ถึงแม้ว่า
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
no matter how; however; whatever
いくら【幾ら】。どんなに
quelque...que, si...que, si aussi...que, tout...que
por más que, por mucho que
хичнээн
dù như thế đi chăng nữa
ถึงแม้ว่า
meskipun
как бы ни; даже если
- Even so. たとえそうであっても。Bien que ce soit ainsi.A pesar de ello. بالرغم من أنхэдийгээр тийм байлаа ч гэсэн.Dù như vậy đi nữa.ถึงแม้ว่าจะเป็นเช่นนั้นก็ตาม walaupun begituДаже если предположить.
- 비록 그렇다 하더라도.
ถึงแม้ว่า...ก็ตาม..., แม้ว่า...ก็ตาม...
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-uljirado
ても。であっても
ـوُولْجِيرَادُو
cho dù ... nhưng , mặc dù ... vẫn
ถึงแม้ว่า...ก็ตาม..., แม้ว่า...ก็ตาม...
walaupun, meskipun, se~ apa
- A connective ending used when presenting or assuming a certain situation and adding a situation that is irrelevant or opposite to it.ある状況を提示したり仮定した上で、それと関係ない事柄や反対の状況を続けて述べるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour proposer ou supposer une situation, qu'on relie avec une autre situation sans rapport ou contraire.Desinencia conectora que se usa cuando se presenta o se conjetura cierta circunstancia y continúa hablando sobre una circunstancia contraria o que no se relaciona con ella.لاحقة للربط تُستخدم في تقديم أو افتراض حالةٍ ما والتكلُّم المستمرّ عن وضع ما ليس له علاقة بهذا الافتراض أو مغاير لهذه الحالةямар нэгэн нөхцөл байдлыг танилцуулах буюу таамаглаж, түүнтэй холбоогүй буюу эсрэгцэж байгаа нөхцөл байдлыг холбон хэлэхэд хэрэглэдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết dùng khi đưa ra hoặc giả định tình huống nào đó rồi nói tiếp tình huống không có liên quan hoặc trái ngược với nó.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อเสนอหรือสมมุติสถานการณ์ใดพร้อมกับพูดเชื่อมโยงถึงสถานการณ์ที่ไม่เกี่ยวข้องหรือตรงกันข้าม kata penutup sambung yang digunakan saat mengutarakan atau mengandaikan suatu keadaan dan menyambungkannya dengan keadaan yang tidak berhubungan atau berlawananСоединительное предикативное окончание со значением уступки, при котором в первой части содержится предположение или предъявление некого факта, а последующая часть указывает на независимую от него или противоположную ему ситуацию.
- 어떤 상황을 제시하거나 가정하여 그와 관계가 없거나 혹은 반대의 상황을 이어 말할 때 쓰는 연결 어미.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-ljirado
(たとえ)…ても。…であっても。…しようとも
ـلْجِيرَادُو ، حتى لو
cho dù ... cũng, mặc dù ... nhưng
ถึงแม้ว่า...ก็ตาม..., แม้ว่า...ก็ตาม...
walaupun, meskipun
- A connective ending used when presenting or assuming a certain situation and adding a situation that is irrelevant or opposite to it.ある状況を提示したり仮定した上で、それと関係ない事柄や反対の状況を続けて述べるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée quand, après avoir présenté ou supposé une situation, le locuteur parle ensuite d'une autre situation qui n'a aucun rapport avec la première ou qui s'y oppose.Desinencia conectora que se usa cuando se presenta o se conjetura cierta circunstancia y continúa hablando sobre una circunstancia contraria o que no se relaciona con ella.لاحقة للربط تستخدم في تقديم أو افتراض حالةٍ ما والكلام المستمرّ عن وضع ما ليس له علاقة بهذا الافتراض أو مغاير لهذه الحالةямар нэгэн байдлыг санал болгох буюу тооцоолж, түүнтэй хамааралгүй буюу эсрэг байдлыг залгаж ярих үед хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết dùng khi đưa ra hoặc giả định một tình huống nào đó rồi nói tiếp một tình huống không có liên quan hoặc trái ngược với tình huống đó.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อเสนอหรือสมมุติสถานการณ์ใด ๆ ซึ่งไม่มีความเกี่ยวข้องกับสิ่งนั้นหรือพูดเชื่อมสถานการณ์ในทางตรงกันข้ามkata penutup sambung yang digunakan saat mengutarakan atau mengandaikan suatu keadaan dan menyambungkannya dengan keadaan yang tidak berhubungan atau berlawananСоединительное предикативное окончание со значением уступки, при котором в первой части содержится предположение или предъявление некого факта, а последующая часть указывает на независимую от него или противоположную ему ситуацию.
- 어떤 상황을 제시하거나 가정하여 그와 관계가 없거나 혹은 반대의 상황을 이어 말할 때 쓰는 연결 어미.
ถึงแม้ว่าจะต้อง...ก็ตาม, แม้ว่าจะต้อง...ก็ตาม, หากว่าจะต้อง...ก็ตาม
-neun hani itdeorado
ことがあっても
cho dù tới mức... thì cũng..., dẫu cho tới mức... thì cũng...
ถึงแม้ว่าจะต้อง...ก็ตาม, แม้ว่าจะต้อง...ก็ตาม, หากว่าจะต้อง...ก็ตาม
walaupun, walaupun harus
- An expression used to indicate the speaker's commitment to accomplish the following statement, although the speaker must overcome the extreme situation mentioned in the preceding statement.前の言葉の表す極端な状況を克服してでも後の内容を成し遂げるという意志を表す表現。Expression pour indiquer une volonté d'aller jusqu'à surmonter une situation radicale précisée dans la proposition précédente, pour pouvoir réaliser ce qui suit.Expresión que se usa para mostrar la voluntad de realizar lo que se dice en la parte posterior de cláusula, pese a la circunstancia extremadamente radical. عبارة تدلّ على التعبير عن إرادة تحقيق كلام لاحق تغلبا على الوضع المتطرّف الذي يشير إليه الكلام السابقардах үгийн зааж буй хэт туйлширсан нөхцөл байдлыг даван дийлээд ч болтугай ард ирэх үгийг биелүүлнэ гэсэн сэтгэлийн хатыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện ý chí sẽ thực hiện điều ở sau cho dù có phải khắc phục tình huống cực đoan mà vế trước diễn đạt.สำนวนที่แสดงความตั้งใจว่าแม้ว่าจะต้องผ่านสถานการณ์อันสุดขีดที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้า ก็จะทำให้สิ่งที่อยู่ในคำพูดที่ตามมาข้างหลังสำเร็จให้ได้ungkapan yang menyatakan akan mewujudkan tindakan dalam kalimat di belakang walaupun keadaan ekstrim dalam kalimat yang disebutkan di depan harus diperbaikiВыражение, указывающее на твёрдое намерение субъекта предложения совершить что-либо или достичь какого-либо результата, даже если для этого придётся преодолеть крайние обстоятельства, описанные в первой части предложения.
- 앞의 말이 가리키는 극단적인 상황을 극복해서라도 뒤에 오는 말을 이루겠다는 의지를 나타내는 표현.
-neun hani isseodo
ことがあっても
cho dù tới mức... thì cũng..., dẫu cho tới mức... thì cũng...
