ต้อกระจก
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
Idiomตอกลิ่ม
drive[strike] a wedge
くさびを打つ。念を押す
enfoncer le clou
clavar el calzo
يدق اسفينا في
(шууд орч) шаантаг зоох; бат араанд нь хийх
đóng nêm, nói như đinh đóng cột
(ป.ต.)ตอกลิ่ม ; กำชับ, ยืนยัน
- To get an assurance from someone to prevent things from going wrong in the future.後腐れがないように、予め念を押しておく。Demander à l'avance et avec insistance à quelqu'un de faire quelque chose pour qu'il n'y ait pas de conséquences fâcheuses.Estar bien preparado para que no haya problemas posteriores.يؤكد على التعهد بدقة حتى لا تحدث مشكلة لاحقاсүүлд нь элдэв асуудал үүсэхгүйгээр урьдчилан баттай хийх.Quyết tâm chắc chắn trước để không dời đổi.กำชับให้หนักแน่นขึ้นโดยไม่ให้เกิดปัญหาตามมาberjanji terlebih dahulu untuk mencegah masalah lebih lanjutЗаранее принять твёрдое решение во избежание возникновения проблем в будущем.
- 뒤탈이 없도록 미리 단단히 다짐을 해 두다.
Idiomตอกหมุดที่ใจ
drive a nail in someone's chest
胸に釘を打つ。心を痛める
enfoncer un clou dans le cœur
clavar un clavo en el corazón
يضع مسمارا في القلب
зүрх рүү зүүгээр шивэх шиг болох
làm tổn thương
(ป.ต.)ตอกหมุดที่ใจ ; ฝังอยู่ในจิตใจ
menancap di hati, menusuk hati
как нож в сердце
- To break someone's heart.心を深く傷つける。 Blesser profondément son cœur.Provocar una herida profunda en el corazón.يجرح القلب بعمقсэтгэлд нь гүн шарх суулгах.Mang lại vết thương hằn sâu trong lòng.ให้ความเจ็บปวดอยู่ในจิตใจลึก ๆmelukai hingga ke dalam hatiНанести глубокую рану на сердце.
- 마음속 깊이 상처를 주다.
ตอกอมอรี
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
tteokkeomeori
トコモリ
tteokkeomeori, nattes, personnes avec des nattes
tteokkeomeori, trenza
شعر مضفّر
гэзэг, гэзэгтэй хүн
Tteokkeomeori; tóc tết đuôi sam của người chưa thành hôn, người tết tóc đuôi sam
ตอกอมอรี
rambut kepang, orang berambut kepang
ттоккомори
- pigtail; pigtailed person: (archaic) A long and braided hairstyle of a single man or single woman who is old enough to get married, or a person in that hairstyle.昔、婚期に達した未婚の男女が一束に編み垂らしたお下げ。また、その髪型をした人。(archaïque) Ganse de cheveux longs que portait une jeune fille ou un jeune homme en âge de se marier ; personne avec une telle coiffure.(ARCAICO) Cabello trenzado que se hace un muchacho o muchacha que está en edad para contraer matrimonio, o persona que tiene trenzado el cabello.( في قديم الزمان) شعر مضفّر طويل للشاب أو الفتاة في سنّ الزواج أو شخص له الشعر نفسه(эрт цагт) гэрлэх нас нь болсон эр, эм хүмүүсийн сүлжиж унжуулсан үс. мөн тийм үстэй хүн. (ngày xưa) Tóc tết thõng xuống của người nam hay nữ đến tuổi thành hôn. Hoặc người tết tóc như vậy.(ในอดีต)ผมที่ชายโสดหรือหญิงโสดผู้ที่มีวัยจะแต่งงานถักให้เป็นเปียยาว หรือคนที่ถักผมทรงดังกล่าว(pada zaman dahulu) rambut perjaka atau gadis yang sudah mencapai umur untuk menikah yang digerai dengan ikatan kepang pada zaman dahulu, atau untuk menyebut orang yang rambutnya demikian(архаизм) Заплетённые в косу волосы у неженатых парней и незамужних девушек. Также человек с такой косой.
- (옛날에) 결혼할 나이가 된 총각이나 처녀가 땋아 늘인 머리. 또는 그런 머리를 한 사람.
ตอก, เคาะ
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
hit
うつ【打つ】
planter
hincar, clavar
يضرب
цохих, нүдэх, хадах
đóng
ตอก, เคาะ
memaku, mengetuk
бить; забивать
- To strike something with a hammer, etc.ハンマーなどで何かを叩いて中に入れ込む。Enfoncer quelque chose à coups d'un marteau, etc.Clavar algo golpeando con un martillo.يضرب ويدقّ بمطرقة وغيرهاалх зэргээр ямар нэг зүйлийг нүдэж хадах.Gõ và đóng cái gì đó bằng búa.ตอกบางสิ่งด้วยค้อน เป็นต้นmengetuk sesuatu dengan menggunakan palu dsbВбить что-либо молотком или другим инструментом.
- 망치 등으로 무엇을 두드려 박다.
ต็อกเม
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
tteokme
もちつききね【餅搗き杵】
tteokme, marteau pour tteok
tteongme, mazo
طوك ميه
догны нүдүүр
Tteokme; cái chày, cái vồ
ต็อกเม
penumbuk
ттонме
- rice cake hammer: A large wooden hammer used to pound cooked rice to make tteok, a chewy rice cake.餅を作るために、蒸した米をつくのに用いる大きい棒。Maillet de bois utilisé pour pilonner le riz cuit et en faire du tteok (pâte ou gâteau de riz).Mazo grande que se utiliza para martillar el arroz cocinado a vapor para hacer 'tteok' o pastelillos de arroz.مضرب كبير يُستعمل في ضرب الأرز المطبوخ على البخار لصنع كعك أرزбудааны жигнэмэг догийг хийхийн тулд жигнэсэн будааг нүдэхэд хэрэглэдэг том нүдүүр.Cái chày lớn dùng trong việc giã gạo đã hấp để làm bánh ttoek.ไม้ตีขนาดใหญ่ใช้ตีข้าวที่นึ่งแล้วเพื่อทำขนมต็อกtongkat besar yang digunakan untuk melembutkan beras yang telah ditanak untuk membuat kue berasДеревянный молоток для отбивания пареного рисового теста в процессе приготовления рисового хлеба.
