รายได้จากการเก็บภาษีอากร, รายได้ของรัฐซึ่งได้จากภาษีอากรและค่าธรรมเนียม
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
tax revenue
ぜいしゅう【税収】
recettes fiscales, produit de l'impôt
recaudación de impuestos
إيرادات ضريبية
татварын орлого
khoản thu từ thuế
รายได้จากการเก็บภาษีอากร, รายได้ของรัฐซึ่งได้จากภาษีอากรและค่าธรรมเนียม
pendapatan pajak, hasil pajak
- The government's revenue from collecting tax from its people.政府が国民に税金を賦課することで得る収入。Revenu issu de la collecte des impôts auprès de la population par l’Etat. Ingresos que percibe el gobierno por el cobro de impuestos al pueblo. إيرادات الحكومة من خلال جمع الضرائب من شعبهاзасгийн газар ард түмнээс хураасан татвараас орсон орлого. Khoản thu mà chính phủ thu thuế từ dân.รายรับที่รัฐบาลได้จากการเก็บภาษีอากรจากประชาชน pendapatan pemerintah yang didapat dari penarikan pajak dari rakyatПрибыль, которую получает правительство за счёт сбора налогов с граждан.
- 정부가 국민에게서 세금으로 거두어들여 얻는 수입.
รายได้ต่ำ, รายรับต่ำ, รายได้น้อย
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
low income
ていしょとく【低所得】
bajo ingreso
دخل منخفض
thu nhập thấp
รายได้ต่ำ, รายรับต่ำ, รายได้น้อย
gaji kecil, penghasilan rendah
- An income that is small.少ない収入。Faibles revenus.Ingreso reducido.دخل قليلбага орлого.Khoản thu nhập ít.รายได้ที่น้อยpenghasilan yang rendah atau kecilНизкий доход.
- 적은 수입.
รายได้ทั้งหมด, รายได้รวม
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
total revenue; gross income
そうしょとく【総所得】。そうしゅうにゅう【総収入】
revenu total
ingreso total, ingreso bruto
دخل إجمالي
нийт орлого
tổng thu nhập
รายได้ทั้งหมด, รายได้รวม
keuntungan bersih
общая прибыль
- All the money, including the money used in doing something and the money that has been earned as a result of doing it.金銭などを投資してその仕事をした結果、手に入ったすべての利益。Tout bénéfice résultant de la mise en œuvre d'une affaire, y compris le calcul du montant consacré à cette affaire. Totalidad del beneficio obtenido como resultado de un trabajo, incluyendo la inversión inicial en ello.الأموال كلّها التي تشمل الأموال المستخدمة بالقيام بأمر ما والتي تربح نتيجة للقيام بذلك العملямар нэг ажилд орсон мөнгийг бүгдийг нь багтаан тооцож тэр ажлын үр дүнд олсон нийт ашиг орлого.Tất cả lợi ích đạt được như là kết quả từ một việc nào đó bao gồm cả số tiền đã bỏ ra.ผลกำไรทั้งหมดซึ่งรวมเงินที่อยู่ในงานใด ๆ และได้รับผลจากการทำงานนั้น ๆseluruh keuntungan yang didapatkan sebagai hasil sebuah pekerjaan termasuk uang yang dibutuhkan untuk pekerjaan tersebutВся прибыль, полученная в результате какой-либо проделанной работы с учётом вложенных в неё денег.
- 어떤 일에 들어간 돈을 포함하여 그 일을 한 결과로 얻은 모든 이익.
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
total revenue
そうしゅうにゅう【総収入】。そうしょとく【総所得】
bénéfice total
ingreso total, ingreso bruto
دخل إجمالي
нийт орлого
tổng thu nhập
รายได้ทั้งหมด, รายได้รวม
keuntungan bersih, pendapatan bersih
общий доход
- All the money, including the money used in doing something and the money that has been earned as a result of doing it.金銭などを投資してその仕事をした結果、手に入ったすべての利益。Tout bénéfice résultant de la mise en œuvre d'une affaire, y compris le calcul du montant consacré à cette affaire. Totalidad del beneficio obtenido como resultado de un trabajo, incluyendo la inversión inicial en ello.الأموال كلّها التي تشمل الأموال المستخدمة بالقيام بأمر ما والتي تربح نتيجة للقيام بذلك العملямар нэг ажилд орсон мөнгийг бүгдийг нь багтаан тооцож тэр ажлын үр дүнд олсон нийт ашиг орлого.Toàn bộ lợi ích thu được như là kết quả của một việc nào đó bao gồm cả số tiền bỏ ra cho việc đó.ผลกำไรทั้งหมดซึ่งรวมเงินที่อยู่ในงานใด ๆ และได้รับผลจากการทำงานนั้น ๆseluruh keuntungan yang didapatkan sebagai hasil sebuah pekerjaan termasuk uang yang dibutuhkan untuk pekerjaan tersebutПрибыль, полученная в результате какой-либо проделанной работы с учётом вложенных в неё денег.
- 어떤 일에 들어간 돈을 포함하여 그 일을 한 결과로 얻은 모든 이익.
รายได้ประจำปี, รายได้ทั้งปี, รายได้ต่อปี
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
annual salary
ねんぽう【年俸】。ねんきゅう【年給】
salaire annuel
ingreso anual, salario anual
راتب سنويّ
жилийн цалин
lương hàng năm
รายได้ประจำปี, รายได้ทั้งปี, รายได้ต่อปี
gaji tahunan
годовая зарплата
- The total amount of the salaries that an employee receives regularly for a year. 一つの職場に勤続する人が一年間定期的に受け取る報酬の総額。Total des rémunérations qu’un employé travaillant de manière régulière dans un lieu de travail reçoit régulièrement pendant un an. Suma total del salario regular que recibe durante un año una persona que trabaja en un empleo.إجمالي الرواتب السنويّة الذي يحصل عليها عاملٌ في شركة ما بانتظام لمدّة سنةнэг газар үргэлжлүүлэн ажиллаж буй хүн, нэг жилийн турш тогтмол авах цалингийн нийт хэмжээ.Tổng số tiền công nhận được một cách định kỳ trong một năm của một người làm việc liên tục tại một nơi làm việc.ยอดรวมของค่าตอบแทนที่ได้รับเป็นประจำตลอดระยะเวลาที่คนทำงานต่อเนื่องกันในที่ทำงานหนึ่งในเวลาหนึ่งปีjumlah total pemasukan reguler yang diterima dalam waktu satu tahun oleh orang yang bekerja di suatu kantorСумма, выплаченная в качестве заработной платы за год человеку, работающему в одной фирме.
- 한 직장에서 계속 일하는 사람이 일 년 동안 정기적으로 받는 보수의 총액.
รายได้ประชาชาติ
national income
こくみんしょとく【国民所得】
revenu national
renta nacional
دخل قومي
хүн амын орлого
thu nhập quốc dân
รายได้ประชาชาติ
pendapatan nasional
национальный доход
- Earnings that the people of one country gained through production activities during a certain period.一定期間に一国の国民が生産活動を通して得た所得の総額。Ensemble des revenus perçus par la population d'un pays pour une durée déterminée à travers ses activités économiques.Renta percibida por el pueblo de una nación en un determinado período de tiempo a través de actividades de producción. دخل يكتسبه الشعب في بلد ما من خلال عملية الانتاج في فترة معنيةтогтсон хугацааны турш тухайн улс орны ард иргэд үйлдвэрлэлийн үйл ажиллагаагаар дамжуулан олсон орлого.Thu nhập mà người dân của một nước có được thông qua các hoạt động sản xuất trong một thời kì nhất định. รายได้ที่มาจากผลผลิตของประชากรในประเทศหนึ่งในช่วงเวลาที่กำหนดpendapatan yang didapatkan rakyat sebuah negara melalui aktivitas produksi selama periode tertentuДоход за определённый период, полученный от деятельности всего населения какой-либо страны.
- 일정 기간 동안 한 나라의 국민이 생산 활동을 통해 얻은 소득.