ถึงแม้ว่าจะต้อง...ก็ตาม, แม้ว่าจะต้อง...ก็ตาม, หากว่าจะต้อง...ก็ตาม
walaupun, walaupun harus
- An expression used to indicate the speaker's commitment to accomplish the following statement, although the speaker must overcome the extreme situation mentioned in the preceding statement.前にくる言葉の表す極端な状況を克服してでも後の内容を成し遂げるという意志を表す表現。Expression pour indiquer une volonté d'aller jusqu'à surmonter une situation radicale précisée dans la proposition précédente, pour pouvoir réaliser ce qui suit.Expresión que se usa para mostrar la voluntad de realizar lo que se dice en la parte posterior de cláusula, pese a la circunstancia extremadamente radical. عبارة تدلّ على التعبير عن إرادة تحقيق مضمون لاحق تغلبا على الوضع المتطرّف الذي يشير إليه الكلام السابقардах үгийн зааж буй хэт туйлширсан нөхцөл байдлыг даван дийлээд ч болтугай ард ирэх үгийг биелүүлнэ гэсэн сэтгэлийн хатыг илэрхийлдэг үг хэллэг. Cấu trúc thể hiện ý chí sẽ thực hiện nội dung sau cho dù có phải khắc phục tình huống cực đoan mà vế trước diễn đạt.สำนวนที่แสดงความตั้งใจว่าแม้ว่าจะต้องผ่านสถานการณ์อันสุดขีดที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้า ก็จะทำให้สิ่งที่อยู่ในคำพูดที่ตามมาข้างหลังสำเร็จให้ได้ungkapan yang menyatakan akan mewujudkan tindakan dalam kalimat di belakang walaupun keadaan ekstrim dalam kalimat yang disebutkan di depan harus diperbaikiВыражение, указывающее на волю субъекта предложения совершить что-либо или достичь какого-либо результата, даже если для этого необходимо преодолеть крайние обстоятельства, описанные в первой части предложения.
- 앞에 오는 말이 가리키는 극단적인 상황을 극복해서라도 뒤의 내용을 이루겠다는 의지를 나타내는 표현.
ถึงแม้ว่าจะ...แต่ก็..., แม้ว่า...แต่ก็...
ถึงแม้ว่า..., หากว่า...
-neun han
かぎり【限り】
nếu, nếu như
ถึงแม้ว่า..., หากว่า...
hanya jika, hanya kalau
- An expression used to indicate that the preceding statement becomes the premise or condition for the act or state in the following statement.前にくる言葉が後にくる行為や状態に対して前提や条件になるという意を表す表現。Expression pour indiquer dans la proposition précédente un prérequis ou une condition de l'action ou de l'état de la proposition suivante.Expresión que se usa para mostrar que el comentario anterior es la premisa o condición de un acto o estado del comentario posterior. عبارة تدلّ على أن يصبح الكلام السابق شرطا أو افتراضا أساسيّا للفعل اللاحق أو الوضع اللاحقөмнөх үг нь дараах үйлдэл буюу байдлын зорилго буюу болзол болох явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện vế trước trở thành điều kiện hay tiền đề đối với trạng thái hay hành vi ở sau.สำนวนที่แสดงว่าคำพูดข้างหน้าเป็นเงื่อนไขหรือข้อแม้เกี่ยวกับการกระทำหรือสภาพข้างหลังungkapan yang menyatakan premis atau syarat tentang tindakan atau keadaan di belakangВыражение, указывающее на то, что что-либо является условием или предпосылкой последующего действия или состояния.
- 앞에 오는 말이 뒤의 행위나 상태에 대해 전제나 조건이 됨을 나타내는 표현.
ถึงแม้ว่าอย่างนั้นก็ตาม, ถึงแม้อย่างนั้นแต่ก็, แม้ว่าอย่างนั้นแต่ก็, ถึงอย่างนั้นก็ตาม, ถึงกระนั้นก็ตาม
geuraedo
そうしても。ああしても。それでも
тэглээ ч гэсэн, тэгсэн ч гэсэн
dù vậy, dù như thế
ถึงแม้ว่าอย่างนั้นก็ตาม, ถึงแม้อย่างนั้นแต่ก็, แม้ว่าอย่างนั้นแต่ก็, ถึงอย่างนั้นก็ตาม, ถึงกระนั้นก็ตาม
walau begitu
- An abbreviated word for '그리하여도' (a conjugated form of '그리하다' (do so)).「그리하여도(「그리하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation du terme '그리하여도'(forme conjuguée de '그리하다').Forma abreviada de '그리하여도'.كلمة مختصرة من ’그리하여도‘'그리하여도('그리하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '그리하여도'.คำย่อของคำว่า '그리하여도'bentuk singkat dari '그리하여도(bentuk konjugasi dari '그리하다')'.Сокращение от '그리하여도(сопряжённая форма от '그리하다')'.
- '그리하여도'가 줄어든 말.
ถึงแม้ว่า...เท่าไรก็ตาม..., แม้ว่า...แค่ไหนก็ตาม..., ไม่ว่าจะ...เท่าไรก็ตาม...
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-giroseo
ても。であっても
cho dù, mặc dù
ถึงแม้ว่า...เท่าไรก็ตาม..., แม้ว่า...แค่ไหนก็ตาม..., ไม่ว่าจะ...เท่าไรก็ตาม...
walaupun dibilang, walaupun katanya, biar dikata
- A connective ending used when emphasizing this meaning, "however the preceding statement says so."「前の文の内容がいくらそうだとしても」という意を強調して表す「連結語尾」。Terminaison connective pour souligner le sens "même si c'est ce que dit la proposition précédente".Desinencia conectora que se usa para enfatizar la significación de 'aunque el contenido de la oración anterior fuere así'.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على التعبير من خلال التأكيد على معنى حتى إذا كان مضمون الخطاب السابق على هذا النحو'өмнөх үгийн агуулга хичнээн тийм гэсэн ч' хэмээх утгыг онцлон илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết nhấn mạnh nghĩa 'cho dù nội dung của câu trước có như thế đi chăng nữa'.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่เน้นย้ำและแสดงความหมายของคำว่า 'แม้ว่าเนื้อหาในประโยคหน้าจะเป็นเช่นนั้นก็ตาม' kata penutup sambung yang menyatakan arti "walau dikatakan isi kalimat di depan begitu"Соединительное окончание, вводящее придаточное уступки, подчёркивая значение «пусть даже это так…»
- '앞 문장의 내용이 아무리 그렇다고 해도'라는 뜻을 강조하여 나타내는 연결 어미.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-giroseoni
でも。であっても
ـغيروسوني
cho dù, mặc dù
ถึงแม้ว่า...เท่าไรก็ตาม..., แม้ว่า...แค่ไหนก็ตาม..., ไม่ว่าจะ...เท่าไรก็ตาม...
walaupun, biarpun, meskipun
- A connective ending used when emphasizing this meaning, "however the preceding statement says so."「前の文の内容がいくらそうだとしても」という意を強調して表す「連結語尾」。Terminaison connective pour insister fortement sur le sens "même si c'est tel que le dit la proposition précédente".Desinencia conectora que se usa para enfatizar la significación de 'aunque el contenido de la oración anterior fuere así'.لاحقة للربط تدلّ على التعبير من خلال تأكيد معنى "حتى إذا كان مضمون الخطاب السابق على هذا النحو"'өмнөх үгийн агуулга хичнээн тийм гэсэн ч' хэмээх утгыг онцлон илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết nhấn mạnh nghĩa 'cho dù nội dung của câu trước có như thế đi chăng nữa'.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงโดยเน้นย้ำเป็นอย่างมากถึงความหมายที่ว่า 'แม้ว่าเนื้อหาในประโยคหน้าจะเป็นเช่นนั้นก็ตาม'akhiran penghubung untuk menekankan sekali arti "walaupun demikian perkataan kalimat depan".Соединительное окончание, подчёркивая значение впереди стоящего предложения «пусть даже это так…»
- '앞 문장의 내용이 아무리 그렇다고 해도'라는 뜻을 매우 강조하여 나타내는 연결 어미.
