たんたんとする【淡淡とする】たんたんと【坦坦と】たんたんと【淡々と】たんたんと【淡淡と】たんだいだ【胆大だ】たんだい【短大】たんだがたんだけどたんだよたんちされる【探知される】たんちする【探知する】たんちょうだ【単調だ】たんちょうづる【丹頂鶴】たんちょうに【単調に】たんちょう【丹頂】たんちょう【短調】たんち【探知】たんつば【痰唾】たんていしょうせつ【探偵小説】たんてい【探偵】たんてき【端的】たんできする【耽溺する】たんでき【耽溺】たんですたんですかたんですよたんでんこきゅうほう【丹田呼吸法】たんでんこきゅう【丹田呼吸】たんでん【丹田】たんとうかん【担当官】たんとうしゃ【担当者】たんとうする【担当する】たんとうちょくにゅうにいう【単刀直入に言う】たんとうちょくにゅう【単刀直入】たんとう【担当】たんとう【短刀】たんどくする【耽読する】たんどくせいはん【単独正犯】たんどくはん【単独犯】たんどくめんだんする【単独面談する】たんどくめんだん【単独面談】たんどく【単独】たんどく【耽読】
たんたんとする【淡淡とする】
形容詞имя прилагательноеصفةТэмдэг нэрAdjectifAdjetivoAdjectiveTính từAdjektivaคำคุุณศัพท์형용사
- Having no particular feeling or sentiment. 心に特別な思いや感情がない。Sans sentiment ou émotion particuliers.Que no siente sentimientos ni emociones especiales. ليس لديه شعور أو عاطفة خاصّة في قلبهсэтгэлд онцгой мэдрэмж болон сэтгэл хөдлөл байхгүй байх.Không có cảm giác hay tình cảm đặc biệt trong lòng.ไม่มีความรู้สึกหรืออารมณ์ที่พิเศษในใจtidak ada emosi aatau perasaan khusus dalam hatiНе испытывающий особых чувств или эмоций.
- 마음에 특별한 느낌이나 감정이 없다.
calm; unmoved
へいぜんとする【平然とする】。たんたんとする【淡淡とする】
insensible
insensible, poco sensible, obtuso, apático
هادئ
тайван, дөлгөөн
nhạt nhẽo, tẻ nhạt, điềm tĩnh
ไม่มีความรู้สึก, เฉยเมย, เฉยชา, ด้านชา
datar, biasa saja, tenang
умиротворённый; уравновешенный; спокойный
たんたんと【坦坦と】
副詞наречиеظرفДайвар үгAdverbeAdverbioAdverbPhó từAdverbiaคำวิเศษณ์부사
- In such a manner that the road is not rough but smooth.道路が険しくなく平らに。(Route) De manière à ne pas être escarpé, mais à être plat.Que es raso el camino, sin ser abrupto.طريق ما ليس شديد الانحدار بل مسطّحзам бартаагүй тэгшхэн.Con đường không hiểm trở mà bằng phẳng. อย่างเป็นถนนที่เรียบเท่ากันและไม่เป็นหลุมเป็นบ่อdengan panjang yang tidak kasar dan datarГладко, без ухабов (о дороге).
- 길이 험하지 않고 평탄하게.
smoothly
へいたんに【平坦に】。たんたんと【坦坦と】
horizontalement, régulièrement, de manière lisse
llanamente, rasamente
тэгшхэн, дардан
một cách bằng phẳng
อย่างเรียบ, อย่างไม่ขรุขระ, อย่างไม่เป็นหลุมเป็นบ่อ
dengan rata, dengan datar, dengan halus
ровно
たんたんと【淡々と】
副詞наречиеظرفДайвар үгAdverbeAdverbioAdverbPhó từAdverbiaคำวิเศษณ์부사
- With a calm and comfortable attitude.落ち着いて気楽に。De manière calme et tranquille.Con calma y sosiego.بهدوء وبطمأنينةдуугүй, тайван.Một cách từ tốn và thoải mái.อย่างสงบเยือกเย็นและสบายใจ dengan tenang dan kalem Мирно и спокойно.
- 차분하고 편안하게.
- Objectively, not expressing oneself emotionally in writing or speaking.文章や話の内容が感情に偏らず客観的に。De façon à ce que le contenu d'un écrit ou d'un propos ne soit pas émotionnel mais objectif.Dicho de un escrito o un discurso objetivo y sin sentimentalismos.مضمون الكتابة أو الكلام غير معتمد على العاطفة الشخصية بل موضوعيّ хэлж байгаа үг, бичсэн бичлэг нь элдэв хэтрүүлэлгүй, энгийн.Nội dung lời nói hay lời văn không cảm tính mà khách quan.โดยที่เนื้อหาของบทความหรือคำพูดเป็นกลางไม่บิดเบือนจากความเป็นจริง (isi tulisan, perkataan ditulis) dengan sangat tenang, damai tidak ada yang dibuat-buat, dan tidak bersifat subyektifНе приукрашено, объективно и спокойно (о содержании написанного или сказанного).
- 글이나 말 내용이 감정적이지 않고 객관적이게.
- In a state such as that when clean water flows quietly and peacefully. 水が清く、その動きが静かで平穏に。De façon à ce que l'eau soit claire et que son mouvement soit calme et paisible.Dícese del flujo del agua en estado cristalino, tranquilo y sereno.الماء النقي يتحرك بشكل هادئ وساكنтунгалаг устай, урсгал нь тогтуун дөлгөөн.Nước trong và di chuyển một cách êm ả. โดยที่แม่น้ำใสสะอาดและสงบนิ่ง air jernih, dan aliranya tenang Спокойно и тихо (о чистой воде и её движении).
- 물이 맑고 그 움직임이 고요하고 평온하게.
- In the state of tasting fresh and insipid, not salty or greasy. 味が塩辛くも脂っこくもなく、あっさりして薄く。De façon à ce que la saveur ne soit ni trop salée ni trop grasse mais fraîche et légère.De sabor fresco y soso, no salado ni grasiento.الطعام غير مالح أو دسم بل طاذج وليس له طعم مميزшорвог мөн тослог биш зөөлөн амт.Vị thanh đạm chứ không mặn hay béo.โดยที่รสชาติจืด ซึ่งไม่เค็มหรือไม่เลี่ยนจนเกินไปrasa makanan dibuat dengan biasa, dengan sedikit bumbu, seperti hambar, tidak asin, dan tidak berasa bumbu Без соли или жира.
- 맛이 짜거나 느끼하지 않고 산뜻하고 싱겁게.
composedly; calmly
たんたんと【淡々と】
avec indifférence, tranquillement, calmement, sagement, d'un ton égal
con calma, serenamente, con sosiego
بشكل هادئ
намуун, дөлгөөн, дуу шуугүй, налгар, тайвуу
một cách lặng lẽ, một cách êm đềm
อย่างสงบ, อย่างสงบนิ่ง
dengan tenang, dengan lapang
спокойно; уравновешенно
plainly
たんたんと【淡々と】
objectivement
desinteresadamente, despegadamente, imparcialmente
بشكل موضوعي
тогтуун, төлөв
một cách chân phương, một cách chân thực
โดยบริสุทธิ์, อย่างเป็นกลาง, ที่เป็นเรื่องจริง
dengan objektif
ясно; чисто; спокойно
serenely
たんたんと【淡々と】
tranquillement, calmement
tranquilamente, serenamente
بشكل هادئ
аядуу, зөөлөн, намуун, тогтуун
một cách lặng lờ, một cách êm ả
ที่บริสุทธิ์, ที่ใสสะอาด
dengan tenang, dengan damai
ясно; чисто; светло
plainly
たんたんと【淡々と】。あっさり
de sabor soso, con poco condimento
بشكل عادم
сул амт, сулавтар
một cách thanh đạm, một cách thanh khiết
อย่างจืดๆ
dengan hambar, dengan biasa
пресно
たんたんと【淡淡と】
副詞наречиеظرفДайвар үгAdverbeAdverbioAdverbPhó từAdverbiaคำวิเศษณ์부사
- Same as usual without revealing a special emotion or feeling.特別な感情や感じを表さず、普通に。Comme en temps ordinaire, sans révéler une émotion ou un sentiment particulier(ère).Como siempre, sin expresar sentimientos o emociones particulares. أن لا يظهر إحساس خاص أو مشاعر خاصة ويكون كالعادةгойд сэтгэл хөдлөл буюу мэдрэмж үзүүлэхгүй, ердийн үетэй ижил.Một cách giống như bình thường mà không bộc lộ tình cảm hay cảm giác gì đặc biệt. อย่างที่เหมือนกับเวลาปกติโดยที่ไม่แสดงอารมณ์หรือความรู้สึกพิเศษtidak menampakkan perasaan atau minat khusus, sama seperti waktu-waktu biasaБезучастно или не проявляя никакого внимания.
- 특별한 감정이나 느낌을 드러내지 않고 보통 때와 같이.
calmly; as usual
へいきに【平気に】。へいぜんと【平然と】。たんたんと【淡淡と】
indifféremment, calmement
con calma, serenamente, con sosiego
بهدوء
хайхрамжгүйгээр, тоомсоргүйгээр
một cách điềm tĩnh, một cách bình tĩnh
อย่างปกติ , อย่างธรรมดา, อย่างเฉย ๆ
dengan tenang, dengan datar
обыкновенно; заурядно; равнодушно
たんだいだ【胆大だ】
形容詞имя прилагательноеصفةТэмдэг нэрAdjectifAdjetivoAdjectiveTính từAdjektivaคำคุุณศัพท์형용사
- Fearless and having nerve.胆力や度胸がある。Sans peur et audacieux.Osado, que no tiene miedo.شجعان وبلا خوفаймшиггүй, зориг ихтэй.Dũng cảm, không biết sợ hãi.กล้าได้กล้าเสียโดยไม่มีความกลัวtidak takut, ataupun gentarБесстрашный и имеющий мужество.
- 겁이 없고 배짱이 좋다.
bold; courageous; daring
たんだいだ【胆大だ】。ごうたんだ【豪胆だ】。だいたんだ【大胆だ】
courageux
audaz, atrevido
جريء
зоригтой, зүрх зоригтой, баатарлаг, эрэлхэг, мятрашгүй, цөс ихтэй
gan dạ, dũng cảm, bất khuất
กล้า, ใจกล้า, กล้าหาญ
berani
смелый; бесстрашный; отважный; храбрый
たんだい【短大】
1. 전문대
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- An institution of higher education that teaches and studies professional theories and technologies to nurture professionals.職業人を養成することを目的に、専門的な理論や技術を教授・研究する高等教育機関。Etablissement d'enseignement supérieur qui enseigne et étudie des théories et des technologies professionnelles dans le but de former des spécialistes.Institución de enseñanza superior en la que enseñan y estudian teorías y técnicas especiales para la formación de profesionales.مؤسسة التعليم العالي تدرّس وتبحث عن نظريات مختصّصة وتقنية متخصّصة من أجل إعداد مهنيينмэргэжилтнийг сургаж бэлтгэхийн тулд мэргэжлийн онол, ур чадварыг зааж, судалгаа явуулдаг дээд боловсролын байгууллага.Cơ sở đào tạo dưới đại học, chuyên dạy lí thuyết và kĩ thuật chuyên môn để đào tạo những con người có chuyên môn về nghề nghiệp nào đó. สถาบันการศึกษาชั้นสูงที่วิจัยและสอนเทคนิคและทฤษฎีในเชิงวิชาการ เพื่อฝึกอบรมผู้ประกอบวิชาชีพ instansi pendidikan menengah yang mengajarkan dan meneliti teori dan teknologi secara profesional untuk melatih pegawaiСпециальное учебное заведение, где готовят специалистов, преподают теорию, практические знания и технологии по определённым специальностям.
- 직업인을 양성하기 위해 전문적인 이론과 기술을 가르치고 연구하는 고등 교육 기관.
junior college
たんだい【短大】。たんきだいがく【短期大学】
école d'enseignement professionnel, IUT (Institut Universitaire de Technologie)
facultad profesional
كلية متوسطة، كلية إقليمية، كلية فنية ومهنية
мэргэжлийн дээд сургууль, техник мэргэжлийн коллеж
trường cao đẳng nghề
วิทยาลัยการอาชีพ, วิทยาลัยเทคนิค
perguruan tinggi profesi
техникум; колледж
2. 전문 대학
- An institution of higher education that teaches and studies professional theories and technologies to nurture professionals.職業人を養成することを目的に、専門的な理論や技術を教授・研究する高等教育機関。Etablissement d'enseignement supérieur qui enseigne et étudie des théories et des technologies professionnelles dans le but de former des spécialistes. Institución de enseñanza superior en la que enseñan y estudian teorías y técnicas especiales para la formación de profesionales. مؤسسة التعليم العالي تدرّس وتبحث عن نظريات مختصّصة وتقنية متخصّصة من أجل إعداد مهنيينмэргэжилтнийг сургаж бэлтгэхийн тулд мэргэжлийн онол, ур чадварыг зааж, судалгаа явуулдаг дээд боловсролын байгууллага.Cơ sở đào tạo dưới đại học, chuyên dạy lí thuyết và kĩ thuật chuyên môn để đào tạo những con người có chuyên môn về nghề nghiệp nào đó.สถาบันการศึกษาชั้นสูงที่วิจัยและสอนเทคนิคและทฤษฎีในเชิงวิชาการ เพื่อฝึกอบรมผู้ประกอบวิชาชีพinstansi pendidikan menengah yang mengajarkan dan meneliti teori dan teknologi secara profesional untuk melatih pegawaiСпециальное учебное заведение, где готовят специалистов, преподают теорию, практические знания и технологии по определённым специальностям.