รายได้, ผลกำไร
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
profits; earnings
しゅうえききん【収益金】
bénéfice financier, profits financiers
ganancias, beneficios
أموال مكتسبة
ашиг орлого, ашгийн мөнгө
tiền lời, tiền lãi
รายได้, ผลกำไร
uang pemasukan
прибыль
- Money gained from profit.利益で得た金。Argent obtenu d'un bénéfice.Dinero obtenido por medio de la utilidad.أموال يحصل عليها من الربحашгаас олсон мөнгө.Tiền nhận được như là lợi ích.เงินที่ได้รับมาเป็นผลกำไร uang yang didapatkan sebagai keuntungan/labaДеньги, полученные в качестве дохода.
- 이익으로 얻은 돈.
รายได้พิเศษ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
รายได้พิเศษ, รายได้เพิ่ม, รายได้เสริม
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
extra income
ふくしゅうにゅう【副収入】
revenu secondaire
ingreso subsidiario, ingreso adicional
دخل إضافيّ
нэмэлт орлого
thu nhập phụ, thu nhập thêm
รายได้พิเศษ, รายได้เพิ่ม, รายได้เสริม
penghasilan tambahan
дополнительный доход
- Money earned from a side job, not a main job. 本業でない仕事をして得た収入。Argent gagné par une occupation secondaire, non pas par le travail principal. Dinero que se gana realizando un trabajo adicional al principal.مال مكتسب من شغل جانبيّ ليس عملا أصليّاугийн хийдэг ажил хэрэг биш өөр ажил хэргийг хийж олсон мөнгө.Tiền kiếm được do làm việc khác không phải là việc chính.เงินที่หามาได้จากการทำงานไม่ใช่งานที่ทำอยู่เดิมuang yang didapatkan karena melakukan pekerjaan lain yang bukan pekerjaan utamanyaДеньги, получаемые за выполнение какой-либо другой, не основной работы.
- 본래 하는 일이 아닌 다른 일을 해서 버는 돈.
รายได้, รายรับ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
income; earning; revenue
しゅうにゅう【収入】。かせぎ【稼ぎ】
revenu, profit, bénéfice
ingreso, beneficio, ganancia
орлого, ашиг
thu nhập
รายได้, รายรับ
penghasilan, pendapatan, pemasukan
доход; приход; поступления
- Money that an individual, nation, or organization earns.個人や国家・団体が稼ぐ金。Argent perçu ou gagné par un individu, une organisation ou l'État.Dinero que obtiene un individuo, grupo o país. مال يربحه فرد أو دولة، أو جمعية ماхувь хүн, улс орон, хамт олны олдог мөнгө.Tiền mà cá nhân, quốc gia hay tổ chức kiếm được. เงินที่่บุคคล ประเทศชาติ หรือกลุ่มใด ๆ ได้รับuang yang dihasilkan perorangan, negara, organisasi Денежные поступления, получаемые частным лицом, государством или организацией.
- 개인이나 국가, 단체가 벌어들이는 돈.
รายได้, รายรับ, เงินได้, เงินรายได้, ค่าจ้าง
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
earning; income
しゅうにゅう【収入】。かせぎ【稼ぎ】
revenu, profit, bénéfice
ingreso, beneficio, ganancia, renta, devengo, retribución
دخل
орлого, ашиг
thu nhập
รายได้, รายรับ, เงินได้, เงินรายได้, ค่าจ้าง
penghasilan, pendapatan, pemasukan
доход; приход; поступления
- The act of obtaining money or goods, etc., for one's work; or the money or goods thus obtained. ある仕事をして金銭や物品を他から納め入れること。また、その金品。Fait de recevoir de l'argent, des biens, etc. en échange d'un travail ; cet argent ou ces biens reçu(s).Acción de cobrar dinero o cosa tras trabajar en algo; o ese dinero o cosa.جباية مال أو أشياء ما... إلخ مقابل فعل شيء ما، أو هذا المال أو هذه الأشياءямар нэг зүйл хийж мөнгө, эд зүйл зэргийг хурааж цуглуулах явдал. мөн тийм мөнгө эд зүйл.Việc làm việc nào đó rồi thu về tiền hay đồ vật... Hoặc tiền hay đồ vật đó. การทำงานใด ๆ แล้วได้เงินหรือสิ่งของ เป็นต้น มา หรือเงินหรือสิ่งของดังกล่าวhal mengumpulkan uang atau benda dsb dari melakukan suatu pekerjaan, atau uang atau benda yang dikumpulkanДенежные поступления или материальные ценности, получаемые от какой-либо деятельности. А также эти денежные поступления и материальные ценности.
- 어떤 일을 하여 돈이나 물건 등을 거두어들임. 또는 그 돈이나 물건.
รายได้, รายได้จากการทำงาน
earned income
きんろうしょとく【勤労所得】。きゅうよしょとく【給与所得】
revenu du travail, salaire
ingreso por trabajo, ingreso en concepto de salario
دخل مكتسب
орлого, хөдөлмөрийн орлого
thu nhập
รายได้, รายได้จากการทำงาน
pendapatan, gaji
трудовой доход; производственный доход; заработная плата
- Money that one gained by doing a physical or mental work.肉体的・精神的労働によって得られる所得。Somme d'argent perçue en contrepartie de la prestation d'un travail physique ou intellectuel.Dinero percibido a cambio de trabajo físico o intelectual.أموال يحصل عليها شخص من العمل البدني أو النفسيбие болон оюуны хөдөлмөр хийж олсон мөнгө төгрөг.Tiền nhận được do làm việc trí óc hay tay chân.เงินที่ได้จากการทำงานด้วยสมองหรือแรงงานuang yang didapatkan sebagai hasil kerja fisik ataupun mentalДенежные средства, полученные за выполнение какой-либо физической или умственной работы.
- 육체적인 일이나 정신적인 일을 해서 얻는 돈.
รายได้สูง
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
high income
こうしょとく【高所得】
alto ingreso, alta renta
دخل مرتفع
өндөр орлого
thu nhập cao
รายได้สูง
pendapatan tinggi
высокая прибыль
- A large income.高い収入。Revenu élevé.Ingreso o renta de alto nivel.دخل كبير وعالих хэмжээний орлого.Thu nhập lớn, nhiều.รายได้ที่สูงpenghasilan yang tinggi atau banyakВысокий доход.
- 높은 수입.
รายได้แต่ละวัน
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
ราว
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
railing; handrail; banister
らんかん【欄干・闌干・欄杆】。てすり【手摺り】。おばしま【欄】
rampe d’escalier, balustrade, main courante, garde-fou, parapet, rambarde
barandilla
متّكأ ، درابزين السلّم
хашлага, хаалт
lan can
ราว
pagar pengaman
перрила; поручень; балюстрада; парапет
- The structure installed for safety to a certain height, along the edges of stairs, bridges, floors, etc.安全のため、階段、橋、床などの端を一定の高さで仕切って設置した構造物。Dispositif de sécurité à une certaine hauteur, élevé sur le bord d’un escalier, d’un pont, d’un plancher, etc.Instalación de seguridad que bloquea un vacío que da a una determinada altura en los bordes de una escalera, puente o piso. هيكل أنشئ عند حافة السلم، الجسر، وأرضية بارتفاع معين من أجل السلامةаюулгүй байдлыг хангахын тулд шат, гүүр, тавцан зэргийн зах ирмэгийг тогтсон өндөртэй зүйлээр хааж хийсэн эд.Cấu trúc lắp đặt chặn ở phần rìa của những nơi như cầu thang, cầu, sàn nhà ở độ cao nhất định để bảo đảm an toàn.สิ่งก่อสร้างที่กั้นและติดตั้งที่ริมบันได สะพานหรือสันเขา เป็นต้น ด้วยความสูงที่กำหนดเพื่อความปลอดภัยstruktur bangunan yang dipasang demi keselamatan atau keamanan dengan ketinggian tertentu pada tangga, jembatan, lantai, dsbОграждение на лестнице, мосту, веранде и т.п. для безопасности, устанавливаемое на определённой высоте.
- 안전을 위하여 계단, 다리, 마루 등의 가장자리를 일정한 높이로 막아서 설치한 구조물.