ถึงแม้ว่า...แต่ก็
-deorandeul
としても。たって。たとえ…としても
тэглээ гээд, тийм байлаа гээд, -сан (-сэн, -сон, -сөн) гээд, тийм байсан гээд
dù... nhưng…
ถึงแม้ว่า...แต่ก็
tidak peduli betapa~
- An expression used to indicate that the speaker recognizes the truth of someone's statement but does not care about it so much.相手の言っていることを認めながらも、あまり気にはしないという意を表す。Expression indiquant que l'on ne s'inquiète pas vraiment de ce que les autres disent tout en l'admettant.Expresión que se usa para indicar que aun admitiendo lo que dicen otras personas no pone mucho interés en ello.عبارة تدلّ على أنّه لا يهتمّ بكلام شخص آخر كثيرا على الرغم من التسليم بهөөр хүний үгийг хүлээн зөвшөөрч байгаа ч тэгж их анхаарч сонирхохгүй байх явдлыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc thể hiện sự thừa nhận lời nói của người khác đồng thời lại vừa không để ý lắm.สำนวนที่แสดงการไม่ค่อยใส่ใจมากถึงแม้ว่าจะยอมรับในคำพูดของคนอื่นก็ตามungkapan yang menyatakan tidak terlalu peduli meskipun mengakui perkataan orang lainВыражение, обозначающее отсутствие какого-либо большого внимания, заинтересованности, несмотря на признание слов другого человека.
- 다른 사람의 말을 인정하면서도 크게 신경을 쓰지는 않음을 나타내는 표현.
ถึงแม้ว่า...แต่ก็..., ถึงแม้จะ...แต่...
-deoramaneun
たんだが。たんだけど
ـدورامانون
mặc dù… nhưng...
ถึงแม้ว่า...แต่ก็..., ถึงแม้จะ...แต่...
walaupun, meskipun, biarpun, kendatipun
- An expression used to admit to the preceding recalled content, and to indicate that it, still, does not affect the following content or contradicts it.回想した前の内容を認めながらもそれが後の内容に影響を及ぼさないという意を表す表現。Expression indiquant que tout en reconnaissant le souvenir de ce qui précède, celui-ci n'exerce pas d'influence sur ce qui suit ou lui est contradictoire.Expresión que se usa para indicar que el contenido anterior no afecta al contenido posterior mientras lo reconoce. عبارة تدلّ على عدم تأثير المضمون السابق على المضمون اللاحق رغما من الاعتراف بالمضمون السابق الذي يتذكره المتحدّثэргэн дурсч буй өмнөх агуулгыг хүлээн зөвшөөрч байгаа ч тэр нь ард өгүүлж буй агуулгатай хамааралгүй буюу нөлөө үзүүлэхгүй болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện dù công nhận nội dung hồi tưởng ở trước nhưng điều đó không ảnh hưởng đến nội dung ở sau.สำนวนที่แสดงการที่แม้ว่าจะยอมรับเนื้อความข้างหน้าที่ได้หวนระลึก แต่สิ่งดังกล่าวก็จะขัดแย้งกันหรือไม่ส่งผลกระทบต่อเนื้อความข้างหลังungkapan untuk menyatakan mengakui peringatan dalam perkataan depan tetapi hal tersebut tidak mempengaruhi perkataan belakangВыражение, указывающее на то, что некий факт или обстоятельство, о котором говорящий вспоминает в первой части предложения, не влияет или не имеет отношения к тому, о чём говорится во второй части.
- 회상한 앞의 내용을 인정하면서도 그것이 뒤의 내용에 영향을 미치지 않거나 어긋남을 나타내는 표현.
-deoraman
たんだが。たんだけど
ـدورامان
mặc dù… nhưng...
ถึงแม้ว่า...แต่ก็..., ถึงแม้จะ...แต่...
walaupun, meskipun, biarpun, kendatipun
- An expression used to admit to the preceding recalled content, and to indicate that it, still, does not affect the following content or contradicts it.回想した前の内容を認めながらもそれが後の内容に影響を及ぼさないという意を表す表現。Expression indiquant que tout en reconnaissant le souvenir de ce qui précède, celui-ci n'exerce pas d'influence sur ce qui suit ou lui est contradictoire.Expresión que se usa para indicar que el contenido anterior no afecta al contenido posterior mientras lo reconoce. عبارة تدلّ على عدم تأثير المضمون السابق على المضمون اللاحق رغما من الاعتراف بالمضمون السابق الذي بتذكره المتحدّثэргэн дурсаж буй өмнөх агуулгыг хүлээн зөвшөөрч байгаа ч тэр нь ард өгүүлж буй агуулгатай хамааралгүй буюу нөлөө үзүүлэхгүй болохыг илэрхийлдэг илэрхийлэл. Cấu trúc thể hiện dù công nhận nội dung hồi tưởng ở trước nhưng điều đó không ảnh hưởng đến nội dung ở sau.สำนวนที่แสดงการที่แม้ว่าจะยอมรับเนื้อความข้างหน้าที่ได้หวนระลึก แต่สิ่งดังกล่าวก็จะขัดแย้งกันหรือไม่ส่งผลกระทบต่อเนื้อความข้างหลังungkapan untuk menyatakan mengakui peringatan dalam perkataan depan tetapi hal tersebut tidak mempengaruhi perkataan belakangВыражение, указывающее на то, что некий факт или обстоятельство, о котором говорящий вспоминает в первой части предложения, не влияет или не имеет отношения к тому, о чём говорится во второй части.
- 회상한 앞의 내용을 인정하면서도 그것이 뒤의 내용에 영향을 미치지 않거나 어긋남을 나타내는 표현.
-eulkkamaneun
とはおもうが【とは思うが】。とはおもうけど【とは思うけど】。とはおもわないが【とは思わないが】。とはおもわないけど【とは思わないけど】
ـوُولْقامانونْ
có lẽ... nhưng...
ถึงแม้ว่า...แต่ก็..., ถึงแม้จะ...แต่...
walaupun, meskipun, biarpun, kendatipun
- An expression used to indicate that the speaker accepts the preceding statement while possessing questions or doubts that ultimately do not affect the following statement.推測や疑問の気持ちを表す前の言葉を認めながらもそれが後の言葉には影響を及ぼさないという意を表す表現。 Expression indiquant que bien que l'on reconnaisse les propos précédents pour lesquels on émet des supposition ou l'on s'interroge, ceux-ci n'ont pas d'influence sur les propos suivants.Expresión que indica que si bien reconoce la suposición o duda del comentario anterior, cree que eso no repercutirá en el comentario posterior.تعبير يدلّ على الاعتراف بالمضمون السابق المتوقّع أو المضمون السابق المشكوك فيه مع أنّه لا يؤثّر على المضمون اللاحقтаамаглах буюу эргэлзэж буй өмнөх агуулгыг хүлээн зөвшөөрч байгаа хэдий ч тэр нь ард өгүүлж буй агуулгад нөлөө үзүүлэхгүй болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện dù công nhận vế trước phỏng đoán hoặc nghi vấn nhưng điều đó không ảnh hưởng tới vế sau.สำนวนที่แสดงว่าแม้ว่าจะยอมรับคำพูดข้างหน้าที่ครอบคลุมการคาดการณ์หรือการสงสัย แต่สิ่งนั้น ๆ ก็ไม่มีผลกระทบต่อคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan yang menyatakan bahwa dugaan dalam kalimat depan tidak berpengaruh pada kalimat belakang walaupun diakui dugaan tersebutВыражение, передающее предположение или наличие сомнения о чём-либо, которое признаётся говорящим, но не оказывает влияния на последующее суждение.
- 추측하거나 의문을 품은 앞의 말을 인정하지만 그것이 뒤에 오는 말에는 영향을 미치지 않음을 나타내는 표현.
