にぶくなる【鈍くなる】にぶっている【鈍っている】にぶる【鈍る】にぶんされる【二分される】にぶんする【二分する】にぶんほう【二分法】にぶん【二分】にほんご【日本語】にほんしき【日本式】にほんしゅ【日本酒】にほんとうちじだい【日本統治時代】にほんふう【日本風】にほんま【日本間】にほん【日本】にまいじた【二枚舌】にまでにまめ【煮豆】にみえるにむかって【に向かって】にもにもうさく【二毛作】にもかかわらずにも(かかわらず)にもかかわらず【にも拘わらず】にもかかわらず【にも拘わらず・にも関わらず】にもち【荷持ち】にもついれ【荷物入れ】にもつかつぎ【荷物担ぎ】にもつしゃ【荷物車】にもつ【荷物】にやく【荷役】にやけるにやにやにやにやするにやりにやりとする【にやりとする】にやりとわらう【にやりと笑う】にゅういんさせる【入院させる】にゅういんしつ【入院室】にゅういんする【入院する】にゅういんひ【入院費】にゅういん【入院】にゅうえいする【入営する】にゅうえい【入営】にゅうかいひ【入会費】にゅうかい【入会】にゅうかくする【入閣する】にゅうかく【入閣】にゅうかんされる【入棺される】にゅうかんする【入棺する】にゅうかんりょう【入館料】
にぶくなる【鈍くなる】
فعلĐộng từคำกริยาглаголVerbeVerbaVerboVerb動詞Үйл үг동사
- For a part of an object to sink or become blunt.物のある部分がくぼんだりすり減って鋭くない状態になる。(Certaine partie d'un objet) Retomber ou s'émousser.Quedar en estado de regordete o enflaquecer una parte de un objeto.يهبط جزءٌ من شيء أو يصبح ممسوحاбиетийн аль нэг хэсэг доош суух юмуу мохоо байдалтай болох.Một phần nào đó của vật thể trở nên bị xẹp xuống hay cùn đi.ส่วนใดส่วนหนึ่งของวัตถุยุบลงหรือเป็นสภาพที่ทู่satu bagian dari sebuah benda menjadi dalam keadaan melesak masuk atau tumpulБыть в погруженном или приостановленном состоянии (о какой-либо части предмета).
- 물체의 어느 부분이 가라앉거나 뭉툭한 상태가 되다.
be blunt; sag
にぶくなる【鈍くなる】。へこむ【凹む】
être mort
marchitar
يصبح ممسوحا
мөлийх, мохох
bẹp, xẹp, cùn
ยุบ, ทู่, ป้าน
tumpul, mati, pupus, lemas, penyok
быть безжизненным
にぶっている【鈍っている】
1. 뭉뚝하다
صفةTính từคำคุุณศัพท์имя прилагательноеAdjectifAdjektivaAdjetivoAdjective形容詞Тэмдэг нэр형용사
- Thick and short with obtuse ends instead of being pointed. 先端が尖っていなくて太くて短い。Dont le bout est peu pointu, épais et court.Que no tiene aguda la punta sino gruesa y corta. طرف شيء ما غير حادّ وغليظ وقصيرурт юмны үзүүр нь хурц биш бүдүүн богинохон.Đầu không nhọn mà thô và ngắn ngủn. ยอดปลายไม่แหลมคมแล้วหนาและสั้นujung suatu benda yang panjang tidak tajam, dan tumpulОчень короткий и не острый конец чего-либо.
- 끝이 뾰족하지 않고 굵고 짤막하다.
blunt; stubby
まるい【丸い】。にぶっている【鈍っている】
émoussé, pas pointu
desafilado, romo, embotado
غير حادّ، كليل
иргүй, ирмэггүй, хурц биш
cụt ngủn
ป้าน, ทู่, ไม่แหลม, ไม่แหลมคม
tumpul, pesek, tidak mancung
тупой
2. 뭉툭하다
صفةTính từคำคุุณศัพท์имя прилагательноеAdjectifAdjektivaAdjetivoAdjective形容詞Тэмдэг нэр형용사
- Thick and short with its point being not sharp. 先端が尖っていなくて太くて短い。Dont le bout est peu pointu, épais et courtQue no tiene aguda la punta sino gruesa y corta. طرف شيء ما غير حادّ وغليظ وقصيرүзүүр нь шовх биш бүдүүн, богино байх.Đầu không nhọn mà thô và ngắn ngủn. ยอดปลายไม่คม หนาและสั้นberujung tidak lancip, tebal dan pendek Не острый, толстый и короткий конец.
- 끝이 뾰족하지 않고 굵고 짤막하다.
blunt; stubby
まるい【丸い】。にぶっている【鈍っている】
émoussé, pas pointu
desafilado, romo, embotado
غير حادّ، كليل
мохоо, иргүй, хурц биш, мөлгөр
cụt lủn, ngắn cũn, bè bè, dày cộp
ทู่, ทื่อ, ไม่แหลม, ป้าน
tumpul
тупой; притуплённый и короткий
にぶる【鈍る】
1. 느려지다
فعلĐộng từคำกริยาглаголVerbeVerbaVerboVerb動詞Үйл үг동사
- For force or energy to become weak.形勢や気勢が弱くなる。(Position ou enthousiasme) Finir par s'affaiblir.Disminuir la fuerza de una situación o el vigor de algo. تصبح الحالة أو الجرأة ضعيفةًбайдал төлөв, төрх шинж сулрах.Hình dạng hay sắc khí trở nên yếu ớt.สถานการณ์หรือกำลังที่อ่อนแอลง situasi/keadaan atau tren/kecenderungan menjadi lemahПоложение или сила постепенно ослабевает.
- 형세나 기세가 약하게 되다.
weaken; slow
にぶる【鈍る】
s'affaiblir
debilitar, atenuar, disminuir
يخف
удаашрах, багасах
chậm chạp, ngớt
ซา, อ่อน, แผ่ว
melemah
уменьшаться; успокаиваться
2. 늘어지다
فعلĐộng từคำกริยาглаголVerbeVerbaVerboVerb動詞Үйл үг동사
- For speed to reduce. 速度が遅くなる。(Vitesse) Devenir lent.Disminuir la velocidad. تتباطأ السرعة хурд удаашрах. Tốc độ bị chậm lại.ความเร็วช้าลง (kecepatan) menjadi semakin lambat, lambat-lambatСтать более медленным.
- 속도가 느려지다.
progress slowly
おそくなる【遅くなる】。にぶる【鈍る】
se ralentir
ralentizar, lentificar
يمتدّ
сунжрах
chậm chạp, lê thê
(เดิน)ช้า, (พูด)ยานคาง
melambat
замедлиться
3. 무뎌지다
فعلĐộng từคำกริยาглаголVerbeVerbaVerboVerb動詞Үйл үг동사
- For the blade or edge of a knife, scissors, etc., to become blunt.刃物やはさみなどの刃や先端が鈍くなる。(Lame d'un couteau ou de ciseaux) Ne plus être coupant.Gastarse o hacerse romos filos y puntas de instrumentos cortantes como cuchillos o tijeras.يصبح حدّ السيف أو حد المقصّ أو غيرهما غير حادхутга, хайч зэргийн ир үзүүр нь хурц биш болох.Lưỡi hay mũi của dao hay kéo... trở nên không được sắc.ปลายหรือคมของมีดหรือกรรไกร เป็นต้น ไม่คมmata atau ujung pisau atau gunting dsb menjadi tidak tajamНемного затупиться (о лезвии ножа, ножниц и т.п.).
- 칼이나 가위 등의 날이나 끝이 날카롭지 못하게 되다.
- To become unable or slow to realize a certain fact or to express an emotion, etc.ある事実や感情などを感じ取ったり表現したりする力が衰えて鈍くなる。(Capacité d'exprimer ou de reconnaître un fait ou une émotion, etc.) Devenir faible et moins sensible.Perder sensibilidad o no poder percibir un hecho o una sensación.لا يستطيع أن يشعر أو يُعبّرعن شعور معيّن ويصبح بليداямар нэгэн хэрэг явдал, сэтгэлийн хөдөлгөөн зэргийг ухаарах,илэрхийлэх чадвар доройтож, мэдрэмж муудах.Trở nên chậm chạp và thiếu đi sức biểu hiện hoặc nhận biết về sự việc hay cảm xúc nào đó.กำลังที่ตระหนักหรือแสดงออกข้อเท็จจริงหรือความรู้สึกใด ๆ เป็นต้น ไม่เพียงพอและเชื่องช้าลง kekuatan untuk menyadari atau menyatakan suatu kenyataan atau perasaan dsb menjadi kurang atau tumpulТерять силы для выражения или понимания какого-либо факта, эмоций и т.п.
- 어떤 사실이나 감정 등을 깨닫거나 표현하는 힘이 부족해지고 둔하게 되다.
- For the function of a sensory organ to become weak.感覚機関の機能が弱くなる。(Fonctionnalité des organes sensoriels) Devenir faible.Debilitarse o entorpecerse los sentidos. تصبح وظيفة جهاز الإحساس ضعيفةًмэдрэх эрхтэний үүрэг муудах.Chức năng của cơ quan cảm giác yếu đi.สมรรถนะของอวัยวะรับความรู้สึกเสื่อมลงfungsi alat indra menjadi lemahСтать менее восприимчивым, чувствительным.
- 감각 기관의 기능이 약해지다.
- For a skill, talent, etc., to become dull.腕前や才能などが衰える。(Technique ou talent, etc.) Devenir moins adroit.Dejar de funcionar bien algo o alguien. تصبح مهارة أو حذاقة بليدةавьяас чадвар зэрэг муудах.Sự khéo léo hay tài cán... trở nên chậm chạp.ฝีมือหรือพรสวรรค์ เป็นต้น ไม่ชำนาญketerampilan atau bakat dsb menjadi tumpulУхудшаться (о мастерстве, даровании и т.п.).
- 솜씨나 재주 등이 둔하게 되다.
become blunt
にぶる【鈍る】。なまる【鈍る】
être émoussé
desafilarse, embotar
يكلُّ
мохох, иргүй болох
trở nên cùn, trở nên mòn
ทู่, ไม่คม, ทื่อ
menjadi tumpul, menjadi majal
притупиться
become dull; become insensible
にぶる【鈍る】。どんかんになる【鈍感になる】
être insensible
insensibilizarse, deshumanizarse
يبلُد (يتبلّد)
хөрөх, донгио болох, дүйнгэ болох, удаан болхи болох
trở nên chai lì, trở nên trơ
ช้า, เชื่องช้า, เฉื่อยช้า
menjadi tumpul, menjadi tidak sensitif, menjadi tidak peka
притупиться
become weak
にぶる【鈍る】。どんかんになる【鈍感になる】
fonctionner moins bien
embotarse, entumecerse
يضعف
муудах
bị mài mòn, chai lì
เฉื่อยชา, เชื่องช้า
melemah, menurun, menjadi tidak sensitif, menjadi tidak peka
притупиться
become dull
にぶる【鈍る】。なまる【鈍る】
oxidarse
يخرُق
муудах, мохох
trở nên cứng nhắc, trở nên khô cứng
ไม่ชำนาญ, ไม่ถนัด, ไม่คล่อง
melemah, menurun, berkurang
にぶんされる【二分される】
1. 양분되다
فعلĐộng từคำกริยาглаголVerbeVerbaVerboVerb動詞Үйл үг동사
- To be divided into two parts.二つに分けられる。Être divisé en deux.Dividirse en dos partes.يتفرق إلى جزئينхоёр хэсэгт хуваагдах. Được chia làm hai.ถูกแบ่งเป็นสองdibagi menjadi duaБыть разделённым на два.
- 둘로 나뉘다.
be bisected; be divided into two
りょうぶんされる【両分される】。にぶんされる【二分される】
être divisé en deux, être partagé en deux
bisecarse
ينقسم
хоёр хуваагдах
bị chia đôi, được chia đôi
ถูกแบ่งเป็นสอง, ถูกแบ่งเป็นสองส่วน
dibagi
разделяться на два; делиться на два; быть разделённым на два
2. 이분되다
فعلĐộng từคำกริยาглаголVerbeVerbaVerboVerb動詞Үйл үг동사
- To be divided into two parts.二つに分けられる。Être divisé en deux parties.Partirse en dos partes.يتم التقسيم إلى جزءينхоёр хэсэг болж хуваагдах.Được chia thành hai phần. ถูกแบ่งออกเป็นสองส่วนterbagi menjadi dua bagianДелиться на две половины.
- 두 부분으로 나뉘다.
be divided in two; be halved
にぶんされる【二分される】。りょうぶんされる【両分される】
dividirse en dos
ينقسم إلى جزءين
хоёроор хуваагдах
được nhị phân, được chia đôi, bị chia hai
ถูกแบ่งครึ่ง, ถูกแบ่งเป็นสองส่วน, ถูกแบ่งแยกออกเป็นสองส่วน
terbelah dua, terpecah dua, terbagi dua
быть разделённым; быть раздвоенным
にぶんする【二分する】
1. 양분하다
فعلĐộng từคำกริยาглаголVerbeVerbaVerboVerb動詞Үйл үг동사
- To divide something into two parts.二つに分ける。Diviser en deux.Dividir en dos partes.يفرق إلى جزئينхоёр хэсэгт хуваах. Chia làm hai.แบ่งเป็นสองmembagi menjadi duaДелить на два.