Idiomราวกับกินต็อก
like eating tteok, rice cake
餅を食べるように
comme de manger du tteok
como comer tteok
مثلما يأكل كعكة أرز
(хадмал орч.) дог идэж байгаа шиг
(như ăn bánh Tteok), dễ như ăn cơm bữa
(ป.ต.)ราวกับกินต็อก ; เป็นเรื่องปกติ, เป็นเรื่องง่ายดาย
seperti makan bubur
проще простого; пара пустяков
- Easily; unconcernedly or indifferently.たやすく。または、平気で。Facilement, avec insouciance, sans inquiétude.Fácilmente. O como si nada.بسهولة، كالعادة ودون إرهاقамархан, хялбархан.Một cách dễ dàng. Hoặc như bình thường không khó khăn gì..อย่างง่ายดาย อย่างเป็นเรื่องปกติbukan apa-apa, dengan mudahТо, что является обычным делом; легко.
- 쉽게. 또는 예사로 아무렇지도 않게.
Idiomราวกับกระรอกปั่นล้อหมุน
like a squirrel going round and round in a treadwheel
リスが回し車でぐるぐる回るように。堂々巡り
comme un écureil qui tourne sur la monture d'un crible
como ardilla que gira dentro de un aro
تكرار نفس الشيء بلا نهاية
dậm chân tại chỗ
(ป.ต.)ราวกับกระรอกปั่นล้อหมุน ; วงเวียนเดิม ๆ, ซ้ำซากจำเจ
(Досл.) Вертеться на одном месте, как белка в колесе
- An expression to describe a situation where one remains in the same state which does not improve at all.改善することなく、その状態にとどまっていることを表す表現。Terme désignant le fait de rester toujours dans le même état sans s'améliorer.Expresión que significa mantenerse en un mismo estado sin mostrar mejoría.تعبير يعني البقاء في حاله باستمرار دون تحسنилүү сайжирсан юмгүй үргэлж тэр байрандаа байх гэсэн утгатай үг.Không tiến bộ hơn mà liên tục chỉ ở trạng thái đó.คำพูดที่ให้ความหมายว่าคงอยู่ในสภาพดังกล่าวไปเรื่อย ๆ โดยไม่มีสิ่งใดดีขึ้นsambil terus berada terus di kondisi tersebut tanpa ada hal yang lebih baik lagiвыражение, обозначающее пребывание в том же состоянии что и в начале, без каких-либо улучшений.
- 더 나아지는 것이 없이 계속 그 상태에 머물러 있음을 뜻하는 말.
Idiomราวกับกลิ้งกระดิ่งเงิน
as if rolling a silver bell
銀鈴を転がすようだ。鈴を転がすよう
comme si l'on faisait rouler une clochette en argent
sonar como una campanilla de plata, tener una voz de perla, sonar muy agradable
يبدو أنه يدحرج جرسًا فضّيًّا
мөнгөн бөмбөлөг өнхрүүлэх мэт, мөнгөн хонхны жингэнээ шиг
như tiếng chuông ngân
(ป.ต.)ราวกับกลิ้งกระดิ่งเงิน ; เสียงไพเราะเหมือนเสียงกระดิ่งเงิน, เสียงใสเหมือนนกคีรีบูน, เสียงใสเหมือนแก้ว
seperti bunyi dentingan bel
словно звон серебряного колокольчика
- For a sound to be very beautiful and good.声が非常に美しくて良い。(Son) Être très beau et bon.Tener un sonido muy hermoso y agradable. الصوت جميل وجيدٌ جدًّاдуу чимээ маш гоё сайхан байх.Tiếng rất kêu và hay.เสียงดีและไพเราะเป็นอย่างยิ่งsuaranya sangat indah dan bagusОчень красивый и приятный звук.
- 소리가 매우 아름답고 좋다.
Proverbsราวกับคนใบ้ป่วยหนาวอยู่ในอก
as if a mute suffers from his/her chilly heart
おしが悩み苦しむように
comme un muet qui souffre en silence
como sufre fríamente el corazón de un mudo
مثل ما يعاني أبكم من ألم في صدره
(хадмал орч.) дотроо ганцаар шаналах
ôm mối tơ vò
(ป.ต.)ราวกับคนใบ้ป่วยหนาวอยู่ในอก ; น้ำท่วมปาก
переживать в душе; страдать молча
- An expression used to refer to a situation where one gets anxious and frustrated as one cannot speak one's mind or explain one's circumstances.自分の心中や事情が打ち明けられず、独りで気を揉んで苦しむ場合を意味する表現。Expression décrivant une situation d'impatience et de frustration, où l'on ne peut ni exprimer ses sentiments; ni parler de sa situation.Frase para expresar que sufre mucho y está impaciente al no poder hablar de su situación o su sentimiento.عبارة تدلّ على الانزعاج أو الضيّق لعدم قدرة الفرد التعبير على ما يشعر به өөрийн доторх бодол, учир байдлыг хэлж чадахгүй ганцаараа шаналж бачимдахыг илэрхийлдэг үг.Không nói được sự tình hay thực tâm trong lòng của mình và một mình bồn chồn, khó chịu.ที่ทำให้ทุกข์ใจและอึดอัดใจอยู่คนเดียวเนื่องจากไม่สามารถพูดบอกความในใจของตนหรือความรู้สึกส่วนตัวได้orang yang gelisah dan sesak sendiri karena tidak bisa mengatakan isi hati atau kondisinya Не иметь возможности высказать свои чувства и переживания, переносить трудности в одиночестве.
- 자신의 속마음이나 사정을 말하지 못해 혼자 애태우고 답답해하는 경우를 뜻하는 말.
ราวกับ, คล้ายกับ, ประหนึ่งว่า, ดูเหมือน
Proverbsราวกับงูสิงข้ามผ่านไป
like a big snake climbing over a wall
大蛇が塀を越すように
comme un serpent qui dépasse du mur
como la serpiente pasa la pared
маш чадамгай, сэмхэн
(trăng bò ngang bờ rào)
(ป.ต.)ราวกับงูสิงข้ามผ่านไป ; พูดให้ผ่านไปอย่างรวดเร็ว, พูดข้าม
- An expression used to describe the manner in which one furtively fudges a work and fails to finish it in a clear and complete manner.物事を明確にきちんと処理せず、いい加減にごまかすことのたとえ。Expression signifiant le fait d'expédier un travail sans le faire proprement et avec précision.Expresión que indica que no termina bien y claramente un trabajo sino que lo hace así nomás sin mucha dedicación.كلام يعني إنهاء عمل على نحو غامض خلسة دون التعامل معه على نحو واضح وتامажил хэргийг тодорхой бөгөөд цэвэрхэн цэгцлэхгүй бусдад анзаарагдалгүй аажуухан, тэгс ингэсхийж хийнэ гэсэн утгатай үг.Không xử lí việc một cách rõ ràng và gọn gẽ mà khẽ bỏ qua.ผ่านไปได้อย่างคล่องแคล่ว พูดอ้อมค้อมไม่ชัดเจนโดยที่ทำให้ผู้อื่นไม่ทันสังเกตmenghilang diam-diam dengan pintar, berbicara samar dan diam-diam agar tidak dicurigai orang lainОчень умело и незаметно сделать что-либо, не вызывая подозрений.
- 일을 분명하고 깔끔하게 처리하지 않고 슬그머니 얼버무려 버림을 뜻하는 말.
Proverbsราวกับจุดไฟบนใบไม้แห้ง
like fallen leaves catching on fire
枯れ葉に火が付くよう
comme une étincelle sur des feuilles mortes
como quemarse una hoja caída
хуурай навчинд гал ноцох мэт
(như châm lửa vào lá khô), nóng như lửa
(ป.ต.)ราวกับจุดไฟบนใบไม้แห้ง ; ใจร้อน, โมโหง่าย
(досл.) словно воспламенившиеся сухие листья; вспыльчивый
- For one to be quick tempered and quick to snap at trivial things.せっかちで小さなことでもすぐ怒ることを意味する語。Expression indiquant un caractère impatient et le fait de se fâcher pour un rien.Expresión que significa enojarse mucho y frecuentemente por hechos insignificantes, y tener un carácter apresurado.تعبير يدل على سرعة الانفعال والضغب إزاء أمر صغيرааш зан түргэн, өчүүхэн жижиг зүйлд уурлах гэсэн утга.Cách nói ngụ ý tính cách nóng nảy và dễ nổi giận ngay cả với việc nhỏ.การที่มีนิสัยใจร้อนและโมโหง่ายกับเรื่องเล็ก ๆ น้อย ๆbersifat serba tergesa-gesa, dan sangat mudah marah bahkan pada sesuatu yang sepeleОзначает суетливый, вспыльчивый характер, склонный злиться по мелочам.
