูผู้สอนเป็นผู้สั่งให้นักเรียนทำ pekerjaan rumah yang berhubungan dengan pelajaran atau penelitan yang diberikan di sekolah oleh guruЗадание, задаваемое в основном учителем ученику, для самостоятельного выполнения или исследования.
- 주로 교사가 공부나 연구와 관련하여 학생들에게 시키는 일의 내용이나 결과물.
homework
かだい【課題】。しゅくだい【宿題】
devoir
tarea
نتيجة الواجب
даалгавар
bài tập
การบ้าน, งาน
tugas, latihan
домашнее задание
かだって
1. -냐고¹
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when asking a question that was already asked before.(略待下称) すでにした質問を改めて尋ねる意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale pour indiquer que le locuteur repose la même question.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se vuelve a interrogar la pregunta hecha anteriormente.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على إعادة السؤال الذي طُرِح سابقًا(нийтлэг хэллэг) дахин дахин асуусныг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện việc hỏi lại câu hỏi đã hỏi ở phía trước.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามคำถามที่เคยถามไปแล้วข้างหน้าซ้ำอีกครั้ง(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan menanyakan kembali pertanyaan yang dilakukan sebelumnya(нейтральный стиль) Финитное окончание предиката, указывающее на повторный вопрос.
- (두루낮춤으로) 앞서 했던 질문을 다시 물음을 나타내는 종결 어미.
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when asking again about another person's question.(略待下称) 他人の質問に対して聞き返すのに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée pour revérifier la question qu'a posée l'interlocuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se vuelve a interrogar la pregunta de otra persona.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تُستخدم عند إعادة سؤالِ شخصٍ آخر طَرَحه سابقًا(нийтлэг хэллэг) бусдын асуултын талаар сонсогчийн давтан асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi hỏi lại về câu hỏi của người khác.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อย้อนถามคำถามที่ผู้อื่นถามมา(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang mendapatkan permintaan pengulangan dari pendengar tentang isi pertanyaan di depan dan mengucapkan pengulangan(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое при переспросе или уточнении вопроса говорящим у собеседника.
- (두루낮춤으로) 다른 사람의 질문에 대하여 되물을 때 쓰는 종결 어미.
-nyago
かだと。かだって
hỏi là... hả, hỏi là... à
ถามแล้วว่า..., ขอถามอีกครั้งว่า...
apa, maksudnya
-nyago
かだと。かだって
hỏi rằng
...เหรอ
apa, maksudnya
2. -냐고²
- An expression used to convey the questions asked by the speaker or another person.話し手または他人の質問を伝えるのに用いる表現。Expression utilisée pour transmettre une question posée par le locuteur ou par quelqu'un d'autre.Expresión que se usa para trasmitir alguna pregunta realizada por el hablante u otra persona.عبارة تستخدم في نقل سؤال مِن قبل متحدّث أو شخص آخر إلى آخرينөгүүлэгч этгээдийн буюу бусад хүний асуусан асуултыг дамжуулахад хэрэглэнэ.Cấu trúc dùng khi người nói truyền đạt câu hỏi mà người khác đã hỏi.สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดคำถามที่ผู้พูดหรือผู้อื่นถามungkapan untuk menyampaikan pertanyaan orang lain atau pembicaraВыражение, используемое при передаче вопроса в форме косвенной речи.
- 말하는 사람이나 다른 사람이 한 질문을 전달할 때 쓰는 표현.
-nyago
かと。かだって
hỏi rằng, hỏi là
(ถาม)ว่า...
tanyanya
3. -냐고요
- (informal addressee-raising) An expression used when asking a question that was already asked before.(略待上称)質問をもう一度問い返すという意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée pour réitérer la question précédente.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que indica la repetición de la pregunta ya realizada.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على الردّ على سؤال ما بنفس السؤال(нийтлэг хүндэтгэл) дахин давтаж асуулт асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл. (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện sự hỏi lại câu hỏi đã hỏi ở trước.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่แสดงการย้อนถามคำถามที่ผู้อื่นถามมา(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menunjukkan hal menanyakan kembali pertanyaan(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, используемое при переспрашивании или просьбе повторить вопрос.
- (두루높임으로) 앞서 했던 질문을 다시 물음을 나타내는 표현.
-nyagoyo
かときくんですか【かと聞くんですか】。かだって
(hỏi là)…à, ư?
ถามว่า...เหรอ, ถามว่า...นะเหรอ, ถามว่า...ใช่ไหม
maksudnya
4. -냐니¹
- An expression used to quote the question asked by the listener or another person, and to reveal the emotion of the speaker about this.聞き手または他人から受けた質問を引用しながらそれについての話し手の感情を表す表現。Expression pour rapporter la question de son interlocuteur ou d'un tiers en indiquant son sentiment sur celle-ci.Expresión que indica la emoción del hablante mientras cita la pregunta que escuchó de otra persona.تعبير يدلّ على التعبير عن مشاعر المتحدّث عن السؤال من خلال اقتباس سؤال طرحه مستمع أو شخص آخرбусад хүнээс асуусан асуултыг иш татан авч, түүний талаарх өөрийнхөө сэтгэл хөдлөлийг илэрхийлэхэд хэрэглэнэ.Biểu hiện dùng khi trích dẫn câu hỏi nghe được từ người khác, đồng thời thể hiện cảm xúc của người nói về điều đó.สำนวนที่แสดงการอ้างอิงคำถามที่ได้ยินจากคนอื่นในขณะที่แสดงความรู้สึกของผู้พูดเกี่ยวกับสิ่งนั้นungkapan yang menunjukkan perasaan orang yang berbicara mengenai pertanyaannya sambil mengutip pertanyaan orang lain atau pendengarВыражение, употребляемое для повторения чужого вопроса и выражения в последующей части отношения к нему говорящего.