- 떡을 만들기 위해 찐 쌀을 치는 데 쓰는 큰 방망이.
Idiomตอกเสาเข็ม
drive in a stake
杭を打つ
enfoncer un piquet
clavar el poste
يدقّ أساسا عميقا
шон хатгах, цэрэгтээ үлдэж мэргэжлийн цэрэг болох
(đóng cọc)
(ป.ต.)ตอกเสาเข็ม ; ปักหลัก, ลงหลักปักฐาน
- (slang) For a soldier to stay in the army even after completing his/her military service to become a professional solder.軍人が除隊せず、軍隊に残って職業軍人になることを俗にいう語。(populaire) (Soldat) Devenir un militaire de carrière en restant dans l'armée et sans être démobilisé.(VULGAR) Ser un militar profesional después de finalizar el servicio militar obligatorio.يبقى في القوات العسكرية بعد أن أكمل الخدمة العسكرية ليكون ضابطا عسكريا (بالعامية)(хар яриа.) цэргээс халагдалгүй үлдэн мэргэжлийн цэрэг болох.(cách nói thông tục) Quân nhân không giải ngũ mà tiếp tục ở lại trở thành quân nhân chuyên nghiệp. (คำสแลง)ทหารไม่ปลดประจำการและอยู่ทำงานต่อเนื่องไปแล้วจึงกลายเป็นทหารอาชีพ(bahasa kasar) prajurit tinggal menjadi prajurit profesional walaupun jangka wajib militernya sudah selesai(прост.) Отказываться от демобилизации и оставаться на службе в армии ради профессиональной карьеры.
- (속된 말로) 군인이 제대하지 않고 계속 남아 직업 군인이 되다.
drive in a stake
杭を打つ
enfoncer un piquet
clavar el poste
суудалдаа хадагдах, албан тушаалдаа хадагдах
(đóng cọc)
(ป.ต.)ตอกเสาเข็ม ; ปักหลัก
- To stay for a long time in a certain post.ある地位に長く居続ける。Demeurer longtemps à un poste.Permanecer en una posición por mucho tiempo.يبقى في مكانة ماнэг албан тушаалд удаан суух.Dừng lại lâu ở một vị trí. อยู่ในตำแหน่งหนึ่ง ๆ เป็นเวลานานmemegang satu posisi selama kurun waktu lamaДолгое время оставаться на одной должности.
- 한 지위에 오래 머무르다.
ต็อกโกมุล
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
Idiomต็อกในรูปภาพ
tteok, a rice cake, in the painting; a pie in the sky
絵に描いた餅。高嶺の花
pain dans un tableau
tteok del dibujo, tteok de la imagen
كعكة في الرسم
харахын заяа байхаас хазахын заяа байхгүй
(Bánh Tteok trong tranh), người đẹp trong tranh
(ป.ต.)ต็อกในรูปภาพ ; สร้างวิมานในอากาศ
bagai pungguk merindukan bulan
несбыточная мечта
- Something that one cannot actually use or own however much one likes it.気に入っても、実際に使えないとか、手が届かないもの。Ce qui nous plaît, mais qu'on ne peut pas ni utiliser ni posséder en vrai.Lo que no se puede usar ni tener realmente por más que se quiera. شيء مرغوب فيه ولكن لا يمكن استخدامه أو امتلاكهхичнээн таалагдсан ч бодитоор хэрэглэж чадахгүй буюу өөрийн болгож чадахгүй зүйл.Thứ mà cho dù có vừa ý lắm cũng không thể lấy được hay không sử dụng được.ถึงแม้ว่าจะถูกใจ แต่ในความเป็นจริงไม่สามารถครอบครองหรือนำไปใช้งานได้betapapun hati menginginkan sesuatu dalam kenyataannya tidak dapat memakai atau memiliki sesuatu ituОтсутствие возможности получить что-либо в действительности, несмотря на желание это иметь.
- 마음에 들어도 실제로 쓸 수 없거나 가질 수 없는 것.
ตอกไม่ยั้ง, ทุบไม่ยั้ง
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
hit
つっこむ【突っ込む】。つよくうちこむ【強く打ち込む】
coincer, planter
clavar, incrustar, encajar
يدقّ
шаах, цохих
đóng loạn xạ
ตอกไม่ยั้ง, ทุบไม่ยั้ง
mendorong-dorong atau membentur-benturkan seenaknya
колотить
- To strike against something carelessly.やたらに打ち込む。Enfoncer grossièrement sans réfléchir.Meter algo desordenada y descuidadamente.بشكل عشوائي وبلا مبالاةхамаа, замбараагүй цохих.Đóng một cách tùy tiện, bừa bãi.ทุบอย่างรุนแรงตามอำเภอใจ mendorong-dorong sembarang dengan seenaknyaБеспорядочно забивать.
- 함부로 마구 박다.
ต๊อก ๆ, ลักษณะที่เดินดังต๊อก ๆ, เสียงเดินดังต๊อก ๆ
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
struttingly
こつこつ。かつかつ。いっぽいっぽ【一歩一歩】
clac-clac, andando con zapatos, andando con tacones
بخطوة قوّيّة
товор товор, тог тог
một cách lộp cộp, một cách nhịp nhàng
ต๊อก ๆ, ลักษณะที่เดินดังต๊อก ๆ, เสียงเดินดังต๊อก ๆ
топ-топ
- A word imitating the sound or describing the movement of walking continuosly, making clear sounds of footsteps. 足音をはっきり出しながら歩き続ける音。また、その様子。Onomatopée illustrant une marche continue accompagnée d'un bruit bien distinct à chaque pas ; idéophone décrivant une telle manière de marcher.Sonido muy distinto y articulado que generan los pies de alguien al andar. O tal modo de andar. صوت يصدر بوضوح عندما يسير على الأقدام مرارًا وتكرارًا وهو يضرب الأرض ضربًا شديدًاхөлийн чимээг маш тодорхой гарган, тасралтгүй алхах чимээ. мөн тэр байдал.Tiếng liên tục bước đi tạo ra tiếng chân bước rất rõ. Hoặc hình ảnh đó.เสียงเดินอย่างต่อเนื่องและทำให้เสียงการก้าวเดินดังอย่างชัดเจน หรือลักษณะดังกล่าวsuara menapakkan kaki dengan jelas sambil terus-menerus berjalan, atau kondisi yang demikianЗвукоподражательное слово, имитирующее отчётливые звуки шагов, раздаваемые при ходьбе. Или подобное образоподражательное слово.