- 둘로 나누다.
bisect; cut in half
りょうぶんする【両分する】。にぶんする【二分する】
partager en deux, diviser en deux, dédoubler
bisecar
يُقَسِّم
хоёр хуваах
lưỡng phân, chia đôi
แบ่งเป็นสอง, แบ่งเป็นสองส่วน
membagi
разделять на два; делить на два
2. 이분하다
فعلĐộng từคำกริยาглаголVerbeVerbaVerboVerb動詞Үйл үг동사
- To divide something into two parts.二つに分ける。Diviser en deux parties.Partir en dos partes.يقسّم إلى جزءينхоёр хэсэг болгож хуваах.Chia thành hai phần. แบ่งออกเป็นสองส่วนmembagi menjadi dua bagianДелить на две половины.
- 두 부분으로 나누다.
divide in two
にぶんする【二分する】。りょうぶんする【両分する】
dividir en dos
يقّسم إلى قسمين
хоёроор хуваах
nhị phân, chia đôi, chia hai
แบ่งครึ่ง, แบ่งเป็นสองส่วน, แบ่งแยกออกเป็นสองส่วน
membagi dua, membelah dua, memecah dua
разделять; раздваивать
にぶんほう【二分法】
اسمDanh từคำนามимя существительноеNomNominaSustantivoNoun名詞Нэр үг명사
- A method of logical division, which divides something into two opposing parts.対立する二つの部分に分ける論理的な区分方法。Méthode de distinction logique qui sépare deux parties contraires.Modo de clasificación lógica que se divide en dos partes contrapuestas.طريقة تمييز منطقي يقسّم شيئا إلى قسمين متناقضينхоорондоо эсрэгцэх хоёр тал болон хуваагддаг логик ангилалын арга.Phương pháp phân chia lôgic chia thành hai phần đối lập nhau. วิธีการของการแบ่งแยกเชิงหลักเหตุผลที่แบ่งออกเป็นสองส่วนที่ตรงกันข้ามcara membagi secara logis dua hal yang saling bertentangan menjadi dua bagianМетод последовательного деления целого на две противоположные друг другу части.
- 서로 반대되는 두 부분으로 나누는 논리적 구분의 방법.
dichotomy
にぶんほう【二分法】。にこうたいりつ【二項対立】
dichotomie, méthode binaire
dicotomía
ديكوتومية، انقسام مادة إلى قسمين
хоёроор хуваагдах арга
phép nhị phân
วิธีแบ่งครึ่ง, การแบ่งสองส่วน, ระบบแยกสองแฉก, ทวิวิภาค
dikotomi
дихотомия
にぶん【二分】
اسمDanh từคำนามимя существительноеNomNominaSustantivoNoun名詞Нэр үг명사
- An act of splitting something into two. 二つに分けること。Séparation en deux parties.División en dos partes.تقسيم شيء إلى جزأينхоёр хэсэгт хуваах явдал.Sự chia làm hai.การแบ่งเป็นสองส่วนhal membagi sesuatu menjadi dua Деление на два.
- 둘로 나눔.
bisection; dividing into two
りょうぶん【両分】。にぶん【二分】
division en deux, partage en deux, bissection
división en dos partes
تنصيف
хоёр хэсэг
(sự) lưỡng phân, phân đôi, chia đôi, tách đôi
การแบ่งเป็นสอง, การแบ่งเป็นสองส่วน
pembagian dua
деление пополам
にほんご【日本語】
اسمDanh từคำนามимя существительноеNomNominaSustantivoNoun名詞Нэр үг명사
- A language that Japanese people speak. 日本人が使う言語。Langue parlée par les Japonais.Lengua que hablan los japoneses. لغة يستخدمها اليابانيونяпон хүмүүсийн ярьж, хэрэглэдэг хэл.Ngôn ngữ mà người Nhật sử dụng.ภาษาที่คนญี่ปุ่นใช้bahasa yang digunakan orang Jepang Язык, который используют японцы.
- 일본인이 쓰는 말.
Japanese
にほんご【日本語】
japonais
japonés
اللغة اليابانية
япон хэл
tiếng Nhật, Nhật ngữ
ภาษาญี่ปุ่น
bahasa Jepang
японский язык
にほんしき【日本式】
اسمDanh từคำนามимя существительноеNomNominaSustantivoNoun名詞Нэр үг명사
- (disparaging) Culture or lifestyle that has accepted Japanese ways.日本から受け入れた文化や生活様式を卑しめていう語。(péjoratif) Culture ou mode de vie provenant du Japon.(PEYORATIVO) Cultura o modo de vida que sigue el estilo japonés.(استهانة) ثقافة أو نمط حياة متأثّر باليابان(энгийн хар ярианы) японы хэв маягийг шингээсэн соёл буюу амьдралын хэв маяг.(cách nói hạ thấp) Văn hóa hay lối sống tiếp nhận kiểu Nhật Bản.(คำที่ใช้เรียกอย่างดูหมิ่นดูแคลน) รูปแบบการใช้ชีวิตหรือวัฒนธรรมที่ได้รับแบบญี่ปุ่น(bentuk vulgar) kebudayaan atau cara hidup yang menerima tata cara Jepang(пренебр.) Образ жизни, культура, принятая от Японии.
- (낮잡아 이르는 말로) 일본식을 받아들인 문화나 생활 양식.
Japanese style
にほんしき【日本式】。にほんふう【日本風】
style japonais, mode japonais
estilo japonés, modales japoneses
يابانيّ، أسلوب يانانيّ
японжсон
màu sắc Nhật
รูปแบบแบบญี่ปุ่น, วัฒนธรรมแบบญี่ปุ่น
gaya Jepang
にほんしゅ【日本酒】
اسمDanh từคำนามимя существительноеNomNominaSustantivoNoun名詞Нэр үг명사
- A clear alcoholic beverage made in a Japanese style.日本特有の方式で醸した澄んだ酒。Alcool de riz fabriqué à la japonaise. Vino claro hecho a la japonesa.خمر صافي مصنوع بطريقة يابانيةяпон маягаар нэрж хийсэн тунгалаг архи.Rượu trong chưng cất làm theo kiểu Nhật.สุราใสที่ผลิตโดยการกลั่นแบบญี่ปุ่นminuman keras yang diolah dan dibuat dengan cara JepangПрозрачный алкогольный напиток, приготовленный по-японски.
- 일본식으로 빚어 만든 맑은 술.
refined rice wine
せいしゅ【清酒】。にほんしゅ【日本酒】
alcool de riz japonais, saké
cheongchong, vino coreano hecho de arroz
خمر الأرز المكرّر
япон архи
rượu Nhật Bản
ช็องจง(เหล้าญี่ปุ่นชนิดหนึ่งทำจากข้าว)
sake
алкогольный напиток
にほんとうちじだい【日本統治時代】
1. 일제 강점기
- The 35 year-period from 1910, when Japan colonized Korea, up until 1945 when Korea was liberated from Japanese colonial rule. 国家の主権を日本に奪われた1910年から解放された1945年までの35年間の時代。Période de 35 ans qui a commencé en 1910 avec la prise de souveraineté de la Corée par le Japon jusqu'à sa libération en 1945.Periodo de 35 años que abarca desde 1910 en el que Japón tomó la soberanía del país hasta 1945 en el que Corea consiguió su liberación.فترة لمدّة 35 سنة من 1910 التي فيها اغتصبت اليابان سيادة كوريا حتى سنة 1945 التي فيها استقلّت كوريا عن الاستعمار الياباني1910 онд улсын эрхийг Япон булаан авсны дараагаас 1945 онд чөлөөлөгдөх хүртэл 35 жил үргэлжилсэн цаг үе. Thời kì 35 năm từ sau khi chủ quyền của đất nước bị Nhật Bản chiếm đoạt vào năm 1910 cho đến khi được giải phóng vào năm 1945.ยุคสมัยที่ถูกประเทศญี่ปุ่นยึดครองอำนาจของประเทศในปี 1910 ไปจนถึงปี 1945 ซึ่งได้รับเอกราช เป็นระยะเวลา 35 ปี zaman selama 35 tahun sejak kedaulatan Korea direbut oleh Jepang pada tahun 1910 hingga merdeka pada tahun 194535-летний период власти Японии над Кореей, с 1910 г. по 1945 г.
- 1910년에 나라의 주권을 일본에 빼앗긴 이후 1945년에 해방되기까지 35년간의 시대.
Japanese colonial period; Japanese colonial rule
にっていきょうせんき【日帝強占期】。にほんとうちじだい【日本統治時代】
colonisation japonaise, occupation japonaise
periodo de ocupación japonesa de Corea
فترة الاحتلال اليابانيّ
Японы империализмийн үе, Японы дарангуйллын үе
thời kì Nhật Bản chiếm đóng
สมัยที่ถูกประเทศญี่ปุ่นปกครอง, ยุคสมัยที่ถูกปกครองโดยญี่ปุ่น
zaman penjajahan Jepang (di Korea)
эпоха завоевания и колонизации Кореи империалистической Японией; период колониального господства Японии над Кореей
2. 일제 시대
- The 35 year-period from 1910, when Japan colonized Korea, up until 1945 when Korea was liberated from Japanese colonial rule.国家の主権を日本に奪われた1910年から解放された1945年までの35年間の時代。 Période de 35 ans qui a commencé en 1910 avec la prise de souveraineté de la Corée par le Japon jusqu'à sa libération en 1945.Periodo de 35 años que abarca desde 1910 en el que Japón tomó la soberanía del país hasta 1945 en el que Corea consiguió su liberación. فترة لمدّة 35 سنة من 1910 التي فيها اغتصبت اليابان سيادة كوريا حتى سنة 1945 التي فيها استقلّت كوريا عن الاستعمار الياباني1910 онд улсын эрхийг Япон булаан авсны дараагаас 1945 онд чөлөөлөгдөх хүртэл 35 жил үргэлжилсэн цаг үе. Thời kì 35 năm từ sau khi chủ quyền của đất nước bị Nhật Bản chiếm đoạt vào năm 1910 cho đến khi được giải phóng vào năm 1945.ยุคสมัยที่ถูกประเทศญี่ปุ่นยึดครองอำนาจของประเทศในปี 1910 ไปจนถึงปี 1945 ซึ่งได้รับเอกราช เป็นระยะเวลา 35 ปี zaman selama 35 tahun sejak kedaulatan Korea direbut oleh Jepang pada tahun 1910 hingga merdeka pada tahun 194535-летний период власти Японии над Кореей, с 1910 г. по 1945 г.
- 1910년에 나라의 주권을 일본에 빼앗긴 이후 1945년에 해방되기까지 35년간의 시대.
Japanese colonial period; Japanese colonial rule
にっていじだい【日帝時代】。にほんとうちじだい【日本統治時代】
colonisation japonaise, occupation japonaise
periodo de ocupación japonesa de Corea
فترة الاستعمار اليابانيّ
Японы империализмийн үе, Японы дарангуйллын үе
thời kì đế quốc Nhật
สมัยที่ถูกประเทศญี่ปุ่นปกครอง, ยุคสมัยที่ถูกปกครองโดยญี่ปุ่น
zaman penjajahan Jepang (di Korea)
эпоха японской колонизации; эпоха завоевания и колонизации Кореи империалистической Японией; период колониального господства Японии над Кореей
にほんふう【日本風】
اسمDanh từคำนามимя существительноеNomNominaSustantivoNoun名詞Нэр үг명사
- (disparaging) Culture or lifestyle that has accepted Japanese ways.日本から受け入れた文化や生活様式を卑しめていう語。(péjoratif) Culture ou mode de vie provenant du Japon.(PEYORATIVO) Cultura o modo de vida que sigue el estilo japonés.(استهانة) ثقافة أو نمط حياة متأثّر باليابان(энгийн хар ярианы) японы хэв маягийг шингээсэн соёл буюу амьдралын хэв маяг.(cách nói hạ thấp) Văn hóa hay lối sống tiếp nhận kiểu Nhật Bản.(คำที่ใช้เรียกอย่างดูหมิ่นดูแคลน) รูปแบบการใช้ชีวิตหรือวัฒนธรรมที่ได้รับแบบญี่ปุ่น(bentuk vulgar) kebudayaan atau cara hidup yang menerima tata cara Jepang(пренебр.) Образ жизни, культура, принятая от Японии.
- (낮잡아 이르는 말로) 일본식을 받아들인 문화나 생활 양식.
Japanese style
にほんしき【日本式】。にほんふう【日本風】
style japonais, mode japonais
estilo japonés, modales japoneses
يابانيّ، أسلوب يانانيّ
японжсон
màu sắc Nhật
รูปแบบแบบญี่ปุ่น, วัฒนธรรมแบบญี่ปุ่น
gaya Jepang
にほんま【日本間】
اسمDanh từคำนามимя существительноеNomNominaSustantivoNoun名詞Нэр үг명사
- A room whose floor is covered with tatami, or Japanese-style mats. 畳を敷いた部屋。Salle couverte de nattes japonaises.Habitación dispuesta de un tatami o tapiz al estilo japonés.غرفة ذات حصيرة يابانية "دادامي"япон маягийн сүрлэн дэвсгэр болох "дадами" дэвссэн өрөө.Phòng trải "tatami" là loại chiếu kiểu Nhật Bản.ห้องที่ปูด้วยเสื่อทาทามิซึ่งเป็นเสื่อแบบญี่ปุ่น kamar yang digelari tikar ala JepangКомната, в которой на полу простелена японская циновка.