- 직업인을 양성하기 위해 전문적인 이론과 기술을 가르치고 연구하는 고등 교육 기관.
junior college
たんきだいがく【短期大学】。たんだい【短大】
école d'enseignement professionnel, IUT (Institut Universitaire de Technologie)
facultad profesional
كلية متوسطة، كلية إقليمية، كلية فنية ومهنية
мэргэжлийн дээд сургууль, техник мэргэжлийн коллеж
trường cao đẳng
วิทยาลัยการอาชีพ, วิทยาลัยเทคนิค
perguruan tinggi profesi
техникум; колледж
たんだが
1. -더라마는
- An expression used to admit to the preceding recalled content, and to indicate that it, still, does not affect the following content or contradicts it.回想した前の内容を認めながらもそれが後の内容に影響を及ぼさないという意を表す表現。Expression indiquant que tout en reconnaissant le souvenir de ce qui précède, celui-ci n'exerce pas d'influence sur ce qui suit ou lui est contradictoire.Expresión que se usa para indicar que el contenido anterior no afecta al contenido posterior mientras lo reconoce. عبارة تدلّ على عدم تأثير المضمون السابق على المضمون اللاحق رغما من الاعتراف بالمضمون السابق الذي يتذكره المتحدّثэргэн дурсч буй өмнөх агуулгыг хүлээн зөвшөөрч байгаа ч тэр нь ард өгүүлж буй агуулгатай хамааралгүй буюу нөлөө үзүүлэхгүй болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện dù công nhận nội dung hồi tưởng ở trước nhưng điều đó không ảnh hưởng đến nội dung ở sau.สำนวนที่แสดงการที่แม้ว่าจะยอมรับเนื้อความข้างหน้าที่ได้หวนระลึก แต่สิ่งดังกล่าวก็จะขัดแย้งกันหรือไม่ส่งผลกระทบต่อเนื้อความข้างหลังungkapan untuk menyatakan mengakui peringatan dalam perkataan depan tetapi hal tersebut tidak mempengaruhi perkataan belakangВыражение, указывающее на то, что некий факт или обстоятельство, о котором говорящий вспоминает в первой части предложения, не влияет или не имеет отношения к тому, о чём говорится во второй части.
- 회상한 앞의 내용을 인정하면서도 그것이 뒤의 내용에 영향을 미치지 않거나 어긋남을 나타내는 표현.
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to convey a past experience that the speaker is recalling, in an unfinished sentence.過去の経験を回想しながらその内容を余韻を残すように伝えるのに用いる表現。(forme non honorifique très marquée) Expression utilisée pour rapporter une expérience passée que l'on se remémore, en donnant un effet de résonance.Expresión que se usa para transmitir con persistencia recordando un contenido de la experiencia del pasado. عبارة تستخدم في نقل مضمون التجربة السابقة مع تذكّرها كأنّه يترك صوَرًا عالقة في الذهن عن ذلك المضمونөмнө туршлагаа эргэн санаж, түүнийгээ цааш нь үргэлжлүүлэн өгүүлэх гэж байгаа мэт дамжуулан хэлэх үед хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc dùng khi hồi tưởng lại kinh nghiệm trước đây và truyền đạt nội dung đó như thể để lại dư âm.(ใช้ในการลดระดับอย่างมากและเป็นทางการ) สำนวนที่ใช้เมื่อหวนระลึกถึงประสบการณ์ก่อนหน้านี้พรัอมกับถ่ายทอดเนื้อความนั้น ๆ ราวกับปล่อยความรู้สึกที่ยังหลงเหลืออยู่ไว้(dalam bentuk sangat rendah) ungkapan untuk menyampaikan peringatan sebelumnya secara segan-seganВыражение, употребляемое при передаче воспоминаний говорящего о предшествующем опыте с оттенком недосказанности.
- (아주낮춤으로) 이전의 경험을 회상하며 그 내용을 여운을 남기듯이 전할 때 쓰는 표현.
-deoramaneun
たんだが。たんだけど
ـدورامانون
mặc dù… nhưng...
ถึงแม้ว่า...แต่ก็..., ถึงแม้จะ...แต่...
walaupun, meskipun, biarpun, kendatipun
-deoramaneun
たんだが。たんだけど
ـدورامانون
đấy, cho coi
...ล่ะนั่น, ...ระวัง...นะนั่น, คงจะ...หรอก
sepertinya, tampaknya, kelihatannya
2. -더라만
- An expression used to admit to the preceding recalled content, and to indicate that it, still, does not affect the following content or contradicts it.回想した前の内容を認めながらもそれが後の内容に影響を及ぼさないという意を表す表現。Expression indiquant que tout en reconnaissant le souvenir de ce qui précède, celui-ci n'exerce pas d'influence sur ce qui suit ou lui est contradictoire.Expresión que se usa para indicar que el contenido anterior no afecta al contenido posterior mientras lo reconoce. عبارة تدلّ على عدم تأثير المضمون السابق على المضمون اللاحق رغما من الاعتراف بالمضمون السابق الذي بتذكره المتحدّثэргэн дурсаж буй өмнөх агуулгыг хүлээн зөвшөөрч байгаа ч тэр нь ард өгүүлж буй агуулгатай хамааралгүй буюу нөлөө үзүүлэхгүй болохыг илэрхийлдэг илэрхийлэл. Cấu trúc thể hiện dù công nhận nội dung hồi tưởng ở trước nhưng điều đó không ảnh hưởng đến nội dung ở sau.สำนวนที่แสดงการที่แม้ว่าจะยอมรับเนื้อความข้างหน้าที่ได้หวนระลึก แต่สิ่งดังกล่าวก็จะขัดแย้งกันหรือไม่ส่งผลกระทบต่อเนื้อความข้างหลังungkapan untuk menyatakan mengakui peringatan dalam perkataan depan tetapi hal tersebut tidak mempengaruhi perkataan belakangВыражение, указывающее на то, что некий факт или обстоятельство, о котором говорящий вспоминает в первой части предложения, не влияет или не имеет отношения к тому, о чём говорится во второй части.
- 회상한 앞의 내용을 인정하면서도 그것이 뒤의 내용에 영향을 미치지 않거나 어긋남을 나타내는 표현.
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to convey a past experience that the speaker is recalling, in an unfinished sentence.過去の経験を回想しながらその内容を余韻を残すように伝えるのに用いる表現。(forme non honorifique très marquée) Expression utilisée pour rapporter une expérience passée que l'on se remémore, en donnant un effet de résonance.Expresión que se usa para transmitir con persistencia recordando un contenido de la experiencia del pasado. عبارة تستخدم في نقل مضمون التجربة السابقة مع تذكّرها كأنّه يترك صوَرًا عالقة في الذهن عن ذلك المضمون"өмнө туршлагаа эргэн санаж, түүнийгээ цааш нь үргэлжлүүлэн өгүүлэх гэж байгаа мэт дамжуулан хэлэх үед хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc dùng khi hồi tưởng lại kinh nghiệm trước đây và truyền đạt nội dung đó như thể để lại dư âm.(ใช้ในการลดระดับอย่างมากและเป็นทางการ) สำนวนที่ใช้เมื่อหวนระลึกถึงประสบการณ์ก่อนหน้านี้พรัอมกับถ่ายทอดเนื้อความนั้น ๆ ราวกับปล่อยความรู้สึกที่ยังหลงเหลืออยู่ไว้(dalam bentuk sangat rendah) ungkapan untuk menyampaikan peringatan sebelumnya secara segan-seganВыражение, употребляемое при передаче воспоминаний говорящего о предшествующем опыте с оттенком недосказанности.
- (아주낮춤으로) 이전의 경험을 회상하며 그 내용을 여운을 남기듯이 전할 때 쓰는 표현.
-deoraman
たんだが。たんだけど
ـدورامان
mặc dù… nhưng...
ถึงแม้ว่า...แต่ก็..., ถึงแม้จะ...แต่...
walaupun, meskipun, biarpun, kendatipun
-deoraman
たんだが。たんだけど
ـدورامان
đấy, cho coi
...ล่ะนั่น, ...ระวัง...นะนั่น, คงจะ...หรอก
sepertinya, tampaknya, kelihatannya
たんだけど
1. -더라마는
- An expression used to admit to the preceding recalled content, and to indicate that it, still, does not affect the following content or contradicts it.回想した前の内容を認めながらもそれが後の内容に影響を及ぼさないという意を表す表現。Expression indiquant que tout en reconnaissant le souvenir de ce qui précède, celui-ci n'exerce pas d'influence sur ce qui suit ou lui est contradictoire.Expresión que se usa para indicar que el contenido anterior no afecta al contenido posterior mientras lo reconoce. عبارة تدلّ على عدم تأثير المضمون السابق على المضمون اللاحق رغما من الاعتراف بالمضمون السابق الذي يتذكره المتحدّثэргэн дурсч буй өмнөх агуулгыг хүлээн зөвшөөрч байгаа ч тэр нь ард өгүүлж буй агуулгатай хамааралгүй буюу нөлөө үзүүлэхгүй болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện dù công nhận nội dung hồi tưởng ở trước nhưng điều đó không ảnh hưởng đến nội dung ở sau.สำนวนที่แสดงการที่แม้ว่าจะยอมรับเนื้อความข้างหน้าที่ได้หวนระลึก แต่สิ่งดังกล่าวก็จะขัดแย้งกันหรือไม่ส่งผลกระทบต่อเนื้อความข้างหลังungkapan untuk menyatakan mengakui peringatan dalam perkataan depan tetapi hal tersebut tidak mempengaruhi perkataan belakangВыражение, указывающее на то, что некий факт или обстоятельство, о котором говорящий вспоминает в первой части предложения, не влияет или не имеет отношения к тому, о чём говорится во второй части.
- 회상한 앞의 내용을 인정하면서도 그것이 뒤의 내용에 영향을 미치지 않거나 어긋남을 나타내는 표현.
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to convey a past experience that the speaker is recalling, in an unfinished sentence.過去の経験を回想しながらその内容を余韻を残すように伝えるのに用いる表現。(forme non honorifique très marquée) Expression utilisée pour rapporter une expérience passée que l'on se remémore, en donnant un effet de résonance.Expresión que se usa para transmitir con persistencia recordando un contenido de la experiencia del pasado. عبارة تستخدم في نقل مضمون التجربة السابقة مع تذكّرها كأنّه يترك صوَرًا عالقة في الذهن عن ذلك المضمونөмнө туршлагаа эргэн санаж, түүнийгээ цааш нь үргэлжлүүлэн өгүүлэх гэж байгаа мэт дамжуулан хэлэх үед хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc dùng khi hồi tưởng lại kinh nghiệm trước đây và truyền đạt nội dung đó như thể để lại dư âm.(ใช้ในการลดระดับอย่างมากและเป็นทางการ) สำนวนที่ใช้เมื่อหวนระลึกถึงประสบการณ์ก่อนหน้านี้พรัอมกับถ่ายทอดเนื้อความนั้น ๆ ราวกับปล่อยความรู้สึกที่ยังหลงเหลืออยู่ไว้(dalam bentuk sangat rendah) ungkapan untuk menyampaikan peringatan sebelumnya secara segan-seganВыражение, употребляемое при передаче воспоминаний говорящего о предшествующем опыте с оттенком недосказанности.
- (아주낮춤으로) 이전의 경험을 회상하며 그 내용을 여운을 남기듯이 전할 때 쓰는 표현.
-deoramaneun
たんだが。たんだけど
ـدورامانون
mặc dù… nhưng...
ถึงแม้ว่า...แต่ก็..., ถึงแม้จะ...แต่...
walaupun, meskipun, biarpun, kendatipun
-deoramaneun
たんだが。たんだけど
ـدورامانون
đấy, cho coi
...ล่ะนั่น, ...ระวัง...นะนั่น, คงจะ...หรอก
sepertinya, tampaknya, kelihatannya
2. -더라만
- An expression used to admit to the preceding recalled content, and to indicate that it, still, does not affect the following content or contradicts it.回想した前の内容を認めながらもそれが後の内容に影響を及ぼさないという意を表す表現。Expression indiquant que tout en reconnaissant le souvenir de ce qui précède, celui-ci n'exerce pas d'influence sur ce qui suit ou lui est contradictoire.Expresión que se usa para indicar que el contenido anterior no afecta al contenido posterior mientras lo reconoce. عبارة تدلّ على عدم تأثير المضمون السابق على المضمون اللاحق رغما من الاعتراف بالمضمون السابق الذي بتذكره المتحدّثэргэн дурсаж буй өмнөх агуулгыг хүлээн зөвшөөрч байгаа ч тэр нь ард өгүүлж буй агуулгатай хамааралгүй буюу нөлөө үзүүлэхгүй болохыг илэрхийлдэг илэрхийлэл. Cấu trúc thể hiện dù công nhận nội dung hồi tưởng ở trước nhưng điều đó không ảnh hưởng đến nội dung ở sau.สำนวนที่แสดงการที่แม้ว่าจะยอมรับเนื้อความข้างหน้าที่ได้หวนระลึก แต่สิ่งดังกล่าวก็จะขัดแย้งกันหรือไม่ส่งผลกระทบต่อเนื้อความข้างหลังungkapan untuk menyatakan mengakui peringatan dalam perkataan depan tetapi hal tersebut tidak mempengaruhi perkataan belakangВыражение, указывающее на то, что некий факт или обстоятельство, о котором говорящий вспоминает в первой части предложения, не влияет или не имеет отношения к тому, о чём говорится во второй части.