- 성격이 급하고 작은 일에도 화를 잘 내는 것을 뜻하는 말.
Idiomราวกับจับหนู
as if catching a mouse
ネズミを捕るように
comme si l'on attrapait un rat
como si se atrapara a un ratón
كما لو أمسك به بعد أن شلّ حركتَه
như bắt chuột
(ป.ต.)ราวกับจับหนู ; อย่างที่จับไว้ไม่ให้กระดุกกระดิกได้
поймать в капкан
- The manner of restricting someone from moving and tormenting him/her.窮地に追い込んで、責め立てるさま。Expression indiquant la manière dont quelqu'un épuise quelqu'un d’autre après l'avoir complètement vaincu.Modo en que se encierra a alguien para atraparlo.تعبير يشير إلى أنه يمسك بشيء بعد أن يجعله لا يتحرّكхөдөлж чадахааргүй болгож байгаад барих явдал.Hình ảnh tóm lấy và làm cho không cử động được.(ในเชิงเปรียบเทียบ)ลักษณะที่จับไว้โดยที่ทำให้ไม่ให้เคลื่อนไหวได้(kata kiasan yang digunakan untuk menggambarkan) kondisi membuat sesuatu atau seseorang tidak bisa bergerak dan tertangkapВнешний вид кого-либо, кто загнан в угол как мышь.
- 꼼짝 못하게 만들어 놓고 잡는 모양.
Idiomราวกับจับเหา
as if catching a louse
しらみ潰しに
comme si l'on épouillait (quelqu'un)
como si atrapara el piojo
бөөс түүж байгаа мэт, газар сайгүй
(như bới chấy)
(ป.ต.)ราวกับจับเหา ; ลักษณะที่ค้นหาไปทั่ว, ลักษณะที่ค้นหาทุกซอกทุกมุม
(досл.) ловить вошь
- The manner of thoroughly searching for something by combing through it one by one.物事を片端から一つ一つもれなく探すさま。Expression indiquant la manière dont on cherche quelque chose en fouillant complètement et parfaitement un lieu.Forma en que uno busca algo revolviéndolo completamente.شكل فيه يبحث عن شيء بانتباهнэг бүрчлэн нэгд нэгдгүй хайх байдал.Hình ảnh lật tìm toàn bộ không bỏ sót.ลักษณะที่ค้นหาไปทั่วทุกซอกทุกมุมbentuk situasi mencari sesuatu secara tuntas(перен.) Образ, отражающий тщетный поиск чего-либо.
- 빈틈없이 모조리 뒤져 찾는 모양.
Idiomราวกับจะบิน
feel as if one can fly away
飛べそうだ
avoir l'impression de voler
sentirse como a volar
يشعر كأنه يطير في السماء
хөл газар хүрэхгүй баярлах
lâng lâng như bay trên mây
(ป.ต.)ราวกับจะบิน ; อารมณ์ดี(เหมือนกับจะลอย)
seperti terbang di udara
как будто летаешь; быть окрылённым
- To feel very good.気持ちが非常にいい。Être de très bonne humeur.Estar de buen humor.سعيد جداсэтгэл маш сайхан байх.Tâm trạng rất vui.อารมณ์ดีมากperasaan sangat senangБыть в очень хорошем настроении.
- 기분이 아주 좋다.
Idiomราวกับต้มข้าวต้ม
like juk, porridge, boils
粥が沸くようだ
comme si une bouillie bouillait
como una gacha hirviendo, tener el corazón lleno de enfado
رأسه يغلي
зутан чанаж байгаа юм шиг
(như thể cháo sôi), sôi sục
(ป.ต.)ราวกับต้มข้าวต้ม ; เดือด, เดือดดาล, โมโห
вскипать; кипеть
- To seethe inside with surging feelings such as rage, resentment, etc.怒りや憤りなどに堪えることができず、感情が激しくなる。(Fond de son âme) Bouillir, ne pouvant pas supporter certaines émotions, comme la colère, la rage folle, etc.Sentir en el corazón un gran oleaje de sentimientos como la ira o el enfado.يمتلىء قلبه بالغضب وبالسخط والغيظ الذي لا يمكن كبح جماحهуур бухимдлаа барьж дийлэхгүй, дотор сэтгэл бачимдан буцлах.Không thể kìm tình cảm như tức giận hay phẫn nộ, trong lòng sôi sùng sục.ไม่สามารถอดทนต่อความรู้สึก ความโกรธหรือความขุ่นเคือง เป็นต้น ได้จึงทำให้ภายในจิตใจเดือดพล่านtidak dapat menahan perasaan marah atau kesal dsb sehingga hati terasa mendidihБурлить (о злости, эмоциях и прочих чувствах в душе человека).
- 화나 분통 등의 감정을 참지 못하여 마음속이 부글부글 끓어오르다.
Idiomราวกับถูกจับอยู่ในมือ
as if something can be grabbed in one's hands
手に取れるようだ
sembler tomber sous la main
Estar a punto de agarrado por la mano
يشعر كأنه يستطيع التمسك بشيء ما
гар баригдах шиг
như được nắm vào tay
(ป.ต.)ราวกับถูกจับอยู่ในมือ ; อยู่ใกล้เหมือนเอามือไปจับต้องได้, ใกล้แค่เอื้อม
словно рукой можно обхватить (дотронуться)
- For something to be seen very clear and near.非常にはっきりしていて、近くにあるように見える。(Quelque chose) Être vu de manière très claire et proche.Verse muy nítido y cercano.يبدو كأنه واضح وقريب جداмаш тод, ойрхон харагдах.Trông rất gõ và gần.มองเห็นสิ่งที่อยู่ใกล้ตัวมาก ๆ ได้อย่างชัดเจนterlihat sangat jelas dan dekat Казаться очень ясным и близким.
- 매우 또렷하고 가깝게 보이다.
Proverbsราวกับถั่วงอกในหน้าแล้ง
like beans sprouting in a drought; once in a blue moon
日照りに豆が生えるよう
comme si du soja poussait pendant la sécheresse
brotar una judía en sequía
өдрийн од шиг, гантай жил самар ургах мэт
(Như đậu mọc lúc hạn hán) năm thì mười họa
(ป.ต.)ราวกับถั่วงอกในหน้าแล้ง ; หายาก, ไม่ค่อยพบเห็น
(досл.) словно горох, выросший в засуху; очень редко
- To happen very rarely.とても珍しいこと。Apparaître de temps en temps, très rarement.Surgir raramente muy de vez en cuando.يظهر بشكل نادر للغايةхаа нэг ховор тохиох.Thỉnh thoảng rất hiếm khi xuất hiện.นาน ๆ ทีจึงจะปรากฏsangat jarang terjadiЧто-либо происходит очень редко.
- 아주 드물게 가끔 나타나다.
Idiomราวกับทิ้งรองเท้าเก่า
as if dumping an old shoe
弊履を棄つるが如し
comme si l'on jetait une chaussure usée
desechar algo como si fueran zapatos viejos
مثلما يرمي الحذاء القديم
(шууд орч.) хуучин гутал хаяж байгаа шиг; хэрэггүй зүйл шиг хаях, татаад дууссан тамхины иш шиг хаях
như vứt đi giày cũ
(ป.ต.)ราวกับทิ้งรองเท้าเก่า ; อย่างที่ทิ้งขว้างหลังจากหมดผลประโยชน์, อย่างที่หมดประโยชน์แล้วทิ้งขว้าง
habis manis sepah dibuang
словно выбрасывая старую поношенную обувь
- As if abandoning someone or something without guilt after exploiting him/her or it for one's own benefit.自分の利益のために、使った後に何の未練もなく捨て去るように。Comme si l'on jetait quelque chose sans l'épargner, après l'avoir utilisé pour son propre profit.Desechar algo como si fuera inútil después de usarlo para su propio provecho. مثلما يترك شيء ما بعد استعماله لفائدتهөөрийн эрх ашгийн төлөө ашиглачхаад гамнах зүйлгүй хаяж байгаа мэт.Bỏ đi không tiếc nuối sau khi đã dùng vì lợi ích của bản thân.ราวกับทิ้งขว้างอย่างไม่เสียดายหลังจากที่ใช้การเพื่อผลประโยชน์ของตัวเองแล้วmembuang seakan tidak merasa sayang setelah digunakan untuk keuntungan diri sendiriСловно выбрасывая без сожаления что-либо, использовав его ради своей выгоды.