- 일본식 돗자리인 다다미를 깐 방.
tatami room
わしつ【和室】。にほんま【日本間】
salle avec tatamis, pièce avec tatamis
habitación de tatami
غرفة ذات حصيرة يابانيّة للأرضيّة
"дадами" дэвссэн өрөө
phòng tatami
ห้องทาทามิ, ห้องปูเสื่อทาทามิ
にほん【日本】
اسمDanh từคำนามимя существительноеNomNominaSustantivoNoun名詞Нэр үг명사
- An island country located in East Asia, known for its advanced manufacturing and electronic industries, and high economic standard; the official language is Japanese and the capital is Tokyo. アジア大陸の東方にある島国。工業、電子産業が発達し、経済水準が高い。主要言語は日本語で、首都は東京。Pays insulaire situé à l’est du continent asiatique. Les industries manufacturière et électronique y sont développées et son niveau économique, très élevé. La langue principale est le japonais et la capitale, Tokyo. País isleño situadon en el este de continente asiático. Se ha desarrollado industria e industria electrónica y su level económico es muy alto. Idioma principal es el japonés y su capital es Tokio.دولة مكونة من عدة جزر تقع في أقصى شرق آسيا وهي معروفة بتقدم الصناعات خاصة الإلكترونية والمستوى الاقتصادي المرتفع، لغتها الرسمية هي اللغة اليابانية وعاصمتها طوكيوАзи тивийн зүүн хэсэгт орших арлын орон. аж үйлдвэр, электрон барааны үйлдвэрлэл хөгжсөн, эдийн засгийн өндөр хөгжилтэй. албан ёсны хэл нь япон хэл, нийслэл нь Токио. Quốc đảo nằm ở phía Đông đại lục châu Á, rất phát triển về ngành nông nghiệp, công nghiệp và công nghiệp điện tử, ngôn ngữ chính thức là tiếng Nhật, thủ đô là Tokyo.ประเทศที่เป็นเกาะตั้งอยู่ทางทิศตะวันออกในทวีปเอเชีย มีการพัฒนาทางด้านอุตสาหกรรม อิเล็กทรอนิกส์ และมาตรฐานทางเศรษฐกิจสูง ภาษาที่ใช้ส่วนใหญ่ คือ ภาษาญี่ปุ่น และเมืองหลวง คือ โตเกียวnegara yang berada di sebelah timur benua Asia, berkembang di bidang pertanian, perindustrian, dan produksi barang elektronik, bahasa utamanya adalah bahasa Jepang dan beribukota di TokyoОстровное государство в Восточной Азии с хорошо развитым сельским хозяйством, индустрией, электронной промышленностью. Официальный язык - японский. Столица - Токио.
- 아시아 대륙 동쪽에 있는 섬나라. 공업, 전자 산업이 발달하였고 경제 수준이 높다. 주요 언어는 일본어이고 수도는 도쿄이다.
Japan
にほん【日本】
Japon
Japón
اليابان
Япон
Nhật Bản
ประเทศญี่ปุ่น
Jepang
Япония
にまいじた【二枚舌】
اسمDanh từคำนามимя существительноеNomNominaSustantivoNoun名詞Нэр үг명사
- A state in which a person says something that contradicts what he/she said previously about a certain thing. 一口で二つのことをいう意で、一人が同じことに関して相反することをいうこと。Littéralement, une bouche (dit) deux mots (différents), fait pour une personne de tenir des propos contradictoires sur quelque chose.Significado de decir dos cosas diferentes con una boca. Una persona dice dos cosas contradictorias sobre un mismo asunto.كلمتان متناقضة من فم واحد، شخص يقول كلاما متناقضا مع ما سبق وقاله عن نفس الشيءнэг амаар хоёр өөр юм ярих гэсэн утгаар, нэг хүн нэг ажил хэргийн талаар эсрэгцсэн утгатай зүйл ярих явдал. Câu nói có ý rằng từ một miệng phát ra hai lời nói khác nhau, chỉ sự một người nói hai lời nói mâu thuẫn với nhau về cùng một sự việc.คำที่แปลว่าปากเดียวพูดสองคำ ซึ่งหมายถึงการที่คน ๆ หนึ่งพูดเกี่ยวกับสิ่งหนึ่งอย่างตรงกันข้าม dengan arti satu mulut melakukan dua perkataan, hal seseorang mengatakan hal yang saling bertolak belakang mengenai satu macam halОдними и теми же устами говорить разные вещи (образно в значении: говорить противоречащие друг другу вещи об одном и том же объекте или событии)
- 한 입으로 두 말을 한다는 뜻으로, 한 사람이 한 가지 일에 대하여 서로 반대되는 말을 함.
double-dealing; speaking with a forked tongue; being double-tongued
いっこうりょうぜつ【一口両舌】。にまいじた【二枚舌】
double langage, contradiction dans les paroles, propos contradictoires
dicho de dos cosas con una boca
توريّة ، كلام ثنائ المعنى
хэлсэндээ хүрэхгүй байх
sự nói hai lời, sự sấp mặt, sự hai mặt
พูดกลับกลอก, โกงมะโรงมะเส็ง
(hal) berlidah ganda
противоречить себе; изменять своему слову
にまで
1. 로까지
كلمة ملحقةTrợ từคำชี้падежное окончаниеParticulePartikelPosposiciónPostpositional Particle助詞Нөхцөл조사
- A postpositional particle used to indicate that the situation has reached an extreme state, which is either the best or worst state possible.最善、または最悪の状況のように極端な状況に至るという意を表す助詞。Expression indiquant que la situation a atteint un point extrême, soit la meilleure soit la pire.Posposición que muestra que se ha llegado a una situación radical como una condición óptima o pésima.كلمة ملحقة للوصول إلى وضع متطرّف مثل أسوأ الحالات أو أحسن الحالاتхамгийн сайн буюу хамгийн муу нөхцөл байдал зэрэг хэт туйлширсан айдалтай тулгарахыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.Trợ từ thể hiện việc đạt tới tình huống cực đoan như tình huống tốt nhất hay tình huống xấu nhất.คำกำกับคำนามที่ใช้ชี้ว่าเป็นการเข้าสู่สถานการณ์ขีดสุดราวกับสถานการณ์ที่แย่ที่สุดหรือดีที่สุด ungkapan yang menunjukkan pencapaian kondisi tragis seperti diibaratkan dengan kondisi terbaik atau terburukЧастица, указывающая на то, что что-либо находится в крайне хорошем или плохом состоянии.
- 최선 또는 최악의 상황과 같이 극단적인 상황에 이르게 됨을 나타내는 조사.
rokkaji
へまで。にまで
jusqu'à, à tel point que
-руу/рүү хүртэл, тэгтэл, хүртэл
tới mức, đến độ
ไปจนถึง..., ถึง..., จนกระทั่ง...
sampai pada~
вплоть до
2. 으로까지
كلمة ملحقةTrợ từคำชี้падежное окончаниеParticulePartikelPosposiciónPostpositional Particle助詞Нөхцөл조사
- A postpositional particle used when reaching an extreme situation such as the best or the worst situation.最善、または最悪の状況のように極端な状況に至るという意を表す助詞。Particule indiquant que la situation devient radicale, dans un sens positif ou négatif.Posposición que indica que algo llega a una situación extrema, como la mejor o la peor.كلمة لاحقة تدل على الوصول إلى وضع متطرّف، مثل أسوأ الحالات، أو أحسن الحالات хамгийн сайн, мөн хамгийн муу нөхцөл байдалтай адил туйлын нөхцөл байдалтай тулгарахыг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện việc đạt tới tình huống cực đoan như tình huống tốt nhất hay xấu nhất.คำชี้ที่แสดงการเป็นถึงสภาพที่สุดขีดอันเหมือนกับสภาพที่แย่ที่สุดหรือดีที่สุดungkapan yang menunjukkan terjadinya keadaan yang ekstrim seperti keadaan yang terbaik atau terburukЧастица, указывающая на то, что что-либо находится в крайне хорошем или плохом состоянии.
- 최선 또는 최악의 상황과 같이 극단적인 상황에 이르게 됨을 나타내는 조사.
eurokkaji
へまで。にまで
болтол, тэгтэл, хүртэл
tới mức, đến độ
ไปจนถึง..., ถึง...
sampai, sampai akhirnya
вплоть до
にまめ【煮豆】
اسمDanh từคำนามимя существительноеNomNominaSustantivoNoun名詞Нэр үг명사
- A side dish made by boiling down stir-fried or boiled black beans with oil, sesame, starch syrup. etc., in soy sauce.炒めたり茹でた豆に油、胡麻、水飴、醤油などの味付けをして煮たおかず。Plat d’accompagnement à base de graines de soja sautées ou bouillies, puis mijotées dans la sauce soja avec de l’huile, de grains de sésame, du sirop d’amidon, etc.Plato que se hace tostando o cocinando las sojas y cociéndolas en forma condensable con aceite, sésamo, azúcar líquida en salsa de soja.طبق جانبي يحضر من خلال سلق الفول المحمص في صلصة الصويا مع الزيت وبذور السمسم وبعض الشرابхуурах буюу буцалгаж болгосон буурцгийг тос, гүнжидийн үр, чихрийн сироп болон цуу ийж жигнэсэн хачир.Món thức ăn nấu đậu rang hoặc luộc chín với dầu ăn, vừng, mạch nha cùng xì dầu.ถั่วผัดซีอิ๊ว; ถั่วต้มซีอิ๊ว : กับข้าวที่ทำโดยการต้มหรือผัดถั่วให้สุกแล้วปรุงด้วยซีอิ๊วและตังเมเหลว งา น้ำมัน เป็นต้นlauk yang dibuat dengan memasukkan kacang yang sudah disangrai atau direbus dengan minyak, wijen, sirup pati dsb ke dalam kecap asinЗакуска из варёной или жареной сои, изготовляемая путём тушения в соевом соусе с добавлением масла, кунжутного семени, крахмальной патоки и т.п.
- 볶거나 삶아서 익힌 콩을 기름, 깨, 물엿 등과 함께 간장에 넣고 조린 반찬.
kongjaban
にまめ【煮豆】
kongjaban, graines de soja mijotées à la sauce soja
kongjaban
كونغ جابان
буурцган хачир
kongjaban; món đậu nấu xì dầu
คงจาบัน
kongjaban
кхонджабан
にみえる
1. -아 보이다
- An expression used to indicate that one feels or guesses something by the appearance of something mentioned in the preceding statement.見かけでは前の言葉の表す状態のように見えたり思われるという意を表す表現。Expression indiquant le fait de ressentir ce qui est exprimé par les propos précédents ou de supposer ce sentiment en apparence. Expresión que indica que externamente, puede sentir o especular lo que quiere decir el comentario anterior.عبارة تدلّ على الشعور بما يشير إليه الكلام السابق أو توقّعه في الظاهرгаднаас нь харахад өмнөх үг нь илэрхийлж буй мэт мэдрэгдэх буюу багцаалж буйг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc được suy đoán hay được cảm thấy như điều mà từ ngữ phía trước thể hiện khi quan sát bề ngoài.สำนวนที่แสดงการสันนิษฐานหรือรู้สึกเหมือนกับสิ่งที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้าเมื่อมองจากภายนอกungkapan yang menyatakan bahwa kalimat yang disebutkan di depan terasa atau diperkirakan seperti muncul atau terjadiВыражение, указывающее на предположение, догадку о чём-либо на основании внешних признаков ситуации.
- 겉으로 볼 때 앞의 말이 나타내는 것처럼 느껴지거나 추측됨을 나타내는 표현.
-a boida
てみえる。くみえる。にみえる。そうだ
trông, trông có vẻ
ดู...
tampak, terlihat
выглядеть
2. -어 보이다
- An expression used to indicate that one feels or guesses something by appearance as mentioned in the preceding statement.見かけでは前の言葉の表す状態のように見えたり思われるという意を表す表現。Expression indiquant le fait de ressentir ce qui est exprimé par les propos précédents ou de supposer ce sentiment en apparence.Expresión que indica que externamente, puede sentir o especular lo que quiere decir el comentario anterior.عبارة تدلّ على الشعور بما يشير إليه الكلام السابق أو توقّعه في الظاهرгаднаас нь харахад өмнөх үг нь илэрхийлж буй мэт мэдрэгдэх буюу багцаалж буйг илэрхийлдэг үг хэллэг. Cấu trúc thể hiện việc được suy đoán hay được cảm thấy như điều mà từ ngữ phía trước thể hiện khi quan sát bề ngoài.สำนวนที่แสดงการสันนิษฐานหรือรู้สึกเหมือนกับสิ่งที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้าเมื่อมองจากภายนอกungkapan yang menyatakan bahwa kalimat yang disebutkan di depan terasa atau diperkirakan seperti muncul atau terjadiВыражение, указывающее на предположение, догадку о чём-либо на основании внешних признаков ситуации.