- 회상한 앞의 내용을 인정하면서도 그것이 뒤의 내용에 영향을 미치지 않거나 어긋남을 나타내는 표현.
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to convey a past experience that the speaker is recalling, in an unfinished sentence.過去の経験を回想しながらその内容を余韻を残すように伝えるのに用いる表現。(forme non honorifique très marquée) Expression utilisée pour rapporter une expérience passée que l'on se remémore, en donnant un effet de résonance.Expresión que se usa para transmitir con persistencia recordando un contenido de la experiencia del pasado. عبارة تستخدم في نقل مضمون التجربة السابقة مع تذكّرها كأنّه يترك صوَرًا عالقة في الذهن عن ذلك المضمون"өмнө туршлагаа эргэн санаж, түүнийгээ цааш нь үргэлжлүүлэн өгүүлэх гэж байгаа мэт дамжуулан хэлэх үед хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc dùng khi hồi tưởng lại kinh nghiệm trước đây và truyền đạt nội dung đó như thể để lại dư âm.(ใช้ในการลดระดับอย่างมากและเป็นทางการ) สำนวนที่ใช้เมื่อหวนระลึกถึงประสบการณ์ก่อนหน้านี้พรัอมกับถ่ายทอดเนื้อความนั้น ๆ ราวกับปล่อยความรู้สึกที่ยังหลงเหลืออยู่ไว้(dalam bentuk sangat rendah) ungkapan untuk menyampaikan peringatan sebelumnya secara segan-seganВыражение, употребляемое при передаче воспоминаний говорящего о предшествующем опыте с оттенком недосказанности.
- (아주낮춤으로) 이전의 경험을 회상하며 그 내용을 여운을 남기듯이 전할 때 쓰는 표현.
-deoraman
たんだが。たんだけど
ـدورامان
mặc dù… nhưng...
ถึงแม้ว่า...แต่ก็..., ถึงแม้จะ...แต่...
walaupun, meskipun, biarpun, kendatipun
-deoraman
たんだが。たんだけど
ـدورامان
đấy, cho coi
...ล่ะนั่น, ...ระวัง...นะนั่น, คงจะ...หรอก
sepertinya, tampaknya, kelihatannya
たんだよ
1. -더라고
- (informal addressee-lowering) An expression used to refer to and convey in the present a fact the speaker learned through a past experience to the listener.(略待下称)過去に直接経験して新しく知った事実について今相手に伝言として述べるのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression utilisée pour rapporter maintenant à l'interlocuteur un fait que l'on a appris pour la première fois en en faisant l'expérience dans le passé.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante transmite actualmente al adversario algo nuevo que acaba de conocer por haberlo experimentado directamente en el pasado.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تستخدم في نقل عمل عرفه المتحدّث بشكل جديد من خلال التجربة إلى طرف آخر في الزمن الراهن(нийтлэг хэллэг) өмнө нь биеэр үзэж шинээр мэдсэн зүйлийн талаар одоо эсрэг талдаа дамжуулахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi bây giờ truyền đạt cho đối phương về sự việc mới biết được do kinh qua trong quá khứ.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อนำข้อเท็จจริงเกี่ยวกับสิ่งที่ประสบมาในอดีตจึงเพิ่งได้รู้มาถ่ายทอดแก่ผู้ฟังในขณะนี้(dengan bentuk rendah) ungkapan yang digunakan untuk menyampaikan fakta yang dialami dan baru diketahui di masal lampau(нейтральный стиль) Выражение, употребляемое при сообщении собеседнику о событии или факте, который говорящий узнал из своего прошлого опыта.
- (두루낮춤으로) 과거에 경험하여 새로 알게 된 사실에 대해 지금 상대방에게 옮겨 전할 때 쓰는 표현.
-deorago
たんだよ。ていたんだよ
đấy
รู้มาว่า..., ได้ยินมาว่า..., เห็นว่า...
nyatanya
2. -더라네
- (formal, moderately addressee-lowering) An expression used when the speaker says something that he/she already knows from having experienced it in an objective manner(等称)話し手が過去に経験して知っていることを客観化して述べるという意を表す表現。(forme non honorifique modérée) Expression indiquant que le locuteur transmet une chose dont il est déjà au courant pour en avoir fait l'expérience avant, d'une manière objective.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Expresión que se usa cuando el hablante representa materialmente algo que ya conoce por haberlo experimentado directamente en el pasado.(صيغة عاديّة التواضع) عبارة تدلّ على تكلّم المتحدّث عن عمل عرفه من خلال التجربة ويجعله موضوعيّا(ерийн хэллэг) өгүүлэгч өөрөө олж мэдсэн зүйлээ өөрийнх болгон ярих явдлыг илэрхийлнэ.(cách nói hạ thấp thông thường) Cấu trúc thể hiện việc người nói khách quan hoá và nói ra điều biết được do trước đây trải qua.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างธรรมดา)สำนวนที่แสดงการที่ผู้พูดทำสิ่งที่ประสบมาก่อนหน้านี้จึงรู้อยู่ให้เป็นภววิสัยและบอกให้ทราบungkapan yang menyatakan kebenaran mengetahui karena pembicara mengalami sebelumnya (formal, kedudukan penerima cukup rendah)(фамильярный стиль) Выражение, употребляемое при передаче известной говорящему информации, которое придаёт высказыванию оттенок объективности.
- (예사 낮춤으로) 말하는 사람이 이전에 경험하여 알고 있는 것을 객관화하여 말해 줌을 나타내는 표현.
-deorane
たんだよ。ていたんだよ。たそうだよ
đấy nhé
...นะคะ/ครับ, ...แล้วค่ะ/ครับ
kabarnya, katanya
3. -더라니까는
- (informal addressee-lowering) An expression used to stress what the speaker heard or saw himself/herself.(略待下称)話し手が直接見たり聞いたりしたことを強調して述べるのに用いる表現。 (forme non honorifique non formelle) Expression pour souligner une chose que le locuteur a entendu ou vu lui-même.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante dice algo con énfasis que ha escuchado o visto directamente.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تستخدم في تأكيد المتحدّث وكلامه عن عمل سمعه أو رآه بشكل مباشر(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч этгээд шууд сонсох буюу харсан зүйлээ онцлон ярихад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi nói nhấn mạnh việc mà người nói trực tiếp nghe hoặc nhìn thấy.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อพูดโดยเน้นย้ำสิ่งที่ผู้พูดได้ยินหรือได้เห็นมาโดยตรง(dengan bentuk rendah) ungkapan yang digunakan untuk menekankan dan mengatakan hal yang secara langsung didengar atau dilihat oleh orang yang berbicara(нейтральный стиль) Выражение, употребляемое, когда говорящий желает подчеркнуть свои слова о том, что он непосредственно слышал или видел.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람이 직접 듣거나 본 일을 강조하여 말할 때 쓰는 표현.
-deoranikkaneun
たんだよ
đấy, lắm đấy
จำได้ว่า...จริง ๆ เลย, จำได้ว่า...จังเลย
ternyata, sebenarnya
4. -더라니깐
- (informal addressee-lowering) An expression used to stress what the speaker heard or saw himself/herself.(略待下称)話し手が直接見たり聞いたりしたことを強調して述べるのに用いる表現。 (forme non honorifique non formelle) Expression pour souligner une chose que le locuteur a entendu ou vu lui-même.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante dice algo con énfasis que ha escuchado o visto directamente.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تستخدم في قول المتحدّث من أجل تأكيد العمل الذي سمعه أو رآه بشكل مباشر(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч этгээд шууд сонсох буюу үзсэн зүйлээ онцлон хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi nói nhấn mạnh việc mà người nói trực tiếp nghe hoặc nhìn thấy.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อพูดโดยเน้นย้ำสิ่งที่ผู้พูดได้ยินหรือได้เห็นมาโดยตรง(dengan bentuk rendah) ungkapan yang digunakan saat menekankan atau mengatakan hal yang secara langsung didengar atau dilihat oleh orang yang berbicara(нейтральный стиль) Выражение, употребляемое, когда говорящий желает подчеркнуть свои слова о том, что он непосредственно слышал или видел.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람이 직접 듣거나 본 일을 강조하여 말할 때 쓰는 표현.
-deoranikkan
たんだよ
đấy, lắm đấy
เลยล่ะ, จัง
ternyata, sebenarnya, karena, gara-gara
5. -던걸
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker says a newly learned fact with admiration.(略待下称) 話し手が過去に新しく知った事実について感嘆するように述べる意を表す「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale pour indiquer l'admiration du locuteur sur un fait dont il vient de prendre connaissance pour la première fois.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante habla como si admirara un nuevo hecho pasado tras enterarse.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على تعبير المتكلّم عن شيء جديد تعرّف عليه من قبل كأنه يتعجّب منه(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч хүн өмнө нь шинээр олж мэдсэн зүйлийг гайхан шагших мэтээр ярих явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện người nói nói như cảm thán về sự việc mới biết được trước đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการที่ผู้พูดบอกเรื่องที่เพิ่งได้รู้มาก่อนหน้านี้เชิงอุทาน(dengan bentuk rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan pembicara mengatakan kenyataan, pikirannya sendiri, atau perasaan yang baru diketahui di masa lampau(нейтральный стиль) Окончание, употребляемое при пересказе того, о чём говорящий узнал в прошлом, с оттенком восклицания при обнаружении новой информации.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람이 이전에 새롭게 알게 된 사실을 감탄하듯이 말함을 나타내는 종결 어미.
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when explaining one's thought or argument about a fact of the past, or giving a reason for it.(略待下称) 過去の事実についての自分の考えや主張を説明するように述べたり、その根拠を示すのに用いる「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée par le locuteur pour exprimer sa pensée ou une assertion comme pour l'expliquer, ou pour lui en donner la raison.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando alguien explica o presenta fundamento de su idea o argumento sobre un hecho pasado.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية يستخدمها المتكلّم عندما يحكي فكرته أو رأيه عن أمر ما حدث في الماضي كأنّه يشرحه، أو يقدّم أصله(нийтлэг хэллэг) өнгөрсөн хугацаанд болсон явдлын талаар өөрийн үзэл бодлоо тайлбарлах, мөн үндэслэл гарган тайлбарлахад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi nói như thể giải thích suy nghĩ hay chủ trương của bản thân về sự việc trong quá khứ hoặc đề cập đến căn cứ đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อบอกจุดยืนหรือความคิดของตนเองเกี่ยวกับเรื่องในอดีตเชิงอธิบายหรือใช้เป็นเหตุผลประกอบ(dengan bentuk rendah) akhiran kalimat penutup untuk menjelaskan gagasan atau gugatan tentang kenyataan masa lampau atau mengajukan suatu bukti tentang gagasan atau gugatan tersebut.(нейтральный стиль) Окончание, употребляемое при высказывании мнения или суждения говорящего о каком-либо событии в прошлом в качества обоснования или объяснения чего-либо.
- (두루낮춤으로) 과거의 사실에 대한 자기 생각이나 주장을 설명하듯 말하거나 그 근거를 댈 때 쓰는 종결 어미.
-deon-geol
たよ。ていたよ。たんだよ。ていたんだよ
ـدونْغولْ
đấy
เห็น...
sebenarnya, nyatanya
-deon-geol
たよ。ていたよ。たんだよ。ていたんだよ
ـدونْغولْ
lắm đấy
เห็น...
sebenarnya, nyatanya
たんちされる【探知される】
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- For the truth to be revealed or for an object to be located, through an investigation or search.知らされていない事実や物があちこち探り調べられて知らされる。(Fait ou objet caché) Être recherché ci et là, et être trouvé.Descubrir un objeto o una verdad desconocida averiguándolo por todos lados.يكتشف حقيقة أو شيء يتمّ الكشف عنه من خلال العثور عليه هنا وهناكилрээгүй явдал буюу эд юм энэ тэрүүгээр хайгдаж мэдэгдэх.Sự thật hay đồ vật không được biết đến được đi tìm ở nơi này nơi khác và được tìm ra.สิ่งของหรือความจริงที่ยังไม่ปรากฏถูกค้นหาทางนี่ทางโน่น แล้วจึงได้ทราบfakta atau barang yang tidak terlihat di sana sini dicari dan diketahuiНаходиться в розыске, расспрашиваться (о чём-либо неизвестном или каком-либо факте).
- 드러나지 않은 사실이나 물건이 이리저리 찾아 내어져 알게 되다.
be detected
たんちされる【探知される】
être détecté
indagar, averiguar
يُستقصي
тандагдах, илрэх
được thăm dò, được dò tìm, được khám phá
ถูกสืบค้น, ถูกค้นหา, ถูกสืบสวน
dideteksi, dicari, diintai
выведываться; разузнаваться; разведываться
たんちする【探知する】
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To investigate or search in order to reveal the truth or locate an object.知らされていない事実や物をあちこち探り調べて知る。Chercher ci et là, et trouver un fait ou un objet caché.Descubrir un objeto o una verdad desconocida averiguándolo por todos lados.يكشف حقيقة أو شيئا لا يتمّ الكشف عنه من خلال البحثилрээгүй явдал буюу эд юмыг энэ тэрүүгээр хайж мэдэх.Đi tìm và tìm ra sự thật hay đồ vật không được biết đến.หาสิ่งของหรือความจริงที่ยังไม่ปรากฏทางนี่ทางโน่น แล้วจึงได้ค้นพบmencari dan mengetahui fakta atau barang yang tidak terlihat di sana sini Искать, расспрашивать повсюду о каком-либо неизвестном факте или предмете.