- 자신의 이익을 위해 쓴 다음 아까울 것이 없이 내버리듯.
Proverbsราวกับนักเที่ยวผู้หญิงที่เติมเต็มความใคร่ของตน
as if a womanizer satisfies his own desire
女たらしが自分の欲望ばかり満たすように
comme si un coureur de jupons satisfaisait son envie
como llenar su propia codicia un adúltero
(шууд орч) завхай хүн өөрийн хүслээ хангах
Như kẻ ngoại tình lấp đầy lòng tham của mình
(ป.ต.)ราวกับนักเที่ยวผู้หญิงที่เติมเต็มความใคร่ของตน ; ไม่นึกถึงหัวอกคนอื่น
как бабник удовлетворяет свою похоть
- An attitude of a person who does only what he/she wants without considering other's situation.他人の境遇にはまったく気を使わず、自分がやりたいことばかりやる場合。Expression désignant le cas où l'on ne se préoccupe peu de la situation des autres et l'on ne fait que ce que l'on veut.Situación en que se realiza sólo lo que uno quiere sin pensar o considerar al otro.حالة من يفعل ما يريده فقط ولا يهتمّ بموقف شخص آخر أبدا(зүйрл) бусдын нөхцөл байдлыг огтхон ч бодолцож үзэхгүй өөрийн хийхийг хүссэн зүйлээ л хийх.Trường hợp chỉ làm những điều mình thích và hoàn toàn không nghĩ tới hoàn cảnh của người khác.กรณีที่ทำอะไรแบบที่ตนเองอยากทำเท่านั้นโดยไม่นึกถึงสถานภาพของคนอื่นเลยorang yang sama sekali tidak memperdulikan kondisi orang lain dan hanya melakukan hal yang ingin dilakukan sendiriСитуация, когда совершенно не считаясь с мнением других, поступает только по своему желанию.
- 다른 사람의 처지는 전혀 배려하지 않고 자신이 하고 싶은 것만 하는 경우.
Idiomราวกับนวดต็อก
like kneading tteok, rice cake
餅を揉むように
comme si l'on pétrissait du tteok
como amasar tteok
مثلما يتناول كعكة أرز
(хадмал орч.) дог нухаж байгаа шиг
(như nhào nặn bánh Tteok), tha hồ nhào nặn, tự tung tự tác
(ป.ต.)ราวกับนวดต็อก ; ตามอำเภอใจ, ตามในตนเอง
memperlakukan seperti pembantu
(досл.) мять хлеб
- As one wishes or likes.やりたい放題。自分勝手に。À sa guise, selon sa volonté.Como uno quiere y a su placer.يتصرف كما يريدөөрийн хүслээр, хүссэнээрээ.theo ý muốn, theo lòng mình.โดยตามใจตนเองในสิ่งที่อยากทำsesuai dengan yang diinginkan dan seenak hatiДелать всё, что хочется; делать так, как хочется.
- 하고 싶은 대로 마음대로.
Idiomราวกับนำป้ายชื่อคนตายมา
as if enshrining one's ancestral tablet
神主を祭るように
comme si l'on servait la tablette ancestrale
como si cuidara su tableta ancestral
مثل تكريس لوحة تذكارية خاصة بالأجداد
бурхан залж байгаа мэт
như thể tôn kính bàn thờ
(ป.ต.)ราวกับนำป้ายชื่อคนตายมา ; อย่างกับไข่ในหิน, หวงแหน
беречь как зеницу ока
- The manner of treating or keeping something carefully and attentively as one cherishes it very much.とても貴重に思い、慎重に丁寧に扱ったり、大切にする様子。Expression indiquant la manière dont on considère quelqu'un ou quelque chose comme très précieux et dont on le traite ou on le garde prudemment.Forma en que se conserva con mucho cuidado y dedicación al considerarlo con aprecio.صورة التعامل مع شيء أو حفظه بحذر واحترام اعتزازا بهмаш эрхэм чухалд үзэн болгоомжтой, эвтэйхэн хэрэглэх ба хадгалах байдал.Hình ảnh coi là rất quý, đối xử hoặc giữ gìn một cách cẩn trọng và chân thành. ลักษณะที่ถือเป็นสิ่งสำคัญเป็นอย่างยิ่งและเก็บรักษาหรือปฏิบัติต่ออย่างระมัดระวังและเอาใจใส่bentuk sangat menanggap penting sehingga menyayangi dengan sepenuh hati dan memperlakukan dengan hati-hati Бережно и осторожно обращаться или хранить что-либо или кого-либо, считая его дорогим (драгоценным).
- 몹시 귀하게 여기어 조심스럽고 정성스럽게 다루거나 간직하는 모양.
Idiomราวกับบูชาแผ่นไม้จารึกชื่อผู้ตาย
as if enshrining one's ancestral tablet
位牌を奉安するように
comme si l'on abritait une plaque commémorative
Como si rindiera culto a la tabla de conmemoración para los antepasados.
كما لو اعتز بلوحة تذكارية
(шууд орч.) талийгаачийн нэрийн пайзыг залж буй мэт; талийгаачийн зургийг залж буй мэт; бурхан залж буй мэт
giữ như giữ mả tổ
(ป.ต.)ราวกับบูชาแผ่นไม้จารึกชื่อผู้ตาย ; อย่างระมัดระวัง, อย่างนับว่าเป็นสิ่งสำคัญมาก
беречь, как зеницу ока
- The manner of treating something carefully and attentively as one cherishes it very much.非常に重んじて、慎重で丁寧に扱う態度のたとえ。Expression signifiant la manière dont quelqu'un considère quelque chose comme très précieux et le traite de manière prudente et dévouée.Acción de tratar una cosa con mucho cuidado, protegerla de un daño. تعبير يشير إلى التعامل مع شيء بالعناية الشديدة لأنه يعتز به كثيرًاмашид нандинд тооцож, үнэн сэтгэлээсээ болгоомжлон хандаж буй байдлыг илэрхийлсэн үг.Lời nói chỉ dáng vẻ giữ một cách trận trọng và thận trọng coi là rất quý báu. คำที่หมายความถึงลักษณะที่ระมัดระวัง เอาใจใส่ และนับว่าเป็นสิ่งสำคัญเป็นอย่างยิ่งmenganggap sesuatu sangat berharga dan memperlakukannya dengan sangat hati-hati dan penuh perasaanОбращаться с чем-либо или кем-либо крайне осторожно и искренне.
- 몹시 귀하게 여겨 조심스럽고 정성스럽게 다루는 모양을 뜻하는 말.
ราวกับบทกวี, แบบอารมณ์สุนทรีย์
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
冠形詞اسم الوصفатрибутивное словоPewatasDeterminerคุณศัพท์Định từDeterminanteDéterminantТодотгол үг관형사
poetic
してき【詩的】
(dét.) poétique
poético, épico
شعري
яруу найргийн
mang tính thơ, mang chất thơ
ราวกับบทกวี, แบบอารมณ์สุนทรีย์
puitis
поэтичный
- Having a poetic feel.詩の趣を持っているさま。Qui a une qualité poétique.Que se siente como una poesía. ذو شعور شعريяруу найргийн мэдрэмжтэй.Mang cảm giác của thơ ที่มีความรู้สึกของบทกวีyang bersifat puisi Имеющий стихотворное чувство.
- 시의 느낌을 가진.