- 듣는 사람이나 다른 사람이 한 질문을 인용하면서 그것에 대한 말하는 사람의 감정을 나타내는 표현.
-nyani
かだって。かときくなんて【かと聞くなんて】。かときいたりして【かと聞いたりして】
ـنياني
hỏi là... nên
ถามมาได้ว่า...
lho bertanya
5. -냐니까는
- (informal addressee-lowering) An expression used to repeat the question the speaker asked earlier, when the listener did not answer.(略待下称)聞き手が質問に対して返事をしない場合、話し手自身の質問を改めて強調するという意を表す表現。(forme non honorifique non formelle) Expression utilisée par le locuteur pour souligner à nouveau sa question lorsque l'interlocuteur n'y a pas répondu.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que indica énfasis repetido de la pregunta realizada por el hablante en caso de que el oyente no la responda.(صيغة متوسطة التواضع) تعبير يدلّ على تأكيد المتحدّث سؤاله مرّة ثانية عندما لم يجِب المستمِع عن السؤال(нийтлэг хэллэг) сонсогч этгээд асуултанд нь хариулахгүй байгаа тохиолдолд өгүүлэгч этгээд өөрийн асуултыг дахин нэг удаа онцлон хэрэглэхэд хэрэглэнэ. (cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc thể hiện người nói nhấn mạnh lại một lần nữa câu hỏi của mình, trong trường hợp người nghe không trả lời câu hỏi.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการที่ผู้พูดเน้นคำถามของตนเองอีกครั้งหนึ่ง ในกรณีที่ผู้ฟังไม่ได้ตอบคำถาม(dalam bentuk rendah) ungkapan yang menunjukkan bahwa orang pembicara menekankan sekali lagi pertanyaan diri saat pendengar tidak menjawab pertanyaannya(нейтральный стиль) Выражение, употребляемое при подчёркнутом повторении говорящим собственного вопроса в случае отсутствия ответа со стороны собеседника.
- (두루낮춤으로) 듣는 사람이 질문에 대답하지 않는 경우 말하는 사람이 자신의 질문을 다시 한번 강조함을 나타내는 표현.
-nyanikkaneun
かだと。かだって。かときいているんだ【かと聞いているんだ】
ـنِيانيقانون
đã hỏi là…không?
ถามว่า...นะ, ถามว่า...อะไรกัน, ถามว่า...เหรอ, ถามว่า...ใช่ไหม
yang ditanya
6. -냐니깐
- (informal addressee-lowering) An expression used to repeat the question the speaker asked earlier, when the listener did not answer.(略待下称)話し手がすでに聞いた内容について再び質問するのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression utilisée par le locuteur pour souligner à nouveau sa question lorsque l'interlocuteur n'y a pas répondu.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa para volver a preguntar el contenido que el hablante escuchó anteriormente.(صيغة متوسطة التواضع) عبارة تُستخدم لتأكيد المتحدّث سؤاله مرّة ثانية عندما لا يجيب المستمِع عن السؤال(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч этгээд өмнө нь сонссон зүйлийнхээ талаар дахин асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc thể hiện người nói nhấn mạnh lại một lần nữa câu hỏi của mình, trong trường hợp người nghe không trả lời câu hỏi.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อผู้พูดถามซ้ำอีกครั้งเกี่ยวกับเนื้อหาที่ได้ยินข้างหน้า(dalam bentuk rendah) ungkapan yang menunjukkan bahwa orang pembicara menekankan sekali lagi pertanyaan diri saat pendengar tidak menjawab pertanyaannya(нейтральный стиль) Выражение, используемое при повторном обращении говорящего с вопросом о чём-либо ранее уже услышанном.
- (두루낮춤으로) 듣는 사람이 질문에 대답하지 않는 경우 말하는 사람이 자신의 질문을 다시 한번 강조함을 나타내는 표현.
-nyanikkan
かだと。かだって。かときいているんだ【かと聞いているんだ】
ـنيانيقان
đã hỏi là…không?
ถามว่า...นะ
-kah
7. -냐더군
- (informal addressee-lowering) An expression used to convey a question newly heard to the listener.(略待下称)他人から聞いて新しく知った疑問文の内容を聞き手に伝えるのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression utilisée pour rapporter à l'interlocuteur un fait qu'on a entendu pour la première fois et dont on a un doute.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa para transmitir al oyente el contenido de alguna duda de la que se acaba de enterar.(صيغة متوسطة التواضع) عبارة تستخدم في نقل مضمون جديد مشكوك فيه إلى مستمع والذي عرفه المتحدّث من خلال السماع(нийтлэг хэллэг) шинээр мэдсэн асуултын агуулгыг сонсч байгаа хүнд дамжуулж хэлэхдээ хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi truyền đạt cho người nghe nội dung nghi vấn mới được biết do nghe thấy.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดเนื้อหาของคำถามที่ได้ยินแล้วเพิ่งรู้แก่ผู้ฟัง(dengan bentuk rendah) ungkapan yang digunakan saat menyampaikan hal keraguan yang baru didengar dan diketahui lalu menyampaikannya kepada orang yang didengar(нейтральный стиль) Выражение, употребляемое при передаче собеседнику чужого вопроса, который сам говорящий впервые слышал.
- (두루낮춤으로) 들어서 새롭게 알게 된 의문의 내용을 듣는 사람에게 전할 때 쓰는 표현.