- 드러나지 않은 사실이나 물건을 이리저리 찾아 알아내다.
detect
たんちする【探知する】
détecter
indagar, averiguar
يستقصي
тандах, илрүүлэх
thăm dò, dò tìm, khám phá
สืบค้น, ค้นหา, สืบสวน
mendeteksi, mencari, mengintai
выведывать; разузнавать; разведывать
たんちょうだ【単調だ】
1. 단조롭다
形容詞имя прилагательноеصفةТэмдэг нэрAdjectifAdjetivoAdjectiveTính từAdjektivaคำคุุณศัพท์형용사
- Simple and boring without any change.変化がなく、単純でつまらない。Simple et ennuyeuse, sans changement.Que es sencillo y aburrido sin producirse cambios.يكون بسيطا ومملا بدون تغيّرөөрчлөлт хувиралгүй, энгийн, нуршуу.Đơn giản và nhàm chán, không có sự thay đổi. ธรรมดาและน่าเบื่อเพราะไม่มีการเปลี่ยนแปลงtanpa perubahan, simpel, dan membosankanПростой и скучный, без изменений.
- 변화가 없이 단순하고 지루하다.
simple; tedious; boring
たんちょうだ【単調だ】
peu varié, monotone
monótono, aburrido
رتيب
нэг хэвийн, уйтгартай
đơn điệu
ง่าย, เรียบ, เรียบง่าย, ราบเรียบ, ธรรมดา, ซ้ำซาก, จำเจ
membosankan, menjemukan
монотонный; однообразный
2. 따분하다
形容詞имя прилагательноеصفةТэмдэг нэрAdjectifAdjetivoAdjectiveTính từAdjektivaคำคุุณศัพท์형용사
- Uninteresting, tedious, and stodgy.おもしろみがなく、退屈でつまらない。Qui cause de la lassitude et de l'oppression par son manque de divertissemnt.Que es tedioso, pesado y poco divertido. يشعر بالملل والإحباط بسبب عدم وجود شيء ممتعсонирхолгүй, залхуутай бачимдмаар байх.Buồn chán và bực bội vì không thú vị.ไม่สนุกจึงเบื่อและอึดอัดtidak menarik, membosankan, dan membuat sesakВызывающий скуку, надоедающий своим однообразием, доводящий до утомления.
- 재미가 없어 지루하고 답답하다.
boring
たいくつだ【退屈だ】。あじけない【味気ない】。たんちょうだ【単調だ】
ennuyeux
aburrido, monótono
ممل
уйтгартай, залхуутай, сонирхолгүй
buồn tẻ, chán ngắt, tẻ ngắt, buồn nản
เบื่อ, เบื่อหน่าย, เซ็ง
membosankan, menjemukan
скучный; монотонный; утомительный; нудный
3. 딱딱하다
形容詞имя прилагательноеصفةТэмдэг нэрAdjectifAdjetivoAdjectiveTính từAdjektivaคำคุุณศัพท์형용사
- The style or content of a writing being uninteresting, boring, or not showing various emotions.文体や内容におもしろみがなくて単調であるか感情が豊かでない。(Style ou contenu de textes) Inintéressant et ennuyeux ou pauvre en émotions.Dícese del estilo o contenido de un escrito: Aburrido, poco intrigante y poco emocionante. أسلوب الكتابة أو المضمون غير ممتع وممل أو العاطفة غير متوفّرةүг хэллэг, өгүүлбэр, эх зэрэг найруулга муутай байх буюу сонирхолгүй байх.Văn phong hay nội dung của bài viết không thú vị, nhàm chán hoặc tình cảm không phong phú.ทำนองการเขียนหรือเนื้อหาที่เขียนไม่น่าอ่าน น่าเบื่อ หรืออารมณ์ไม่ถึง tulisan atau isi tidak menarik dan membosankan atau tidak memuat perasaanИмеющий неинтересное содержание, лишённый эмоций (о тексте; рассказе и т.д.).
- 글의 문체나 내용이 재미가 없고 지루하거나 감정이 풍부하지 않다.
stiff; dry
かたい【硬い】。たんちょうだ【単調だ】
dur, sec, cassant
amanerado, formal, demasiado serio, aburrido
модон
khô khan, cứng nhắc
ไม่น่าอ่าน, ไม่น่าสนใจ
membosankan, tidak menyenangkan
неинтересный; скучный
たんちょうづる【丹頂鶴】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A large, white bird with a long neck, long legs, and black tail. 首や足が長く、体は白くて尾が黒い、大きな鳥。Grand oiseau blanc au long cou, avec des grandes pattes et à la queue noire.Ave de gran tamaño con cuello y patas largas que tiene el cuerpo de color blanco y la cola negra.طائر كبير ذو رقبة طويلة وأرجل طويلة ولون جسمه أبيض ولون ذيله أسودхүзүү болон хөл нь урт, бие нь цагаан, сүүл нь хар өнгийн том шувуу.Loài chim có chân cao, cổ dài thân màu trắng và đuôi màu đen.นกขนาดใหญ่คอและขายาวตัวสีขาวหางสีดำ burung besar berleher, dan berkaki panjang, berbadan putih, dan berekor hitam Большая болотная перелётная птица белого цвета с чёрным хвостом, длинными ногами и шеей.
- 목과 다리가 길고 몸통이 희고 꼬리가 검은 큰 새.
crane
たんちょう【丹頂】。たんちょうづる【丹頂鶴】
grue
grulla
كركي
тогоруу
con sếu
นกกระสา
burung Bangau, burung Mahkota Merah, burung Bangau Manchuria
журавль
たんちょうに【単調に】
副詞наречиеظرفДайвар үгAdverbeAdverbioAdverbPhó từAdverbiaคำวิเศษณ์부사
- Simply and tediously without any change.変化がなく、単純でつまらないさま。De manière simple et ennuyeuse, sans changement.De forma monótona y aburrida sin experimentar cambios. أن يكون بسيطا ومملا بدون تغيّرямар нэг өөрчлөлт байхгүй энгийн бөгөөд залхмаар.Một cách đơn giản và nhàm chán, không có sự thay đổi. อย่างน่าเบื่อและเรียบง่ายโดยไม่มีการเปลี่ยนแปลงdengan sederhana tanpa perubahan atau membosankan Просто, скучно и без изменений.
- 변화가 없이 단순하고 지루하게.
simply; tediously
たんちょうに【単調に】
invariablement, de façon monotone
monótonamente
برتابة
нэг хэвийн, уйтгартай
một cách đơn điệu
อย่างเรียบง่าย, อย่างง่ายดาย, อย่างราบเรียบ, อย่างธรรมดา, อย่างซ้ำซากจำเจ
dengan membosankan/menjemukan, dengan sederhana
монотонно
たんちょう【丹頂】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A large, white bird with a long neck, long legs, and black tail. 首や足が長く、体は白くて尾が黒い、大きな鳥。Grand oiseau blanc au long cou, avec des grandes pattes et à la queue noire.Ave de gran tamaño con cuello y patas largas que tiene el cuerpo de color blanco y la cola negra.طائر كبير ذو رقبة طويلة وأرجل طويلة ولون جسمه أبيض ولون ذيله أسودхүзүү болон хөл нь урт, бие нь цагаан, сүүл нь хар өнгийн том шувуу.Loài chim có chân cao, cổ dài thân màu trắng và đuôi màu đen.นกขนาดใหญ่คอและขายาวตัวสีขาวหางสีดำ burung besar berleher, dan berkaki panjang, berbadan putih, dan berekor hitam Большая болотная перелётная птица белого цвета с чёрным хвостом, длинными ногами и шеей.
- 목과 다리가 길고 몸통이 희고 꼬리가 검은 큰 새.
crane
たんちょう【丹頂】。たんちょうづる【丹頂鶴】
grue
grulla
كركي
тогоруу
con sếu
นกกระสา
burung Bangau, burung Mahkota Merah, burung Bangau Manchuria
журавль
たんちょう【短調】
1. 단조
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A tune consisting of a minor scale.短音階に基づく楽曲の調子。Mélodie en gamme mineure.Música o canción en tono menor.لحن مكون من السلم الموسيقي الصغيرбогино нотноос бүрдсэн аялгуу.Giai điệu được tạo bởi hệ thống âm ngắn. จังหวะของดนตรีที่ระดับเสียงตัวโน้ตอยู่ในไมเนอร์สเกลlagu yang dimasukkan dalam tangga nada minorМонотонная, однообразная мелодия.
- 단음계로 된 곡조.
minor key
たんちょう【短調】。マイナー
mode mineur, ton mineur
modo menor, tonalidad menor
مفتاح موسيقى صغير
богино нот, минор
âm thứ
ไมเนอร์สเกล, ลำดับเสียงต่ำ(ในเครื่องดนตรี)
nada minor
минор
2. 저조
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- Being low in pitch or such a pitch.音調が低いこと。また、低い音調。Fait qu'un ton est bas ; ce ton lui-même.Bajo tono o ese tipo de tono. أن تكون النغمة منخفضة، أو نغمة مثل ذلكхөг аялгуу доогуур байх явдал. мөн тэр аялгуу.Giai điệu thấp. Hoặc giai điệu như vậy.การที่จังหวะต่ำ หรือจังหวะลักษณะดังกล่าวhal nada rendah, atau melodi yang demikianНизкий тон. А также подобная мелодия.
- 가락이 낮음. 또는 그런 가락.
being low-pitched; low pitch
ていおん【低音】。たんちょう【短調】
ton bas
voz baja
نغمة منخفضة
доод өнгө, сул дуу
nhịp trầm, nốt trầm
การต่ำ, การทุ้ม, จังหวะต่ำ
nada rendah
низкий тон
たんち【探知】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- An act of revealing the truth or locating an object, through an investigation or search.知らされていない事実や物をあちこち探り調べて知ること。Action de chercher ci et là, et de trouver un fait ou un objet caché.Hecho de descubrir un objeto o una verdad desconocida averiguándolo por todos lados.اكتشاف حقيقة أو شيء لا يتمّ الكشف عنه من خلال العثور عليه هنا وهناكилрээгүй явдал буюу эд юмыг энэ тэрүүгээр хайж мэдэх явдал.Việc đi tìm và tìm ra sự thật hay đồ vật không được biết đến.การหาสิ่งของหรือความจริงที่ยังไม่ปรากฏทางนี่ทางโน่น แล้วจึงได้ค้นพบhal mencari dan mengetahui fakta atau barang yang tidak terlihat di sana sini Поиск и распрашивание повсюду о каком-либо неизвестном факте или предмете.
- 드러나지 않은 사실이나 물건을 이리저리 찾아 알아냄.
detection
たんち【探知】
détection
indagación, averiguación
سبْر، بحْث، اكتشاف
тандалт
sự thăm dò, sự dò tìm, sự khám phá
การสืบค้น, การค้นหา, การสืบสวน
pendeteksian, pencarian, pengintaian
выведывание; разузнавание; разведка
たんつば【痰唾】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- White or yellow gooey spit.白色、または黄色のねばねばした液体の混ざったつば。Salive mélangée avec un liquide visqueux blanc ou jaunâtre.Saliva que contiene un líquido pegajoso blanco o amarillo. لعاب مختلط بسائل صمغي أبيض أو أصفرцагаан буюу шаравтар өнгийн зунгааралдсан шингэн холилдсон шүлс.Nước bọt có lẫn chất nhầy màu trắng hay màu hơi vàng.น้ำลายปนอยู่กับของเหลวลักษณะเหนียว ๆ สีขาวหรือสีเหลืองludah atau lendir lengket berwarna putih atau kuning yang keluar dari kerongkongan atau dari saluran pernapasan Липкая слизь белого или желтоватого цвета, смешанная со слюной.
- 흰색 또는 누런색의 끈적끈적한 액체가 섞인 침.
spit; spittle
たんつば【痰唾】。たん【痰】
crachat, glaire
saliva flemática
بصاق
нус цэр, цэртэй шүлс
nước bọt có đờm
เสมหะ, เสลด
reak
мокрота
たんていしょうせつ【探偵小説】
1. 미스터리
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A novel that deals with a process of investigating and solving a criminal case. 犯罪事件を推理して解決する過程を書いた小説。Roman traitant de la procédure du raisonnement et de la solution d'une affaire criminelle.Novel que trata el proceso en que se deduce y soluciona un caso criminal.قصة تتناول مراحل الحل من خلال الاستدلال على جريمةгэмт хэргийг таамаглах, шийдвэрлэх явцыг харуулсан роман.Tiểu thuyết đề cập đến quá trình suy luận và giải quyết vụ án phạm tội.นิยายที่ดำเนินเรื่องด้วยกระบวนการแก้ปมโดยการสันนิษฐานคดีอาชญากรรมnovel yang menceritakan proses penyimpulan atau penyelesaian kasus kriminalРассказ, описывающий процесс расследования преступления и его раскрытия.
- 범죄 사건을 추리하여 해결하는 과정을 다루는 소설.
mystery novel
ミステリー。すいりしょうせつ【推理小説】。たんていしょうせつ【探偵小説】
roman policier, roman à énigmes
misterio
адал явдалт зохиол
truyện trinh thám, tiểu thuyết trinh thám
นิยายสืบสวนสอบสวน
misteri, novel misteri
детективная повесть
2. 탐정 소설
- A novel that deals with a process of investigating and solving a criminal case.犯罪事件を素材にし、その事件を推理して解明していく内容の小説。Roman prenant pour sujet une affaire criminelle sur laquelle l'on raisonne pour la résoudre.Novela que tiene como tema central un caso criminal y va resolviendo el problema a través de la deducción.رواية تتناول موضوع حادثة أو جريمة وتحتوي على مضمون الحلّ من خلال الاستدلال على الحادثةгэмт хэрэгтний хэрэг явдлаас сэдэвлэн, уг хэрэг явдлыг дүгнэн шийдвэрлэдэг утга агуулгатай зохиол.Tiểu thuyết lấy đề tài tội phạm và nội dung chủ yếu xoay quanh việc suy luận và giải quyết sự việc đó. นวนิยายที่ใช้คดีอาชญากรรมเป็นประเด็นและมีเนื้อหาเกี่ยวกับการแก้ไขคดีดังกล่าวด้วยการอนุมาน novel yang dikenalkan sebagai novel kriminal dan berisi penalaran atau penyelesaian suatu kasus, atau novel Роман, содержанием которого является совершение криминального преступления и его раскрытие.