Proverbsราวกับปูที่ซ่อนตาจากลมที่พัดจากทิศใต้
like covering the eyes of a crab in the south wind
南風にカニが目を隠すよう
comme si le crabe cachait ses yeux par le vent du sud
como esconder el ojo del cangrejo del viento sur
مثلما تغطي عيون سرطان البحر برياح جنوبية
(хадмал орч) салхинд хавч нүдээ цавчих мэт; хам хум идэх
giống như con cua giấu mắt trước gió Nam
(ป.ต.)ราวกับปูที่ซ่อนตาจากลมที่พัดจากทิศใต้ ; กินแบบไม่ลืมหูลืมตา, ก้มหน้าก้มตากิน
словно корова языком слизнула
- Very fast in eating food.食物を瞬く間に平らげる。Manger très rapidement.Comer muy rápido una comida.يأكل بسرعةхоол идэхдээ маш хурдан.Ăn thức ăn rất nhanh chóng.กินอาหารอย่างรวดเร็วมาก makan makanan dengan sangat cepatБыстро есть еду.
- 음식 먹는 것을 매우 빨리.
Idiomราวกับปูพรางตา
like hiding the eyes of a crab
蟹の目を隠すように。急いで
comme le crabe cache ses yeux
como ocultar un ojo de cangrejo
ховх сорох, нэг амьсгаагаар идэх
trong nháy mắt
(ป.ต.)ราวกับปูพรางตา ; กินอย่างไม่ลืมหูลืมตา, กินอย่างรวดเร็ว
secepat kilat
(досл.) словно краб спрятал глаза; очень быстро
- To eat up very greedily and quickly.食べ物を急いで食べる様子のたとえ。Manière précipitée dont mange une personne ou un animal.Forma de comer muy apresuradamente una comida.صورة أكل الطعام بسرعة جداхоол яарч сандран идэх байдал.Hình ảnh ăn thức ăn rất gấp gáp.ลักษณะการกินอาหารอย่างรวดเร็วmakan dengan cepat dan rakusЕсть очень быстро.
- 음식을 매우 급하게 먹는 모양.
Idiomราวกับพลิกฝ่ามือ
as if flipping one's palm
手の裏を返すよう。手の平を返すよう。掌を返すよう
comme si l'on retournait la paume de la main
como si diera la vuelta la palma
مثل تقليب راحة اليد
гарын алгаа урвуулах мэт, амархан зангаа хувиргах
trở mặt như trở bàn tay
(ป.ต.)ราวกับพลิกฝ่ามือ ; เปลี่ยนแปลงพฤติกรรมอย่างง่ายดาย(เหมือนพลิกฝ่ามือ)
seperti membalikkan telapak tangan
не успеть и глазом моргнуть; не успеть и пальцем щёлкнуть
- Changing one's attitude suddenly and easily.簡単に態度を変えるよう。De façon à ce qu'un changement d'attitude soit facile.Cambiar fácil y repentinamente la postura.على نحو سهل في تغيير الموقف بشكل مفاجئгэнэт байр сууриа өөрчлөх нь амархан.Dễ dàng thay đổi thái độ một cách đột ngột.การเปลี่ยนแปลงการพฤติกรรมอย่างกะทันหันได้อย่างง่ายดายdengan mudah mengubah sikap secara tiba-tibaЛегко, резко менять свое поведение.
- 갑자기 태도를 바꾸는 것이 쉽게.
as if flipping one's palm
掌を返すよう
comme si l'on retournait la paume de la main
como si diera la vuelta la palma
алга урвуулахтай адил, гарын алгаа урвуулах мэт хурдан, шуурхай, түргэн
dễ như trở bàn tay
(ป.ต.)ราวกับพลิกฝ่ามือ ; ทำได้ง่ายมาก(เหมือนพลิกฝ่ามือ), ง่ายเหมือนปอกกล้วยเข้าปาก
seperti membalikkan telapak tangan
не успеть и глазом моргнуть; не успеть и пальцем щёлкнуть
- To do something very easily.たやすく働けるよう。De façon à ce que travailler soit facile.Hacer que el trabajo le sea fácil.بسهولة جدا في القيام بعمل ماажлыг маш амархан хийх.Làm việc một cách rất dễ dàng.การทำงานได้อย่างง่ายมากdengan sangat mudah mengerjakan sesuatuРаботать очень легко.
- 일하는 것이 매우 쉽게.
Idiomราวกับฟ้าผ่า
as if lightning strikes
雷が落ちるように
comme si la foudre éclatait
como si hubiera un rayo
مثل ما تضرب الصاعقة
như chớp
(ป.ต.)ราวกับฟ้าผ่า ; รวดเร็วราวกับสายฟ้าแลบ
как молния
- Very fast.とても速く。Très rapidement.Muy rápidamente.بشكر بسرعة маш хурдан.Một cách rất nhanh chóngอย่างรวดเร็วมาก sangat cepatОчень быстро.
- 아주 빠르게.
as if lightning strikes
雷が落ちるように
comme si la foudre éclatait
como si hubiera un rayo
مثل ما تضرب الصاعقة
như chớp
(ป.ต.)ราวกับฟ้าผ่า ; ราวกับฟ้าผ่า
оглушительно
- Suddenly in a loud and noisy sound.突然、大きく、とどろくような音で。Brusquement, dans un grand bruit assourdissant.En un tono muy fuerte y de repente.بصوت عال ومزعج بشكل مفاجئ гэнэт чанга, шуугисан дуугаар.Với âm thanh bỗng nhiên to và ồn ào.ด้วยเสียงอึกทึกครึกโครมและเสียงอันดังอย่างกะทันหันdengan suara tiba-tiba keras dan berisikВнезапным, сильным, громким звуком.
- 갑자기 크고 요란한 소리로.
as if lightning strikes
雷が落ちるように
comme si la foudre éclatait
como si hubiera un rayo
مثل ما تضرب الصاعقة
như chớp
(ป.ต.)ราวกับฟ้าผ่า ; ราวกับฟ้าผ่า
оглушительно
- Suddenly in a loud and noisy sound.突然、大きく、とどろくような音で。Brusquement, dans un grand bruit assourdissant.En un tono muy fuerte y de repente.بصوت عال ومزعج بشكل مفاجئ гэнэт чанга, шуугисан дуугаар.Với âm thanh bỗng nhiên to và ồn ào.ด้วยเสียงอึกทึกครึกโครมและเสียงอันดังอย่างกะทันหันdengan suara tiba-tiba keras dan berisikВнезапным, сильным, громким звуком.
- 갑자기 크고 요란한 소리로.
Idiomราวกับราดน้ำ
as if water was poured
水を打ったように
comme si l'on avait versé de l'eau
como echar agua
مثل ما يصب الماء
ус балгасан мэт
(như giội nước lên) dội gáo nước lạnh
(ป.ต.)ราวกับราดน้ำ ; เงียบเป็นป่าช้า, เงียบเหมือนป่าช้า
seperti disiram air
мёртвая тишина; так тихо, что слышно, как муха летит
- For many people to suddenly become quiet or the atmosphere to become serious.多くの人が急に静かになったり、雰囲気が深刻になったりするさま。Expression indiquant la manière dont un groupe de personnes se calme brusquement ou une ambiance devient soudainement sérieuse.Entorno con muchas personas en que todo se pone muy serio o calmo. يصبح الكثير من الناس هادئين فجأة أو يصبح المناخ جديا فجاةолон хүмүүс гэнэт дуугаа хураах буюу уур амьсгал эвгүй болох байдал.Hình ảnh nhiều người bỗng dưng trở nên im lặng hay bầu không khí trở nên nghiêm trọng.ลักษณะบรรยากาศที่ผู้คนเป็นจำนวนมากเงียบลงหรือรุนแรงขึ้นอย่างกะทันหันkeadaan di mana banyak orang tiba-tiba menjadi diam atau suasananya menjadi sangat seriusКогда внезапно все замолкают или атмосфера накаляется.
- 많은 사람이 갑자기 조용해지거나 분위기가 심각해지는 모양.