- 발자국 소리를 매우 분명하게 내며 계속 걸어가는 소리. 또는 그 모양.
ต้อง
補助動詞فعل مساعدвспомогательный глаголVerba bantuAuxiliary Verbคำกริยานุเคราะห์Động từ bổ trợVerbo auxiliarVerbe auxiliaireТуслах үйл үг보조 동사
hada
しかない
يجب
хэрэгтэй байсан
ต้อง
harus
- An auxiliary verb used to indicate that one has no choice but to do an action in the preceding statement.前の単語の行動をするしか他ないという意を表す「補助動詞」。Verbe auxiliaire montrant que l'on n'a pas d'autre choix que de faire l'action de la proposition précédente.Verbo auxiliar utilizado para indicar que el sujeto no tiene más remedio que ejecutar la acción indicada por el verbo principal.كلام يدلّ على وجوب فعل تصرّف الكلام السابقөмнөх үгийн илэрхийлсэн үйлдлийг хийхээс өөр аргагүйг илэрхийлэх үг.Từ thể hiện việc chỉ có cách thực hiện hành động của từ ngữ phía trước.คำที่แสดงว่าจำเป็นต้องทำการกระทำของคำข้างหน้าอย่างไม่มีทางเลือกkata yang menunjukkan hal tidak terelakkannya tindakan pernyataan sebelumnyaВыражение, обозначающее, что действие должно было совершиться безвыборочно (из впередисказанного предложения или слова).
- 앞말의 행동을 할 수밖에 없다는 것을 나타내는 말.
ต้อง...
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
be required to; should; have to; need to; ought to
falloir, devoir, il faut, on doit, il est indispensable de, il est obligatoire de
estar obligado a hacer algo
يجب أن
ёстой, хэрэгтэй
được, được làm
ต้อง...
harus, mesti
должно; необходимо
- For something to have to be realized.ある事が実現しなければならない。(Affaire) Devoir se réaliser.Dícese de la obligación de hacer algo.يلزم أن ينفَّذ شيءٌямар нэгэн ажил хэрэг бүтэхгүйцэтгэгдэх ёстой байх.Việc nào đó phải được thực hiện.งานใด ๆ ต้องสำเร็จลุล่วงsuatu pekerjaan harus terwujudИметь необходимость совершить что-либо.
- 어떤 일이 이루어져야 하다.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-ayaji
ないと。なきゃ。すべきだ
ـاياجي
phải .... chứ
ต้อง...
seharusnya, semestinya
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate that the listener or another person is supposed to do a certain thing or be in a certain state.(略待下称) 聞き手や他の人がある行動をしないといけないか、ある状態でないといけないという意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant que l'interlocuteur ou une autre personne doit faire quelque chose ou doit se trouver dans un certain état.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el oyente u otra persona debe hacer algo o debe estar en cierto estado.لاحقة ختامية تدلّ على أنّ المستمع أو شخصًا آخر يجب أن يقوم بعملٍ ما أو يكون في حالة ما(нийтлэг хэллэг) сонсогч этгээд буюу өөр хүн ямар нэгэн ажлыг хийх хэрэгтэй буюу ямар нэгэн байдалтай байх шаардлагатай болохыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp chung) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện người nghe hay người khác phải làm việc nào đó hoặc phải là trạng thái nào đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการที่ผู้ฟังหรือผู้อื่นจะต้องทำสิ่งบางอย่าง หรือจะต้องเป็นสภาพบางอย่าง(dengan bentuk rendah) akhiran penutup untuk menyatakan bahwa pendengar atau orang lain harus melakukan sesuatu atau berada di keadaan tertentu.(нейтральный стиль) Финитное окончание предиката, указывающее на необходимость какого-либо действия или состояния второго или третьего лица.
- (두루낮춤으로) 듣는 사람이나 다른 사람이 어떤 일을 해야 하거나 어떤 상태여야 함을 나타내는 종결 어미.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-yaji
ないと。なきゃ。べきだ
ـياجي
phải .... chứ
ต้อง...
seharusnya, semestinya
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate that the listener or another person is supposed to do a certain thing or be in a certain state.(略待下称)聞き手や他の人がある行動をしないといけないか、ある状態でないといけないという意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant que l'interlocuteur ou une autre personne doit effectuer une chose ou se trouver dans un certain état.Desinencia de terminación que se usa cuando el oyente u otra persona debe hacer algo o debe estar en cierto estado.لاحقة ختامية تدلّ على أنّ المستمع أو شخصًا آخر يجب أن يقوم بعملٍ ما أو يكون في حالة ماнөгөө хүндээ ямар нэгэн зүйл хийх хэрэгтэй гэх буюу ямар нэгэн байдалтай байх ёстой хэмээн ярихад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện người nghe hay người khác phải làm việc nào đó hoặc phải ở trạng thái nào đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการที่ผู้ฟังหรือผู้อื่นจะต้องทำสิ่งใด ๆ หรือจะต้องเป็นสภาพใด ๆ(dengan bentuk rendah) akhiran penutup yang digunakan saat menyatakan bahwa pembicara harus mengerjakan suatu pekerjaan atau harus berada dalam suatu keadaanФинитное окончание предиката, указывающее на необходимость какого-либо действия или состояния второго или третьего лица.
- (두루낮춤으로) 듣는 사람이나 다른 사람이 어떤 일을 해야 한다거나 어떤 상태여야 함을 나타내는 종결 어미.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
ต้องการ, ขอ, จำเป็นต้องใช้
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
require; demand; need
ようする【要する】
avoir besoin de, exiger, demander, réclamer
necesitar
يحتاج إلى
хүсэх, шаардах
yêu cầu, cần thiết
ต้องการ, ขอ, จำเป็นต้องใช้
perlu, memerlukan
нуждаться в чём-либо; требовать что-либо
- To be in need.必要とする。Nécessiter.Ser necesario.يحتاج إلى شيء ماхэрэгцээтэй байх.Làm vì cần.เป็นที่ต้องการmemerlukanЧувствовать в чём-нибудь потребность, необходимость.
- 필요로 하다.