- 겉으로 볼 때 앞의 말이 나타내는 것처럼 느껴지거나 추측됨을 나타내는 표현.
-eo boida
てみえる。くみえる。にみえる。そうだ
trông..., trông có vẻ…
ดู...
tampak, terlihat
выглядеть
3. -여 보이다
- An expression used to indicate that one feels or guesses something by appearance as mentioned in the preceding statement.見かけでは前の言葉の表す状態のように見えたり思われるという意を表す表現。Expression indiquant le fait de ressentir ou supposer en apparence ce qui est exprimé par les propos précédents.Expresión que indica que externamente, puede sentir o especular lo que quiere decir el comentario anterior.عبارة تدلّ على الشعور بما يشير إليه الكلام السابق أو توقّعه في الظاهرгаднаас нь харахад өмнөх үг нь илэрхийлж буй мэт мэдрэгдэх буюу багцаалж буйг илэрхийлдэг үг хэллэг. Cấu trúc thể hiện việc được suy đoán hay được cảm thấy như điều mà từ ngữ phía trước thể hiện khi quan sát bề ngoài.สำนวนที่แสดงการสันนิษฐานหรือรู้สึกเหมือนกับสิ่งที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้าเมื่อมองจากภายนอกungkapan yang menyatakan bahwa kalimat yang disebutkan di depan terasa atau diperkirakan seperti muncul atau terjadiВыражение, указывающее на предположение, догадку о чём-либо на основании внешних признаков ситуации.
- 겉으로 볼 때 앞의 말이 나타내는 것처럼 느껴지거나 추측됨을 나타내는 표현.
-yeo boida
てみえる。くみえる。にみえる。そうだ
trông..., trông có vẻ…
ดู...
tampak, terlihat
выглядеть каким-либо
にむかって【に向かって】
1. 더러²
كلمة ملحقةTrợ từคำชี้падежное окончаниеParticulePartikelPosposiciónPostpositional Particle助詞Нөхцөл조사
- A postpositional particle used to indicate the object that is influenced by a certain action.ある行動の及ぶ対象を表す助詞。Particule indiquant l'objet d'une action.Posposición que indica el objeto influenciado por cierta acción.كلمة ملحقة تبين من وقع عليه الفعل أو الحكمямар нэгэн үйлдлийн нөлөөлж буй объектыг илэрхийлдэг нэрийн нөхцөл.Trợ từ thể hiện đối tượng mà hành động nào đó tác động đến.คำชี้ที่แสดงเป้าหมายที่การกระทำใดๆไปถึงpartikel yang menyatakan sesuatu yang mendapat pengaruh sebuah tindakanОкончание, указывающее на предмет, подвергающийся влиянию какого-либо действия.
- 어떤 행동이 미치는 대상을 나타내는 조사.
deoreo
に。にむかって【に向かって】
-д
cho, đối với
แก่, ให้, กับ
2. 보고¹
كلمة ملحقةTrợ từคำชี้падежное окончаниеParticulePartikelPosposiciónPostpositional Particle助詞Нөхцөл조사
- A postpositional particle used when something is the subject that an act has an influence on.ある行動の及ぶ対象であるという意を表す助詞。Particule servant à exprimer que quelqu'un est la cible d'une action. Posposición que indica el ser objeto de influencia de cierta acción.كلمة ملحقة تستخدم لبيان الغرض أو النتيجة التي يسببها فعل ماямар нэгэн үйлдлийн захирагдагч болохыг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện đối tượng mà hảnh động nào đó tác động đến.คำชี้ที่แสดงว่าเป็นเป้าหมายที่การกระทำใด ๆ ไปถึงpartikel yang menyatakan objek yang mendapat pengaruh sebuah tindakanОкончание, указывающее на предмет, подвергающийся какому-либо воздействию.
- 어떤 행동이 미치는 대상임을 나타내는 조사.
bogo
に。にむかって【に向かって】
-д, -т
cho, đối với
แก่, ให้, กับ
にも
1. -음에도
لاحقةvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончаниеTerminaisonAkhiranTerminaciónEnding of a Word語尾Нөхцөл어미
- A connective ending used to indicate that an event anticipated by the preceding statement did not happen or the opposite happened.前の言葉の表す内容からして起こると期待されていた事柄が起こらなかったり、それとは反対の事柄が起こるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant qu'un événement attendu au regard de ce qui est exprimé par les propos précédents ne s'est pas produit ou qu'un fait s'y opposant survient.Desinencia conectora que se usa cuando no ha ocurrido una situación como se deseaba en el contenido de la palabra anterior o sucede una situación contraria a lo esperado.لاحقة للربط تدلّ على عدم وقوع حدث ما يختلف عن الذي يتم توقّعه من المضمون الذي يشير إليه الكلام السابق أو تدلّ على قدوم حقيقة مغايرة لذلكөмнөх үгийн илэрхийлж буй агуулгын талаао найдаж байсан үр дүн гараагүй буюу эсрэг үр дүн гарахад илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện sự kiện khác được mong đợi trong nội dung mà vế trước diễn đạt không xảy ra hoặc sự việc trái ngược được tiếp nối.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการไม่เกิดเหตุการณ์อื่นที่ได้คาดหวังในคำพูดข้างหน้าที่แสดงไว้หรือข้อเท็จจริงในทางตรงกันข้ามถูกเชื่อมต่อakhiran penghubung untuk menyatakan bahwa peristiwa lain yang diharapkan sesuai dengan isi anak kalimat tidak terjadi atau kenyataan yang berlawan menyusul.Соединительное предикативное окончание со значением уступки, при котором в главном предложении описывается ситуация, противоположная или не соответствующая ожиданиям, вытекающим из ситуации, описанной в придаточном предложении.
- 앞의 말이 나타내는 내용에 기대되는 다른 사건이 발생하지 않았거나 반대되는 사실이 이어짐을 나타내는 연결 어미.
-eumedo
にも。にもかかわらず
وُومْ ايدو، على الرَّغْمِ مِنْ
dù ... nhưng, mặc dù…vậy mà
ถึงแม้..., ถึงแม้ว่า..., แม้ว่า..., ทั้ง ๆ ที่...
walaupun, biarpun, kendatipun, meskipun
2. 이라도
كلمة ملحقةTrợ từคำชี้падежное окончаниеParticulePartikelPosposiciónPostpositional Particle助詞Нөхцөл조사
- A postpositional particle used when being attached to a word that expresses time or amount, and intending to emphasize its meaning.時間や数量を表す語に付いて、その意味を強調するのに用いる助詞。Particule ajoutée à un mot indiquant l'heure, un nombre ou une quantité pour en souligner la signification.Posposición que se usa para enfatizar el significado utilizando con palabras que indican hora o cantidad.كلمة ملحقة تستخدم في تأكيد المعنى مع كلام يدلّ على زمن أو عددцаг хугацаа болон тоо хэмжээг илэрхийлж буй үгийн ард залгаж тухайн утгыг онцлоход хэрэглэдэг нөхцөл.Trợ từ dùng khi gắn vào từ thể hiện thời gian hay số lượng và nhấn mạnh ý nghĩa đó.คำชี้ที่ใช้เมื่อเพิ่มลงในคำพูดที่แสดงถึงปริมาณหรือเวลาแล้วเน้นย้ำความหมายดังกล่าวpartikel yang digunakan saat menekankan maksud yang terkandung dalam perkataan yang menyatakan waktu atau jumlahЧастица, используемая для подчёркивания значения в слове, выражающем время или количество.
- 시간이나 수량을 나타내는 말에 붙어 그 의미를 강조할 때 쓰는 조사.
irado
でも。にも
ч болов
dù là
แม้แต่..., ไม่ว่าสัก...
pun
にもうさく【二毛作】
اسمDanh từคำนามимя существительноеNomNominaSustantivoNoun名詞Нэр үг명사
- An act of planting and harvesting two kinds of crops, one after the other, on the same land in the same year.同じ耕地で一年の間に二種類の異なる農作物を次々と栽培し収穫すること。Fait de planter et de récolter successivement deux produits agricoles, la même année sur un même terrain.Acción de sembrar y cosechar dos veces en un mismo campo, en un mismo año.زراعة وحصاد نوعين من المحاصيل الزراعية على التوالي في نفس الأرض في سنةнэг газарт нэг жилийн хугацаанд хоёр өөр төрлийн тариалангийн бүтээгдэхүүнийг ээлж дараалан тариалах явдал.Việc gieo trồng hai vụ hoa màu lần lượt trong một năm trên cùng một mảnh đất.การปลูกและเก็บเกี่ยวผลิตผลทางการเกษตรตามลำดับสองครั้งในหนึ่งปีในที่ดินผืนเดียวกันperistiwa menanam dan memungut hasil pertanian dua kali dalam setahun secara berturut-turut dari tanah yang samaВторичный сбор урожая в один год.
- 같은 땅에서 한 해에 두 가지 농작물을 차례로 심어 거두는 일.
double-cropping
にもうさく【二毛作】
double récolte, culture alternée, rotation de culture
cultivo de dos cosechas
الزراعة المزدوجة، زراعة محصولين في السنة
жилд хоёр удаа ургац хураах, нэг хөрсөнд ээлж дараалан тариа тарих
làm hai vụ, trồng hai vụ mùa
การเก็บเกี่ยวปีละสองครั้ง
panen dua kali setahun
второй укос
にもかかわらず
1. -건마는
لاحقةvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончаниеTerminaisonAkhiranTerminaciónEnding of a Word語尾Нөхцөл어미
- A connective ending used when the actual result is different from the result that was anticipated from the preceding statement.前の事柄からして期待されていたものとは異なる結果が後にくるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que le résultat produit est différent de celui que l'on attend au regard des propos de la proposition précédente.Desinencia conectora que se usa cuando se produce un resultado diferente a lo esperado por el contenido anterior.لاحقة للربط تدلّ على حدوث نتيجة مختلفة عن نتيجة متوقّعة بسبب كلام يوجد قبلهاөмнөх агуулгын улмаас найдан хүсч байсан үр дүнгээс өөр үр дүн гарах явдлыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện do vế trước mà xảy ra kết quả khác với kết quả được mong đợi.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการเกิดผลลัพธ์อื่นที่ต่างจากผลลัพธ์ที่คาดหวังไว้เนื่องมาจากคำพูดที่อยู่ข้างหน้าakhiran penghubung yang menyatakan terjadinya hasil yang berbeda dengan harapan karena perkataan di depan.Выражение, указывающее на то, что полученный впоследствии результат не соответствует ожиданию, следующему из содержания первой части высказывания.
- 앞에 오는 말로 인해 기대되는 결과와 다른 결과가 일어남을 나타내는 연결 어미.
-geonmaneun
ではあるが。にもかかわらず
ـغونمانون
mặc dù
ถึงจะ, ถึงแม้, แม้ว่า, แม้จะ, ทั้ง ๆ ที่, อย่างไรก็ตาม, อย่างไรก็ดี
biarpun, walaupun, meskipun
2. -건만
لاحقةvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончаниеTerminaisonAkhiranTerminaciónEnding of a Word語尾Нөхцөл어미
- A connective ending used when the actual result is different from the result that was anticipated from the preceding statement.前の事柄からして期待されていたものとは異なる結果が後にくるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que le résultat produit est différent de celui attendu au regard des propos de la préposition précédente.Desinencia conectora que se usa cuando se produce un resultado diferente a lo esperado por el contenido anterior.لاحقة للربط تدلّ على حدوث نتيجة مختلفة عن نتيجة متوقّعة بسبب كلام يوجد قبلهاөмнөх агуулгын улмаас найдан хүсч байсан үр дүнгээс өөр үр дүн гарах явдлыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện do vế trước mà xảy ra kết quả khác với kết quả được mong đợi.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการเกิดผลลัพธ์อื่นที่ต่างจากผลลัพธ์ที่คาดหวังไว้เนื่องมาจากคำพูดที่อยู่ข้างหน้าakhiran penghubung yang menyatakan terjadinya hasil yang berbeda dengan harapan karena perkataan di depan.Выражение, указывающее на то, что полученный впоследствии результат не соответствует ожиданию, следующему из содержания первой части высказывания.
- 앞에 오는 말로 인해 기대되는 결과와 다른 결과가 일어남을 나타내는 연결 어미.