ราวกับ, ราวกับว่า, เปรียบกับว่า
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
as if
まるで。あたかも。ちょうど【丁度】。さながら
(tout) comme si
como si, por decirlo así
مثل، كأنّ، كـ، بمثابة
яг, мэт, шиг
hệt như
ราวกับ, ราวกับว่า, เปรียบกับว่า
seolah-olah, seperti, seakan-akan
как будто; будто; словно
- Expressing one thing by likening it to another. 他の物にたとえて表現すると。Pour exprimer quelque chose à travers une comparaison.Por describir algo comparándolo a otro. إذا يُعبّر عنه من خلال مقارنته بالآخرөөр зүйлтэй дүйцүүлэн илэрхийлбэл.So với cái khác mà nói thì.ถ้าจะกล่าวเป็นนัยโดยอ้างถึงสิ่งอื่นbila mengekspresikan sesuatu dengan membandingkannya dengan hal lainЕсли выразиться другими словами.
- 다른 것에 빗대어 표현하자면.
ราวกับลูกศร, ประหนึ่งลูกศร
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
being as swift as an arrow
やのごとし【矢の如し】
(adj.) à la vitesse de l'éclair
muy rápido, muy veloz
سريع، شبيه بالسهم
харвасан сум мэт
(nhanh) như tên bắn
ราวกับลูกศร, ประหนึ่งลูกศร
secepat anak panah
как стрела; будто стрела
- Very fast like a shot arrow flying. 飛んでいく矢のように非常に速い。Très rapide, tel une flèche.Tan rápido como una flecha volando. سريع جدًّا مثل انطلاق السهمхарвасан сум нисэх мэт маш хурдан. Rất nhanh như tên bắn bay đi. เร็วเป็นอย่างมากราวกับลูกธนูบินไปsangat cepat seperti anak panah (в кор. яз. является им. прил.) Быстрый, как выпущенная стрела.
- 쏜 화살이 날아가는 것처럼 매우 빠르다.
Proverbsราวกับวัวเห็นไก่
like a cow sees a chicken
牛が鶏を見る如く
comme si une vache regardait un coq
como vaca que mira una gallina
يتجاهل، يهمل
(шууд орч.) үхэр тахиа харж байгаа мэт
(như bò nhìn gà), thờ ơ, lãnh đạm
(ป.ต.)ราวกับวัวเห็นไก่ ; เหมือนผักเหมือนปลา, เหมือนหมูเหมือนหมา, ไม่สนใจ, ไม่แยแส
bagai menjenguk jerat sial
- The manner in which one looks at something with indifference.ある物事に関心を示さないさま。Expression indiquant la manière dont on traite quelque chose indifféremment.Manera de tratar con indiferencia algo.صورة تجاهل شيء أو إهمالهямар нэг зүйлд хайхрамжгүй хандах байдал.Hình ảnh đối với cái nào đó một cách vô tâm.ลักษณะที่เผชิญหน้ากับบางสิ่งอย่างไม่ใส่ใจsikap yang tidak mempedulikanОбращаться с чем-либо очень небрежно, невежественно.
- 어떤 것을 무심하게 대하는 모양.
Idiomราวกับวางไว้ในมือ
as if being put in one's hands
手の中に置かれたよう
comme si quelque chose était mis dans sa main
como si estuviera dentro del alcance
مثلما يُوضع في اليد
алган дээр байгаа мэт
như đặt trong lòng bàn tay
(ป.ต.)ราวกับวางไว้ในมือ ; เห็นชัดเจน, มองเห็นชัด
как на ладони
- Clearly as if something is located very closely.近くにあるようにはっきり。De manière claire, comme si quelque chose se trouvait près de nous.Claramente como si estuviera muy cerca.على نحو واضح مثلما يكون في مكان قريبойрхон газар байгаа юм шиг тод томруун.Một cách rõ ràng như ở chỗ gần.อย่างชัดเจนราวกับอยู่ในที่ใกล้ ๆdengan sangat jelas seperti berada di tempat yang dekatОтчётливо, словно вблизи.
- 가까운 데에 있는 것처럼 분명하게.
Idiomราวกับว่าทำให้ได้ทุกอย่าง, เหมือนกับว่าจะสามารถทำให้ได้ในทุกสิ่ง
as if one is willing to take out[pull] one's liver at someone else's request
肝でも取り出して与えそう
prêt à s'extraire le foie
como si estuviera dispuesto a sacar y dar el hígado
مثلما يعطي حتى الكبد
(cứ như là moi cả gan cho) hết lòng hết dạ
(ป.ต.)ราวกับว่าแม้ตับก็เอาให้ได้ ; ราวกับว่าทำให้ได้ทุกอย่าง, เหมือนกับว่าจะสามารถทำให้ได้ในทุกสิ่ง
seperti memberikan segala sesuatu
(досл.) отдать даже свою печень; из кожи вон лезть ради кого-то; разбиваться в лепёшку
- A manner in which one pretends to be willing to cater to the needs of others.惜しまずに何でも与えるような態度を意味する語。Expression définissant l'attitude d'une personne prête à tout sans aucune restriction.Expresión que indica la muestra de una actitud capaz de hacer lo que sea sin titubear.تعبير يدل على موقف يشبه القيام بأي شيء دون ادخار أو ترددюугаа ч хайрлалгүй бүхнээ зориулах гэж байгаа мэт.Cách nói ngụ ý thái độ như thể sẽ làm giúp bất cứ điều gì một cách không ngần ngại.ราวกับว่าจะทำให้ได้ทุกสิ่งอย่างไม่เสียดายmemberikan segala sesuatu tanpa merasa sayangДелать для кого-то что-либо, не жалея ничего.
- 무엇이든 아낌없이 해 줄 듯한 태도를 뜻하는 말.
Proverbsราวกับว่าฟันที่ปวดหลุดออกไป
feel like an aching tooth having fallen out; feel sudden relief
虫歯が抜けたようだ
C'est comme si une dent très douloureuse était ôtée
parece que salió la muela de la que sufría
(шууд орч.) өвдөж байсан шүд унах мэт
(giống như chiếc răng đau bị rụng)
(ป.ต.)ราวกับว่าฟันที่ปวดหลุดออกไป ; ยกภูเขาออกจากอก, โล่งใจ, โล่งอก
как камень с души
- To be relieved as a problem or concern disappears.問題・心配の種が無くなって、すっきりする。Se sentir léger, un problème ou un sujet d'inquiétude ayant disparu.Estar aliviado al desaparecer problemas o preocupaciones.يتخلص من مشكلة أو قلق فيكون مرتاح البالасуудал, зовлон алга болж дотор онгойж хөнгөрөх.Cái có vấn đề hay điều gây lo lắng biến mất khiến trong lòng thoải mái.ปัญหาหรือความกังวลหมดไปทำให้โล่งใจhati lega karena hal yang dikhawatirkan atau kekhawatiran sudah hilangБыть спокойным в душе, так как проблемы или тревога прошли.
- 문젯거리나 걱정거리가 없어져서 속이 시원하다.
ราวกับว่า..., เหมือนกับว่า...
依存名詞اسم غير مستقلзависимое имя существительноеNomina bentuk terikatBound Nounคำนามไม่อิสระDanh từ phụ thuộcSustantivo dependienteNom dépendantЭрхшээлт нэр의존 명사
Idiomราวกับว่าแม้ตับก็เอาให้ได้
as if one is willing to take out[pull] one's liver at someone else's request
肝でも取り出して与えそう
prêt à s'extraire le foie
como si estuviera dispuesto a sacar y dar el hígado
مثلما يعطي حتى الكبد
(cứ như là moi cả gan cho) hết lòng hết dạ
(ป.ต.)ราวกับว่าแม้ตับก็เอาให้ได้ ; ราวกับว่าทำให้ได้ทุกอย่าง, เหมือนกับว่าจะสามารถทำให้ได้ในทุกสิ่ง
seperti memberikan segala sesuatu
(досл.) отдать даже свою печень; из кожи вон лезть ради кого-то; разбиваться в лепёшку
- A manner in which one pretends to be willing to cater to the needs of others.惜しまずに何でも与えるような態度を意味する語。Expression définissant l'attitude d'une personne prête à tout sans aucune restriction.Expresión que indica la muestra de una actitud capaz de hacer lo que sea sin titubear.تعبير يدل على موقف يشبه القيام بأي شيء دون ادخار أو ترددюугаа ч хайрлалгүй бүхнээ зориулах гэж байгаа мэт.Cách nói ngụ ý thái độ như thể sẽ làm giúp bất cứ điều gì một cách không ngần ngại.ราวกับว่าจะทำให้ได้ทุกสิ่งอย่างไม่เสียดายmemberikan segala sesuatu tanpa merasa sayangДелать для кого-то что-либо, не жалея ничего.