-eulkkaman
とはおもうが【とは思うが】。とはおもうけど【とは思うけど】。とはおもわないが【とは思わないが】。とはおもわないけど【とは思わないけど】
ـوولْقامانْ
có lẽ... nhưng...
ถึงแม้ว่า...แต่ก็..., ถึงแม้จะ...แต่...
walaupun tidak mungkin
- An expression used to indicate that the speaker accepts the preceding statement while possessing questions or doubts that ultimately do not affect the following statement.推測や疑問の気持ちを表す前の内容を認めながらもそれが後の内容には影響を及ぼさないという意を表す表現。 Expression indiquant que bien que l'on reconnaisse les propos précédents pour lesquels on émet des supposition ou l'on s'interroge, ceux-ci n'ont pas d'influence sur les propos suivants.Expresión que indica que si bien reconoce la suposición o duda del comentario anterior, cree que eso no repercutirá en el comentario posterior.تعبير يدلّ على الاعتراف بالمضمون السابق المتوقّع أو المضمون السابق المشكوك فيه مع أنّه لا يؤثّر على المضمون اللاحقтаамаглах буюу эргэлзэж буй өмнөх үгийг хүлээн зөвшөөрч байгаа хэдий ч тэр нь ард өгүүлж буй агуулгад нөлөө үзүүлэхгүй болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện dù công nhận vế trước phỏng đoán hoặc nghi vấn nhưng điều đó không ảnh hưởng tới vế sau.สำนวนที่แสดงว่าแม้ว่าจะยอมรับคำพูดข้างหน้าที่ครอบคลุมการคาดการณ์หรือการสงสัย แต่สิ่งนั้น ๆ ก็ไม่มีผลกระทบต่อคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan yang menyatakan bahwa dugaan atau perkiraan dalam kalimat depan tidak berpengaruh pada kalimat belakang walaupun diakui dugaan tersebutВыражение, передающее предположение или наличие сомнения о чём-либо, которое признаётся говорящим, но не оказывает влияния на последующее суждение.
- 추측하거나 의문을 품은 앞의 말을 인정하지만 그것이 뒤에 오는 말에는 영향을 미치지 않음을 나타내는 표현.
ถึงแม้ว่า...แต่, แม้ว่า...แต่
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
ถุงใส่ของ, ถุงใส่สินค้า
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
ถุงใส่ข้าวบาร์เล่ย์
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
barley sack
sac d'orge
saco de cebada
كيس الشعير
арвайн уут, арвайн шуудай
bao lúa mạch, bao tải lúa mạch
ถุงใส่ข้าวบาร์เล่ย์
kantung barli
мешок ячменя; ячменный мешок
- A long, large sack containing barley. 麦を入れる長くて大きい袋。Sac grand et long où l'on met de l'orge.Saco largo y ancho para poner cebada.جراب كبير وطويل يُضع فيه الشعيرарвай буудайг савласан урт том уут.Túi to và dài đựng lúa mạch.ถุงขนาดใหญ่และยาวที่ใส่ข้าวบาร์เล่ย์kantung panjang dan besar untuk menempatkan atau menyimpan gandum Длинный и большой мешок, наполненный ячменем.
- 보리를 담은 길고 큰 주머니.
ถุงใส่รองเท้า, กระเป๋าใส่รองเท้า
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
shoe pouch
はきものいれ【履き物入れ】
sac à chaussures, poche à chaussures
bolsa para zapatos
حقيبة الحذاء
гутлын уут
túi giày
ถุงใส่รองเท้า, กระเป๋าใส่รองเท้า
kantung sepatu
мешок для обуви
- A pouch for carrying shoes.履き物を入れて持ち歩く袋。Sac où l'on met les chaussures pour les transporter. Bolsa en la que se puede llevar los zapatos. حقيبة تحمل الأحذيةдотор нь гутал хийж, авч явдаг хүүдий.Túi dùng để đựng và mang giày dép đi theo.ถุงที่พกพาและถือหิ้วโดยใส่รองเท้าไว้ข้างในkantung yang dibawa-bawa untuk menyimpan sepatuМешок, в которой носят сменную обувь.
- 신발을 넣어 들고 다니는 주머니.
ถังใส่ใบยาสูบซอย
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
ถุงใหญ่, กระสอบ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
ถึง, ไปถึง, เหยียบย่าง
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
arrive
ふむ【踏む】
mettre les pieds sur le sol de, fouler le sol
pisar, arribar, venir, aterrizar
يطأ
хүрэх, очих, хүрч очих
đặt chân lên
ถึง, ไปถึง, เหยียบย่าง
menginjakkan kaki
наступать; делать шаги
- (figurative) To arrive in a certain place.(比喩的に)ある場所に着く。(figuré) Arriver à un lieu.(FIGURADO) Llegar a cierto lugar.(مجازية) يصل إلى مكان ما(зүйрл.) ямар нэгэн газар хүрч очих. (cách nói ẩn dụ) Tới nơi nào đó. (ในเชิงเปรียบเทียบ)ไปถึงในที่ใด(bahasa kiasan) tiba di suatu tempat(перен.) Прибывать куда-либо.
- (비유적으로) 어떤 곳에 도착하다.
ถังไม้, กล่องไม้
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
ถัดจาก...
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
next
つぎ【次】。にばんめ【二番目】
inferior, subalterno
дараа, хойно
dưới, kế tiếp
ถัดจาก...
berikut, berikutnya
нижний
- A person or thing right below another in ranking.序列ですぐ下。Dans une hiérarchie, ce qui est juste en dessous d'une autre.De bajo rango o en posición baja dentro de una categoría.رتبة أدنى مباشرة في ترتيبзэрэг зиндаагаар яг доор нь.Ngay dưới một thứ hạng.ด้านล่างต่อจากสิ่งที่เรียงลำดับ tepat di bawah dalam peringkatНижний по рангу, порядку.
- 서열에서 바로 아래.
ถดถอย, ถอยคืน, ถอยกลับ, ถอยหลัง
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
regress; retrogress
たいこうする【退行する】。こうたいする【後退する】
régresser, reculer
regresar
تراجُع
ухрах, хойшлох, буцах
quay ngược lại (thời gian), trở lại (thời gian), lùi lại (không gian), đi giật lùi
ถดถอย, ถอยคืน, ถอยกลับ, ถอยหลัง
mundur
отступать; дегенерировать
- To go backward in space, or to return to the past in time.空間的に後方に下がるか、時間的に過去へ戻る。Retourner en arrière, spatialement ou temporellement.Ir hacia atrás en términos de espacio o tiempo. يرجع إلى الخلف فضائيا أو يعود إلى الماضي زمنياорон зайн хувьд хойшлох буюу цаг хугацааны хувьд өнгөрсөн рүү буцах.Lùi lại phía sau về mặt không gian hoặc trở lại quá khứ về mặt thời gian.ไปยังอดีตกาลโดยทางเวลาหรือถอยหลังไปยังด้านหลังโดยทางพื้นที่mundur ke belakang untuk memberikan ruang atau menuju ke masa lalu untuk memberikan waktuВозвращаться назад в пространстве или же возвращаться в прошлое во времени.
- 공간적으로 뒤로 물러가거나 시간적으로 과거로 가다.
ถดถอย, หมดเรี่ยวแรง, หมดกำลัง
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
decline; deteriorate
すいたいする【衰退する】。ちょうらくする【凋落する】
s'affaiblir, décliner
debilitarse, atenuarse, disminuirse
يتدهور
доройтох, муудах
suy yếu
ถดถอย, หมดเรี่ยวแรง, หมดกำลัง
melemah, merosot, mundur
Приходить в упадок
- For the strength or power to gradually decline.力や勢力が次第に衰え弱まる。(Force ou influence) Diminuer petit à petit.Reducirse gradualmente el poder o la fuerza.تنخفض القوة أو السلطة تدريجياхүч чадал буюу хүч нөлөө аажмаар багасах.Sức mạnh và thể lực giảm dần.กำลังหรือพลังค่อย ๆ ลดลง energi atau kekuatan makin berkurangпостепенно уменьшаться, падать (о силе, могуществе, влиянии).