-geonman
ではあるが。にもかかわらず
ـغونمان
mặc dù
ถึงจะ, ถึงแม้, แม้ว่า, แม้จะ, ทั้ง ๆ ที่, อย่างไรก็ตาม, อย่างไรก็ดี
biarpun, walaupun, meskipun
3. -음에도
لاحقةvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончаниеTerminaisonAkhiranTerminaciónEnding of a Word語尾Нөхцөл어미
- A connective ending used to indicate that an event anticipated by the preceding statement did not happen or the opposite happened.前の言葉の表す内容からして起こると期待されていた事柄が起こらなかったり、それとは反対の事柄が起こるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant qu'un événement attendu au regard de ce qui est exprimé par les propos précédents ne s'est pas produit ou qu'un fait s'y opposant survient.Desinencia conectora que se usa cuando no ha ocurrido una situación como se deseaba en el contenido de la palabra anterior o sucede una situación contraria a lo esperado.لاحقة للربط تدلّ على عدم وقوع حدث ما يختلف عن الذي يتم توقّعه من المضمون الذي يشير إليه الكلام السابق أو تدلّ على قدوم حقيقة مغايرة لذلكөмнөх үгийн илэрхийлж буй агуулгын талаао найдаж байсан үр дүн гараагүй буюу эсрэг үр дүн гарахад илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện sự kiện khác được mong đợi trong nội dung mà vế trước diễn đạt không xảy ra hoặc sự việc trái ngược được tiếp nối.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการไม่เกิดเหตุการณ์อื่นที่ได้คาดหวังในคำพูดข้างหน้าที่แสดงไว้หรือข้อเท็จจริงในทางตรงกันข้ามถูกเชื่อมต่อakhiran penghubung untuk menyatakan bahwa peristiwa lain yang diharapkan sesuai dengan isi anak kalimat tidak terjadi atau kenyataan yang berlawan menyusul.Соединительное предикативное окончание со значением уступки, при котором в главном предложении описывается ситуация, противоположная или не соответствующая ожиданиям, вытекающим из ситуации, описанной в придаточном предложении.
- 앞의 말이 나타내는 내용에 기대되는 다른 사건이 발생하지 않았거나 반대되는 사실이 이어짐을 나타내는 연결 어미.
-eumedo
にも。にもかかわらず
وُومْ ايدو، على الرَّغْمِ مِنْ
dù ... nhưng, mặc dù…vậy mà
ถึงแม้..., ถึงแม้ว่า..., แม้ว่า..., ทั้ง ๆ ที่...
walaupun, biarpun, kendatipun, meskipun
にも(かかわらず)
لاحقةvĩ tốวิภัตติปัจจัยокончаниеTerminaisonAkhiranTerminaciónEnding of a Word語尾Нөхцөл어미
- A connective ending used to indicate that an event anticipated by the preceding statement did not happen or the opposite happened.前の言葉の内容から起こると期待されていた事態が起こらなかったり、それとは反対の事態が起こるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant qu'un événement attendu au regard de ce qui est exprimé par les propos précédents ne s'est pas produit ou qu'un fait s'y opposant survient.Desinencia conectora que se usa cuando no ocurre otro suceso que indica el contenido de la palabra anterior o sucede un hecho contrario.كلمة للربط تدلّ على عدم وقوع حدث ما يختلف عن الذي تم توقّعه من المضمون الذي يشير إليه الكلام السابق أو تدلّ على قدوم حقيقة مغايرة لهөмнөх үйлийг хийхэд гарах болов уу хэмээн найдаж байсан үр дүн гараагүй буюу эсрэг үр дүн гарахад илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện sự kiện khác được mong đợi trong nội dung mà từ ngữ ở trước thể hiện không xảy ra hoặc sự việc trái ngược xuất hiện.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการไม่เกิดเหตุการณ์อื่นที่ได้คาดหวังในคำพูดข้างหน้าที่แสดงไว้หรือข้อเท็จจริงในทางตรงกันข้ามถูกเชื่อมต่อakhiran penghubung untuk menyatakan bahwa peristiwa lain yang diharapkan sesuai dengan isi anak kalimat tidak terjadi atau kenyataan yang berlawan menyusul.Соединительное предикативное окончание со значением уступки, при котором в главном предложении описывается ситуация, противоположная или не соответствующая ожиданиям, вытекающим из ситуации, описанной в придаточном предложении.
- 앞의 말이 나타내는 내용에 기대되는 다른 사건이 발생하지 않았거나 반대되는 사실이 이어짐을 나타내는 연결 어미.
-medo
にも(かかわらず)
ـمْ ايدو، على الرَّغْمِ مِنْ
dù ... nhưng, mặc dù…vậy mà
ถึงแม้..., ถึงแม้ว่า..., แม้ว่า..., ทั้ง ๆ ที่...
walaupun, biarpun, kendatipun, meskipun
にもかかわらず【にも拘わらず】
1. -는데도 불구하고
- An expression used to indicate that the following content is different from or the opposite of what was expected in the preceding statement.前の言葉の内容から期待できるものと異なった事実、またはその期待に反する事実が後にくるという意を表す表現。Expression indiquant que suit un fait différent de ce à quoi le locuteur peut s'attendre au vu du contenu des propos précédents, ou s'opposant à ces derniers.Expresión que indica que en el comentario posterior llega un hecho que se opone o difiere a lo que se puede esperar del comentario anterior.عبارة تدلّ على حدوث أمر مختلف أو متناقض مع توقّعات مِن مضمون الكلام الذي يكون قبلهдараагийн үг нь өмнө нь хэлсэн үгийн илэрхийлж буй найдвараас өөр байх буюу эсрэгцэж буй утгыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện ở sau xuất hiện sự việc trái ngược hoặc khác với điều có thể kỳ vọng ở nội dung của vế trước.สำนวนที่แสดงว่าความจริงที่มาข้างหลังนั้นตรงกันข้ามหรือต่างจากสิ่งที่สามารถคาดหวังได้จากเนื้อหาของคำที่อยู่ข้างหน้าungkapan untuk menyatakan menyusul kenyataan yang berbeda atau berlawanan dengan hal yang bisa diharapkan dalam perkataan depanВыражение со значением уступки, при котором в главном предложении описывается ситуация, противоположная или не соответствующая ожиданиям, вытекающим из ситуации, описанной в придаточном предложении.
- 앞에 오는 말의 내용에서 기대할 수 있는 것과 다르거나 반대되는 사실이 뒤에 옴을 나타내는 표현.
-neundedo bulguhago
にもかかわらず【にも拘わらず】
bất kể… cũng vẫn…, mặc dù… cũng vẫn
ถึงแม้จะ...แต่ก็ยัง, ...ก็ยัง..., ทั้ง ๆ ที่...ก็ยัง
walaupun, meskipun, biarpun, kendatipun
2. -은데도 불구하고
- An expression used to indicate that the following content is different from or opposite to what is expected in the preceding statement.前の言葉の内容から期待できるものと異なった事実、またはその期待に反する事実が後にくるという意を表す表現。Expression indiquant que les propos suivants indiquent un fait différent ou contraire à ce que l'on attendait dans les propos suivants.Expresión que indica que en el comentario posterior llega un hecho que se opone o difiere a lo que se puede esperar del comentario anterior.عبارة تدلّ على حدوث أمر مختلف أو متناقض مع توقّعات مِن مضمون الكلام الذي يكون قبلهөмнө хэлсэн үгийн илэрхийлж буй найдаж болох зүйлээс өөр байх буюу эсрэгцсэн үг дараа нь хэлж байгааг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện ở sau xuất hiện sự việc trái ngược hoặc khác với điều có thể kỳ vọng ở nội dung của vế trước.สำนวนที่ใช้แสดงว่าสิ่งที่แตกต่างหรือตรงกันข้ามกับสิ่งที่สามารถคาดหลังได้จากเนื้อความที่อยู่ข้างหน้าได้ตามมาข้างหลังungkapan untuk menyatakan menyusul kenyataan yang berbeda atau berlawanan dengan hal yang bisa diharapkan dalam perkataan depanВыражение со значением уступки, при котором в главном предложении описывается ситуация, противоположная или не соответствующая ожиданиям, вытекающим из ситуации, описанной в придаточном предложении.
- 앞에 오는 말의 내용에서 기대할 수 있는 것과 다르거나 반대되는 사실이 뒤에 옴을 나타내는 표현.
-eundedo bulguhago
にもかかわらず【にも拘わらず】
bất kể… cũng vẫn…, mặc dù… cũng vẫn...
ถึงแม้จะ...แต่ก็ยัง, ...ก็ยัง..., ทั้ง ๆ ที่...ก็ยัง
walaupun, meskipun, biarpun, kendatipun
3. -ㄴ데도 불구하고
- An expression used to indicate that the following content is different from or the opposite of what was expected in the preceding statement.前の言葉の内容から期待できるものと異なった事実、またはその期待に反する事実が後にくるという意を表す表現。Expression indiquant que suit un fait attendu en raison des propos précédents, et qui en différe ou lui est contraire.Expresión que indica que en el comentario posterior llega un hecho que se opone o difiere a lo que se puede esperar del comentario anterior.عبارة تدلّ على حدوث أمر مختلف أو متناقض مع توقّعات مِن مضمون الكلام السابق لهөмнө хэлсэн үгийн утгаас өөр буюу эсрэгцэх бодит байдлыг дараа нь хэлж байгааг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện ở sau xuất hiện sự việc trái ngược hoặc khác với điều có thể kỳ vọng ở nội dung của vế trước.สำนวนที่แสดงว่าสิ่งที่ตามมาข้างหลังนั้นตรงกันข้ามหรือต่างจากสิ่งที่สามารถคาดหวังได้จากเนื้อความคำพูดที่อยู่ข้างหน้าungkapan untuk menyatakan menyusul kenyataan yang berbeda atau berlawanan dengan hal yang bisa diharapkan dalam perkataan depanВыражение со значением уступки, при котором в главном предложении описывается ситуация, противоположная или не соответствующая ожиданиям, вытекающим из ситуации, описанной в придаточном предложении.
- 앞에 오는 말의 내용에서 기대할 수 있는 것과 다르거나 반대되는 사실이 뒤에 옴을 나타내는 표현.
-ndedo bulguhago
にもかかわらず【にも拘わらず】
bất kể… cũng vẫn…, mặc dù… cũng vẫn…
ถึงแม้จะ...แต่ก็ยัง, ...ก็ยัง..., ทั้ง ๆ ที่...ก็ยัง
walaupun, meskipun, biarpun, kendatipun
にもかかわらず【にも拘わらず・にも関わらず】
- An expression used to indicate that the following content is different from or the opposite of what was expected in the preceding statement.前の言葉の内容から期待できるものと異なった事実、またはその期待に反する事実が後にくるという意を表す表現。Expression indiquant que les propos suivants indiquent un fait différent ou contraire à ce que l'on attendait dans les propos précédents.Expresión que se usa cuando no ocurre un suceso esperado o sucede un hecho contrario al contenido que indica la palabra anterior.عبارة تدلّ على قدوم أمر مختلف أو مغايرة بعده فيما يتوقّع في المضمون السابقөмнөх үгийн илэрхийлж буй утга найдсан хэмжээнд хүрэхгүй буюу эсрэг явдал тохиолдохыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc thể hiện ở phía sau xuất hiện sự việc trái ngược hoặc khác với điều có thể mong đợi ở nội dung của từ ngữ đứng trước.สำนวนที่แสดงการที่แตกต่างจากสิ่งที่สามารถคาดหวังได้จากเนื้อความในคำพูดที่อยู่บ้างหน้า หรือข้อเท็จจริงที่ตรงกันข้ามตามมาข้างหลังungkapan untuk menyatakan menyusul kenyataan yang berbeda atau berlawanan dengan hal yang bisa diharapkan dalam perkataan depanВыражение, указывающее на то, что во второй части предложения описывается ситуация, противоположная или не соответствующая ожиданиям, описанным в первой части.
- 앞에 오는 말의 내용에서 기대할 수 있는 것과 다르거나 반대되는 사실이 뒤에 옴을 나타내는 표현.
edo bulguhago
にもかかわらず【にも拘わらず・にも関わらず】
ـايْدو بولغوهاغو، رغما عن
байсан ч гэсэн, үл харгалзан
bất chấp… nhưng…, mặc dù... nhưng..., tuy... nhưng...
โดยที่..., แม้ว่า..., กลับกลายเป็นว่า..., กระนั้นก็ตาม...
walaupun, meskipun, biarpun, kendatipun
несмотря на то, что
にもち【荷持ち】
اسمDanh từคำนามимя существительноеNomNominaSustantivoNoun名詞Нэр үг명사
- A person employed to carry or move luggage, parcels, etc.荷物を背負ったり、持ち運びする人。Personne qui porte ou livre un fardeau.Persona que trasporta o traslada la carga. شخص يحمل الأحمْال على ظهره أو ينقل حملا باليدачаа ачих болон өргөж зөөдөг хүн.Người mang hay xách, chuyển hành lí.คนที่แบก ถือ หรือขนสัมภาระorang yang menggendong atau membawa serta mengantarkan barangЧеловек, который несёт или перевозит груз.
- 짐을 지거나 들고 나르는 사람.
porter; laborer; redcap
にもち【荷持ち】。におい【荷負い】。にかつぎ【荷担ぎ】。にもつかつぎ【荷物担ぎ】
porteur
cargador, maletero
حمال، شيّال
ачаа зөөгч, ачигч.
phu khuân vác, người bốc vác
คนแบกหาม, ผู้แบกหาม, จับกัง
kuli pengangkut, kuli angkutan, kuli barang
носильщик
にもついれ【荷物入れ】
اسمDanh từคำนามимя существительноеNomNominaSustantivoNoun名詞Нэр үг명사
- A compartment for luggage.車両などで、荷物を積む空間。Compartiment pour charger du fret.Compartimento en donde se guardan las cargas. مقصورة لشحن الأمتعةачаа ачдаг тасалгаа.Khoang chất hàng hóa.ช่องบรรทุกสัมภาระ gerbong yang mengangkut barangОтделение для багажа.