- 범죄 사건을 소재로 하며 그 사건을 추리하여 해결하는 내용의 소설.
mystery novel; detective novel
たんていしょうせつ【探偵小説】。すいりしょうせつ【推理小説】。ミステリーしょうせつ【ミステリー小説】
roman policier
novela criminal, novela policial, novela de detective, novela negra
رواية بوليسية
детектив зохиол
tiểu thuyết trinh thám
นวนิยายสืบสวน
novel misteri
детективный роман; детектив
たんてい【探偵】
1. 정탐
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- To secretly look into and find out about a hidden situation or circumstances.隠されている様子や事情などを密かに調べること。Action de se renseigner en secret sur une situation, des circonstances, etc. cachée(s) afin d'obtenir quelque chose.Actividad dedicada a obtener secretamente informaciones sobre un asunto o una situación desconocida.استطلاع وبحث عن وضع مختفي وظروف مختفية سراил биш нөхцөл байдлыг нууцаар тандаж мэдэх явдал.Việc bí mật theo dõi và nhận ra tình huống hay sự tình... chưa lộ ra.การแอบสำรวจสถานการณ์ เหตุการณ์หรือสิ้งอื่นที่ไม่เปิดเผยhal mengamati dan mencari tahu diam-diam tentang situasi atau keadaan yang tidak tampakСкрытое расследование какой-либо ситуации или положения дел и т.п.
- 드러나지 않은 상황이나 사정 등을 몰래 살펴 알아냄.
spying
たんてい【探偵】
espionnage, enquête secrète, reconnaissance
espionaje
تجسّس، استطلاع
тагналт, туршилт
sự trinh thám, sự do thám
การสืบ, การแอบสำรวจ, การสอดแนม
pemata-mataan, pengintaian, penspionan
выслеживание; шпионство; разведка
2. 탐정
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A person whose job it is to secretly investigate an incident or a crime.秘密の事柄・出来事を密かに探り調べることを職業とする人。Personne qui se renseigne en secret sur une affaire ou un crime caché.Persona que tiene como trabajo averiguar a escondidas un caso o un hecho secreto.مَن يحترف اكتشافَ أمرٍ أو حدثٍ مَخْفِيٍّ من خلال مراقبة سريةнууцлагдсан зүйл буюу хэрэг явдлыг нууцаар ажиглаж илрүүлэх ажил хийдэг хүн.Người làm công việc bí mật điều tra và tìm hiểu về sự thật hay việc nào đó bị che giấu.คนที่ทำงานสืบค้นอย่างลับ ๆ ถึงเหตุการณ์หรือเรื่องที่ถูกซ่อนอยู่orang yang bekerja mengamati kemudian mencari tahu diam-diam hal atau kasus yang disembunyikanЧеловек, который занимается тайным расследованием какого-либо скрытого дела или происшествия.
- 숨겨진 일이나 사건을 몰래 살펴 알아내는 일을 하는 사람.
detective
たんてい【探偵】
détective
detective, agente secreto
مَبَاحِث، بُولِيسٌ سِرِّيّ، رَجُل تّحَرّي أو مَبَاحِث
мөрдөгч, тандагч
thám tử, trinh sát
นักสืบ, จารชน, สายสืบ, สายลับ
penyelidik rahasia
сыщик; детектив
たんてき【端的】
1. 단적¹
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- Being clear and direct.はっきりとしていて直接的なこと。Ce qui est évident et direct.Lo claro y directo. شيء واضح ومباشرилт тодорхой, шууд байдал.Việc mang tính trực tiếp và phân minh. การไม่อ้อมค้อมและชัดเจน sesuatu yang jelas dan langsung (digunakan sebagai kata benda)Что-либо ясное и точное.
- 분명하고 직접적인 것.
direct; straightforward
たんてき【端的】。クリア
(n.) clair, net, explicit
lo franco, lo directo, lo claro
مباشر ، مباشرة
товч тодорхой, яг таг
sự rõ ràng, sự minh bạch
ตรง, ตรงไปตรงมา, ชัดเจน
nyata, gamblang, kentara
прямой; откровенный
2. 단적²
冠形詞атрибутивное словоاسم الوصفТодотгол үгDéterminantDeterminanteDeterminerĐịnh từPewatasคุณศัพท์관형사
- Clear and direct.はっきりとしていて直接的なさま。Qui est clair et direct.Claro y directo.شكل واضح ومباشرилт тодорхой, шууд.Một cách trực tiếp và phân minh. ที่ไม่อ้อมค้อมและชัดเจน jelas dan langsung (diletakkan di depan kata benda)Ясный и точный.
- 분명하고 직접적인.
straightforward; point-blank
たんてき【端的】
مباشرة
товч тодорхой, яг таг
một cách rõ ràng, một cách minh bạch
ที่ตรง, อย่างตรงไปตรงมา, ที่ชัดเจน
nyata, gamblang, kentara
прямой; откровенный
たんできする【耽溺する】
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To enjoy something too much, and to get lost in it while enjoying it.一つの事に夢中になり過ぎて、それにおぼれる。Aimer excessivement une chose et s'y perdre dedans.Estar muy metido en un trabajo al disfrutarlo demasiado.يقع في أمر ما بسبب التمتّع به بشكل مفرطямар нэгэн юманд хэтэрхий ихээр дурлаж түүнд автах.Vui thú quá mức với việc nào đó và bị hút hồn vào đó.ความรื่นรมย์ต่อสิ่งใดๆ อย่างมากเกินไป จึงตกอยู่ในสิ่งนั้นๆ menikmati sesuatu dengan berlebihan kemudian jatuh ke dalamnya Иметь сильную склонность и привыкание к чему-либо.
- 어떤 일을 지나치게 즐겨서 거기에 빠지다.
indulge in
たんできする【耽溺する】。ふける【吹ける】。はまる【嵌る】。おぼれる【溺れる】
s'abandonner à, tomber dans la débauche
entregarse, dedicarse
ينغمس
улайрах, донтох, шунах, автах
ham mê, nghiện ngập
มัวเมา, หมกมุ่น, ลุ่มหลง
kecanduan
привыкать; пристраститься; попасть в зависимость
たんでき【耽溺】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- The state of enjoying something too much, and getting lost in it while enjoying it. 一つの事に夢中になり過ぎて、それにおぼれること。Fait d'aimer excessivement une chose et ne pas pouvoir s'en défaire.Hecho de estar muy metido en un trabajo al disfrutarlo demasiado.وقوع في أمر ما بسبب التمتّع به بشكل مفرطямар нэгэн юманд хэтэрхий ихээр дурлаж түүнд автах явдал. Sự vui thú quá mức với việc nào đó và bị hút hồn vào đó.ความรื่นรมย์ต่อสิ่งใดๆ อย่างมากเกินไป จึงตกอยู่ในสิ่งนั้นๆ hal menikmati sesuatu dengan berlebihan kemudian jatuh ke dalamnyaСильная склонность к чему-либо и привыкание.
- 어떤 일을 지나치게 즐겨서 거기에 빠짐.
indulging in
たんでき【耽溺】
addiction, débauche, dévergondage
indulgencia, dedicación
انغماس
улайрал, дон, шунал
sự ham mê, sự nghiện ngập
ความมัวเมา, ความหมกมุ่น, ความลุ่มหลง
kecanduan
неистребимая привычка; пагубная привычка; пристрастие; зависимость
たんです
- (informal addressee-raising) An expression used to tell a certain past incident with wonder, expecting a response from the listener.(略待上称) 聞き手の反応を期待しながら過去のある事態について感嘆するという意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression indiquant une exclamation au sujet d'un fait passé sur lequel le locuteur s'attend à une réaction de son interlocuteur.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa cuando se espera una reacción del oyente mientras muestra una emoción sobre un asunto del pasado.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على التعبير عن الإعجاب بعمل سابق مع انتظار ردّ فعل المستمع(нийтлэг хүндэтгэл) сонсогч этгээдийн хариу үйлдэлд найдаж өнгөрсөн ямар нэгэн явдалд гайхахыг илэрхийлнэ.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện sự cảm thán về việc nào đó trong quá khứ và mong đợi phản ứng của người nghe.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้แสดงการอุทานเกี่ยวกับเรื่องใดๆในอดีต โดยคาดหวังปฏิกิริยาของผู้ฟัง(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menunjukkan hal menantikan respon orang yang mendengar sambil mengekpresikan tentang suatu hal(нейтрально-вежливый стиль) Окончание, выражающее удивление, восхищение чем-либо в ожидании реакции слушающего.
- (두루높임으로) 듣는 사람의 반응을 기대하며 과거의 어떤 일에 대해 감탄함을 나타내는 표현.
- (informal addressee-raising) An expression used to convey the speaker's past personal experience, expecting a response from the listener.過去に直接経験した事実を伝え、聞き手の反応を期待するという意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression indiquant l’attente d’une réaction de l'interlocuteur en rapportant une expérience que le locuteur a faite lui-même dans le passé.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa cuando se espera una reacción del oyente mientras muestra una emoción sobre un asunto del pasado.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على انتظار ردّ فعل المستمع بعد نقل تجربة جرّبها المتحدّث بشكل مباشر(нийтлэг хүндэтгэл) өмнө нь шууд биеэр үзсэн зүйлийг дамжуулангаа сонсогч этгээдийн хариу үйлдэлд найдахыг илэрхийлнэ.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện sự truyền đạt sự việc trực tiếp trải qua trong quá khứ và chờ đợi phản ứng của người nghe.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้ถ่ายทอดเรื่องที่ประสบมาโดยตรงในอดีตโดยคาดหวังปฏิกิริยาของผู้ฟัง(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menunjukkan hal menyampaikan fakta yang dialami langsung di masa lampau kemudian menantikan respon orang yang mendengar(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое при сообщении чего-либо слушающему в ожидании реакции или отклика от него.
- (두루높임으로) 과거에 직접 경험한 사실을 전달하여 듣는 사람의 반응을 기대함을 나타내는 표현.
-deondeyo
たんです。でしたよ
lắm đấy
เห็น...นะคะ(ครับ)
sepertinya, nyatanya
-deondeyo
たんです。でしたよ (略待上称)
đấy
ว่า...นะคะ(ครับ)
sepertinya, nyatanya
たんですか
- (informal addressee-raising) An expression used to indicate a vague suspicion, guess, or assumption, as the speaker recalls a past incident.過去のことを回想して漠然とした疑いや推測、仮定の意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression indiquant un vague doute, une présomption ou une supposition en se remémorant une chose passée.Expresión que se usa para mostrar vagas sospechas, suposición o conjetura mientras recuerda un hecho del pasado. عبارة تدلّ على الشكّ غير الواضح، التوقّع غير الواضح، الافتراض غير الواضح مع تذكّر العمل السابقөнгөрсөн явдлыг дурсан тодорхой бус сэжиг, таамаг зэргийн утгыг илэрхийлдэг үг хэллэг.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện sự hồi tưởng việc đã qua và nghĩa giả định, suy đoán hoặc nghi ngờ mơ hồ.(ใช้ในการยกย่องอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงความหมายการสมมติ การคาดคะเน หรือความสงสัยที่คลุมเครือ จากการหวนระลึกถึงเรื่องที่ผ่านไปแล้ว(dalam bentuk tinggi) ungkapan untuk menunjukkan keraguan atau perkiraan, asumsi yang samar-samar sambil membayangkan hal yang sudah berlaluВыражение, употребляемое для передачи сомнения, догадки или предположения в связи с действием или событием в прошлом, о котором вспоминает говорящий.
- (두루높임으로) 지난 일을 회상하여 막연한 의심이나 추측, 가정의 뜻을 나타내는 표현.
-deonjiyo
たんですか
ـدونجِييُو
chứ, nhỉ, phải không?
ก็น่าจะ...ใช่ไหมคะ(ครับ)
-kah
たんですよ
1. -더구먼요
- (informal addressee-raising) An expression used to indicate that the speaker notices or is impressed by a newly learned fact.(略待上称)過去に直接経験して新しく知った事実を伝えながらその事実に注目したり感嘆するという意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression indiquant que l'on prête attention ou que l'on s'exclame d'un fait nouveau que l'on vient d'apprendre.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para transmitir algo nuevo que acaba de conocer por haberlo experimentado directamente en el pasado dándole interés o emoción alguna.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على نقل عمل عرفه المتحدّث بشكل جديد من خلال التجربة المباشرة والتعبير عن إعجابه أو اهتمامه بالعمل(нийтлэг хүндэтгэл) өөрөө шинээр олж мэдсэн зүйлээ дамжуулж хэлэнгээ тухайн зүйлдээ анхаарлаа хандуулах юм уу гайхан шагшрахыг илтгэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện sự chú ý hoặc cảm thán với sự việc mới biết được.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถ่ายทอดเรื่องที่ประสบมาโดยตรงในอดีตจึงได้รู้พร้อมทั้งตั้งข้อสังเกตหรืออุทานเกี่ยวกับเรื่องดังกล่าว(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menyatakan perhatian atau seruan terhadap fakta yang baru diketahui melalui pengalaman langsung di masa lalu sambil menyampaikannya(нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание, употребляемое при сообщении о фактах или событиях в прошлом, непосредственно увиденных или испытанных говорящим, с передачей удивления в момент обнаружения или осознания.