- 힘이나 세력이 점점 줄어들다.
ถดถอย, อ่อนล้า, หมดแรง, หมดหวัง
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
be tired of; be fed up
ダウンする
être épuisé, être mort de fatigue
deprimir
унах, буурах, доошлох
bị suy giảm, bị suy sụp
ถดถอย, อ่อนล้า, หมดแรง, หมดหวัง
Быть в состоянии апатии
- (slang) To lose one's passion, interest, or energy because one is tired or experienced a bad thing.何かに疲れたり、よくないことに遭ったりして、意欲や興味、力を失うことを俗にいう語。(populaire) Fait de perdre toute volonté, intérêt ou force en raison d'une fatigue due au travail ou pour avoir subi une mauvaise chose ; cet état.(VULGAR) Perder ganas, interés o energía por un hecho negativo o por cansancio.( بالعامية) يفقد الحماسة أو الإقبال على العمل أو القدرة ايضاً على الانجاز بسبب الملل من العمل أو التعرض لحدث سيء(бүдүүлэг.) юмнаас залхах буюу таагүй зүйлтэй тулгарч дур хүсэл, сонирхол, хүч тэнхээгээ алдах.(cách nói thông tục) Khí thế, hứng thú hoặc ham muốn bị mất do gặp phải việc không tốt hay chán nản với công việc. (คำสแลง)เรี่ยวแรง ความตื่นเต้นหรือความอยากหายไปเพราะประสบเรื่องไม่ดีหรืออ่อนล้ากับงาน (bahasa kasar) kehilangan nafsu atau ketertarikan, semangat karena kelelahan pada suatu hal atau tertimpa hal tidak baik(прост.) Потерять рвение, интерес, энергию и т.п. из-за усталости или же после того, как потерпел неудачу.
- (속된 말로) 일에 지치거나 좋지 않은 일을 당해서 의욕이나 흥미, 기운을 잃어버리다.
ถดถอย, อ่อนแรง, อ่อนกำลัง
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
be past one's prime; be over the hill
したびになる【下火になる】。おとろえる【衰える】
estar pasado de su auge
مهمل ، مهجور
ид хав буурах, эрч буурах, хүч сулрах
qua thời
ถดถอย, อ่อนแรง, อ่อนกำลัง
jatuh, mundur, menurun
- To go past one's best time or peak, causing one's vigor to subside.物事の最も良くて盛んだった時期が終わって、勢いがだんだんと下がる。(Période de meilleure condition ou de force d'une chose) Être dépassé et s'atténuer.Pasarse la época en que algo está en su apogeo o en su momento más fuerte, y perder algo de vigor o fuerza.يمضي الوقت الذي يكون فيه الشيء بأحسن حالاته أو بكامل قوّته وحيويّتهямар нэгэн зүйлийн хамгийн сайхан, хүчтэй үе өнгөрч хүч нөлөө нь дарагдах.Thời kỳ mà cái nào đó mạnh hoặc tốt nhất đi qua hoặc khí thế kém đi. สิ่งใดเลยช่วงเวลาที่ดีที่สุดหรือเข้มแข็งที่สุดไปแล้วเรี่ยวแรงจึงได้ถดถอยลงmasa yang paling baik atau paling kuat telah berlalu sehingga kekuatannya menurunПроходить, ослабевать (о чём-либо самом хорошем или сильном времени).
- 어떤 것이 가장 좋거나 강한 시기가 지나 기세가 누그러지다.
ถัดไป
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
next; following
つぎ【次】
(n.) suivant, prochain
próximo, siguiente
الدور التالي
дараа
sau
ถัดไป
berikut, berikutnya
взади; после
- Something that comes right after another in a sequence of time, place, turn, etc.ある順序のすぐ後。Nom exprimant «juste après un tour».Según un orden de sucesión, el que va inmediatamente después. الدور التالي مباشرة في الترتيبямар нэг дэс дараалалын яг ар тал.Ngay sau một thứ tự nào đó.ต่อจากลำดับใด ๆ ทันทีtepat berikutnya dalam sebuah urutanСледующий по порядку после чего-либо.
- 어떤 차례에서 바로 뒤.
...ถัดไป, ...ข้างหน้า, ...หน้า ๆ
冠形詞اسم الوصفатрибутивное словоPewatasDeterminerคุณศัพท์Định từDeterminanteDéterminantТодотгол үг관형사
after next
じじかいの【次次回の】。つぎのつぎの【次の次の】
siguiente al próximo
بعد القادم
дараагийн дараа
sau nữa
2...ถัดไป, 2...ข้างหน้า, ...หน้า ๆ
berikut-berikutnya, depannya lagi
через два (дня, недели, раза и т.п.)
- Being the turn after next. 今から数えて二つ後の順番であるさま。Après le prochain tour.Consiguiente al próximo turno. دوره يأتي بعد الدور التاليэнэ удаагийн ээлжээс хойшхи хоёр дахь ээлж.Thứ tự sau lần thứ hai kể từ lần này. ที่เป็นลำดับที่หลังจากลำดับที่สอง ซึ่งตั้งแต่รอบนี้urutan kedua dari belakang dari urutan yang sekarangОчередь, следующая через два периода после настоящего.
- 이번 차례부터 두 번째 뒤의 차례인.
ถัดไป, ต่อไป
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
ถิ่นกำเนิดของบรรพบุรุษ, ถิ่นกำเนิดของวงศ์ตระกูล
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
ancestral hometown
ほんかん・ほんがん【本貫】
ville natale ancestrale
origen del clan
أصل العشيرة
уг нутаг, өвөг дээдсийн нутаг
nguyên quán
ถิ่นกำเนิดของบรรพบุรุษ, ถิ่นกำเนิดของวงศ์ตระกูล
kampung halaman, daerah asal
фамильный род
- The hometown of the ancestor who began to use the last name of a family for the first time.家の苗字を初めて使い始めた祖先の故郷。Ville natale de l’ancêtre qui a commencé à utiliser le nom d’une famille pour la première fois. Pueblo de origen de los ancestros de un clan que empezaron a usar por primera vez el apellido de una familia. مسقط رأس السلف الذي بدأ استعمال اسم العائلة لأوّل مرّة нэг гэр бүлийн овгийг анх хэрэглэж эхэлсэн өвөг дээдсийн төрсөн нутаг.Quê quán nơi mà dòng họ của một gia tộc đã bắt đầu trước tiên ở đó.ถิ่นกำเนิดของบรรพบุรุษที่ครอบครัวใดครอบครัวหนึ่งเริ่มใช้นามสกุลเป็นครั้งแรกkampung halaman leluhur tempat nama keluarga pertama kali digunakan dalam keluargaРодина самого первого предка, от которого пошла фамилия какой-либо семьи.
- 한 집안의 성을 처음 쓰기 시작한 조상의 고향.
ถิ่นฐาน
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
ถนน
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
street; road
がいとう【街頭】
rue, boulevard, avenue
carretera
شارع
гудамж, зам
phố, đường phố
ถนน
jalan raya, jalan besar
улица
- A road or street that many vehicles and pedestrians pass along.人や車が多く通う大きな道。Voie large où passent beaucoup de gens ou de voitures.Vía de grandes dimensiones para la masiva circulación de personas o vehículos. طريق واسع يتردد عليه كثير من الناس أو السياراتхүн машин их явдаг том зам.Con đường lớn có nhiều người hay xe cộ đi lại.ถนนใหญ่ที่คนหรือรถใช้สัญจรผ่านไปมาjalan yang banyak dilalulalangi orang ataupun kendaraan Большая дорога, по которой ездят машины и ходят люди.