-nyadeogun
かだと。かだって。かときいていた【かと聞いていた】
hỏi là... đấy, thắc mắc… đấy
ถามว่า...ด้วยล่ะ
katanya
8. -냐더라고
- (informal addressee-lowering) An expression used to say the question the speaker remembers from having heard it in person.(略待下称)質問を直接受けたことを回想しながら述べるという意を表す表現。(forme non honorifique non formelle) Expression pour indiquer que le locuteur parle en se remémorant une question qu'il a entendue directement.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que indica la forma de hablar recordando una pregunta que escuchó personalmente.(صيغة متوسطة التواضع) عبارة تدلّ على التحدّث مع استذكار السؤال الذي سمعه بشكل مباشر(нийтлэг хэллэг) сонссон зүйлээ эргэн санаж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc thể hiện sự hồi tưởng và nói về việc đã trực tiếp nghe câu hỏi.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการหวนคิดและพูดเรื่องที่ได้ยินในคำถามโดยตรง(dengan bentuk rendah) ungkapan yang menunjukkan hal membayangkan lalu berkata kembali hal yang langsung didengar(нейтральный стиль) Выражение, указывающее на то, что говорящий воспроизводит лично услышанный ранее вопрос.
- (두루낮춤으로) 질문을 직접 들은 일을 회상하여 말함을 나타내는 표현.
-nyadeorago
かだと。かだって。かときいていた【かと聞いていた】
hỏi rằng…, hỏi là...
เห็นถามว่า..., ถามว่า...ด้วยล่ะ
bertanya apakah
9. -냐던데
- (informal addressee-lowering) An expression used to indirectly express what the speaker wants to say, by conveying someone's question.(略待下称)他人から受けた質問の内容を聞き手に伝えることで、述べたいことを間接的に表す表現。(forme non honorifique non formelle) Expression utilisée pour exprimer indirectement ce que l'on veut dire en transmettant la question de quelqu'un d'autre.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que indica el deseo de hablar indirectamente al trasmitir el contenido de una pregunta que escuchó de otra persona.(صيغة متوسّطة التواضع) تعبير يدلّ على ما يريد المتحدّثُ قولَه بشكل غير مباشر من خلال نقل السؤال من قبل شخص آخر(нийтлэг хэллэг) бусдын асуусан асуултын утгыг дамжуулангаа өөрийн санааг дамаар илэрхийлнэ. (cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc truyền đạt nội dung của câu hỏi nhận được từ người khác và thể hiện điều định nói một cách gián tiếp.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงสิ่งที่ต้องการจะพูดทางอ้อมโดยการถ่ายทอดเนื้อหาของคำถามที่ผู้อื่นถาม(dalam bentuk rendah) ungkapan untuk menyatakan keinginan diri secara tidak langsung dengan menyampaikan pertanyaan orang lain.(нейтральный стиль) Выражение, используемое для непрямого высказывания некой мысли говорящего путём передачи чужого вопроса.
- (두루낮춤으로) 다른 사람으로부터 받은 질문의 내용을 전달하여 간접적으로 말하고자 하는 바를 나타내는 표현.
-nyadeonde
かだと。かだって。かときいていたんだが【かと聞いていたんだが】。かときいていたんだけど【かと聞いていたんだけど】
ـنِيادونْداي
hỏi là... đấy, hỏi rằng… đấy
ถามว่า...นะ
tanyanya
10. -냐데
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to convey the question asked by another person to the listener.(下称)他人から受けた質問の内容を聞き手に伝えるという意を表す表現。 (forme non honorifique très marquée) Expression pour transmettre la question de quelqu'un d'autre à un interlocuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que indica el traspaso al oyente de un comentario interrogado por otra persona.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تدلّ على نقل سؤال شخص آخر إلى مستمع(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) бусдын асуусан асуултыг сонсогч этгээдэд дамжуулахад хэрэглэдэг илэрхийлэл. (cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc thể hiện việc truyền đạt cho người nghe điều mà người khác hỏi.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่แสดงการถ่ายทอดคำพูดที่คนอื่นถามแก่ผู้ฟัง(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang menunjukkan hal menyampaikan perkataan yang ditanyakan orang lain kepada orang yang mendengar(простой стиль) Выражение, употребляемое при передаче слушателю вопроса, заданного третьим лицом.
- (아주낮춤으로) 다른 사람이 물어본 말을 듣는 사람에게 전달함을 나타내는 표현.
-nyade
かと。かだって
hỏi rằng, hỏi là
ถามว่า...นะ, ถามว่า...ใช่ไหม, ถามว่า...เหรอ
bertanya apakah
11. -냐디
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to confirm the question asked by another person to the listener.(下称)他人から尋ねられた内容について聞き手に確認を要求するという意を表す表現。 (forme non honorifique très marquée) Expression pour vérifier la question d'une autre personne auprès de l'interlocuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa para confirmar al oyente el contenido de una pregunta realizada por otra persona.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تدلّ على طرح سؤال لمستمِع عن مضمون سؤال مِن قِبَل شخص آخر(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) бусдын асуусан зүйлийг сонсогч этгээдээс лавлахад хэлдэг илэрхийлэл.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc thể hiện việc xác nhận với người nghe về nội dung người khác hỏi.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่แสดงการยืนยันเนื้อหาที่คนอื่นถามกับผู้ฟัง(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang menunjukkan hal meyakinkan hal yang ditanyakan orang lain kepada orang yang mendengar(простой стиль) Выражение, употребляемое при уточнении у слушателя содержания вопроса, заданного третьим лицом.
- (아주낮춤으로) 다른 사람이 물어본 내용을 듣는 사람에게 확인함을 나타내는 표현.
-nyadi
かと。かだって
hỏi là... phải không?
ถามว่า...นะ, ถามว่า...ใช่ไหม, ถามว่า...เหรอ
bertanya apakah
12. -냔다
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to convey the question heard from another person to the listener.(下称)他人から受けた質問を聞き手に伝えるのに用いる表現。(forme non honorifique très marquée) Expression utilisée pour transmettre à un interlocuteur la question qu'on a entendue d'une autre personne.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa para transmitir al oyente la pregunta de otra persona.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تستخدم في نقل سؤال سمعه متحدّثٌ من شخص آخر إلى مستمع(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) бусад хүнээс сонссон асуултыг сонсогч этгээдэд дамжуулахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc dùng khi truyền đạt cho người nghe câu hỏi đã nghe từ người khác.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดคำถามที่ได้ยินจากผู้อื่นแก่ผู้ฟัง(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang digunakan untuk menyampaikan pertanyaan yang didengar dari orang lain kepada orang yang didengar(простой стиль) Выражение, указывающее на передачу слушателю вопроса, который был задан другим человеком.