- 짐을 싣는 칸.
trunk
にもついれ【荷物入れ】。てにもついれ【手荷物入れ】。トランク
coffre
compartimento
مقصورة أمتعة
ачааны тэвш
khoang hàng, thùng hàng
ช่องสัมภาระ, ช่องบรรทุกสัมภาระ, ช่องบรรทุกสินค้า
gerbong barang, kereta barang
багажное отделение
にもつかつぎ【荷物担ぎ】
اسمDanh từคำนามимя существительноеNomNominaSustantivoNoun名詞Нэр үг명사
- A person employed to carry or move luggage, parcels, etc.荷物を背負ったり、持ち運びする人。Personne qui porte ou livre un fardeau.Persona que trasporta o traslada la carga. شخص يحمل الأحمْال على ظهره أو ينقل حملا باليدачаа ачих болон өргөж зөөдөг хүн.Người mang hay xách, chuyển hành lí.คนที่แบก ถือ หรือขนสัมภาระorang yang menggendong atau membawa serta mengantarkan barangЧеловек, который несёт или перевозит груз.
- 짐을 지거나 들고 나르는 사람.
porter; laborer; redcap
にもち【荷持ち】。におい【荷負い】。にかつぎ【荷担ぎ】。にもつかつぎ【荷物担ぎ】
porteur
cargador, maletero
حمال، شيّال
ачаа зөөгч, ачигч.
phu khuân vác, người bốc vác
คนแบกหาม, ผู้แบกหาม, จับกัง
kuli pengangkut, kuli angkutan, kuli barang
носильщик
にもつしゃ【荷物車】
اسمDanh từคำนามимя существительноеNomNominaSustantivoNoun名詞Нэр үг명사
- A vehicle for carrying mainly goods, cargo, etc.主に荷物を運ぶのに用いる自動車。Véhicule que l'on peut charger, servant principalement à livrer des marchandises.Vehículo que transporta principalmente las cargas.سيّارة لحمل السلع ونقلها في الغالبихэвчлэн ачаа тээш ачиж зөөвөрлөдөг авто машин.Xe chủ yếu để chất hàng hóa lên và vận chuyển.รถยนต์ที่ส่วนใหญ่ใช้บรรทุกขนสัมภาระmobil yang biasanya mengangkut dan membawa barang atau kargoАвтомашина, в которой возят груз.
- 주로 화물을 실어 나르는 자동차.
freight car
にもつしゃ【荷物車】。かしゃ【貨車】。カーゴカー
camion utilitaire, camionnette, véhicule utilitaire, utilitiaire
carguero
سيّارة شحن
ачааны машин, ачааны тэрэг
xe chở hàng
รถบรรทุกของ, รถบรรทุกสัมภาระ
mobil angkutan, mobil barang
грузовая автомашина; воз; грузовик
にもつ【荷物】
1. 짐
اسمDanh từคำนามимя существительноеNomNominaSustantivoNoun名詞Нэр үг명사
- Things that are packed to move to somewhere else.他のところに運搬するためにまとめておいた物。Objet empaqueté pour être transporté quelque part.Objeto empacado para ser trasladado a otro lugar.شيء مستعدّ للانتقال إلى مكان آخرөөр тийш нь шилжүүлэхийн тулд боож тавьсан зүйл.Đồ đạc được sắp xếp để chuyển sang nơi khác.สิ่งของที่ห่อไว้เพื่อการขนย้ายไปยังที่อื่นbarang yang diatur agar dapat dipindahkan ke tempat lainВещи, собранные для переноса в другое место.
- 다른 곳으로 옮기기 위해 꾸려 놓은 물건.
- A responsibility or pressure that is placed on someone.与えらえた責任や負担。Responsabilité ou charge confiée.Carga o responsabilidad que siente una persona.حمولة أو مسؤولية معطاةдаатгасан хариуцлага ба дарамт.Trách nhiệm hay gánh nặng được giao phó.ภาระหรือความหนักใจที่ได้รับtanggung jawab atau beban yang diberikanОтветственность или поручение, возложенные на кого-либо.
- 맡겨진 책임이나 부담.
- A thing or being that bothers other beings or is considered as a nuisance.他人に迷惑をかけたり厄介に感じられたりする物や存在。Charge pesante et difficile à transporter; Gêne difficile à supporter, poids (figuré)Objeto o existencia que se considera molesto o que ocasiona un problema al otro.شخص أو شيء ما يزعج غيره أو يُثقِل على نفسهбусдад төвөг учруулах ба ядаргаатай санагдах эд зүйл.Đồ vật hay sự tồn tại bị coi là phiền phức hay gây rắc rối cho người khác.สิ่งของหรือสิ่งที่มีอยู่ที่ถูกถือว่าสร้างความลำบากใจแก่ผู้อื่นหรือน่ารำคาญbenda atau keberadaan yang dianggap mengganggu atau merugikan orang lainВещи или какое-либо существо, представляющее обузу для кого-либо.
- 남에게 폐를 끼치거나 귀찮게 여겨지는 물건이나 존재.
baggage
に【荷】。にもつ【荷物】
fardeau, bagage, charge, faix, cargaison, marchandise
paquete, carga
حمل
ачаа
hành lí
สิ่งของ, สัมภาระ
benda, barang
багаж; груз
burden
に【荷】。にもつ【荷物】。おもに【重荷】
charge, fardeau, corvée
peso, carga
عبء
ачаа, дарамт
gánh nặng
ภาระ
beban, kewajiban, tugas
обуза
burden
に【荷】。にもつ【荷物】
charge, fardeau
peso, carga
مُثْقِل
ачаа
gánh nặng
ภาระ
beban, masalah
обуза; груз
2. 짐짝
اسمDanh từคำนามимя существительноеNomNominaSustantivoNoun名詞Нэр үг명사
- A pack of something, a load. 梱包された荷。Charge empaquetée.Un bulto de cosas.قطعة من الأثقالнэг боодол ачаа.Một bó hành lí.สัมภาระหนึ่งห่อsatu ikat barang-barangУвязанный, закупоренный свёрток чего-либо.
- 한 묶음의 짐.
package; parcel
にもつ【荷物】
caisse, paquet
bulto
حزمة
боодол ачаа, баглаа ачаа
đống hành lí
ห่อสัมภาระ, หีบห่อสัมภาระ
barang, bungkusan
связка; тюк
にやく【荷役】
اسمDanh từคำนามимя существительноеNomNominaSustantivoNoun名詞Нэр үг명사
- The act of loading and unloading freight, etc. 貨物を積んだり降ろしたりすること。Fait de placer et de descendre une cargaison.Acción de subir y bajar cargamentos de algún medio de transporte. شحن بضائع وتفريغهاачаа ачиж буулгах ажил.Việc chất hành lý đưa xuống.งานที่บรรทุกสัมภาระแล้วนำลงhal yang menaikkan dan menurunkan barangПогрузка и разгрузка вещей, багажа, груза.
- 짐을 싣고 내리는 일.
loading and unloading
にやく【荷役】。つみおろし【積み下ろし・積み降ろし】。あげおろし【上げ下ろし】
embarquement et débarquement, chargement et déchargement
carga y descarga
شحن بضائع وتفريغها
ачилт буулгалт
sự xếp dỡ hàng, sự bốc dỡ hàng
การบรรทุกและขนส่งสิ่งของ
peletakkan dan penurunan barang
にやける
فعلĐộng từคำกริยาглаголVerbeVerbaVerboVerb動詞Үйл үг동사
- (slang) To utter a soundless laugh.声を出さずに口を開けて笑うことを俗にいう語。(populaire) Rire sans bruit à bouche ouverte.(VULGAR) Reírse con la boca abierta pero sin hacer ruido. (عامّية) تنفرج شفتاه ويضحك دون صوت(бүдүүлэг.) дуугүй амаа ангайн инээх.(cách nói thông tục) Há miệng cười không thành tiếng.(คำสแลง)หัวเราะด้วยเปิดปากอย่างไม่มีเสียง (bahasa kasar) membuka mulut dan tertawa tanpa suara(простореч.) Беззвучно смеяться, широко раскрыв рот.
- (속된 말로) 소리 없이 입을 벌리고 웃다.
snicker
にやにやする。にやける
rire en sourdine
инээмсэглэх, инээх
nhăn nhở, cười nhe răng
เปิดปากยิ้ม
にやにや
1. 실실
ظرفPhó từคำวิเศษณ์наречиеAdverbeAdverbiaAdverbioAdverb副詞Дайвар үг부사
- In the manner of quietly laughing like a fool.声を出さずに薄く笑うさま。Idéophone décrivant la manière de rire discrètement sans raison et sans émettre de son.Modo en que se sonríe ligera y abobadamente. هيئة الابتسام دون صوت بلا سبب وبشكل خفيفчимээгүйхэн мушилзан инээх байдал.Hình ảnh khẽ cười nhạt không thành tiếng.ลักษณะที่แอบยิ้มอย่างเปิดเผย ไม่มีเสียงbentuk tertawa ringan tak bersuara tanpa maksud Образоподражательное слово, обозначающее беззвучно, по-честному улыбающееся лицо.
- 소리 없이 실없게 슬며시 웃는 모양.
with a silly snicker
へらへら。にやにや
sonriendo abobadamente
يبتسم
жиг жуг
(cười) khẩy, (cười) nhạt
ยิ้มกริ่ม, ยิ้มพราย
2. 히죽히죽
ظرفPhó từคำวิเศษณ์наречиеAdverbeAdverbiaAdverbioAdverb副詞Дайвар үг부사
- A word describing the motion of laughing quietly, continuously, feeling happy.気分が良く、声を出さないで薄笑いを浮かべるさま。Idéophone évoquant l'action de rire de joie de façon continue et discrète.Palabra que describe la acción de seguir riéndose en voz baja en expresión de satisfacción.شكل ابتسامة خفيفة بشكل متكررсэтгэл хангалуунаар байн байн инээх байдал.Hình ảnh cứ cười lén vì thích.ลักษณะที่ยิ้มผ่าน ๆ บ่อย ๆ เพราะชอบkondisi seseorang tertawa sedikit dengan terus-menerus karena senangО виде непрерывной улыбки на лице из-за испытываемой радости.
- 좋아서 자꾸 슬쩍 웃는 모양.
grinningly; with one contented smile after another
にやにや。にたにた
disimuladamente
خفيفًا وتكرارًا
хи хи
khúc khích, tủm tỉm, mủm mỉm
(ยิ้ม)อย่างละไม, (ยิ้ม)อย่างกว้างละไม, (หัวเราะ)แหะๆ
3. 히쭉히쭉
ظرفPhó từคำวิเศษณ์наречиеAdverbeAdverbiaAdverbioAdverb副詞Дайвар үг부사
- A word describing the motion of laughing quietly, continuously, feeling happy.気分が良く、声を出さないで薄笑いを浮かべるさま。Idéophone décrivant l'action de rire de joie de façon continue et discrète.Palabra que describe la acción de seguir riéndose en voz baja en expresión de satisfacción.شكل ضحك خفيف بشكل متكررсэтгэлд нь таарч байнга сэм инээх байдал.Hình ảnh cứ cười lén vì thích.ลักษณะที่ยิ้มผ่าน ๆ บ่อย ๆ เพราะชอบkondisi seseorang tertawa terus diam-diam karena senangО виде непрерывной улыбки из-за испытываемой радости.
- 좋아서 자꾸 슬쩍 웃는 모양.
grinningly; with one contented smile after another
にやにや。にたにた
disimuladamente
(cười) khúc khích, (cười) tủm tỉm
(ยิ้ม)อย่างละไม, (ยิ้ม)อย่างกว้างละไม, (หัวเราะ)แหะๆ
にやにやする
1. 쪼개다
فعلĐộng từคำกริยาглаголVerbeVerbaVerboVerb動詞Үйл үг동사
- (slang) To utter a soundless laugh.声を出さずに口を開けて笑うことを俗にいう語。(populaire) Rire sans bruit à bouche ouverte.(VULGAR) Reírse con la boca abierta pero sin hacer ruido. (عامّية) تنفرج شفتاه ويضحك دون صوت(бүдүүлэг.) дуугүй амаа ангайн инээх.(cách nói thông tục) Há miệng cười không thành tiếng.(คำสแลง)หัวเราะด้วยเปิดปากอย่างไม่มีเสียง (bahasa kasar) membuka mulut dan tertawa tanpa suara(простореч.) Беззвучно смеяться, широко раскрыв рот.
- (속된 말로) 소리 없이 입을 벌리고 웃다.
snicker
にやにやする。にやける
rire en sourdine
инээмсэглэх, инээх
nhăn nhở, cười nhe răng
เปิดปากยิ้ม
2. 히죽거리다
فعلĐộng từคำกริยาглаголVerbeVerbaVerboVerb動詞Үйл үг동사
- To laugh quietly, continuously, feeling happy.気分が良く、声を出さないで薄笑いを浮かべる。Rire de façon discrète et continue de joie.Seguir riéndose en voz baja, en expresión de satisfacción.يضحك ضحكا خفيفا بشكل متكررтаатайгаар сэм байн байн инээх.Cứ cười lén vì thích.ยิ้มบ่อย ๆ ผ่าน ๆ เพราะชอบterus tertawa sedikit karena senangСлегка улыбаться из-за испытываемой радости, удовольствия.