ต้องการ, จำเป็น
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
be required
しょようされる【所要される】
demander, nécessiter, exiger, avoir besoin de
necesitar, precisar, requerir, urgir, exigir
يتطلّب
шаардагдах, хэрэгцээтэй
được yêu cầu, được đòi hỏi
ต้องการ, จำเป็น
dibutuhkan, diperlukan, dihabiskan
- To be necessary or required.必要とされ、求められる。Être nécessaire ou demandé. Ser necesitado o requerido.يحتاج ويستلزمхэрэгцээтэй болох юмуу шаардагдах.Cần thiết hay được yêu cầu.ต้องการหรือจำเป็นdiperlukan atau dibutuhkanНеобходимый; требуемый.
- 필요하거나 요구되다.
ต้องการ, ปรารถนา, ประสงค์, หวัง
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
want; wish; hope
ねがう【願う】。のぞむ【望む】。ほしい【欲しい】。ほっする【欲する】
désirer, vouloir, attendre
querer, desear
يُريد
хүсэх
muốn
ต้องการ, ปรารถนา, ประสงค์, หวัง
menginginkan, mengharapkan
желать что-либо; хотеть что-либо
- To hope for something or desire to do something.何かを望んだり、しようとする。Souhaiter une chose, ou tenir à faire quelque chose.Querer o aspirar a algo con vehemencia.يأمل في شيء ما أو في أن يعمل شيئا ماямар нэг зүйлийг хүсэх юмуу хийх гэх.Mong hay định làm cái gì.ปรารถนาหรือตั้งใจทำสิ่งใด ๆberharap atau ingin melakukan sesuatuИметь желание, намерение делать что-либо.
- 무엇을 바라거나 하고자 하다.
ต้องการ, อยาก, รู้สึกอยาก, ปรารถนา, ประสงค์
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
think of; be interested in; want
かんがえる【考える】
s'attacher à, être attaché, penser à, songer
pensar, interesarse
бодох, хүсэх, тэмүүлэх
nghĩ tới, nghĩ về
ต้องการ, อยาก, รู้สึกอยาก, ปรารถนา, ประสงค์
berpikir, memikirkan
думать
- To want to do or take an interest in something.何かをやりたがったり関心を持ったりする。Vouloir faire quelque chose ou s'y intéresser.Tener interés o ganas de hacer algo.يريد القيام بأمر ما أو يهتم بهямар нэгэн зүйлийг хийхийг хүсэх, анхаарал хандуулах.Muốn làm việc nào đó hoặc có quan tâm.อยากจะทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง หรือมีความสนใจingin atau tertarik untuk melakukan sebuah pekerjaanИнтересоваться чем-либо; желать выполнить что-либо.
- 어떤 일을 하고 싶어 하거나 관심을 가지다.
ต้องการ, อยาก, เกิด, กระตุ้น
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
be aroused
うごく【動く】。わく【湧く】
se sentir attiré par, éprouver un désir de, remuer
tener ganas
يتأثر
үүсэх, бий болох
nảy sinh
ต้องการ, อยาก, เกิด(ความอยาก, ความรู้สึก), กระตุ้น(ความอยาก, ความรู้สึก)
tergerak, terdorong
возникать; возбуждаться
- For desire, emotion, etc., to form.欲求や感情などが生じる。(Désir, sentiment etc.) Naître.Producirse el deseo o la voluntad de hacer algo. تنشب العاطفة أو الرغبة хүсэл эрмэлзэл буюу сэтгэл хөдлөл бий болох.Tình cảm hay nhu cầu phát sinh ra. เกิดความรู้สึกหรือความต้องการmuncul makian, kesan, dsbПробуждаться (о чувствах, желаниях, эмоциях и т.п.).
- 욕구나 감정 등이 생기다.
ต้องการ, ใช้, จำเป็น
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
require
しょようする【所要する】
passer, mettre
usar, utilizar, consumir
يتطلّب
хэрэглэх, шаардагдах
yêu cầu, đòi hỏi
ต้องการ, ใช้, จำเป็น
perlu, butuh, habis, diperlukan, dibutuhkan, dihabiskan
нужный; необходимый
- To use something as it is necessary or required.必要としたり、要求して使う。Dépenser ou consommer ce qui est nécessaire ou ce que l'on a demandé.Utilizar algo tras ser necesitado o requerido.يحتاجه أو يطلبه ويستخدمهхэрэглэх буюу шаардан хэрэглэх.Yêu cầu hoặc cần thiết nên dùng. ใช้โดยต้องการหรือจำเป็นmenggunakan karena memerlukan atau dimintaТребующийся или то, в чём нуждаются.
- 필요로 하거나 요구하여 쓰다.
Idiomต้องการให้เจ็บหรือตาย
ต้อง...ครับ, จำเป็นต้อง...ครับ
ต้อง...จึงจะ...
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-eoya
なければしないと。てはじめて
phải... thì mới...
ต้อง...จึงจะ...
hanya kalau, hanya jika
- A connective ending used when the preceding statement is an essential condition for the following statement.前の事柄が後にくる事柄に対する必須条件である意を表す「連結語尾」。 Terminaison connective indiquant que les propos précédents constituent une condition indispensable des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando la palabra anterior es una condición indispensable para la palabra posterior.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على أنّ كلامًا سابقًا هو شرط لازمٌ لكلام لاحقөмнө ирэх үг нь ард ирэх үгийн талаарх зайлшгүй хэрэгтэй болзол болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện vế trước là điều kiện bắt buộc đối với vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการที่คำพูดในประโยคหน้าเป็นเงื่อนไขที่จำเป็นเกี่ยวกับคำพูดในประโยคหลังkata penutup sambung yang menyatakan bahwa kalimat di depan adalah syarat wajib bagi kalimat di belakangСоединительное окончание предиката, указывающее на то, что содержание первой части предложения является обязательным условием для выполнения действия, описанного во второй части предложения.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말에 대한 필수적인 조건임을 나타내는 연결 어미.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-yeoya
なければ。ないと。てはじめて
phải... thì mới
ต้อง...จึงจะ...
hanya kalau, hanya jika
- A connective ending used when the preceding statement is an essential condition for the following statement.前の事柄が後にくる事柄に対する必須条件であるという意を表す「連結語尾」。 Terminaison connective indiquant que les propos précédents constituent une condition indispensable des propos qui suivent.Desinencia conectora que se usa cuando la palabra anterior es una condición indispensable para la palabra posterior.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على أنّ كلامًا سابقًا هو شرط لازمٌ لكلام لاحقөмнө ирэх үг нь ард ирэх үгийн талаарх зайлшгүй хэрэгтэй болзол болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện vế trước là điều kiện bắt buộc đối với nội dung ở sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการที่คำพูดในประโยคหน้าเป็นเงื่อนไขที่จำเป็นเกี่ยวกับคำพูดในประโยคหลังkata penutup sambung yang menyatakan bahwa kalimat di depan adalah syarat wajib bagi kalimat di belakangСоединительное окончание предиката, указывающее на то, что содержание первой части предложения является обязательным условием для выполнения действия, описанного во второй части предложения.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말에 대한 필수적인 조건임을 나타내는 연결 어미.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
ต้องจะ..., ควรที่จะ...