- (두루높임으로) 새롭게 알게 된 사실에 주목하거나 감탄함을 나타내는 표현.
-deogumeonyo
たんですよ。ていたんですよ
cơ đấy, hoá ra, thì ra
ได้ยินว่า...
rupanya, ternyata
2. -더군요
- (informal addressee-raising) An expression used to indicate that the speaker notices or is impressed by a newly learned fact from a past personal experience.(略待上称)過去に直接経験して新しく知った事実について感嘆しながら述べるのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression indiquant que l'on prête attention ou que l'on s'exclame d'un fait nouveau que l'on connait pour en avoir fait soi-même l'expérience dans le passé.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante habla con emoción sobre algo nuevo que acaba de conocer por haberlo experimentado directamente en el pasado.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على الإعجاب أو الاهتمام بعمل عرفه المتحدّث بشكل جديد من خلال التجربة المباشرة(нийтлэг хүндэтгэл) өмнө нь шууд өөрийн биеэр үзэж шинээр мэдсэн зүйлийн талаар гайхан ярихад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện sự chú ý hoặc cảm thán với sự việc mới biết được do trực tiếp kinh qua trong quá khứ.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อพูดพร้อมทั้งอุทานเกี่ยวกับเรื่องที่ประสบมาโดยตรงในอดีตจึงได้รู้(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan saat berkata dengan mengekspresikan suatu fakta yang langsung dialami dan baru saja diketahui di masa lampau(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое при сообщении о фактах или событиях в прошлом, лично увиденных или испытанных говорящим, с оттенком передачи удивления в момент обнаружения или осознания.
- (두루높임으로) 과거에 직접 경험하여 새롭게 알게 된 사실에 주목하거나 감탄함을 나타내는 표현.
-deogunyo
たんですよ。ていたんですよ
cơ đấy, thì ra
จำได้ว่า...เลยนะครับ(คะ), จำได้ว่า...จังเลยครับ(ค่ะ), นึกดูแล้ว...จังเลยนะครับ(คะ)
ternyata
3. -더라고요
- (informal addressee-raising) An expression used to refer to and convey in the present a fact the speaker learned through a past experience to the listener.(略待上称)過去に直接経験して新しく知った事実について今相手に伝言として述べるのに用いる表現。(forme honorifique formelle) Expression utilisée pour rapporter maintenant à l'interlocuteur un fait que l'on a appris pour la première fois en en faisant l'expérience dans le passé.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante transmite actualmente al adversario algo nuevo que acaba de conocer por haberlo experimentado directamente en el pasado.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في نقل عمل عرفه المتحدّث بشكل جديد من خلال التجربة إلى طرف آخر في الزمن الراهن(нийтлэг хүндэтгэл) өмнө нь биеэр үзэж шинээр мэдсэн зүйлийн талаар одоо эсрэг талдаа дамжуулахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi bây giờ truyền đạt cho đối phương về sự việc mới biết được do kinh qua trong quá khứ.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อนำข้อเท็จจริงเกี่ยวกับสิ่งที่ประสบมาในอดีตจึงเพิ่งได้รู้มาถ่ายทอดแก่ผู้ฟังในขณะนี้(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan untuk menyampaikan fakta yang dialami dan baru saja diketahui di masa lampau kepada lawan bicara(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое, при сообщении собеседнику о факте или событии в прошлом на основании личного опыта говорящего.
- (두루높임으로) 과거에 경험하여 새로 알게 된 사실에 대해 지금 상대방에게 옮겨 전할 때 쓰는 표현.
-deoragoyo
たんですよ。ていたんですよ
đấy
ทราบว่า...น่ะครับ(ค่ะ), เห็นว่า...น่ะครับ(ค่ะ)
nyatanya
4. -더라니까요
- (informal addressee-lowering) An expression used to emphasize what the speaker heard or saw himself/herself.(略待上称)過去に直接経験したことについて聞き手に確認を要求したり強調して述べるという意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression pour parler à un interlocuteur d'une expérience que l'on a faite soi-même dans le passé, pour le lui confirmer ou le souligner.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante confirma o habla con énfasis al oyente algo que antes ha experimentado directamente.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على قول المتحدّث للمستمِع من أجل التأكيد أو أن يجعله متأكّدا عما جرّبه المتحدّث بشكل مباشر في الماضي(нийтлэг хүндэтгэл) өөрийн биеэр олж мэдсэн зүйлээ сонсч байгаа хүнд батлах юм уу онцлон ярих явдлыг илэрхийлнэ.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện sự nhấn mạnh hay xác nhận với người nghe việc mình đã trực tiếp trải nghiệm trong quá khứ.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไปสำนวนที่แสดงการพูดเพื่อยืนยันหรือเน้นยำเรื่องที่ผู้พูดประสบมาโดยตรงในอดีตกับผู้ฟัง(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menunjukkan hal meyakinkan atau menekankan kemudian mengatakan hal yang dialami secara langsung di masa lampau kepada orang yang mendengar(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое при пересказе слушающему чего-либо, что говорящий видел, слышал или испытал лично, с оттенком заверения или усиления.
- (두루높임으로) 과거에 직접 경험한 일을 듣는 사람에게 확인시키거나 강조하여 말함을 나타내는 표현.
-deoranikkayo
たんですよ
đã bảo là... mà, đã nói là... mà
ก็บอกว่า..., บอกแล้วไงว่า...
ternyata, sebenarnya
5. -던걸요
- (informal addressee-raising) An expression used when the speaker says a newly learned fact with admiration.(略待上称)話し手が過去に新しく知った事実を感嘆するように述べるという意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression pour indiquer l'admiration du locuteur sur un fait dont il avait pris connaissance pour la première fois.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante dice con emoción algo nuevo que se acaba de conocer por haberlo escuchado.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على تكلّم المتحدّث عن عمل جديد عرفه في الماضي كأنّه يعجب به(нийтлэг хүндэтгэл) өгүүлэгч этгээд өмнө нь шинээр мэдсэн зүйлийг гайхах мэт ярихыг илэрхийлнэ.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện nói như cảm thán sự việc mà người nói mới biết được trước đó.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่แสดงการที่ผู้พูดบอกเรื่องที่เพิ่งได้รู้มาก่อนหน้านี้เชิงอุทาน(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menunjukkan hal mengatakan fakta yang baru saja diketahui sebelumnya oleh orang yang berbicara seperti terkejut(нейтрально-вежливый стиль) Окончание, употребляемое при пересказе того, о чём говорящий узнал в прошлом, с оттенком восклицания при обнаружении новой информации.
- (두루높임으로) 말하는 사람이 이전에 새롭게 알게 된 사실을 감탄하듯이 말함을 나타내는 표현.
- (informal addressee-raising) An expression used when explaining one's thought or argument about a fact of the past, or giving a reason for it.(略待上称) 過去の事実についての自分の考えや主張を説明するように述べたりその根拠を示すのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée par le locuteur pour exprimer sa pensée ou une assertion sur un fait du passé comme pour l'expliquer, ou pour lui en donner la raison.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante representa su opinión o argumento de manera narrativa o el fundamento de ello sobre un hecho del pasado.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في تقديم المتحدّث فكرتَه أو نظرتَه حول العمل السابق كأنّه يشرح أو يقدّم مبرّر له(нийтлэг хүндэтгэл) өмнөх бодит зүйлийн талаар өөрийн бодол ба санааг тайлбарлах мэтээр ярих буюу түүний үндэслэлийг илэрхийлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi nói như thể giải thích suy nghĩ hay chủ trương của mình về sự việc trong quá khứ, hoặc đề cập đến căn cứ đó.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อบอกจุดยืนหรือความคิดของตนเองเกี่ยวกับเรื่องในอดีตเชิงอธิบายหรือใช้เป็นเหตุผลประกอบ(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan untuk mengatakan pikiran diri tentang suatu fakta di masa lampau sambil menampakkan penolakan atau rasa disayangkan dengan ringan pada perkataan lawan bicara(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое для выражения говорящим своих мыслей и чувств или обоснования своего мнения о каком-либо событии или факте в прошлом.
- (두루높임으로) 과거의 사실에 대한 자기 생각이나 주장을 설명하듯 말하거나 그 근거를 댈 때 쓰는 표현.
-deon-geolyo
たんですよ。でしたよ
đấy, lắm
จริง ๆ ครับ(ค่ะ)
ternyata, sebenarnya
-deon-geolyo
たんですよ。でしたよ。たものを
mà
เห็น...นะคะ(ครับ)
ternyata, sebenarnya
たんでんこきゅうほう【丹田呼吸法】
- A method of exercising one's mind, in which one breathes from one's lower abdomen below the belly button.へその下あたりの腹部を利用して呼吸をしながら精神を鍛錬する方法。Méthode d'entraînement de l'esprit consistant à respirer en utilisant la partie inférieure du ventre située sous le nombril.Entrenamiento para la fortaleza mental consistente en respirar con el abdomen inferior. طريقة تدريب طريقة تدريب روحاني تعتمد على التنفس بواسطة البطن من الجزء الأسفل للسرّةхүйсний доод хэсэг буюу хэвлийгээрээ амьсгалан оюун санаагаа төвлөрүүлэх арга.Phương pháp sử dụng phần bụng dưới rốn hít thở và rèn luyện tinh thần.วิธีการฝึกจิตโดยการผ่อนลมหายใจเข้าและออกจากท้องส่วนล่างซึ่งอยู่ใต้สะดือmetode pelatihan mental dengan mengatur pernapasan perut bagian bawahДыхание с помощью использования напряжённой нижней части живота под пупом.
- 배꼽 아래 부분의 배를 이용해 숨을 쉬며 정신을 수련하는 방법.
hypogastric breathing
たんでんこきゅう【丹田呼吸】。たんでんこきゅうほう【丹田呼吸法】
respiration abdominale à la façon taoïste, respiration hypogastrique
respiración abdominal
تنفّس بطن
хэвлийгээр амьсгалах
hô hấp vùng bụng dưới
วิธีการฝึกจิตโดยการหายใจเข้าสู่ท้องน้อยและออกจากท้องน้อย
pernapasan perut
дыхание животом
たんでんこきゅう【丹田呼吸】
- A method of exercising one's mind, in which one breathes from one's lower abdomen below the belly button.へその下あたりの腹部を利用して呼吸をしながら精神を鍛錬する方法。Méthode d'entraînement de l'esprit consistant à respirer en utilisant la partie inférieure du ventre située sous le nombril.Entrenamiento para la fortaleza mental consistente en respirar con el abdomen inferior. طريقة تدريب طريقة تدريب روحاني تعتمد على التنفس بواسطة البطن من الجزء الأسفل للسرّةхүйсний доод хэсэг буюу хэвлийгээрээ амьсгалан оюун санаагаа төвлөрүүлэх арга.Phương pháp sử dụng phần bụng dưới rốn hít thở và rèn luyện tinh thần.วิธีการฝึกจิตโดยการผ่อนลมหายใจเข้าและออกจากท้องส่วนล่างซึ่งอยู่ใต้สะดือmetode pelatihan mental dengan mengatur pernapasan perut bagian bawahДыхание с помощью использования напряжённой нижней части живота под пупом.
- 배꼽 아래 부분의 배를 이용해 숨을 쉬며 정신을 수련하는 방법.
hypogastric breathing
たんでんこきゅう【丹田呼吸】。たんでんこきゅうほう【丹田呼吸法】
respiration abdominale à la façon taoïste, respiration hypogastrique
respiración abdominal
تنفّس بطن
хэвлийгээр амьсгалах
hô hấp vùng bụng dưới
วิธีการฝึกจิตโดยการหายใจเข้าสู่ท้องน้อยและออกจากท้องน้อย
pernapasan perut
дыхание животом
たんでん【丹田】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A body part below the navel.へその下の部分。Partie en dessous du nombril.Punto ubicado debajo del ombligo. Parte inferior del abdomen.جزء تحت السرةхүйсний доод хэсэг.Phần dưới rốn.ส่วนล่างใต้สะดือ bagian di bawah pusarЧасть тела, расположенная ниже пупа.
- 배꼽 아래 부분.
lower abdomen
たんでん【丹田】
abdomen inférieur
hipogastrio
دانجون
хэвлий
hạ vị
ท้องน้อย
perut bawah
живот
たんとうかん【担当官】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A public officer who develops a plan or conducts research to assist a person responsible for an administrative organization.行政機関の責任者を手伝って、政策の企画や研究調査を行う公務員。Fonctionnaire assistant la personne en charge d'un établissement administratif, en faisant de la planification de politique ou en menant une étude.Funcionario público que planifica o investiga y estudia políticas asistiendo al oficial responsable de un organismo administrativo.موظف حكوميّ يقوم بتخطيط سياسة أو دراسة مساعدة لمسؤول المؤسسة الإداريّةзахиргааны байгууллагын удирдах ажилтанд тусалж, бодлого төлөвлөлт болон судалгааны ажлыг эрхлэн хийдэг албан хаагч.Công chức hỗ trợ cho người đứng đầu cơ quan hành chính, xây dựng chính sách hoặc làm công việc điều tra nghiên cứu.พนักงานข้าราชการที่สำรวจการวิจัยหรือมีแผนการนโยบายและช่วยเหลือผู้รับผิดชอบองค์กรบริหาร pegawai negeri yang membantu penanggung jawab pada suatu lembaga administrasi, merencanakan kebijakan atau melakukan riset penelitianГосударственный служащий, помогающий ответственному работнику административного органа в вопросах планирования политики и проведения исследования.