- (아주낮춤으로) 다른 사람에게 들은 질문을 듣는 사람에게 전할 때 쓰는 표현.
-nyanda
かと。かって。かだって
hỏi rằng, hỏi là
ใช่หรือเปล่า
ditanya apakah, ditanya apa
13. -냬
- (informal addressee-lowering) An expression used to indirectly convey the question asked by another person.(略待下称)他人から受けた質問の内容を聞き手に間接的に伝えるのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression utilisée pour rapporter indirectement le contenu d'une question posée par quelqu'un d'autre.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que indica el deseo de hablar indirectamente al transmitir el contenido de una pregunta que escuchó de otra persona.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تستخدم في نقل مضمون السؤال الذي سأله شخص آخر بشكل غير مباشر(нийтлэг хэллэг) бусад хүний асуусан асуултыг дам хэлбэрээр дамжуулан хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi truyền đạt một cách gián tiếp nội dung của câu hỏi mà người khác đã nói.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดเนื้อหาคำถามที่ผู้อื่นถามมาทางอ้อม(dengan bentuk rendah) ungkapan yang digunakan ketika menyampaikan isi pertanyaan secara tidak langsung yang dikatakan orang lain(нейтральный стиль) Выражение, используемое при косвенной передаче содержания вопроса, заданного другим человеком.
- (두루낮춤으로) 다른 사람이 말한 질문의 내용을 간접적으로 전할 때 쓰는 표현.
- (informal addressee-lowering) An expression used to ask the listener something the speaker heard to cross-check the information.(略待下称)聞き手が過去に聞いて知っている質問の内容について話し手が確認を要求するのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression utilisée pour poser une question à l'interlocuteur comme pour vérifier le contenu d'une question antérieure.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa para preguntar como si estuviera confirmando el contenido de una pregunta de la que el oyente ya está al tanto por haberla escuchado en el pasado.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تستخدم في طرح سؤال عن مضمونه الذي عرفه المستمع من خلال سماعه في السابق كأنّه يؤكده(нийтлэг хэллэг) сонсогч өмнө нь сонсч мэдсэн асуултыг давтан асуухдаа хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi hỏi như thể xác nhận nội dung của câu hỏi mà người nghe đã biết do nghe trước đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถามเนื้อหาคำถามที่ผู้ฟังรู้อยู่แล้วจากการฟังมาก่อนหน้านี้ในทำนองยืนยันให้แน่ใจดู(dengan bentuk rendah) ungkapan yang digunakan ketika bertanya isi pertanyaan yang diketahui sebelumnya oleh pendengar(нейтральный стиль) Выражение, употребляемое для обращения к слушающему за уточнением содержания вопроса, который тот слышал ранее.
- (두루낮춤으로) 듣는 사람이 이전에 들어서 알고 있는 질문의 내용을 확인하듯이 물어볼 때 쓰는 표현.
-nyae
かと。かって。かだって
hỏi là, hỏi rằng
ถามว่า...น่ะ
bertanya apakah, bertanya apa
-nyae
かと。かって。かだって。かときいていたのか【かと聞いていたのか】
hỏi là… à?, hỏi rằng…ư?
ถามว่า...หรือ
bertanya apakah, bertanya apa
14. -느냐니까는
- (informal addressee-lowering) An expression used to repeat the question the speaker asked earlier, when the listener did not answer.(略待下称)聞き手が質問に対して返事をしない場合、話し手自身の質問を改めて強調するという意を表す表現。(forme non honorifique non formelle) Expression utilisée par le locuteur pour souligner à nouveau sa question lorsque l'interlocuteur n'y a pas répondu.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que indica énfasis repetido de la pregunta realizada por el hablante en caso de que el oyente no la responda.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تدلّ على تأكيد المتحدّث على سؤاله مرّة ثانية عندما لا يجيب المستمِع عن السؤال(нийтлэг хэллэг) сонсч байгаа хүн асуултанд хариулаагүй тохиолдолд өгүүлэгч этгээд өөрийн асуултыг дахин нэг удаа онцлохыг илэрхийлнэ.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc thể hiện người nói nhấn mạnh lại một lần nữa câu hỏi của mình, trong trường hợp người nghe không trả lời câu hỏi.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการที่ผู้พูดเน้นคำถามของตนเองอีกครั้งหนึ่ง ในกรณีที่ผู้ฟังไม่ได้ตอบคำถาม(dalam bentuk rendah) ungkapan yang menunjukkan bahwa orang pembicara menekankan sekali lagi pertanyaan diri saat pendengar tidak menjawab pertanyaannya(нейтральный стиль) Выражение, употребляемое при повторении говорящим собственного вопроса в случае отсутствия ответа со стороны собеседника.
- (두루낮춤으로) 듣는 사람이 질문에 대답하지 않는 경우 말하는 사람이 자신의 질문을 다시 한번 강조함을 나타내는 표현.
-neunyanikkaneun
かだと。かだって。かときいているんだ【かと聞いているんだ】
نونِيانيقانون
đã hỏi là…không?
ถามว่า...ไง
-kah
15. -느냐데
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to convey the question asked by another person to the listener.(下称)他人から受けた質問の内容を聞き手に伝えるという意を表す表現。 (forme non honorifique très marquée) Expression pour transmettre la question de quelqu'un d'autre à un interlocuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que indica el traspaso al oyente de un comentario interrogado por otra persona.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تدلّ على نقل سؤال شخص آخر إلى مستمع(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) бусдын асуусан асуултыг сонсч байгаа хүнд дамжуулахыг илэрхийлнэ.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc thể hiện việc truyền đạt cho người nghe điều mà người khác hỏi.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่แสดงการถ่ายทอดคำพูดที่คนอื่นถามแก่ผู้ฟัง(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang menunjukkan hal menyampaikan perkataan yang ditanyakan orang lain kepada orang yang mendengar(простой стиль) Выражение, употребляемое при передаче слушателю вопроса, заданного третьим лицом.