-rayaji
でなければならない
phải là~ chứ
ต้องจะ..., ควรที่จะ...
seharusnya, sepatutnya
- (informal addressee-lowering) An expression used to stress that something must be done just so.(略待下称)当然そうするべきであるという意を強調して述べるのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression utilisée pour dire avec insistance qu'il faut qu'il en soit ainsi.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa para enfatizar un estado en que se debería hacer algo.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تستخدم في التأكيد على منطق عمل ما(нийтлэг хэллэг)боломжийн нийцсэн байх хэрэгтэй гэдгийг онцлон ярихад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi nói nhấn mạnh việc phải như vậy.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อพูดเน้นย้ำว่าควรจะต้องทำอย่างนั้นแน่นอน(dengan bentuk rendah) ungkapan yang digunakan ketika berbicara menekankan bahwa harus demikian(нейтральный стиль) Выражение, используемое при акцентировании слов о том, что что-либо подобает выполнять данным образом.
- (두루낮춤으로) 마땅히 그래야 함을 강조하며 말할 때 쓰는 표현.
ต้อง...ถึงจะ, จะต้อง...ถึงจะ
-euryeoya
しようとして。しようとしてはじめて【しようとして初めて】
ـوريويا
định... thì…, muốn… thì...
ต้อง...ถึงจะ, จะต้อง...ถึงจะ
jika ingin
- An expression used to indicate that the intended fact or act becomes the condition for the following statement.意図する事実や行動が後にくる言葉の条件になるという意を表す表現。Expression pour indiquer qu'un fait ou une action intentionné constitue la condition des propos qui suivent.Expresión que indica que la verdad o la acción que pretende es condición del comentario que sigue a continuación.عبارة تدلّ على أنّ العمل المقصود أو الفعل المقصود أصبح شرطا للكلام اللاحقбодож санаж байгаа зүйл болон үйл хөдлөл нь ардах үгийн болзол болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện hành động hay sự việc định thực hiện trở thành điều kiện của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าข้อเท็จจริงหรือพฤติกรรมที่ได้เจตนากลายเป็นเงื่อนไขของคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan untuk menyatakan tindakan atau kenyataan yang bermaksud menjadi syarat untuk perkataan belakangВыражение, указывающее на то, что наличие намерения совершить что-либо является условием того, о чём говорится далее.
- 의도하는 사실이나 행동이 뒤에 오는 말의 조건이 됨을 나타내는 표현.
ต้องบอกว่า...ถึงจะ...
-raeya
しろといってこそ【しろと言ってこそ】。しろといってはじめて【しろと言って初めて】
bảo rằng hãy… thì…
ต้องบอกว่า...ถึงจะ...
karena, seandainya, kalau
- An expression used to indicate that the preceding statement, such as an order, request, etc., is the requirement for the following statement.前にくる命令や要請などの言葉が後にくる言葉の条件であるという意を表す表現。 Expression indiquant que les propos précédents (ordre, demande, etc.) constituent la condition des propos suivants.Expresión que indica que la orden o la petición mencionada es la condición de lo que le sigue a continuación.عبارة تدلّ على أنّ جملة الأمر أو الطلب التي توجد قبله شرطٌ لكلام يوجد بعدهөмнө өгүүлсэн захирамж тушаал, хүсэлт зэрэг хойно өгүүлэх үгийн болзол болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện lời nói như mệnh lệnh hay yêu cầu ở trước là điều kiện của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าคำพูดสั่งหรือขอร้องข้างหน้าเป็นเงื่อนไขของคำพูดที่ตามมาข้างหลัง ungkapan yang menunjukkan perkataan seperti perintah atau permintaan di depan adalah syarat perkataan di belakangВыражение, при котором первая часть предложения, передающая чей-либо приказ или просьбу, указывает на условие или предпосылку того, о чём говорится во второй части.
- 앞에 오는 명령이나 요청 등의 말이 뒤에 오는 말의 조건임을 나타내는 표현.
ต้องบอกว่า...สิ จะได้...
-neundaeya
といってはじめて【と言って初めて】
phải... thì mới...
ต้องบอกว่า...สิ จะได้...
kalau memang
- An expression used to indicate that the preceding statement is the requirement for the following statement.前にくる言葉が後にくる言葉の条件であるという意を表す表現。Expression indiquant que les propos précédents sont la condition des propos suivants.Expresión que indica que el comentario anterior es la condición de lo que le sigue a continuación.عبارة تدلّ على أنّ الكلمة السابقة شرط للكلمة اللاحقةөмнө өгүүлсэн үг хойно өгүүлсэн үгийн учир шалтгаан болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện vế trước là điều kiện của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าคำพูดข้างหน้าเป็นเงื่อนไขของคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan yang menunjukkan perkataan yang berada di depan adalah syarat untuk perkataan yang berada di belakang Выражение, при котором первая часть предложения указывает на условие или предпосылку того, чём говорится во второй части.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말의 조건임을 나타내는 표현.
ต้องบอกว่าเป็น...สิ, ต้องพูดว่าเป็น...สิ, เรียกได้ว่าเป็น...