- 좋아서 슬쩍 자꾸 웃다.
grin; give one contented smile after another
にやにやする
avoir un sourire en coin
reírse disimuladamente
يبتسم ابتسامة عريضة
хи хи
cười mủm mỉm, cười khúc khích
ยิ้มละไม, ยิ้มกว้างละไม, หัวเราะแหะๆ
усмехаться
3. 히죽대다
فعلĐộng từคำกริยาглаголVerbeVerbaVerboVerb動詞Үйл үг동사
- To laugh quietly, continuously, feeling happy.声を出さないで薄笑いを浮かべる。Rire de façon discrète et continue de joie. Seguir riéndose en voz baja, en expresión de satisfacción.يضحك ضحكا خفيفا بشكل متكررтааламжтайгаар байн байн инээх.Cứ cười lén vì thích.ยิ้มบ่อย ๆ ผ่าน ๆ เพราะชอบterus tertawa sedikit karena senangСлегка улыбаться из-за испытываемой радости, удовольствия.
- 좋아서 슬쩍 자꾸 웃다.
grin; give one contented smile after another
にやにやする
reírse disimuladamente
يبتسم ابتسامة عريضة
хи хи инээх
cười khúc khích, cười mủm mỉm, cười tủm tỉm
ยิ้มละไม, ยิ้มกว้างละไม, หัวเราะแหะๆ
усмехаться; улыбаться
4. 히죽히죽하다
فعلĐộng từคำกริยาглаголVerbeVerbaVerboVerb動詞Үйл үг동사
- To laugh quietly, continuously, feeling happy.気分が良く、声を出さないで薄笑いを浮かべる。Rire de joie de façon continue et discrète.Seguir riéndose en voz baja en expresión de satisfacción.يضحك ضحكا خفيفا بشكل متكررсэтгэл хангалуунаар байн байн сэм инээх.Cứ cười lén vì thích.ยิ้มผ่าน ๆ บ่อย ๆ เพราะชอบtertawa terus karena sukaСлегка улыбаться из-за испытываемой радости, удовольствия.
- 좋아서 자꾸 슬쩍 웃다.
grin; give one contented smile after another
にやにやする
reírse disimuladamente
يبتسم ابتسامة عريضة
хи хи инээх
khúc khích, tủm tỉm, mủm mỉm
ยิ้มละไม, ยิ้มกว้างละไม, หัวเราะแหะๆ
5. 히쭉거리다
فعلĐộng từคำกริยาглаголVerbeVerbaVerboVerb動詞Үйл үг동사
- To laugh quietly, continuously, feeling happy.気分が良く、声を出さないで薄笑いを浮かべる。Rire de joie de façon discrète et continue.Seguir riéndose en voz baja en expresión de satisfacción.يضحك ضحكا خفيفا بشكل متكررсэтгэл дүүрэн сэм байнга инээх.Cứ cười lén vì thích.ยิ้มบ่อย ๆ ผ่าน ๆ เพราะชอบtertawa terus diam-diam karena senangСлегка улыбаться из-за испытываемой радости, удовольствия.
- 좋아서 슬쩍 자꾸 웃다.
grin; give one contented smile after another
にやにやする
reírse disimuladamente
يبتسم ابتسامة عريضة
хи хи инээх
cười khúc khích, cười tủm tỉm
ยิ้มอย่างละไม, ยิ้มอย่างกว้างละไม, หัวเราะแหะๆ
6. 히쭉대다
فعلĐộng từคำกริยาглаголVerbeVerbaVerboVerb動詞Үйл үг동사
- To laugh quietly, continuously, feeling happy.気分が良く、声を出さないで薄笑いを浮かべる。Rire de joie de façon discrète et continue.Seguir riéndose en voz baja en expresión de satisfacción.يضحك ضحكا خفيفا بشكل متكررсэтгэл дүүрэн сэм байнга инээх.Cứ cười lén vì thích.ยิ้มบ่อย ๆ ผ่าน ๆ เพราะชอบtertawa terus diam-diam karena senang Слегка улыбаться из-за испытываемой радости, удовольствия.
- 좋아서 슬쩍 자꾸 웃다.
grin; give one contented smile after another
にやにやする
reírse disimuladamente
يبتسم ابتسامة عريضة
хи хи инээх
cười khúc khích, cười tủm tỉm
ยิ้มอย่างละไม, ยิ้มอย่างกว้างละไม, หัวเราะแหะๆ
7. 히쭉히쭉하다
فعلĐộng từคำกริยาглаголVerbeVerbaVerboVerb動詞Үйл үг동사
- To smile quietly, continuously out of joy. 気分が良く、声を出さないで笑う。Rire de joie de façon continue et discrète.Seguir riéndose en voz baja en expresión de satisfacción.يضحك ضحكا خفيفا بشكل متكررсэтгэлд нь нийцэж байнга инээх.Cứ cười lén vì thích.ยิ้มผ่าน ๆ บ่อย ๆ เพราะชอบtertawa terus diam-diam karena senangСлегка улыбаться из-за испытываемой радости, удовольствия.
- 좋아서 자꾸 슬쩍 웃다.
smirk; smile quietly
にやにやする
reírse disimuladamente
يبتسم ابتسامة عريضة
хи хи инээх
cười khúc khích, cười tủm tỉm
ยิ้มละไม, ยิ้มกว้างละไม, หัวเราะแหะๆ
にやり
1. 배시시
ظرفPhó từคำวิเศษณ์наречиеAdverbeAdverbiaAdverbioAdverb副詞Дайвар үг부사
- In the state of smiling lightly and quietly with one's mouth slightly open. 口を少し開けて声を出さず、軽く笑いを浮かべる様子。Idéophone exprimant la manière dont quelqu'un sourit légèrement, la bouche légèrement ouverte et sans bruit.Modo en que se sonríe ligeramente, con la boca un poco abierta y sin ruido. شكل الضحك دون صوت بشكل خفيف من خلال فتح الفم قليلاًам нь бага зэрэг ангайлгаж, дуугүй зөөлөн инээх байдал.Hình ảnh cười nhẹ không ra tiếng với miệng hơi mở.ลักษณะที่หัวเราะเบา ๆ อย่างไม่มีเสียง โดยอ้าปากค้างไว้เล็กน้อยbentuk tertawa ringan tanpa suara dengan mulut sedikit terbukaО виде лёгкого безвучного смеха с приоткрытым ртом.
- 입을 조금 벌린 채로 소리 없이 가볍게 웃는 모양.
faintly
にやり。にっこり
timidement
sonriendo, con cara risueña
بابتسام
зөөлөн инээх
chúm chím
(หัวเราะ, ยิ้ม)ร่า
2. 푸시시
ظرفPhó từคำวิเศษณ์наречиеAdverbeAdverbiaAdverbioAdverb副詞Дайвар үг부사
- A word describing a smile.声を出さず、笑みを浮かべるさま。Idéophone illustrant la manière de rire discrètement.Palabra que describe el modo de sonreír ligeramente.شكل الضحك بهدوءсэм инээх байдал.Hình ảnh lén cười.ลักษณะที่หัวเราะอย่างลับๆbentuk tertawa diam-diamОбразоподражательное слово, выражающее тихую, незаметную всем улыбку.
- 슬그머니 웃는 모양.
with a smile
にやり。にっこり
con una sonrisa ligera
باسماً، بابتسامة
хи хи
(cười) len lén
คิก ๆ
にやりとする【にやりとする】
فعلĐộng từคำกริยาглаголVerbeVerbaVerboVerb動詞Үйл үг동사
- To laugh quietly, feeling happy.気分が良く、声を出さないで笑う。Rire discrètement de joie.Reírse en voz baja en expresión de satisfacción.يضحك ضحكا خفيفاсэтгэлд нь нийцэж сэм инээх.Lén cười vì thích.ยิ้มผ่าน ๆ เพราะชอบtertawa diam-diam karena senang Слегка улыбаться из-за испытываемой радости, удовольствия.
- 좋아서 슬쩍 웃다.
grin; give a contented smile
にやりとする【にやりとする】
reírse disimuladamente
يبتسم ابتسامة عريضة
инээх, жуумалзах
cười tủm
ยิ้มอย่างละไม, ยิ้มอย่างกว้างละไม, หัวเราะแหะ
にやりとわらう【にやりと笑う】
فعلĐộng từคำกริยาглаголVerbeVerbaVerboVerb動詞Үйл үг동사
- To laugh quietly, feeling happy.声を出さないで薄笑いを浮かべる。Rire discrètement de joie.Reírse en voz baja en expresión de satisfacción.يضحك ضحكا خفيفا بالفرحةбаяртайгаар сэм инээх.Cười lén vì thích.ยิ้มผ่าน ๆ เพราะชอบtertawa sedikit karena senangСлегка улыбаться из-за испытываемой радости, удовольствия.
- 좋아서 슬쩍 웃다.
grin; give a contented smile
にやりとわらう【にやりと笑う】
reírse disimuladamente
يبتسم ابتسامة عريضة
инээх, жуумалзах
cười tủm, cười khúc khích
ยิ้มละไม, ยิ้มกว้างละไม, หัวเราะแหะ
にゅういんさせる【入院させる】
فعلĐộng từคำกริยาглаголVerbeVerbaVerboVerb動詞Үйл үг동사
- To make someone stay in a hospital for a certain period of time to have his/her disease treated.病気の治療のために一定期間、病院に入らせる。Faire séjourner quelqu'un dans un hôpital pendant une certaine durée en vue de soigner une maladie.Internar a una persona en un hospital para que permanezca allí durante un tiempo y se someta a un tratamiento. يجعله يمضي فترة محدّدة في مستشفى من أجل علاج مرضөвчин эдгээхийн тулд тодорхой хугацаагаар эмнэлэгт хэвтэж өнгөрүүлэхэд хүргэх.Làm cho vào ở bệnh viện trong thời gian nhất định để chữa bệnh. ทำให้เข้าไปอยู่ในโรงพยาบาลในระยะเวลาที่กำหนดเพื่อรักษาโรคmembuat orang inap di rumah sakit selama dalam periode tertentu untuk menyembuhkan penyakit Класть в больницу в течение определённого количества времени с целью лечения заболевания.
- 병을 고치기 위해 일정 기간 병원에 들어가 지내게 하다.
hospitalize
にゅういんさせる【入院させる】
hospitaliser
hospitalizar
يُدخِله مستشفى، يجعله يدخل إلى مستشفى للعلاج
эмнэлэгт хэвтүүлэх, хэвтэж эмчлүүлэх
cho nhập viên
ให้เข้าโรงพยาบาล, ให้เข้ารักษาตัว
merawat inap di rumah sakit, mengopname
госпитализировать
にゅういんしつ【入院室】
اسمDanh từคำนามимя существительноеNomNominaSustantivoNoun名詞Нэр үг명사
- A room where one stays in a hospital for a certain period of time to have one's disease treated.病気の治療のために一定期間、病院に入る時に使う部屋。Pièce d'un hôpital dans laquelle on séjourne pendant un certain temps en vue de soigner une maladie.Habitación que uno ocupa en el hospital durante un tiempo mientras se somete a un tratamiento.غرفة المستشفى التي يقيم فيها المريض خلال مدة العلاجөвчнөө анагаахын тулд тодорхой хугацаанд эмнэлэгт хэвтэж байрлах өрөө.Phòng mà người bệnh đi vào bệnh viện ở trong thời gian nhất định để chữa bệnh. ห้องที่ใช้ขณะอยู่ในโรงพยาบาลเพื่อรักษาโรคตามระยะเวลาที่กำหนดkamar yang dipakai saat masuk rumah sakit selama kurun waktu tertentu untuk disembuhkan dari penyakitКомната, в которой находятся, временно живут госпитализированные больные.
- 병을 고치기 위해 일정 기간 병원에 들어가 지내는 방.
hospital room; patient's room; ward
にゅういんしつ【入院室】
chambre d'hôpital
habitación del hospital
غرفة المستشفى
эмнэлэгийн тасаг
phòng điều trị
ห้องคนไข้, ห้องผู้ป่วย
ruang rawat inap, kamar rawat inap
больничная палата
にゅういんする【入院する】
فعلĐộng từคำกริยาглаголVerbeVerbaVerboVerb動詞Үйл үг동사
- To stay in a hospital for a certain period of time to have one's disease treated.病気の治療のために一定期間、病院に入る。Séjourner dans un hôpital pendant une certaine durée en vue de soigner une maladie.Internarse una persona en un hospital para permanecer allí durante un tiempo y someterse a un tratamiento. يمضي فترة محدّدة في مستشفى من أجل علاج مرضөвчнөө анагаахын тулд тодорхой хугацаанд эмнэлэгт байх.Vào ở bệnh viện trong thời gian nhất định để chữa bệnh. เข้าไปอยู่ในโรงพยาบาลในระยะเวลาที่กำหนดเพื่อรักษาโรคmasuk ke rumah sakit dan melewatkan hari selama waktu yang ditentukan untuk menyembuhkan penyakitИдти в больницу и проводить там определённое время с целью вылечить болезнь.