- 사람이나 차가 많이 다니는 큰 길.
ถนนกลับบ้านเกิด, ทางกลับบ้านเกิด, เส้นทางกลับบ้านเกิด
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
way back home
ききょうのみち【帰郷の道】
camino de regreso al pueblo natal
طريق العودة إلى مسقط الرأس
нутаг буцах зам
đường trở về quê
ถนนกลับบ้านเกิด, ทางกลับบ้านเกิด, เส้นทางกลับบ้านเกิด
jalur mudik
- The way back to one's hometown.故郷に帰ったり、戻ってくる道。Chemin de retour dans sa ville natale ou à son village natal.Vía por la cual se vuelve al pueblo natal.الطريق للعودة إلى مسقط الرأسтөрсөн нутагтаа буцах буюу буцаж ирэх зам.Đường quay về hay đi về quê hương. เส้นทางที่กลับไปหรือกลับมายังภูมิลำเนาjalan yang dilalui untuk berangkat atau kembali ke kampung halamanДорога, по которой возвращаются на родину.
- 고향으로 돌아가거나 돌아오는 길.
ถนนกลางคืน, ถนนยามราตรี, ถนนหนทางยามค่ำคืน
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
night streets
よるのまち【夜の街】
rue de nuit
calle nocturna
شارع ليلة
шөнийн гудамж, харанхуй гудамж
đường đêm, phố đêm
ถนนกลางคืน, ถนนยามราตรี, ถนนหนทางยามค่ำคืน
jalan malam hari, jalan raya di malam hari
улица ночью; тёмная улица
- Dark streets after sunset.日が暮れて暗くなった街。Rue sombre, après le coucher du soleil.Calle oscurecida tras ponerse el sol.شارع يكون مظلما بعد غروب الشمسнар давж харанхуй болсон гудамж.Đường trở nên tối vì mặt trời đã lặn.หนทางที่มืดลงเพราะพระอาทิตย์ตกดินjalan yang menjadi gelap karena terbenamnya matahariТёмная улица после захода солнца.
- 해가 져서 어두워진 거리.
ถนนกลางคืน, ถนนยามราตรี, ถนนหนยามกลางคืน
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
night street
よみち【夜道】
rue de nuit
camino nocturno
طريق معتم بغروب الشمس
шөнийн зам, харанхуй зам
đường đêm, đường khuya
ถนนกลางคืน, ถนนยามราตรี, ถนนหนยามกลางคืน
jalan malam hari, jalan raya di malam hari
ночная дорога; ночной путь
- Dark streets after sunset.日が暮れて暗くなった道。Rue sombre, après le coucher du soleil.Camino oscurecido tras ponerse el sol.صراط يكون مظلما بغروب الشمسнар жаргаж харанхуй болсон зам.Đường trở nên tối vì mặt trời đã lặn.ถนนที่มืดลงเพราะพระอาทิตย์ตกดินjalan yang menjadi gelap karena terbenamnya matahari Тёмная дорога после захода солнца.
- 해가 져서 어두워진 길.
ถนนชนบท, ถนนบ้านนอก
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
country lane
いなかみち【田舎道】
chemin rural
camino vecinal
طريق في الريف
хөдөөний зам, орон нутгийн зам
đường nông thôn, đường làng
ถนนชนบท, ถนนบ้านนอก
jalan kampung, jalan desa
деревенская дорога
- A trail in the countryside.田舎にある道。Voie tracée à la campagne.Sendero del campo. طريق في الريفхөдөө байдаг зам. Đường có ở nông thôn. ถนนที่อยู่ในชนบทjalan yang terdapat di kampung/desaДорога, проложенная в деревне.
- 시골에 나 있는 길.
Idiomถนนช้า
The road is late
道が遅い。時間が遅くなる
cheminer lentement
ser lento un camino
хожигдох, хоцрох
muộn
(ป.ต.)ถนนช้า ; ช้า, สาย
terlambat jalan
Опаздывать
- To be late in getting to the destination.目的地へ着く時間が遅くなる。(Heure d'arrivée à la destination) Être tardive.Atrasarse el tiempo de llegada a destino.يتأخر وقت الوصول إلى المقصدзорьсон газраа хүрэлцэн очих хугацаанаас хоцрох.Thời gian đến đích chậm.เวลาที่จะถึงจุดหมายช้าออกไปterlambat sampai ke tempat tujuanопоздать с прибытием в место назначения.
- 목적지에 도착하는 시간이 늦어지다.
The road is slow
時間が遅くなる
cheminer lentement
ser lento un camino
хожимдох, хоцрох
chậm đường
(ป.ต.)ถนนช้า ; ช้า, สาย
Опаздывать; затягиваться
- To be late in getting to the destination.目的地へ着く時間が遅くなる。(Heure d'arrivée à la destination) Être tardive.Atrasarse el tiempo de llegada a destino.يتأخر وقت الوصول إلى المقصدзорьсон газраа хүрэлцэн очих хугацаанаас хоцрох.Thời gian đến mục đích đến bị chậm.เวลาที่จะถึงจุดหมายช้าออกไปmenjadi terlambat sampai ke tempat tujuanопоздать с прибытием в место назначения.
- 목적지에 도착하는 시간이 늦어지다.
ถนนตัดใหม่, ทางตัดใหม่
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
new road; new highway
しんみち・しんどう【新道】
nouvelle rue, nouveau pavé, nouvelle chaussée
nueva carretera, nueva calle
طريق جديد، طريق سريع جديد
шинэ зам
đường mới, quốc lộ mới
ถนนตัดใหม่, ทางตัดใหม่
jalan baru, jalanan baru
шоссе; проспект; магистраль
- A newly constructed road that vehicles can drive on.車が通ることができるほど広く作った新しい道路。Nouvelle voie construite pour la circulation des voitures.Calle nueva y ancha que ha sido construida para la circulación de vehículos.طريق جديد وواسع تستطيع أن تسير السيارات عليهавтомашин явж болохуйц шинээр тавьсан өргөн зам.Con đường mới làm rộng để xe ô tô có thể đi lại được. ทางที่ทำขึ้นใหม่อย่างกว้างพอที่รถยนต์สัญจรไปมาได้jalan yang baru dibuat dengan melebar sehingga dapat dilalui oleh mobilНовая широкая дорога, построенная для движения транспорта.
- 자동차가 다닐 수 있을 만큼 넓게 새로 만든 길.
Idiomถนนถูกตัด
The road is cut off
道が断たれる
Le chemin est coupé.
cortarse el camino
ينقطع الطريق
арга тасрах
hết đường
(ป.ต.)ถนนถูกตัด ; หมดทนหทาง, ไม่มีหนทาง, ไม่มีวิธีการ, ไม่มีวิถีทาง, จนปัญญา
menutup jalan
Путь прервался; исчезла возможность
- To lose the ways or means to do something.ある事を行う方法や手段が無くなる。(Méthode ou moyen pour faire quelque chose) Disparaître.Eliminarse el método o la manera de hacer un trabajo.تختفي طريقة أو سبيل للقيام بعمل ماямар нэгэн зүйлийг хийх аргагүй болох.Phương tiện hay phương pháp sẽ làm việc nào đó bị mất đi.วิธีหรือหนทางที่จะทำสิ่งใด ๆ หายไป meniadakan cara atau jalan untuk melakukan suatu halстало невозможно что-либо делать; исчезнуть (о способе или методе выполнения какой-либо работы).