Proverbsต้องประสบกับคนก่อนจึงจะรู้จักคนและต้องข้ามน้ำดูก่อนจึงจะรู้จักน้ำ
One should experience a man to know him/her better, and one should cross the water to know it better
人は付き合ってみてこそ分かり、水は渡ってみてこそ分かる
Pour connaître quelqu'un, il faut l'expérimenter, et pour connaître l’eau, il faut la traverser.
para conocer a la persona hay que tener experiencia y para conocer el agua hay que cruzarla
يمكن أن يعرف الشخص بعد أن يمضي الوقت معه ويمكن أن يعرف المياه بعد أن يمر بها
(хадмал орч.) хүнийг нөхөрлөж байж мэднэ, усыг гаталж байж мэднэ; хүний сайныг ханилж мэднэ, хүлгийн сайныг унаж мэднэ
(phải trải nghiệm mới hiểu con người, phải băng qua mới biết nước như thế nào), qua sông mới biết sông sâu, sống lâu mới biết lòng người ra sao/ thức khuya mới biết đêm dài
(ป.ต.)ต้องประสบกับคนก่อนจึงจะรู้จักคนและต้องข้ามน้ำดูก่อนจึงจะรู้จักน้ำ ;
nasi habis budi bersua
(досл.) воду можно узнать, перейдя через неё, а человека - только проведя с ним вместе время
- You have to get along with someone for a long time to completely know what he/she is because appearance can sometimes be deceptive.人の心はそばで見ているだけでは分からず、長く付き合ってみてこそ分かるものだ。On ne peut pas connaître le cœur d'une personne en observant son apparence, mais on le peut si l’on vit avec elle pendant longtemps.Se puede conocer el interior de una persona luego de pasar mucho tiempo juntos y no viéndola por fuera.لا يعرف ذهن الشخص عند الادلاء برأيه فقط ويمكن أن يعرفه بعد أن يمضي الوقت مع بعض لمدة طويلةхүний сэтгэлийг гаднаас нь хараад мэдэхгүй бөгөөд удаан хугацааны турш нөхөрлөж байж мэднэ.Lòng dạ con người nếu chỉ nhìn vào vẻ bề ngoài thì không thể biết được mà phải sống cùng nhau một thời gian dài mới có thể hiểu được.ดูคนจากรูปลักษณ์ภายนอกไม่อาจรู้จักได้ ต้องใช้เวลาทำความรู้จักและเรียนรู้ซึ่งกันและกันจึงจะรู้นิสัยใจคอที่แท้จริงhati orang tidak dapat diketahui saat dilihat dari luar, hanya dengan berinteraksi dalam waktu lama baru dapat mengetahuinyaЧеловеческую душу или характер невозможно узнать на первый взгляд - для этого нужно провести долгое время вместе.
- 사람의 마음은 겉으로 보아서는 알 수 없으며 함께 오랫동안 지내보아야 알 수 있다.
Proverbsต้องมีน้ำใจออกไปก่อนจึงจะมีน้ำใจตอบกลับมา
One sholud first give love to others, if one wants to be loved by them
かける情があれば受ける情もある。魚心あれば水心
Il faut montrer son affection pour en recevoir en retour
Buenos afectos para buenos afectos
нөхрийн хэрэг бүтвэл өөрийн хэрэг бүтнэ
(có tình cho đi thì mới có tình đáp lại), có qua có lại mới toại lòng nhau
(ป.ต.)ต้องมีน้ำใจออกไปก่อนจึงจะมีน้ำใจตอบกลับมา ; ถ้าทำดีกับผู้อื่นผู้อื่นก็ย่อมทำดีตอบกลับมา
(посл.) как аукнется, так и откликнется; каков привет, таков ответ (досл. "добро получаешь только в ответ на добро")
- One must love or care others, if one wants the same from them.相手に愛や関心を持って接すると、相手も同じくしてくれる。Il faut traiter les autres avec amour et avec sollicitude pour qu'ils fassent de même.Cuando cuido al otro con interés o afecto, él también me trata igual.إذا عاملت شخصا آخر بالمحبة والحنين، فيعاملني معاملة طيبةөөрөө бусад хүмүүст хайр, анхаарлаа зориулан хандвал тэд ч бас надад сайхан хандана.Mình phải yêu thương hay quan tâm và đối xử tốt với người khác thì người khác cũng đối xử tốt lại với mình.หากว่าให้ความรักและรู้จักใส่ใจผู้อื่นก่อนก็จะได้รับความรักและความใส่ใจจากผู้อื่นกลับมาเช่นกันapabila memperlakukan seseorang dengan rasa cinta dan ketertarikan maka orang lain pun akan memperlakukan samaЕсли будешь относиться к людям с любовью и интересом, к тебе также будут относиться соответственно.
- 자기가 다른 사람에게 사랑이나 관심을 가지고 잘 대해 주어야 다른 사람도 나에게 잘 대해 준다.
Proverbsต้องมองท้องฟ้าจึงจะคว้าดาวได้
You have to look up at the sky in order to pick a star
空を見なくては星は取れない
Il faut regarder le ciel pour cueillir des étoiles, On n'a rien sans rien
para sacar la estrella hay que ver el cielo
يجب أن يرى السماءَ من أجل القَطَفِ النجم
(шууд орч.) тэнгэрийг харж байж од шүүрэх; сааль авъя гэвэл саваа бэлд
(phải nhìn lên trời mới hái được sao), muốn bắt hổ phải vào hang hổ
(ป.ต.)ต้องมองท้องฟ้าจึงจะคว้าดาวได้ ; ความสำเร็จขึ้นอยู่กับเงื่อนไขหลาย ๆ อย่าง, ต้องมีเงื่อนไขที่เหมาะสมจึงจะทำได้สำเร็จ
(досл.) чтобы достать звезду, надо хотя бы смотреть на небо
- An expression meaning achieving a certain result requires effort, preparation, opportunities or adequate conditions providedある結果を得るためには、それに合った努力や準備、機会、条件が必要であることのたとえ。Expression indiquant qu'afin d'obtenir des résultats, il faut déployer les efforts adéquats ou faire les préparatifs appropriés tout en sachant profiter d'une bonne opportunité ou même de certaines conditions.Expresión que indica que si uno desea obtener un resultado, es necesario esforzar, preparar y aprovechar oportunidades y condiciones.عبارة تدلّ على تطلُّب بذل الجهد، أو الاستعداد، أو خلق الفرصة أو تحقيق الشرط من أجل تحقيق نتيجة معينةямар нэг үр дүнд хүрэхийг хүсвэл бэлтгэл болон хичээл зүтгэл, бололцоо болон нөхцөл шаардлагатай гэсэн үг.Cách nói thể hiện sự cần thiết phải có sự nỗ lực, chuẩn bị, cơ hội hay điều kiện phù hợp muốn đạt được kết quả nào đó.คำพูดที่ว่าถ้าอยากจะได้รับความสำเร็จใด ๆ จำเป็นต้องมีความพยายามและการเตรียมพร้อม โอกาสหรือเงื่อนไขที่เหมาะสมกับสิ่งนั้น ๆapabila ingin mendapatkan suatu hasi maka diperlukan usaha, persiapan, kesempatan, persyaratan yang sesuai dengan apa yang diharapkanВыражение, означающее, что для того, чтобы добиться каких-то результатов, нужны соответствующие этому усилия, подготовка, случай или условия.