- 행정 기관의 책임자를 도와 정책을 기획하거나 연구 조사를 하는 공무원.
officer in charge
たんとうかん【担当官】
administrateur(trice)
oficial a cargo, funcionario encargado
موظف معنيّ
мэргэжилтэн, хариуцлагатай ажилтан
cán bộ phụ trách
เจ้าหน้าที่ดูแลการบริหารส่วนกลาง, เจ้าหน้าที่รับผิดชอบด้านการสำรวจการวิจัย, เจ้าหน้าที่รับผิดชอบแผนการนโยบาย
atase
референт; помощник
たんとうしゃ【担当者】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A person in charge of something.何事かを受け持ってする人。Personne en charge d'une tâche.Persona a cargo de una tarea.شخص يتولّى عملا معيناямар нэг ажлыг хариуцан хийгч хүн.Người đảm nhận làm việc nào đó.คนที่ทำงานใด ๆ ที่ได้รับมอบหมายorang yang bertanggung jawab untuk pekerjaan tertentu Лицо, ответственное за что-либо или исполняющее какие-либо обязанности.
- 어떤 일을 맡아서 하는 사람.
person in charge
たんとうしゃ【担当者】
responsable
encargado, persona encargada
شخص معنيّ
хариуцагч, хариуцсан хүн
người phụ trách, người đảm nhiệm
เจ้าหน้าที่, ผู้รับผิดชอบ
penanggung jawab, yang bertanggung jawab, yang bertugas
ответственное лицо
たんとうする【担当する】
1. 담당하다
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To be in charge of something.物事を受け持つ。 Prendre en charge un travail.Estar a cargo de algo. يتحمل مسئولية ماямар нэгэн ажлыг хариуцан хийх.Đảm nhận việc nào đó.ได้รับมอบหมายงานใด ๆ menanggung suatu pekerjaanИсполнять какое-либо порученное дело.
- 어떤 일을 맡다.
take charge of
たんとうする【担当する】
se charger de, prendre en main, s'occuper de, assumer
encargarse
يتولى أمر
хариуцах, үүрэх
đảm đương, đảm trách, đảm nhiệm, phụ trách
รับภาระหน้าที่, รับผิดชอบ(งาน, หน้าที่)
menangani, bertanggung jawab, memegang
брать на себя ответственность
2. 맡다¹
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To take responsibility and do something.責任を持ってある仕事を行う。Faire quelque chose en ayant une responsabiité.Asumir una responsabilidad.يفعل أمرًا ما مع تحمل المسؤولية عنهхариуцлага хүлээж ямар нэгэн ажил хэргийг хийх.Chịu trách nhiệm và làm việc nào đó.ทำงานใด ๆ ด้วยความรับผิดชอบbertanggung jawab melakukan sebuah pekerjaanБрать на себя ответственность за что-либо.
- 책임을 지고 어떤 일을 하다.
- To fulfill one's job responsibility or play a role.ある職分や役割を行う。Remplir une fonction ou jouer un rôle.Hacerse cargo de un puesto de trabajo o de una responsabilidad.يُؤدّي واجبًا ما أو يلعب دورًا فيهямар нэгэн албан тушаал, үүргийг хүлээх.Thực hiện chức phận hay vai trò nào đó.ทำบทบาทหรือภาระหน้าที่ใด ๆmelakukan suatu jabatan atau perananВыполнять какую-либо роль или служебный долг.
- 어떤 직분이나 역할을 하다.
- To take responsibility and take care of a person or area.ある人や地域などを責任を持って世話する。Assumer la responsabilité de quelqu'un, d'une région, etc. et s'en occuper.Dedicar la atención a algo o a alguien.يتحمّل مسؤولية عن شخص ما أو عن منطقة ما وإلخ ويعتني بهاямар нэгэн хүн болон бүс нутгийг хариуцаж анхааран халамжлах.Chịu trách nhiệm và trông coi người hay khu vực nào đó.รับผิดชอบดูแลพื้นที่หรือคนใด ๆ เป็นต้นbertanggung jawab menjaga seseorang atau sebuah tempat dsbУправлять, руководить, быть обязанным за какой-либо район, каких-либо людей и т.п.
- 어떤 사람이나 지역 등을 책임지고 보살피다.
undertake; take care of; take on; be in charge of; take charge of
うけもつ【受け持つ】。ひきうける【引き受ける】。たんとうする【担当する】
assumer, prendre en charge
encargarse
يتولّى مهمّة
хариуцах
đảm nhiệm, đảm đương
รับผิดชอบ, รับภาระ, รับหน้าที่, รับมอบ
memegang, menangani, melaksanakan
принимать
assume; take on; serve as; play a role of
うけもつ【受け持つ】。たんとうする【担当する】
être chargé de, avoir la charge de, prendre quelque chose à son compte
asumir
يتولّى منصبًا
хариуцах
đảm trách
รับภาระ, รับหน้าที่, รับมอบ
bertugas, menjabat, memegang, mengemban
принимать; получать
take care of; look after; care for
たんとうする【担当する】。うけもつ【受け持つ】
ocupar
يتولّى مسؤولية
хариуцах
phụ trách, đảm trách
รับผิดชอบ, ดูแล
bertanggung jawab atas, menjaga, merawat
занимать место
3. 맡아보다
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To take responsibility in handling a certain work.ある仕事を引き受けて、責任を持って行う。Prendre en charge une certaine tâche avec responsabilité.Asumir un cargo o empleo y desempeñarlo bajo su responsabilidad. يتحمل كل مسؤوليات عن أداء العمل لإنجازهямар нэг ажлыг хариуцан ажиллах.Chịu trách nhiệm và đảm trách việc nào đó. รับภาระหน้าที่หรือรับผิดชอบงานใด ๆbertanggung jawab menjalankan suatu pekerjaan Брать на себя ответственность за какое-либо дело.
- 어떤 일을 책임을 지고 담당하여 하다.
be responsible; be in charge
うけもつ【受け持つ】。たんとうする【担当する】
essayer d'assumer
ocupar
يتولى
хариуцан гүйцэтгэх
lãnh, đảm đương, đảm nhiệm
รับ, รับภาระ, รับมอบ
bertanggung jawab, bertugas
брать на себя
4. 보다¹
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To work on or handle a task.ある仕事を受け持ったり処理したりする。Prendre en charge une affaire ou la traiter.Encargarse o despachar cierto trabajo.يتولى أمرًا ما أو يتعامل معهямар нэг ажлыг хариуцан хийх.Đảm trách hay xử lý việc nào đó.ได้รับมอบหมายหรือจัดการงานใด ๆmendapatkan tanggung jawab atas suatu pekerjaan serta melakukan atau menyelesaikannyaИсполнять или обрабатывать какое-либо порученное дело.
- 어떤 일을 맡아 하거나 처리하다.
work on; work; take care of; do business
おこなう【行う】。たんとうする【担当する】
s'occuper de, se charger de
tratar, manejar, despachar, gestionar
يعمل
ажил явуулах, даах, хийх, ажиллах, ажил хийх
xử lý, làm
ทำ, ทำงาน, จัดการงาน
mengerjakan, melakukan
вести; заниматься
5. 지니다
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To take charge of a task, etc.自分の仕事として引き受けて行う。Être en charge de quelque chose comme une tâche.Encargarse de un trabajo.يتقلّد عملا أو غيرهямар нэгэн зүйлийг хариуцах.Đảm trách việc nào đó.ได้รับมอบหมายงานใด ๆ mendapatkan kepercayaan atas sebuah pekerjaan dsbНести ответственность за что-либо.
- 어떤 일 등을 맡다.
be responsible for
うけもつ【受け持つ】。たんとうする【担当する】
être en charge de, prendre en charge
asumir
يتولّى
хариуцах, хүлээх
phụ trách
รับหน้าที่, รับภาระ
menanggung
иметь; брать на себя
たんとうちょくにゅうにいう【単刀直入に言う】
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To talk briefly about the key points, leaving out the introduction, conclusion and unnecessary details.前置きなどを省き、その事柄の要点だけを簡単に言う。 Exprimer l'essentiel sous une forme plus brève, en supprimant le contenu superflu du début et de la fin.Hablar con concisión y exactitud, sin tener en cuenta los aspectos secundarios. يَختصِر الحدثَ ويذكر صُلب الموضوعِ متخلصًا من الأجزاء غير الضرورية في بدايته ونهايتهэхэн болоод сүүл хэсгийн илүү хэрэггүй зүйлийг хасан, ямар нэгэн зүйлийн голыг нь товчхон ярих.Nói đơn giản trọng tâm của việc gì đó và bỏ đi những phần không cần thiết ở đầu và cuối.พูดอย่างกระชับ เฉพาะเนื้อหาสำคัญ ตัดสิ่งที่ไม่จำเป็นออกmengatakan inti pembicaraan secara gamblang dengan memotong hal-hal yang tidak penting di awal dan akhirГоворить только самое важное содержание чего-либо без вступления, заключения и всяческих отступлений.
- 앞과 뒤의 군더더기를 빼고 어떤 일의 중심만 간단히 말하다.
speak without preamble; be straightforward; be point-blank
たんとうちょくにゅうにいう【単刀直入に言う】
couper la tête et la queue, supprimer l'introduction et la conclusion, aller droit au but, résumer
ser breve
يلخّص، يُوجز
голыг нь олж хэлэх
nói tóm lược, nói ý chính
ย่อ, สรุป, สรุปย่อ, กะทัดรัด, รวบรัด
berbicara tanpa basa-basi
выделить суть; подчеркнуть основное
たんとうちょくにゅう【単刀直入】
1. 거두절미
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- The act of simply talking about the key points, leaving out the introduction, conclusion and unnecessary details.前置きなどを省き、その事柄の要点だけを簡単に言うこと。Fait de dire l’essentiel en excluant les détails insignifiants qui se situent au début et à la fin de quelque chose. Dícese de la exposición de lo más esencial de una cosa, omitiendo los elementos superfluos al inicio y conclusión de una declaración.التكلّم عن لبّ الموضوع بعد إزالة المقدماتэхэн болоод сүүл хэсгийн илүү хэрэггүй зүйлийг хасч, ямар нэгэн зүйлийн голыг нь товчхон ярих явдал.Việc nói một cách đơn giản trọng tâm của một việc nào đó mà bỏ đi những phần không cần thiết ở đầu và cuối.การพูดอย่างกระชับ เฉพาะเนื้อหาสำคัญ ตัดสิ่งที่ไม่จำเป็นออกhal mengatakan inti pembicaraan secara gamblang dengan memotong hal-hal yang tidak penting di awal dan akhirВысказывание самого главного содержания чего-либо без вступления, заключения и всяческих отступлений.
- 앞과 뒤의 군더더기를 빼고 어떤 일의 중심만 간단히 말함.
summary
たんとうちょくにゅう【単刀直入】
suppression de l’introduction et de la conclusion
corte de la cabeza y la cola
تلخيص ، إيجاز
голыг нь олж хэлэх
việc tóm gọn, việc nói vắn tắt
การย่อ, การสรุป, การสรุปย่อ, ความกะทัดรัด, ความรวบรัด
tanpa basa-basi
выделить суть; подчеркнуть основное
2. 단도직입적¹
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- The act of saying something important in a straightforward way, without beating about the bush.余計なことを省き、すぐに本題に入って話すこと。Fait de commencer tout de suite à parler d'une chose importante sans passer par un propos inutile.Manera de decir lo importante en forma clara y sin rodeos. القيام بالتحدّث بطريقة مباشرة دون كلام غير مفيدшаардлагагүй яриаг хасч шууд чухал яриаг ярих явдал.Việc nói thẳng ý muốn nói và bỏ qua những lời vòng vo.การที่ตัดคำพูดที่ไม่จำเป็นออกแล้วพูดสิ่งที่สำคัญออกทันทีhal tidak berbasa-basi dan langsung pada pokok permasalahan (digunakan sebagai kata benda)Говорящий напрямую, без прикрас или вступлений.
- 쓸데없는 말은 빼고 곧바로 중요한 말을 하는 것.
point-blank; straightforward; speaking without preamble
たんとうちょくにゅう【単刀直入】
(n.) direct, franc, sans ambages, sans détour
ser directo, sin preámbulos
الكلام المباشر
шууд, шулуун, товч, тодорхой
sự thẳng thắn, sự bộc trực
โดยตรง, โดยไม่อ้อมค้อม, อย่างตรงไปตรงมา, อย่างไม่คลุมเครือ, อย่างเปิดเผย, ขวานฝ่าซาก
langsung ke pokok permasalahan
прямолинейный; говорящий по делу
3. 단도직입적²
冠形詞атрибутивное словоاسم الوصفТодотгол үгDéterminantDeterminanteDeterminerĐịnh từPewatasคุณศัพท์관형사
- Cutting to the chase or getting right to the point without preamble.余計なことを省き、すぐに重要なことを言おうとするさま。Qui dit directement l'important, sans passer par trente-six chemins.Que va directo al grano sin rodeos.متحدّث بطريقة مباشرة دون كلام غير مفيدшаардлагагүй яриаг хасч шууд чухал яриаг ярих явдал.Bỏ ra lời vô ích và nói ngay lời quan trọng.ที่บอกคำพูดสำคัญโดยตรง โดยที่ตัดคำพูดที่ไม่จำเป็นออกไปtidak berbasa-basi dan langsung pada pokok permasalahan (diletakkan di depan kata benda),Говорящий по существу, отбросив лишнее.