- (아주낮춤으로) 다른 사람이 물어본 말을 듣는 사람에게 전달함을 나타내는 표현.
-neunyade
かと。かだって
hỏi rằng, hỏi là
แล้วถามว่า...หรือเปล่า
ditanya~, bertanya apakah, bertanya apa~
16. -느냐디
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to confirm the question asked by another person to the listener.(下称)他人から尋ねられた内容について聞き手に確認を要求するという意を表す表現。 (forme non honorifique très marquée) Expression pour vérifier la question d'une autre personne auprès de l'interlocuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa para confirmar al oyente el contenido de una pregunta realizada por otra persona.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تدلّ على طرح سؤال لمستمِع عن مضمون سؤال من قبل شخص آخر(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) бусдын асуусан зүйлийг сонсогч этгээдээс асууж лавлахыг илэрхийлнэ.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc thể hiện việc xác nhận với người nghe về nội dung mà người khác đã hỏi.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่แสดงการยืนยันเนื้อหาที่คนอื่นถามกับผู้ฟัง(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang menunjukkan hal meyakinkan hal yang ditanyakan orang lain kepada orang yang mendengar(простой стиль) Выражение, употребляемое при уточнении у слушателя содержания вопроса, заданного третьим лицом.
- (아주낮춤으로) 다른 사람이 물어본 내용을 듣는 사람에게 확인함을 나타내는 표현.
-neunyadi
かと。かだって
hỏi là... phải không?
ถามว่า...ล่ะ
ditanya apakah~, ditanya apa~
17. -느냔다
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to convey the question heard from another person to the listener.(下称)他人から受けた質問を聞き手に伝えるのに用いる表現。(forme non honorifique très marquée) Expression utilisée pour transmettre à un interlocuteur la question qu'on a entendue d'une autre personne.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa para trasmitir al oyente la pregunta de otra persona.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تستخدم في نقل سؤال سمعه متحدّثٌ من شخص آخر إلى مستمِع(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) бусын асуултыг сонсогч этгээдэд дамжуулахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc dùng khi truyền đạt cho người nghe câu hỏi nghe được từ người khác.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดคำถามที่ได้ยินจากผู้อื่นให้กับผู้ฟังได้ฟัง (dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang digunakan untuk menyampaikan pertanyaan yang didengar dari orang lain kepada orang yang didengar(простой стиль) Выражение, указывающее на передачу слушателю вопроса, который был задан другим человеком.
- (아주낮춤으로) 다른 사람에게 들은 질문을 듣는 사람에게 전할 때 쓰는 표현.
-neunyanda
かと。かって。かだって
hỏi rằng, hỏi là
ถามว่า...น่ะ
ditanyakan apakah, ditanya apa~
18. -느냬
- (informal addressee-lowering) An expression used to indirectly convey the question asked by another person.(略待下称)他人から受けた質問の内容を聞き手に間接的に伝えるのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression utilisée pour rapporter indirectement le contenu d'une question posée par quelqu'un d'autre.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que indica el deseo de hablar indirectamente al trasmitir el contenido de una pregunta que escuchó de otra persona.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تستخدم في نقل مضمون السؤال الذي سأله شخص آخر بشكل غير مباشر(нийтлэг хэллэг) бусад хүний хэлсэн асуултыг дамжуулж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi truyền đạt một cách gián tiếp nội dung của câu hỏi mà người khác đã nói.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดเนื้อหาคำถามที่คนอื่นถามมาทางอ้อม(dengan bentuk rendah) ungkapan yang digunakan ketika menyampaikan secara tidak langsung isi pertanyaan orang lain(нейтральный стиль) Выражение, используемое при косвенной передаче содержания вопроса, заданного другим человеком.
- (두루낮춤으로) 다른 사람이 말한 질문의 내용을 간접적으로 전할 때 쓰는 표현.
-neunyae
かと。かって。かだって
hỏi là, hỏi rằng
ถามมาว่า...
ditanya apakah~
19. -으냐고²
- An expression used to convey the questions asked by the speaker or another person.話し手または他人の質問を伝えるのに用いる表現。Expression utilisée pour rapporter la question du locuteur ou de quelqu'un d'autre.Expresión que se usa para trasmitir alguna pregunta realizada por otra persona.عبارة تستخدم في نقل السؤال الذي طرحه شخص آخرбусдын асуусан асуултыг дамжуулахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi truyền đạt câu hỏi mà người nói hay người khác đã hỏi.สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดคำถามที่ผู้พูดหรือผู้อื่นถามungkapan untuk menyampaikan pertanyaan orang lain atau pembicaraВыражение, используемое при передаче вопроса в форме косвенной речи.
- 말하는 사람이나 다른 사람이 한 질문을 전달할 때 쓰는 표현.
-eunyago
かと。かだって
hỏi rằng, hỏi là
ถามว่า...หรือเปล่า, ถามว่า...หรือไม่
tanyanya
20. -으냐고요
- (informal addressee-raising) An expression used when asking a question that was already asked before.(略待上称) 質問をもう一度問い返すという意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée pour réitérer la question précédente.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que indica la repetición de la pregunta ya realizada.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على إعادة طرح السؤال (нийтлэг хүндэтгэл) асуултыг дахин давтаж асуухыг илэрхийлдэг үг хэллэг.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện sự hỏi lại câu hỏi đã hỏi ở trước.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการย้อนถามซ้ำอีกครั้งหนึ่ง (dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menunjukkan hal menanyakan kembali pertanyaan(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, используемое при переспросе или просьбе повторить вопрос.