- 어떠한 결과를 얻으려면 그에 어울리는 노력과 준비, 기회나 조건이 필요하다는 말.
Proverbsต้องมีเนินเขาวัวถึงจะขยี้
Even a cow needs a hillside to scratch an itchy spot
牛も坂があってこそ擦ることができる
Une vache aussi a besoin d'une colline pour s'y frotter.
la vaca puede frotar si hay una colina
حتى البقر يمكنه أن يحك جسمه بشرط وجود تل
(шууд орч.) үхэр нь дов байвал л үрж маажна
(bò cũng phải có đồi thì mới gãi được)
(ป.ต.)ต้องมีเนินเขาวัวถึงจะขยี้ ; จะทำสิ่งใดต้องมีที่พึ่งพา
- An expression meaning that people need something or somebody to rely on in order to start or achieve something just like a cow needs a hill to rub its itchy spot against or step on.坂があってこそ、牛も痒いところを擦ったり、坂に踏み出したりできるという意味で、誰でも拠り所があってこそ、何かを始めたり成し遂げたりできる。Expression signifiant qu'une vache a besoin d'une colline pour y frotter les endroits de son corps qui la démangent ou s'y appuyer. Il faut avoir quelqu'un ou quelque chose sur lequel compter pour débuter quelque chose ou pour l'accomplir.Expresión que indica que debe haber una colina para que la vaca pueda apoyarse y rascarse en el lugar donde tiene cosquillas, o sea, toda persona puede comenzar o lograr un objetivo si tiene en quién apoyarse.مثل يعني أنه يمكن للبقرة أن تحك جسمها على تل أو تضع أقدامها عليه بشرط وجود التل، وهو يشير إلى أنه يمكن البدء في عمل ما أو تحقيقه بشرط وجود مكان يمكن الاعتماد عليهдов байвал үхэр загатнасан газраа үрж маажих буюу дээр нь гишгэнэ гэсэн утгатай. хэн ч байлаа гэсэн түшиж тулах зүйл байсан тохиолдод ямар нэг ажлыг хийж эхлэх буюу бүтээдэг.Với nghĩa là phải có đồi thì bò cũng mới có thể bước lên hoặc gãi chỗ ngứa, ai cũng phải có nơi dựa dẫm thì mới có thể bắt đầu hoặc đạt được dù là điều gì đó.หมายถึงว่าต้องมีเนินเขาวัวถึงจะสามารถลองขยี้ตรงที่คันหรือสามารถยืนบนเนินเขาดูได้ ซึ่งใครก็ตามแต่จะต้องมีที่พึ่งพิงถึงจะสามารถเริ่มหรือบรรลุงานใด ๆ ได้yang berarti dengan adanya bukit ada tempat untuk menggembala sapi dan untuk bisa melihat dengan berdiri di sana, yaitu setiap orang harus memiliki tempat untuk bergantung atau bersandar untuk dapat memulai suatu halКто угодно сможет начать новое дело или добиться чего-либо, когда есть на кого положиться, опереться.
- 언덕이 있어야 소도 가려운 곳을 비비거나 언덕을 디뎌 볼 수 있다는 뜻으로, 누구나 의지할 곳이 있어야 무슨 일이든 시작하거나 이룰 수가 있다.
Proverbsต้องลงมือทำจึงจะรู้จริง, ต้องลองทำด้วยตนเองจึงจะรู้จริง
One should chew meat to fully enjoy the flavor
肉は噛んでこそ味が分かる
Il faut mâcher la viande pour connaître le goût
hay que masticar la carne para conocer el sabor
نعرف ذوق اللحم عند مضغه فقط
(хадмал орч.) махыг зажилж байж амтыг нь мэддэг
(thịt thì có nhai mới biết vị)
(ป.ต.)ต้องเคี้ยวเนื้อจึงจะรู้รส ; ต้องลงมือทำจึงจะรู้จริง, ต้องลองทำด้วยตนเองจึงจะรู้จริง
- One should have firsthand experience to thoroughly understand something as one could never appreciate the flavor of meat before chewing it.肉を噛まなければその味が分からないように、直接やってみないと、本当の意味が分からないものだ。Comme on ne peut connaître le vrai goût de la viande sans la mâcher, il faut faire un travail pour en connaître la vraie nature.Al igual que la carne que no se puede saber su verdadero sabor sin masticarla, debe realizar el trabajo uno mismo para saber su significado real.نعرف المعنى الحقيقي للعمل عندما نقوم به بأنفسنا مثلما نتعرف على المذاق الحقيقي للحم عندما نمضغه فقطмахыг зажлахаас нааш жинхэнэ амтыг нь мэддэггүй шиг аливаа зүйлийг хийж үзэж байж л ойлгож мэднэ гэсэн утгатай үг. Giống như việc không nhai thịt thì không thể biết được vị thật sự, phải trực tiếp làm việc mới hiểu được ý nghĩa đích thực.จะรู้ความหมายที่แท้จริงต้องลองทำงานด้วยตนเองซึ่งเปรียบเหมือนไม่เคี้ยวเนื้อก็ไม่สามารถรู้รสชาติที่แท้จริงของเนื้อได้sama seperti daging yang takkan pernah diketahui rasanya tanpa menggigitnya, sebuah pekerjaan harus dikerjakan sendiri untuk tahu inti pekerjaan itu sendiri.Как нельзя почувствовать настоящий вкус мяса, не прожевав его, так и невозможно понять истинный смысл работы, дела, не попробовав выполнить его лично.