- 어떤 일을 할 방법이나 수단이 없어지다.
Idiomถนนถูกเปิด
A road is opened
道が開ける。見通しが立つ
Le chemin est dégagé
abrirse el camino
يفتح طريقا
зам нээгдэх
đường được mở ra
(ป.ต.)ถนนถูกเปิด ; เห็นลู่ทาง, มีช่องทาง, มีโอกาส, มีความเป็นไปได้ในอนาคต
Дорога открывается; становиться возможным
- To be able to or have the prospects to make something happen.ある事ができるようになったり、見通しが立ったりする。Finir par pouvoir faire quelque chose ou (perspective) Se dégager.Tener perspectivas o llegar a realizar un trabajo.يصبح من الممكن القيام بعمل ما أو يظهر طريقهямар нэгэн зүйлийг хийж чадахаар болох буюу хэтийн төлөв нь харагдах.Nhìn thấy triển vọng hay có thể làm việc nào đó. มองเห็นแนวโน้มหรือสามารถที่จะทำสิ่งใด ๆ ได้suatu hal menjadi dapat terpenuhi atau tampak adanya harapanпоявиться (о возможности осуществления чего-либо).
- 어떤 일을 할 수 있게 되거나 전망이 보이다.
ถนนที่ถูกหิมะปกคลุม, ถนนที่ปกคลุมไปด้วยหิมะ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
ถนน, ทาง
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
path; course; move
こうろ【行路】
chemin, itinéraire, parcours
ruta, curso, camino
طريق
ява зам
sự đi đường, đường đi
ถนน, ทาง
penjalanan, penjelajahan, jalan yang dilewati, jalan yang dijelajahi
маршрут
- An act of walking a path; or such a path.道を行くこと。また、その道。(Personnes) Action de parcourir un chemin ; un tel parcours.Acción de caminar un camino, o tal camino.سير شخص في طريق. أو الطريق مثل هذاхүн замаар явах. мөн тэр зам.Việc con người đi đường. Hoặc con đường đó.การที่คนเดินไปทางถนน หรือถนนดังกล่าว hal orang melewati jalan, atau jalan yang demikianХождение по дороге или же та дорога.
- 사람이 길을 감. 또는 그 길.
ถนน, ทางรถยนต์, ทางรถวิ่ง, ทางรถแล่น
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
road
しゃどう【車道】
chaussée, route, voie de circulation automobile
carretera, autovía
طريق خاصّ للسيّارات
машины зам
đường xe chạy, phần đường dành cho ô tô
ถนน, ทางรถยนต์, ทางรถวิ่ง, ทางรถแล่น
jalan raya
автомобильная трасса; шоссе
- A way for the passage of vehicles. 自動車の通る道。Voie sur laquelle circulent les voitures.Calle por donde circulan los coches.طريق تمرّ به السيّارةмашин явдаг зам.Đường xe ô tô chạy.ทางที่รถยนต์แล่นไปมาjalan yang dilalui atau dilewati mobil atau kendaraan beroda empatДорога, предназначенная для движения автомобилей.
- 자동차가 다니는 길.
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
road
しゃどう【車道】
chaussée, route
carretera, autovía
طريق خاص للسيارات
машины зам
đường xe chạy, phần đường dành cho ô tô
ถนน, ทางรถยนต์, ทางรถวิ่ง, ทางรถแล่น
jalan raya, jalan kendaraan
проезжая дорога; дорога для транспорта
- A way for the passage of vehicles.自動車の通る道。Espace réservé à la circulation des voitures.Calle por donde circulan los coches.طريق تمرّ به السيارةавто машин явдаг зам.Đường xe ô tô qua lại.ทางที่รถยนต์วิ่งไปมาjalan yang dilalui kendaraanДорога, по которой ездят автомобили.
- 자동차가 다니는 길.
ถนน, ทางสัญจร
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
ถนน, ทาง, หนทาง
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
street; road; avenue
まち【街・町】。とおり【通り】
rue, route, boulevard, avenue
calle, carretera, camino, paso
شارع ، طريق
гудамж
con phố
ถนน, ทาง, หนทาง
jalan
улица
- A road, street, etc., for pedestrians or cars.人や車が行き交う道。Chemin sur lequel des personnes ou des véhicules circulent.Vía por donde transitan personas y coches.طريق يسير فيه الناس أو السياراتхүн болон машин явдаг зам.Con đường dành cho người hoặc xe cộ.ทางที่ผู้คนหรือรถยนต์สัญจรผ่านไปมาtempat yang dilewati orang atau mobil Дорога, по которой ходят люди и ездят машины.
- 사람이나 차들이 다니는 길.
ถนน, ทาง, หนทาง, ถนนหนทาง
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
road; street
とおり【通り】。がいとう【街頭】。まち【街】
rue, avenue, boulevard, chaussée
calle, vía
شارع
гудамжин зам, зам гудамж
đường, đường phố
ถนน, ทาง, หนทาง, ถนนหนทาง
jalan, jalan raya, badan jalan
улица
- A street or road for people or cars to travel on.人や車が通行する道。Voie empruntée par les hommes ou les véhicules.Camino por donde circulan peatones y vehículos.شارع يسير فيه إنسان أو سيارةхүн болон машин явдаг зам.Con đường mà xe cộ hoặc người qua lại.ทางสัญจรที่คนหรือรถไปมาjalan yang dilalui oleh orang atau mobilДорога, по которой ездят автомобили или ходят пешеходы.
- 사람이나 차가 다니는 길.
ถนน, ทาง, เส้นทาง, ถนนหนทาง
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
ถนนที่เป็นแหล่งขายบริการทางเพศ, ซ่องโสเภณี
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
red-light district
いろまち【色町】。ゆうかく【遊郭】。ゆうり【遊里】
quartier chaud, quartier réservé
burdel
منطقة الضوء الأحمر
улаан дэнлүүт гудам, улаан дэнлүүний гудамж
phố đèn đỏ
ถนนที่เป็นแหล่งขายบริการทางเพศ, ซ่องโสเภณี
kompleks pelacuran, jalan pelacuran
квартал питейных заведений; улица красных фонарей; квартал публичных домов
- A word literally meaning a street lit with red lanterns, referring to a district lined with shops where women get paid for prostituting themselves. 紅灯のともっている町という意味で、金をもらって体を売る女性のいる店が立ち並ぶ町。Rue où les lumières rouges sont allumées, c'est-à-dire les rues hébergeant des maisons où les femmes vendent leur corps en contrepartie d'argent.Palabra que literalmente significa calle iluminada con faroles rojos, y que hace referencia a una calle que está flanqueada por burdeles donde las mujeres prostituyen por dinero. عبارة تدلّ على معنى الشارع المُضاء بالمصابيح ذات الضوء الأحمر حيث يوجد فيه تجمع لمحلات العاهرات اللاتي يبعن أجسامهن مقابل المالулаан гэрэл асаалттай байдаг гудамж гэсэн утгатай, мөнгөөр биеэ үнэлдэг эмэгтэйчүүд байдаг газрууд дараалан эгнэсэн гудамж.Với nghĩa là con phố thắp đèn đỏ, có nghĩa là con phố có nhiều cửa hiệu mà ở đó các phụ nữ bán thân để kiếm tiền.แปลว่า ถนนที่มีดวงไฟสีแดงเปิดอยู่ ซึ่งหมายถึงถนนที่เรียงรายไปด้วยร้านค้าที่มีผู้หญิงซึ่งรับเงินและขายบริการdengan arti jalan di mana lampu merah menyala, jalan di mana toko tempat wanita-wanita yang menjual tubuh dengan menerima uang beradaУлица с горящими красными фонарями - улица, где в ряд стоят лавки, в которых женщины продают за деньги своё тело.