- 병을 고치기 위해 일정 기간 병원에 들어가 지내다.
be hospitalized
にゅういんする【入院する】
être hospitalisé
hospitalizarse
يدخل في مستشفى
эмнэлэгт хэвтэх
nhập viện
เข้าโรงพยาบาล, นอนโรงพยาบาล
masuk rumah sakit,
ложиться в больницу; отправляться на лечение; быть госпитализированным
にゅういんひ【入院費】
اسمDanh từคำนามимя существительноеNomNominaSustantivoNoun名詞Нэр үг명사
- The money charged for staying in a hospital for a certain period of time to have one's disease treated.病気の治療のために一定期間、病院に入る時に支払う金。Somme que l’on paie lorsqu’on séjourne dans un hôpital pendant un certain temps en vue de soigner une maladie.Dinero que se paga para permanecer en un hospital durante un tiempo y someterse a un tratamiento.أموال تُقدم خلال الإقامة في المستشفى للعلاج لمدة معينة өвчнөө анагаахын тулд тодорхой хугацаанд эмнэлэгт хэвтэхэд төлдөг мөнгө.Tiền trả khi nhập viện trong thời gian nhất định để chữa bệnh. เงินที่จ่ายเมื่อเข้าไปอยู่ในโรงพยาบาลในระยะเวลาที่กำหนดเพื่อรักษาโรค uang yang dikeluarkan saat dirawat di rumah sakit dalam kurun waktu tertentu untuk disembuhkan dari penyakitДеньги, которые платят за пребывание и лечение в больнице на протяжении определённого времени.
- 병을 고치기 위해 일정 기간 병원에 들어가 지낼 때 내는 돈.
hospital charges; hospital fees
にゅういんひ【入院費】
frais d’hospitalisation
precio de hospitalización
تكلفة المكوث بالمستشفى
хэвтэж эмчлүүлсний төлбөр
phí nhập viện
ค่ารักษาพยาบาล
biaya rawat inap
плата за госпитализацию
にゅういん【入院】
اسمDanh từคำนามимя существительноеNomNominaSustantivoNoun名詞Нэр үг명사
- Staying in a hospital for a certain period of time to have one's disease treated.病気の治療のために一定期間、病院に入ること。Séjour d'une certaine durée dans un hôpital en vue de soigner une maladie.Ingreso en un hospital para permanecer allí durante un tiempo y someterse a un tratamiento.دخول المستشفى للعلاج لمدة معيّنةөвчнөө эдгээхийн тулд тодорхой хугацаагааг эмнэлэгт хэвтэж өнгөрүүлэх явдал.Việc vào ở trong bệnh viện trong thời gian nhất định để chữa bệnh.การเข้าไปอยู่ในโรงพยาบาลในระยะเวลาที่กำหนดเพื่อรักษาโรค masuk ke rumah sakit dan melewatkan waktu selama beberapa periode untuk menyembuhkan penyakit (digunakan sebagai kata benda)Проведение определённого времени в больнице, чтобы излечиться от болезни.
- 병을 고치기 위해 일정 기간 병원에 들어가 지냄.
hospitalization
にゅういん【入院】
hospitalisation
hospitalización
دخول المستشفى
эмнэлэгт хэвтэх, хэвтэж эмчлүүлэх
nhập viện
การเข้าโรงพยาบาล
masuk rumah sakit, perawatan di rumah sakit
госпитализация
にゅうえいする【入営する】
فعلĐộng từคำกริยาглаголVerbeVerbaVerboVerb動詞Үйл үг동사
- To join the military and become a soldier.軍隊に入り軍人になる。Entrer dans l'armée et devenir militaire.Entrar en la milicia para convertirse en soldado.يدخل في قوة عسكرية ويصبح جندياцэрэгт явж цэрэг болох.Vào quân đội và trở thành quân nhân. เข้าไปเป็นทหารในกองทัพ menjadi prajurit dengan masuk militer Быть зачисленным на службу в армию.
- 군대에 들어가서 군인이 되다.
join the military; enlist
にゅうえいする【入営する】
s'enrôler, être enrôlé, incorporer, s'engager
alistarse
ينخرط في خدمة عسكرية
цэрэгт татагдах
nhập ngũ, tòng quân
เข้าฝึกทหาร
masuk militer
поступать на военную службу; вербоваться
にゅうえい【入営】
اسمDanh từคำนามимя существительноеNomNominaSustantivoNoun名詞Нэр үг명사
- Joining the army and becoming a soldier.軍隊に入り軍人になること。Action d'entrer dans l'armée.Entrada en la milicia para convertirse en soldado.التحاق شخص بالجيش ليصبح جنديّاцэрэгт явж цэрэг болох явдал.Việc vào quân đội và trở thành quân nhân. การเข้าไปเป็นทหารในกองทัพhal menjadi prajurit dengan masuk militer (digunakan sebagai kata benda)Зачисление на службу в армию.
- 군대에 들어가서 군인이 됨.
joining the army; enlistment
にゅうえい【入営】
enrôlement, incorporation, engagement
alistamiento, reclutamiento
دخول الخدمة العسكرية
цэргийн алба
sự tòng quân
การไปทหาร, การเข้าเป็นทหาร, การไปเป็นทหาร
masuk militer
поступление на военную службу; вербовка
にゅうかいひ【入会費】
اسمDanh từคำนามимя существительноеNomNominaSustantivoNoun名詞Нэр үг명사
- The money paid by a new member to join an organization.ある組織や団体に入り会員になるために支払う金。Somme d’argent payée par un nouveau membre lors de son adhésion à une organisation ou une association.Dinero que se paga para convertirse en miembro de una organización o grupo.المال المدفوع عند دخول جماعة أو منظمة من أجل العضوية ямар нэгэн байгууллага болон бүлэгт орж гишүүн нь болохын тулд төлдөг мөнгө.Tiền trả để tham gia và trở thành hội viên của tổ chức hay đoàn thể nào đó. เงินที่จ่ายเพื่อเข้าเป็นสมาชิกของกลุ่มหรือองค์กรใด ๆuang yang dibayarkan untuk menjadi anggota dalam suatu organisasi atau kelompokПлата за принятие в члены какой-либо группы или организации.
- 어떤 조직이나 단체에 들어가 회원이 되기 위하여 내는 돈.
entrance fee
にゅうかいひ【入会費】。かいひ【会費】
droits d’entrée
cuota de afiliación
رسوم العضوية
гишүүнээр элсэх төлбөр
phí gia nhập, phí tham gia
ค่าธรรมเนียมเข้าเป็นสมาชิก
uang anggota
вступительный взнос
にゅうかい【入会】
اسمDanh từคำนามимя существительноеNomNominaSustantivoNoun名詞Нэр үг명사
- Becoming a new member of an organization.ある組織や団体に入り会員になること。Fait d’adhérer à une organisation ou une association et d'en devenir membre.Adhesión a una organización o grupo.دخول شخص إلى جماعة أو منظمة ليصبح عضوا فيهاямар нэгэн байгууллага болон бүлэгт орж гишүүн нь болох явдал.Việc tham gia và trở thành hội viên của tổ chức hay đoàn thể nào đó. การเข้าเป็นสมาชิกของกลุ่มหรือองค์กรใด ๆhal menjadi anggota dengan masuk ke suatu organisasi atau kelompokСтановление членом какой-либо группы или организации.
- 어떤 조직이나 단체에 들어가 회원이 됨.
joining an organization
にゅうかい【入会】
entrée dans un club, adhésion à une association
afiliación
دخول الأعضاء
гишүүнээр элсэх
gia nhập, nhập hội
การเข้าเป็นสมาชิก
keanggotaan, kesertaan
вступление (в члены какой-либо организации); поступление
にゅうかくする【入閣する】
فعلĐộng từคำกริยาглаголVerbeVerbaVerboVerb動詞Үйл үг동사
- To become a member of the cabinet.内閣の成員になる。Devenir membre d'un cabinet. Llegar a ser un miembro del gabinete.يصبح عضوا في مجلس الوزراءзасгийн газрын нэгэн гишүүн болох. Trở thành một thành viên của nội các. กลายเป็นหนึ่งในสมาชิกของคณะรัฐมนตรีmenjadi salah satu anggota kabinetСтановиться одним из членов Кабинета Министров.
- 내각의 한 구성원이 되다.
enter into the cabinet; be appointed as a cabinet member
にゅうかくする【入閣する】
entrer au cabinet, entrer au gouvernement
entrar en el gabinete
يصبح عضوا
гишүүн болох
gia nhập nội các
เข้าร่วมคณะรัฐมนตรี, เข้าร่วมเป็นคณะรัฐมนตรี
menjadi, masuk, bergabung
входить в состав Кабинета Министров
にゅうかく【入閣】
اسمDanh từคำนามимя существительноеNomNominaSustantivoNoun名詞Нэр үг명사
- A state of becoming a member of the cabinet. 内閣の成員になること。Fait de devenir membre du cabinet.Lo que sea un miembro del gabinete. أن يكون عضوا في مجلس الوزراءзасгийн газрын нэгэн гишүүн болох явдал.Việc trở thành thành viên của nội các. การกลายเป็นหนึ่งในสมาชิกของคณะรัฐมนตรีhal menjadi satu anggota dalam kabinetПрисоединение к составу членов кабинета министров.
- 내각의 한 구성원이 됨.
entry into the cabinet; being appointed as a cabinet member
にゅうかく【入閣】
entrée au cabinet, entrée au gouvernement
entrada en el gabinete
دخول مجلس الوزراء
гишүүн болох
sự gia nhập vào nội các
การเข้าร่วมเป็นคณะรัฐมนตรี
dewan menteri, dewan kabinet
вхождение в кабинет (министров)
にゅうかんされる【入棺される】
فعلĐộng từคำกริยาглаголVerbeVerbaVerboVerb動詞Үйл үг동사
- For a corpse to be placed in a coffin.遺体が棺の中に納められる。 (Corps d'un défunt) Être mis dans un cercueil.Ser colocado el cadáver en un ataúd. يتم وضع جثة في تابوتцогцос авсанд хийгдэх.Thi thể được đặt vào trong quan tài. ศพถูกใส่ไว้ข้างในโลงศพjenazah dimasukkan ke dalam peti jenazahукладываться в гроб (об умершем).
- 시신이 관 속에 넣어지다.
be laid in a coffin
にゅうかんされる【入棺される】。のうかんされる【納棺される】
être mis en bière
ser puesto en un ataúd
يوضع في تابوت
авслагдах
được nhập quan
(ศพ)ถูกบรรจุลงในโลง
dipetikan
Полагаться в гроб
にゅうかんする【入棺する】
فعلĐộng từคำกริยาглаголVerbeVerbaVerboVerb動詞Үйл үг동사
- To put a dead body in a coffin.遺体を棺の中に納める。Mettre le corps d'un défunt dans un cercueil.Colocar el cadáver en un ataúd.يضع جثة في تابوتцогцосыг авсанд хийх.Đặt thi thể vào trong quan tài. ใส่ศพไว้ข้างในโลงศพmemasukkan jenazah ke dalam peti jenazahукладывать тело в гроб.
- 시신을 관 속에 넣다.
place a corpse in a coffin
にゅうかんする【入棺する】。のうかんする【納棺する】
mettre en bière
poner en un ataúd
يضع في تابوت
авслах
nhập quan
บรรจุ(ศพ)ลงในโลง
memetikan
Полагать в гроб
にゅうかんりょう【入館料】
اسمDanh từคำนามимя существительноеNomNominaSustantivoNoun名詞Нэр үг명사
- The fee paid to enter the place of an event or performance.行事や公演などが開催される場所に入るために支払う料金。Prix à payer pour entrer dans un endroit où a lieu un événement, un spectacle, etc. Precio que se paga para entrar en el recinto en donde se realiza algún evento o presentación.نقود تًدفع مقابل الدخول في مكان يقام فيه عرض أو حفلарга хэмжээ буюу тоглолт зэрэг болж буй газар руу орохыг тулд төлөх төлбөр.Tiền trả để đi vào bên trong địa điểm mà chương trình hay buổi công diễn được diễn ra. เงินที่จ่ายให้เพื่อผ่านเข้าไปยังสถานที่ที่มีการเปิดการแสดงหรือกิจกรรม เป็นต้น biaya yang dikeluarkan untuk masuk ke dalam tempat pelaksanaan acara, pertunjukan, dsb Деньги, которые платят за вход в помещение, где проходит мероприятие, представление и т.п.
- 행사나 공연 등이 열리는 장소에 들어가기 위하여 내는 요금.
admission fee
にゅうじょうりょう【入場料】。にゅうかんりょう【入館料】。ぼうちょうりょう【傍聴料】
droit d’entrée
precio de entrada
أخرة الدخول
тасалбарын үнэ
phí vào cửa, phí vào cổng
ค่าผ่านประตู, ค่าผ่านเข้า
biaya masuk
плата за вход
'日本語 - 韓国語 > なにぬねの' 카테고리의 다른 글
にゅうすい【入水】 - にょっこり (0) | 2020.02.22 |
---|---|
にゅうかん【入棺】 - にゅうすいする【入水する】 (0) | 2020.02.22 |
につめる【煮詰める】 - にぶい【鈍い】 (0) | 2020.02.22 |
にっきちょう【日記帳】 - につまる【煮詰まる・煮詰る】 (0) | 2020.02.22 |
にじょう【二乗】 - にっか【日課】 (0) | 2020.02.22 |