- 고기를 씹지 않고 제맛을 알 수 없는 것처럼 일을 직접 해 봐야 참뜻을 안다.
Proverbsต้องลืมตาถึงจะมองเห็นดาวได้
One needs to open one's eyes if one wants to see a star
目を開けてこそ星が見える
Il faut ouvrir les yeux pour voir étoiles
con los ojos cerrados, no verás las estrellas
يمكننا رؤية النجم على شرط أن نفتح العيون
(хадмал орч.) нүдээ нээж байж од харна
(phải mở mắt mới nhìn thấy sao), có vào hang hổ mới bắt được hổ, muốn ăn phải lăn vào bếp
(ป.ต.)ต้องลืมตาถึงจะมองเห็นดาวได้ ; ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จย่อมอยู่ที่นั่น, ฝนทั่งให้เป็นเข็ม
(досл.) чтобы увидеть звезду, надо открыть глаза
- An expression used to advise someone to make efforts and preparations to achieve something.ある成果を得るためには、それ相応の努力と準備が要るという表現。Expression indiquant qu'afin d'obtenir un certain résultat, il faut des efforts et des préparations adaptés.Expresión que indica que se necesita realizar los debidos esfuerzos y preparativos para alcanzar las metas.كلام يعني ضرورة بذل الجهد والاستعداد من أجل إحراز هدف ماямар нэгэн ололтонд хүрэхийн тулд түүнд нийцсэн хичээл зүтгэл хэрэгтэй гэсэн үг.Cách nói biểu thị rằng để đạt được thành quả nào đó thì cần nỗ lực và sự chuẩn bị cho nó.คำที่สื่อว่าเพื่อการได้รับผลสำเร็จใด ๆ จำเป็นต้องมีความพยายามและการเตรียมตัวตามสิ่งเหล่านั้นperlu usaha dan persiapan untuk mendapatkan suatu keberhasilanЧтобы чего-либо добиться, нужно соответственно подготовиться.
- 어떤 성과를 얻기 위해서는 그에 따르는 노력과 준비가 필요하다는 말.
ต้อง...สิ
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-ayaji
ないといけないのに。すべきなのに
ـاياجي
phải .... chứ
ต้อง...สิ
gerangan, sih
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to emphasize that someone or something is supposed to be in a certain situation or state, but it is not so.(略待下称) ある状況や状態でないといけないのに、そうではないことを強調する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée pour souligner qu'une situation ou un état n'est pas celui qui devrait être.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se enfatiza que algo no está en cierta circunstancia o estado en el que debería estar.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على تأكيد أنّ شخصًا ما يجب أن يكون في وضع أو حالة ما ولكنه ليس كذلك بالفعل(нийтлэг хэллэг) ямар нэг нөхцөл байдалтай байх ёстой байтал тийм биш байгааг онцлон илэрхийлэх төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện nhấn mạnh phải là tình huống hay trạng thái nào đó nhưng không như vậy.thái nào nhưng không như vậy.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงโดยเน้นย้ำว่าจะต้องเป็นสถานการณ์หรือมีสภาพบางอย่างแต่ไม่เป็นเช่นนั้น(dengan bentuk rendah) akhiran penutup untuk menegaskan bukan keadaan atau kondisi yang diinginkan(нейтральный стиль) Финитное окончание сказуемого, указывающее на необходимость какого-либо события или состояния и подчёркивающее тот факт, что в действительности эта необходимость не удовлетворена.
- (두루낮춤으로) 어떤 상황이나 상태여야 하는데 그렇지 않음을 강조하여 나타내는 종결 어미.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-eoyaji
ないといけないのに。すべきなのに
ـوُوياجي
phải ... chứ
ต้อง...สิ
gerangan, sih
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to emphasize that someone or something is supposed to be in a certain situation or state, but it is not so.(略待下称) ある状況や状態でないといけないのに、そうではないことを強調する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée pour souligner qu'une situation ou un état n'est pas celui qui devrait être.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se enfatiza que algo no está en cierta circunstancia o estado en el que debería estar.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على تأكيد أنّ شخصًا ما يجب أن يكون في وضع أو حالة ما ولكنه ليس كذلك بالفعل(нийтлэг хэллэг) ямар нэг нөхцөл байдалтай байх ёстой байтал тийм биш байгааг онцлон илэрхийлэх төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện nhấn mạnh phải là tình huống hay trạng thái nào đó nhưng không như vậy.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงโดยเน้นย้ำว่าจะต้องเป็นสถานการณ์หรือมีสภาพบางอย่างแต่ไม่เป็นเช่นนั้น(dengan bentuk rendah) akhiran penutup untuk menegaskan bukan keadaan atau kondisi yang diinginkan(нейтральный стиль) Финитное окончание сказуемого, указывающее на необходимость какого-либо события или состояния и подчёркивающее тот факт, что в действительности эта необходимость не удовлетворена.
- (두루낮춤으로) 어떤 상황이나 상태여야 하는데 그렇지 않음을 강조하여 나타내는 종결 어미.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-ji
ればよかった
đấy chứ, đó chứ
ต้อง...สิ
seharusnya
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate the speaker's regret that something did not turn out the way he/she wanted.(略待下称) 話し手が願っていたことを述べながら、願い通りにならなくて残念だという意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale pour indiquer qu'on mentionne ce que l'on voulait, tout en indiquant son regret que cela ne soit pas arrivé.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante lamenta por no realizarse algo como lo esperado diciendo lo que había deseado.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على أسف المتكلّم عما لم يتحقق كما أراده معبرًا عما كان يريده(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч этгээд хүсч байсан зүйлээ хэлэн, санаснаар болоогүйд харамсан буйг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi người nói nói về điều mình từng mong muốn và thể hiện sự tiếc nuối không được như mong muốn.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้แสดงการที่ผู้พูดพูดสิ่งที่เคยต้องการแล้วเสียดายที่ไม่เป็นไปตามที่ต้องการ(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan pembicara mengatakan keinginannya dan menyayangkan bahwa keinginan tersebut tidak berjalan sesuai kemauan(нейтральный стиль) Финитное окончание предиката, выражающее желание говорящего относительно чего-либо и в то же самое время сожаление относительно того, что это невозможно.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람이 원했던 것을 말하며 원하는 대로 되지 않은 아쉬움을 나타내는 종결 어미.