- (두루높임으로) 앞서 했던 질문을 다시 물음을 나타내는 표현.
-eunyagoyo
かときくんですか【かと聞くんですか】。かだって
(hỏi là)…à, ư?
ถามว่า...เหรอครับ(คะ)
ditanya lagi apakah
21. -으냐니¹
- An expression used to quote the question asked by the listener or another person, and to reveal the emotion of the speaker about this.聞き手または他人から受けた質問を引用しながらそれについての話し手の感情を表す表現。Expression utilisée par le locuteur pour exprimer ses sentiments à propos d'une question de son interlocuteur ou d'une autre personne qu'il rapporte.Expresión que indica la emoción del hablante mientras cita la pregunta que escuchó de otra persona.تعبير يدلّ على التعبير عن مشاعر المتحدّث عن السؤال من خلال اقتباس سؤال طرحه مستمع أو شخص آخرөөр хүнд тавьсан асуултыг иш татан түүний талаарх өгүүлэгч этгээдийн сэтгэл хөдлөлийг илэрхийлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.Biểu hiện trích dẫn câu hỏi nghe được từ người khác, đồng thời thể hiện cảm tình của người nói về điều đó.สำนวนที่แสดงการอ้างอิงคำถามที่ได้ยินจากคนอื่นในขณะที่แสดงความรู้สึกของผู้พูดเกี่ยวกับสิ่งนั้นungkapan yang menunjukkan perasaan orang yang berbicara mengenai pertanyaannya sambil mengutip pertanyaan orang lain atau pendengarВыражение, употребляемое для повторения чужого вопроса и выражения в последующей части отношения к нему говорящего.
- 듣는 사람이나 다른 사람이 한 질문을 인용하면서 그것에 대한 말하는 사람의 감정을 나타내는 표현.
-eunyani
かだって。かときくなんて【かと聞くなんて】。かときいたりして【かと聞いたりして】
ـونِياني
(vĩ tố liên kết câu)
ถามมาได้ว่า...
lho bertanya
22. -으냐니까는
- (informal addressee-lowering) An expression used to repeat the question the speaker asked earlier, when the listener did not answer.(略待下称)聞き手が質問に対して返事をしない場合、話し手自身の質問を改めて強調するという意を表す表現。(forme non honorifique non formelle) Expression utilisée par le locuteur pour souligner à nouveau sa question lorsque l'interlocuteur n'y a pas répondu.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que indica énfasis repetido de la pregunta realizada por el hablante en caso de que el oyente no la responda.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تدلّ على تأكيد المتحدّث سؤاله مرّة ثانية في حالة عدم إجابة المستمِع عن السؤال(нийтлэг хэллэг) сонсогч этгээд асуултанд хариулахгүй тохиолдолд өгүүлэгч этгээд өөрийн асуултыг дахин нэг удаа онцлохыг илэрхийлнэ.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc thể hiện người nói nhấn mạnh lại một lần nữa câu hỏi của mình, trong trường hợp người nghe không trả lời câu hỏi.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการที่ผู้พูดเน้นคำถามของตนเองอีกครั้งหนึ่ง ในกรณีที่ผู้ฟังไม่ได้ตอบคำถาม(dalam bentuk rendah) ungkapan untuk menekankan pertanyaan diri sendiri ketika pendengar tidak menjawab pertanyaan itu.(нейтральный стиль) Выражение, используемое при повторении говорящим собственного вопроса в случае отсутствия ответа со стороны собеседника.
- (두루낮춤으로) 듣는 사람이 질문에 대답하지 않는 경우 말하는 사람이 자신의 질문을 다시 한번 강조함을 나타내는 표현.
-eunyanikkaneun
かだと。かだって。かときいているんだ【かと聞いているんだ】
ـونِيانيقانون
đã hỏi là…không?
ถามว่า...ไง
-kah
23. -으냐니깐
- (informal addressee-lowering) An expression used to repeat the question the speaker asked earlier, when the listener did not answer.(略待下称)話し手がすでに聞いた内容について再び質問するのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression utilisée par le locuteur pour souligner à nouveau sa question lorsque l'interlocuteur n'y a pas répondu.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa para volver a preguntar el contenido que el hablante escuchó anteriormente.(صيغة متوسطة التواضع) عبارة تستخدم في تأكيد المتحدّث سؤاله مرّة ثانية في حالة عدم إجابة المستمِع عن السؤال(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч этгээд өмнө сонссон зүйлийнхээ талаар дахин нэг удаа давтаж асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc thể hiện người nói nhấn mạnh lại một lần nữa câu hỏi của mình, trong trường hợp người nghe không trả lời câu hỏi.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการที่ผู้พูดเน้นคำถามของตนเองอีกครั้งหนึ่ง ในกรณีที่ผู้ฟังไม่ได้ตอบคำถาม(dalam bentuk rendah) ungkapan yang menunjukkan bahwa orang pembicara menekankan sekali lagi pertanyaan diri saat pendengar tidak menjawab pertanyaannya(нейтральный стиль) Выражение, используемое при повторении говорящим собственного вопроса в случае отсутствия ответа со стороны собеседника.
- (두루낮춤으로) 듣는 사람이 질문에 대답하지 않는 경우 말하는 사람이 자신의 질문을 다시 한번 강조함을 나타내는 표현.
-eunyanikkan
かだと。かだって。かときいているんだ【かと聞いているんだ】
ـونيانيقان
đã hỏi là… không?