- 쓸데없는 말은 빼고 곧바로 중요한 말을 하는.
direct; straightforward; point blank; blunt
たんとうちょくにゅう【単刀直入】
(dét.) direct, franc, catégorique, sans détour
directo, franco
مباشر، فوريّ
шууд, шулуун
đi thẳng vào vấn đề
โดยตรง, โดยไม่อ้อมค้อม, อย่างตรงไปตรงมา, อย่างไม่คลุมเครือ, อย่างเปิดเผย, ขวานฝ่าซาก
langsung ke pokok permasalahan
прямолинейный; говорящий по делу
たんとう【担当】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- Being in charge of something.物事を受け持つこと。Fait de prendre en charge quelque chose.Que está a cargo de algo.تفويض شيءямар нэг ажлыг хариуцан хийх.Việc nhận làm việc nào đó.การรับผิดชอบงานใด ๆsuatu pekerjaan yang diberikan, yang dititipkan, yang diamanatkan Исполнение действий, поступков, обязательных для выполнения.
- 어떤 일을 맡음.
- A person in charge of something.物事を引き受けて行う人。Personne qui est en charge de quelque chose. Persona que está a cargo de algo.شخص مسؤول في أداء شيءямар нэг ажлыг хариуцан хийж буй хүн.Người đảm nhận làm việc nào đó.คนที่ทำงานใด ๆ ที่ได้รับมอบหมายorang yang bertanggung jawab untuk pekerjaan tertentu Лицо, которое несёт ответственность за что-либо или исполняет какие-либо обязанности.
- 어떤 일을 맡아서 하는 사람.
being in charge
たんとう【担当】
charge, responsabilité, prise en charge
responsable
توكيل
хариуцах
sự phụ trách, sự đảm nhiệm
การรับผิดชอบ, การรับมอบหมาย, การรับภาระหน้าที่
tugas, urusan, tanggung jawab, pekerjaan
ответственность; обязанность
person in charge
たんとう【担当】
responsable, préposé, personne chargée
responsable, encargado
مسؤول
хариуцагч
người phụ trách, người đảm nhiệm
เจ้าหน้าที่, ผู้รับผิดชอบ
penanggung jawab, yang bertanggung jawab, yang bertugas
ответственное лицо
たんとう【短刀】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A short knife with a sharpened blade on one side. 刀の一方に刃をつけた短い刀。court couteau dont la lame n'est tranchante que sur un côté.Espada de corta longitud que tiene filo en un solo lado.سيف قصير ذو حدّ واحدнэг талдаа ир бүхий богино хутга.Loại kiếm ngắn có một bên lưỡi thẳng đứng.มีดที่มีความยาวสั้น และมีคมมีดเพียงแค่ด้านเดียวpisau yang pendek dan terdapat mata pisau di salah satu sisinyaМеч с коротким клинком.
- 칼의 한쪽에 날이 서 있는 길이가 짧은 칼.
dagger
たんとう【短刀】。あいくち【合口】
couteau, poignard
daga, puñal, espada corta, cuchillo
خنجر
тонгорог
kiếm ngắn
กริช, มีดสั้น
golok, pedang pendek
короткий меч; кинжал, стилет
たんどくする【耽読する】
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To read a certain piece of writing or book very attentively.ある文章や本を、夢中になって読む。Lire un texte ou un livre en se concentrant.Leer concentradamente algún texto o libro.يقوم بقراءة كتاب ما أو كتابة ما بانشغالямар нэгэн зохиол буюу номыг анхааралтай унших.Tập trung đọc bài viết hay cuốn sách nào đó.อ่านหนังสือหรือเนื้อหาใดโดยเอาใจจดจ่อ membaca suatu tulisan atau buku dengan berkonsentrasi Сосредоточенно читать какой-либо текст или книгу.
- 어떤 글이나 책을 집중하여 읽다.
- To like to read a specific piece of writing or book more than others.ある文章や本を、格別に楽しんで読む。Aimer spécialement un texte ou un livre.Leer un texto o libro de especial preferencia.يتمتّع بقراءة كتاب ما أو كتابة ما بشكل خاصّямар нэгэн зохиол буюу номыг онцгой сонирхож унших.Thích đọc bài viết hay cuốn sách nào đó một cách đặc biệt.ชอบอ่านหนังสือหรือเนื้อหาใดเป็นพิเศษmenikmati suatu tulisan atau buku kemudian membacanya secara khususУвлечься чтением какой-либо особенной книги или текста.
- 어떤 글이나 책을 특별히 즐겨 읽다.
devour; read avidly
たんどくする【耽読する】。よみふける【読み耽る】
lire attentivement, étudier en profondeur, examiner
leer ávidamente, leer con entusiasmo
ينغمس في القراءة
шимтэн унших
mải đọc
คร่ำเคร่งในการอ่านหนังสือ, หมกมุ่นกับการอ่านหนังสือ
membaca dengan konsentrasi
enjoy; especially like
たんどくする【耽読する】。よみふける【読み耽る】
dévorer, avaler (un livre)
leer ávidamente, leer con entusiasmo
шимтэн унших
ham đọc
คร่ำเคร่งในการอ่านหนังสือ, สนุกสนานกับการอ่านหนังสือ
membaca khusus, membaca penuh hikmat
たんどくせいはん【単独正犯】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- The criminal who planned and committed a crime alone without accomplices.一人で犯罪を計画し実行した犯人。Personne qui a préparé et commis un délit, seul.Persona que ha premeditado y cometido un crimen por sí misma. مجرم خطط وارتكب جريمة وحده دون شركاء ганцаараа гэмт хэргийг төлөвлөн үйлдсэн гэмт этгээд.Tội phạm lên kế hoạch phạm tội và thực hiện một mình.อาชญากรที่วางเแผนและก่ออาชญากรรมเพียงลำพังorang yang merencanakan dan melakukan kejahatan seorang diriПреступник, планирующий и совершающий преступление в одиночку.
- 혼자서 범죄를 계획하고 저지른 범인.
sole offender
たんどくはん【単独犯】。たんどくせいはん【単独正犯】
délinquant solitaire, criminel solitaire
criminal sin cómplice
مجرم وحيد
гэмт хэрэгтэн
tội phạm đơn lẻ
ผู้ก่อเหตุร้าย(เดี่ยว), อาชญากร(เดี่ยว)
penjahat individu/perseorangan
преступник-одиночка
たんどくはん【単独犯】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- The criminal who planned and committed a crime alone without accomplices.一人で犯罪を計画し実行した犯人。Personne qui a préparé et commis un délit, seul.Persona que ha premeditado y cometido un crimen por sí misma. مجرم خطط وارتكب جريمة وحده دون شركاء ганцаараа гэмт хэргийг төлөвлөн үйлдсэн гэмт этгээд.Tội phạm lên kế hoạch phạm tội và thực hiện một mình.อาชญากรที่วางเแผนและก่ออาชญากรรมเพียงลำพังorang yang merencanakan dan melakukan kejahatan seorang diriПреступник, планирующий и совершающий преступление в одиночку.
- 혼자서 범죄를 계획하고 저지른 범인.
sole offender
たんどくはん【単独犯】。たんどくせいはん【単独正犯】
délinquant solitaire, criminel solitaire
criminal sin cómplice
مجرم وحيد
гэмт хэрэгтэн
tội phạm đơn lẻ
ผู้ก่อเหตุร้าย(เดี่ยว), อาชญากร(เดี่ยว)
penjahat individu/perseorangan
преступник-одиночка
たんどくめんだんする【単独面談する】
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To meet someone privately for a discussion.相談のため二人だけで会う。Rencontrer seul à seul quelqu'un pour discuter d'une chose.Encontrarse dos personas en privado para consultar sobre algún asunto.يتقابل الشخصان بشكل خاصّ لمناقشة شأن ماямар нэгэн ажил хэргийг зөвлөлдөхийн тулд хоёулхаа уулзах.Hai người gặp gỡ để bàn việc nào đó.พบกันสองต่อสอง เพื่อที่จะปรึกษาเรื่องใด ๆkedua orang bertemu secara pribadi untuk mendiskusikan sesuatuИметь неофициальную встречу один на один с целью осудить какой-либо вопрос.
- 어떤 일을 의논하려고 단둘이 만나다.
meet privately
たんどくめんだんする【単独面談する】
s'entretenir en privé, rencontrer face à face
encontrarse a solas, reunirse a solas, entrevistarse a solas
يلتقي بشكل خاصّ
ганцаарчлан уулзах, хоёлхнаа уулзах
bàn riêng
พบกันสองต่อสอง
bertemu secara pribadi
встретиться один на один
たんどくめんだん【単独面談】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A private meeting of two people for a discussion.相談のため二人だけで会うこと。Rencontre seul à seul avec quelqu'un pour discuter d'une chose.Acción de encontrarse dos personas en privado para consultar sobre algún asunto.لقاء بين شخصين لمناقشة شأن ماямар нэгэн ажил хэргийг зөвлөлдөхийн тулд хоёулхаа уулзах явдал.Việc hai người gặp gỡ để bàn việc nào đó.การที่พบกันสองต่อสอง เพื่อที่จะปรึกษาเรื่องใด ๆpertemuan dua orang tanpa orang lain untuk mendiskusikan sesuatuНеофициальная встреча один на один с целью обсуждения какого-либо вопроса.
- 어떤 일을 의논하려고 단둘이 만나는 일.
private meeting
たんどくめんだん【単独面談】
entretien privé
encuentro a solas, reunión a solas, entrevista a solas
مقابلة خاصّة، مقابلة فردية
ганцаарчилсан уулзалт
việc bàn riêng
การพบกันสองต่อสอง
pertemuan pribadi
неофициальная консультация; неофициальное совещание
たんどく【単独】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- Alone, not together.一緒ではなく、独りで。Tout seul sans compagnie.Por sí mismo, sin compañía. بمفرد دون رفيقбусадтай биш ганцаараа. Một mình và không cùng với người khác.ตัวคนเดียวโดยไม่มีผู้อื่นหรือสิ่งอื่นร่วมด้วย tidak bersama orang lainТо, что производится самостоятельно, отдельно, индивидуально.
- 함께 하지 않고 혼자.
- Alone, apart from others.別に独立している一つ。Unité indépendante des autres.Alejado del resto.منفرد ومنعزل عن الآخرينтусдаа байгаа ганц зүйл. Một cái được tách riêng ra.หนึ่งเดียวซึ่งแยกออกมาอยู่ต่างหากterpisah dari yang lainТо, что является независимым, отделено от остальных.
- 따로 떨어진 하나.
being independent; being singular
たんどく【単独】
(n.) seul, en exclusivité
solo, exclusivo, único
وحيدا
ганцаар, орь ганц
đơn độc, một mình
คนเดียว, ลำพัง
sendiri, sendirian
индивидуальный; отдельный; одиночный
being separate
たんどく【単独】
(n.) individuel, isolé
فردي، منعزل
дан, ганц
đơn lập, riêng biệt
เดี่ยว
tersendiri
отдельный
たんどく【耽読】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- An act of reading a certain piece of writing or book very attentively.ある文章や本を、夢中になって読むこと。Fait de se concentrer dans la lecture d'un texte ou d'un livre.Lectura concentrada de algún texto o libro.القيام بقراءة كتاب ما أو كتابة ما بانشغالямар нэгэн зохиол буюу номыг анхааралтай унших явдал.Việc tập trung đọc bài viết hay cuốn sách nào đó.การอ่านหนังสือหรือเนื้อหาใดโดยเอาใจจดจ่อ hal membaca suatu tulisan atau buku dengan berkonsentrasiСосредоточенное чтение какого-либо текста или книги.
- 어떤 글이나 책을 집중하여 읽음.
- The state of liking to read a specific piece of writing or book more than others.ある文章や本を、格別に楽しんで読むこと。Fait d'aimer spécialement un texte ou un livre.Lectura de un texto o libro de especial preferencia.التمتّع بقراءة كتاب ما أو كتابة ما بشكل خاصّямар нэгэн зохиол буюу номыг онцгойлон сонирхож унших явдал.Việc thích đọc bài viết hay cuốn sách nào đó một cách đặc biệt.การชอบอ่านหนังสือหรือเนื้อหาใดเป็นพิเศษhal menikmati suatu tulisan atau buku secara khususУвлечение чтением какой-либо особенной книги или текста.
- 어떤 글이나 책을 특별히 즐겨 읽음.
devouring; reading avidly
たんどく【耽読】
lecture attentive, étude approfondie, examen
lectura ávida, lectura entusiasta
انغماس في القراءة
шимтэн унших
sự mải đọc
การคร่ำเคร่งในการอ่านหนังสือ, การหมกมุ่นกับการอ่านหนังสือ
pembacaan dengan konsentrasi
enjoying; especially liking
たんどく【耽読】
(n.) dévorer, avaler (un livre)
lectura ávida, lectura entusiasta
шимтэн унших
sự ham đọc
การคร่ำเคร่งในการอ่านหนังสือ, การสนุกสนานกับการอ่านหนังสือ
kegemaran membaca
'日本語 - 韓国語 > たちつてと' 카테고리의 다른 글
ちあん【治安】 - ちかくされる【知覚される・智覚される】 (0) | 2020.02.17 |
---|---|
たんにんきょうし【担任教師】 - た【田】 (0) | 2020.02.16 |
たんしん【単身】 - たんたんとする【坦坦とする】 (0) | 2020.02.16 |
たんか【単価】 - たんしょ【端緒】 (0) | 2020.02.16 |
たりする - たんかんおり【貪官汚吏】 (0) | 2020.02.16 |