- 붉은 등이 켜져 있는 거리라는 뜻으로, 돈을 받고 몸을 파는 여자들이 있는 가게들이 늘어선 거리.
ถนน, พื้นที่เขตถนน, เขตตัวเมือง, ที่ดินที่เป็นเขตถนน
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
section of a city
しがいち【市街地】
agglomération urbaine, zone urbaine
zona urbana, sector urbano
دائرة في مدينة
их гудамжны нутаг дэвсгэр
khu đường phố trung tâm
ถนน, พื้นที่เขตถนน, เขตตัวเมือง, ที่ดินที่เป็นเขตถนน
daerah jalan raya
территория города
- An area that constitutes a big street in a city.都市の大市街を成す地域。Partie d'une ville qui forme de grands quartiers.Parte en la que se forman las calles principales de la ciudad.منطقة تتكون من شارع كبير بالمدينة хотын их гудамжийг бүрдүүлж буй бүс нутаг.Khu vực gồm những đường lớn của thành phố.พื้นที่ที่ประกอบด้วยถนนใหญ่ของเมืองdaerah yang terbentuk dari jalan besar/jalan raya di kotaРайон в городе, в котором находятся большие улицы.
- 도시의 큰 거리를 이루는 지역.
ถนนริมทุ่ง, ถนนท้องทุ่ง
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
ถนนรอบมหาวิทยาลัย, บริเวณรอบมหาวิทยาลัย
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
college town; university town
quartier universitaire
zona universitaria, barrio universitario
شارع الجامعة
их сургуулийн гудамж
con đường quanh trường đại học
ถนนรอบมหาวิทยาลัย, บริเวณรอบมหาวิทยาลัย
kawasan kampus
университетская улица
- A district around a university.大学周辺の街。Rues à proximité d'une université.Área alrededor de una universidad.المنطقة التي تحيط بها جامعةих сургуулийн эргэн тойрны гудамж талбай. Các con đường xung quanh các trường đại học.ถนนบริเวณรอบ ๆมหาวิทยาลัยjalan di sekitar kampus universitasУлица, расположенная в окрестности университета.
- 대학 주변의 거리.
ถนนลูกรัง, ทางลูกรัง, ถนนหินกรวด, ถนนโรยกรวด
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
gravel path
じゃりどう・じゃりみち【砂利道】
allée caillouteuse, route caillouteuse
camino pedroso
طريق مليء بالحصى
хайрган зам
đường sỏi
ถนนลูกรัง, ทางลูกรัง, ถนนหินกรวด, ถนนโรยกรวด
jalan batu kerikil/koral
мостовая
- A path covered with gravel.砂利が多く敷いてある道。Chemin sur lequel sont pavés beaucoup de cailloux.Camino con muchas piedras.الطريق الذي يحتوي على الكثير من الحصى хайрга ихээр дэвсээтэй зам.Đường có trải nhiều sỏi. ทางที่มีหินกรวดปกคลุมอยู่มากjalan yang banyak dipasangi kerikil/koralДорога, вымощенная гравием или галькой.
- 자갈이 많이 깔려 있는 길.
ถนนลาด, ทางลาด, ทางลง, ทางลงเนิน
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
downhill road
くだりざか【下り坂】
descente
cuesta, camino descendente
طريق منحدر
уруу зам
con đường dốc
ถนนลาด, ทางลาด, ทางลง, ทางลงเนิน
jalan landai, jalan agak miring, turunan
спуск
- A road that slopes downward. 高いところから低い方へ傾いている道。Chemin en pente descendante.Terreno o camino inclinado de arriba hacia abajo. طريق منحدر من مكان مرتفع өндөр газраас нам газар руу уруудсан зам.Con đường nghiêng từ chỗ cao xuống chỗ thấp. ทางที่เอียงลาดจากพื้นที่สูงลงสู่พื้นที่ต่ำjalan yang melandai dari tempat yang tinggi ke tempat yang rendahДорога с уклоном с высокого места вниз.
- 높은 곳에서 낮은 곳으로 비탈진 길.
ถนนลาดยาง, ถนนคอนกรีต
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
paved road; paved street; pavement
ほそうどうろ【舗装道路】
route bitumée
camino pavimentado
رصف، تمهيد طريق
цардмал зам, хучмал зам, засмал зам
đường nhựa, đường bê tông
ถนนลาดยาง, ถนนคอนกรีต
jalan aspal, jalan semen, jalan beraspal
Асфальтированная, бетонированная дорога
- A road or street whose surface is made hard and even, by laying gravel, stone, sand, etc., on the ground, and covering it with cement, asphalt, etc., so that people or vehicles can travel on it.人や車が通りやすくするために、道路に石や砂などを敷いて、その上をセメントやアスファルトなどで覆うことで、強く平坦にした広い道。Route durcie, aplatie, et élargie en posant sur le sol des pierres, du sable, etc., et en recouvrant le tout de ciment ou d'asphalte pour que les gens ou les voitures puissent circuler dessus.Camino ancho cubierto por gravas, arena, etc. sobre el cual se ha colocado otra capa de cemento o asfalto para endurecer y allanarlo, y facilitar el tránsito de viandantes y coches. وضْع الحصى والحجر والرمل وغيره على سطح الطريق، وتغطيته بالاسمنت والاسفلت وغيره ثمّ جعله منبسط لمرور الأشخاص أو السياراتхүн болон машин явж болохоор замын гадаргуу дээр чулуу, элс гэх мэтийг дэвсэж дээр нь цемент, асфальт зэргээр хучиж хатуу, тэгшхэн болгосон өргөн зам.Con đường rộng được rải đá sỏi, cát lên nền đường và phủ lên đó bằng những thứ như nhựa đường hoặc xi măng làm cho đường cứng và bằng phẳng để người hay xe cộ dễ đi lại.ถนนกว้างที่ทำขึ้นอย่างแข็งและเรียบโดยปูหิน ทราย เป็นต้น บนพื้นผิวถนนแล้วปิดทับด้านบนด้วยซีเมนต์หรือยางมะตอย เป็นต้น เพื่อให้คนหรือรถยนต์สัญจรไปมาได้jalan luas yang dibuat kokoh dan datar dengan mengalasi batu, pasir, dsb pada jalan lalu mengalasi atasnya lagi dengan semen atau aspal agar bisa dilalui orang atau mobilасфальтированная, бетонированная автодорога, предварительно покрытая камнями, песком и т.п., ставшая таким образом более твёрдой, гладкой, ровной.
- 사람이나 자동차가 다닐 수 있도록 길바닥에 돌, 모래 등을 깔고 그 위에 시멘트나 아스팔트 등으로 덮어 단단하고 평평하게 만든 넓은 길.
ถนนหลวง, ทางหลวง, เส้นทางหลวง
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
national road; state highway
こくどう【国道】。こうどう【公道】
route nationale
carretera nacional, autopista nacional
طريق (عامّ) قوميّ (أو وطنيّ)
улсын зам, улсын чанартай зам
đường quốc lộ
ถนนหลวง, ทางหลวง, เส้นทางหลวง
jalan raya, jalan tol
национальная автомагистраль; дорога национального значения
- Major roads directly managed by the government.国が直接管理する主要道路。Voie de circulation principale gérée directement par l'État.Ruta gestionada directamente por el Estado. طريق رئيسي تديره الحكومة مباشرةулсаас хариуцан эрхэлдэг гол зам.Đường chính yếu mà nhà nước trực tiếp quản lý.ถนนสายหลักที่รัฐดูแลจัดการโดยตรงjalan utama yang dikelola langsung oleh negaraГлавная дорога, управляемая непосредственно государством.
- 나라에서 직접 관리하는 주요 도로.