ถามว่า...ไง
mengapa
24. -으냐더군
- (informal addressee-lowering) An expression used to convey a question newly heard to the listener.(略待下称)他人から聞いて新しく知った疑問文の内容を聞き手に伝えるのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression utilisée pour rapporter à l'interlocuteur un fait qu'on a entendu pour la première fois et dont on a un doute.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa para trasmitir al oyente el contenido de alguna duda de la que se acaba de enterar.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تستخدم في نقل مضمون جديد مشكوك فيه إلى مستمع والذي عرفه المتحدّث من خلال السماع(нийтлэг хэллэг) шинээр сонсч мэдсэн асуултаа сонсч байгаа хүнд дамжуулж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi truyền đạt cho người nghe nội dung nghi vấn mới được biết do nghe thấy.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดเนื้อความของคำถามที่ได้ยินมาจึงเพิ่งรู้แก่ผู้ฟัง(dengan bentuk rendah) ungkapan yang digunakan ketika menyampaikan pertanyaan yang baru didengar dan diketahui lalu menyampaikannya kepada pendengar(нейтральный стиль) Выражение, используемое для передачи собеседнику чужого вопроса, который сам говорящий слышал.
- (두루낮춤으로) 들어서 새롭게 알게 된 의문의 내용을 듣는 사람에게 전할 때 쓰는 표현.
-eunyadeogun
かだと。かだって。かときいていた【かと聞いていた】
hỏi là... đấy, thắc mắc… đấy "
ถามว่า...เหรอ, ถามว่า...งั้นเหรอ
bertanya~
25. -으냐더라고
- (informal addressee-lowering) An expression used to say the question the speaker remembers from having heard it in person.(略待下称)質問を直接受けたことを回想しながら述べるという意を表す表現。(forme non honorifique non formelle) Expression pour indiquer que le locuteur parle en se remémorant une question qu'il a entendue directement.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que indica la forma de hablar recordando una pregunta que escuchó personalmente.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تدلّ على التحدّث مع تذكّر السؤال الذي سمعه بشكل مباشر(нийтлэг хэллэг) асуултыг сонссон зүйлийнхээ талаар эргэн дурсаж ярихад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc thể hiện sự hồi tưởng và nói về việc đã trực tiếp nghe câu hỏi(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการพูดเมื่อระลึกถึงเรื่องที่ได้ยินคำถามมาโดยตรง(dengan bentuk rendah) ungkapan untuk menyatakan bahwa seseorang berbicara dengan memperingati saat yang ditanyakan(нейтральный стиль) Выражение, указывающее на то, что говорящий воспроизводит лично услышанный ранее вопрос.
- (두루낮춤으로) 질문을 직접 들은 일을 회상하여 말함을 나타내는 표현.
-eunyadeorago
かだと。かだって。かときいていた【かと聞いていた】
hỏi rằng…, hỏi là…
ก็ถามว่า...เลยนะ, ก็ถามว่า...เชียวนะ, ก็ถามว่า...เลยเหรอ
bertanya apakah~, tanya apa~, ditanya~
26. -으냐던데
- (informal addressee-lowering) An expression used to indirectly express what the speaker wants to say, by conveying someone's question.(略待下称)他人から受けた質問の内容を聞き手に伝えることで、述べたいことを間接的に表す表現。(forme non honorifique non formelle) Expression utilisée pour exprimer indirectement ce que l'on veut dire en rapportant la question de quelqu'un d'autre.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que indica el deseo de hablar indirectamente al trasmitir el contenido de una pregunta que escuchó de otra persona.(صيغة متوسّطة التواضع) تعبير يدلّ على التعبير عما يريد المتحدّثُ قولَه بشكل غير مباشر من خلال نقل السؤال من قبل شخص آخر(нийтлэг хэллэг) бусдын тавьсан хүсэлт буюу шаардлагыг дамжуулангаа дам хэлэх гэсэн зүйлээ илэрхийлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc truyền đạt nội dung của câu hỏi nhận được từ người khác và thể hiện điều định nói một cách gián tiếp.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงสิ่งที่ต้องการจะพูดทางอ้อมโดยการถ่ายทอดเนื้อหาของคำถามที่ผู้อื่นถาม(dalam bentuk rendah) ungkapan untuk menyatakan keinginan diri secara tidak langsung dengan menyampaikan pertanyaan orang lain.(нейтральный стиль) Выражение, используемое для непрямого высказывания некой мысли говорящего путём передачи чужого вопроса.
- (두루낮춤으로) 다른 사람으로부터 받은 질문의 내용을 전달하여 간접적으로 말하고자 하는 바를 나타내는 표현.
-eunyadeonde
かだと。かだって。かときいていたんだが【かと聞いていたんだが】。かときいていたんだけど【かと聞いていたんだけど】
ـونيادونداي
hỏi là... đấy, hỏi rằng… đấy
เห็นถามว่า...น่ะ แล้ว..., ถามมาว่า...น่ะ แล้ว...
tanyanya
27. -으냐데
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to convey the question asked by another person to the listener.(下称)他人から受けた質問の内容を聞き手に伝えるという意を表す表現。 (forme non honorifique très marquée) Expression pour transmettre la question de quelqu'un d'autre à un interlocuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que indica el traspaso al oyente de un comentario interrogado por otra persona.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تدلّ على نقل سؤال شخص آخر إلى مستمع(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) бусдын асуусан асуултыг сонсогч этгээдэд дамжуулахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc thể hiện việc truyền đạt cho người nghe điều mà người khác hỏi.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการถ่ายทอดคำพูดที่ผู้อื่นถามดูแก่ผู้ฟัง(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang menunjukkan hal menyampaikan perkataan yang ditanyakan orang lain kepada orang yang mendengar(простой стиль) Выражение, используемое для передачи слушателю вопроса, заданного третьим лицом.
- (아주낮춤으로) 다른 사람이 물어본 말을 듣는 사람에게 전달함을 나타내는 표현.
-eunyade
かと。かだって
hỏi rằng, hỏi là
แล้วถามว่า...หรือเปล่า, ถามว่า...หรือเปล่า, ถามว่า...ไหม, ถามว่า...จัง
ditanya~, bertanya apakah, bertanya apa~
28. -으냐디
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to confirm the question asked by another person to the listener.(下称)他人から尋ねられた内容について聞き手に確認を要求するという意を表す表現。 (forme non honorifique très marquée) Expression pour vérifier la question d'une autre personne auprès de l'interlocuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa para confirmar al oyente el contenido de una pregunta realizada por otra persona.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تدلّ على طرح سؤال على مستمع عن مضمون سؤال من قبل شخص آخر(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) бусдын асуусан зүйлийг сонсогч этгээдээс лавлахыг илэрхийлдэг үг хэллэг.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc thể hiện việc xác nhận với người nghe về nội dung mà người khác đã hỏi.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการยืนยันเนื้อความที่ผู้อื่นถามดูกับผู้ฟังให้แน่ใจ(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang menunjukkan hal meyakinkan hal yang ditanyakan orang lain kepada orang yang mendengar(простой стиль) Выражение, используемое для уточнения у слушателя содержания вопроса, заданного третьим лицом.
- (아주낮춤으로) 다른 사람이 물어본 내용을 듣는 사람에게 확인함을 나타내는 표현.
-eunyadi
かと。かだって
hỏi là... phải không?
ถามว่า...ล่ะ, ถามว่า...ไหม
ditanya apakah~, ditanya apa~
29. -으냔다
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to convey the question heard from another person to the listener.(下称)他人から受けた質問を聞き手に伝えるのに用いる表現。(forme non honorifique très marquée) Expression utilisée pour transmettre à un interlocuteur la question qu'on a entendue d'une autre personne.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa para trasmitir al oyente la pregunta de otra persona.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تستخدم في نقل سؤال سمعه متحدّث من شخص آخر إلى مستمع(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) бусдаас сонссон асуултыг сонсогч этгээдэд дамжуулахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc dùng khi truyền đạt cho người nghe câu hỏi đã nghe từ người khác.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดคำถามที่ได้ยินจากผู้อื่นแก่ผู้ฟัง(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang digunakan untuk menyampaikan pertanyaan yang didengar dari orang lain kepada orang yang didengar(простой стиль) Выражение, используемое для передачи слушателю вопроса, который был задан другим человеком.
- (아주낮춤으로) 다른 사람에게 들은 질문을 듣는 사람에게 전할 때 쓰는 표현.
-eunyanda
かと。かって。かだって
hỏi rằng, hỏi là
ถามว่า...ล่ะ, ถามว่า...น่ะ, ถามว่า...เหรอ, ถามว่า...ไหม
ditanyakan apakah, ditanya apa~
30. -으냬
- (informal addressee-lowering) An expression used to indirectly convey the question asked by another person.(略待下称)他人から受けた質問の内容を聞き手に間接的に伝えるのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression utilisée pour rapporter indirectement le contenu d'une question posée par quelqu'un d'autre.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que indica el deseo de hablar indirectamente al trasmitir el contenido de una pregunta que escuchó de otra persona.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تستخدم في نقل مضمون السؤال الذي سأله شخص آخر بشكل غير مباشر(нийтлэг хэллэг) бусад хүний асуусан асуултыг дам хэлбэрээр дамжуулж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi truyền đạt một cách gián tiếp nội dung của câu hỏi mà người khác đã nói.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดเนื้อความคำถามที่ผู้อื่นพูดมาโดยอ้อม(dengan bentuk rendah) ungkapan yang digunakan ketika menyampaikan isi pertanyaan secara tidak langsung yang dikatakan orang lain(нейтральный стиль) Выражение, используемое при косвенной передаче содержания вопроса, заданного другим человеком.
- (두루낮춤으로) 다른 사람이 말한 질문의 내용을 간접적으로 전할 때 쓰는 표현.
- (informal addressee-lowering) An expression used to ask the listener something the speaker heard to cross-check the information.(略待下称)聞き手がすでに聞いて知っている質問の内容について話し手が確認を要求するのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression utilisée pour s'enquérir du contenu de la question que l'interlocuteur a entendu dans le passé et ainsi le confirmer.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa para preguntar como si estuviera confirmando el contenido de una pregunta de la que el oyente ya está al tanto por haberla escuchado en el pasado.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تستخدم في طرح سؤال عن مضمون سؤال عرفه مستمع من خلال سماعه في السابق كأنّه يتأكّد منه(нийтлэг хэллэг) сонсч байгаа хүн өмнө нь сонссон асуултаа лавлаж асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi hỏi như thể xác nhận nội dung của câu hỏi mà người nghe đã biết do nghe trước đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถามถึงเนื้อความคำถามที่ผู้ฟังได้ยินมาก่อนหน้าจึงรู้อยู่แล้ว(dengan bentuk rendah) ungkapan yang digunakan ketika bertanya isi pertanyaan yang diketahui sebelumnya oleh pendengar(нейтральный стиль) Выражение, используемое для обращения к слушающему за уточнением вопроса, который тот слышал ранее.
- (두루낮춤으로) 듣는 사람이 이전에 들어서 알고 있는 질문의 내용을 확인하듯이 물어볼 때 쓰는 표현.
-eunyae
かと。かって。かだって
hỏi là, hỏi rằng
ถามว่า..., เห็นถามว่า...
ditanyakan apakah, ditanya apa~
-eunyae
かと。かって。かだって。かときいていたのか【かと聞いていたのか】
hỏi là… à?, hỏi rằng…ư?
ถามว่า...หรือ
ditanyakan apakah, ditanya apa~
'日本語 - 韓国語 > かきくけこ' 카테고리의 다른 글
かち【価値】 - かっこういい【格好いい】 (0) | 2020.02.07 |
---|---|
かだと - かちんと (0) | 2020.02.07 |
かたまる【固まる】 - かたられる【語られる】 (0) | 2020.02.07 |
かたくなる【固くなる】 - かたまり【塊】 (0) | 2020.02.07 |
かそくする【加速する】 - かたくなに【頑なに】 (0) | 2020.02.07 |