- 무엇이든 아낌없이 해 줄 듯한 태도를 뜻하는 말.
Idiomราวกับหนูตาย
as if a mouse is dead
ネズミ死んだよう
comme si un rat était mort
muy tranquilamente, muy silenciosamente
لا يُسْمَع له صوتًا
үхсэн хулгана мэт
như thể chuột chết
(ป.ต.)ราวกับหนูตาย ; เงียบราวกับป่าช้า
в мёртвой тишине
- Very quietly.非常に静かに。Très silencieusement.Muy silenciosamente. هادئًا جدًّاмаш чимээгүй.Rất yên tĩnh.(ในเชิงเปรียบเทียบ)อย่างเงียบมาก(kata kiasan yang digunakan untuk menggambarkan) dengan sangat sepi atau sunyiОчень тихо.
- 매우 조용히.
ราวกับหินผา
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
firm; resolute; adamant
てっせきのようだ【鉄石のようだ】。けんろうだ【堅牢だ】
ferme, inflexible, résolu, déterminé, inébranlable
confidente, seguro
متمسك، صُلب، متشبث
төмөр ба чулуу шиг
cứng rắn, sắt đá
ราวกับหินผา
seperti besi, seperti batu
непоколебимый; неизменный; сильный
- One's mind, will, word, etc., being very firm and steadfast just like iron and stone.気持ちや意志、約束などが鉄石のようにとても堅固で揺るぎない。(Coeur, volonté, promesse, etc.) Très solide et dur comme le fer et la pierre.Muy sólido y firme como una piedra o el hierro un sentimiento, una disposición o una promesa. القلب أو الإرادة أو الوعد أو غيره قويٌّ وصلبٌ جدّا مثل الحديد والحجرсэтгэл, сэтгэлийн хат, амлалт зэрэг төмөр ба чулуу шиг маш хатуу, бат бэх байх.Suy nghĩ, ý chí hay lời hứa vô cùng chắc chắn và vững vàng như sắt và đá.จิตใจ ความตั้งใจหรือการสัญญา เป็นต้น มีความเข้มแข็งและหนักแน่นมากราวกับก้อนหินและเหล็กhati atau kemauan, janji, dsb sangat kuat dan keras seperti besi dan batuТвёрдый как камень (о решении, обещании) или несгибаемый как железо (о силе воли).
- 마음이나 의지, 약속 등이 쇠와 돌처럼 매우 굳고 단단하다.
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
firmly; unwaveringly; resolutely
てっせきのように【鉄石のように】。けんろうに【堅牢に】
sin duda alguna, con toda la confianza
بشكل متمسك، متشبثا
төмөр ба чулуу мэт
một cách cứng rắn, một cách sắt đá
ราวกับหินผา
seperti besi, seperti batu
непоколебимо; неизменно; сильно
- In the manner of one's mind, will, word, etc., being very firm and steadfast just like iron and stone.気持ちや意志、約束などが鉄石のようにとても堅固で揺るぎなく。(Coeur, volonté, promesse, etc.) D'une manière très solide et dure comme le fer et la pierre. Con mucha solidez y firmeza como una piedra o el hierro un sentimiento, una disposición o una promesa. القلب والوعد.. إلخ قويٌّ وصلبٌ جدّا مثل الحديد والحجرсэтгэл, сэтгэлийн хат, амлалт зэрэг төмөр ба чулуу шиг маш хатуу, бат бэхээр.Một cách vô cùng chắc chắn và vững vàng như sắt và đá trong suy nghĩ, ý chí hay lời hứa.จิตใจ ความตั้งใจหรือการสัญญา เป็นต้น เข้มแข็งและหนักแน่นมากราวกับก้อนหินและเหล็ก dengan hati atau kemauan, janji, dsb sangat kuat dan keras seperti besi dan batu (digunakan sebagai kata keterangan)Твёрдо как камень (решать, обещать) или несгибаемо как железо (терпеть).
- 마음이나 의지, 약속 등이 쇠와 돌처럼 매우 굳고 단단하게.
Proverbsราวกับหมากินองุ่นป่า
like a dog eats muscadine(yakgwa, Korean honey cookies)
犬が山葡萄を食べるように。胡椒の丸呑み
comme si on mange de la vigne vierge
como cuando el perro come uvas silvestres (yakgwa)
يأكل بسرعة دون التمتع به
зажлах ч үгүй залгих
ăn nhồm nhoàm như chó
(ป.ต.)ราวกับหมากินองุ่นป่า ; กินเร็วจนไม่รู้รสชาติ
(досл.) как собака ест дикий виноград (печенье)
- To eat something quickly without without savoring its true flavor.味を知らないまま、急いで食べる様子を意味する語。Expression signifiant le fait d'avaler simplement et précipitamment une chose sans connaître sa vraie saveur.Expresión que indica que uno come algo rápidamente sin saber su verdadero sabor.كلام يعني انشغال شخص خلال الأكل دون أن يدرك مذاقهжинхэнэ амтыг мэдэх сөхөөгүй яаран идэж уухыг заасан үг.Lời nói chỉ việc ăn một cách vội vã mà không biết đến vị ngon.คำกล่าวถึงการกินให้หมดอย่างรวดเร็วโดยที่ไม่รู้รสชาติที่แท้จริงungkapan yang berarti hanya makan saja, tanpa tahu apa rasa makanan yang dimakanВыполнять работу как попало, не думая о её правильности.
- 참맛도 모르면서 그저 바쁘게 먹어 치우는 것을 뜻하는 말.
like a dog eats muscadine(yakgwa, Korean honey cookies)
犬が山葡萄を食べるように。胡椒の丸呑み
comme si on mange de la vigne vierge
como cuando el perro come uvas silvestres (yakgwa)
يقوم بالأعمال بإهمال
hàm hồ
(ป.ต.)ราวกับหมากินองุ่นป่า ; ทำส่งเดช, ทำอย่างลวก ๆ, ทำอย่างพล่อย ๆ
(досл.) как собака ест дикий виноград (печенье)
- To do something very carelessly without considering whether they are on the right track.内容の是非を考えず、無茶苦茶に行うことを意味する語。Expression signifiant le fait de faire un travail n'importe comment sans penser à la justesse ou la fausseté du contenu de ce travail.Expresión que indica que se realiza un trabajo sin pensar si está bien hecho o no.كلام يعني القيام بعمل دون التفكير في صحة وعدم صحة محتواهямарваа нэг зүйлийн агуулга зөв буруу алин болохыг бодохгүйгээр хамаагүй хийх байдлыг хэлсэн үг.Cách nói ngụ ý làm việc tùy tiện không nghĩ xem nội dung đúng hay sai.คำกล่าวถึงการไม่คิดว่าเนื้อหาถูกหรือผิดและทำงานอย่างส่งเดชungkapan yang berarti tidak berpikir salah atau benar hanya melakukannya sajaДелать вид, что знаешь что-либо, хотя на самом деле ничего не понимаешь.
- 내용이 틀리든지 맞든지 생각하지 않고 일을 아무렇게나 함을 뜻하는 말.
like a dog eats muscadine(yakgwa, Korean honey cookies)
犬が山葡萄を食べるように。半可通
comme si on mange de la vigne vierge
como cuando el perro come uvas silvestres (yakgwa)
يتظاهر أنه يعرف بالرغم من أنه لا يعرف في الواقع
ra vẻ hiểu biết
(ป.ต.)ราวกับหมากินองุ่นป่า ; ทำเป็นรู้, แสร้งทำเป็นรู้
- To pretend to know something one doesn't know.意味も知らないのに、知ったかぶることを意味する語。Expression signifiant le fait de prétendre connaître quelque chose sans même en connaître la signification.Expresión que indica que se hace el que sabe sin conocer su significado.كلام يدل على التظاهر بأنه يعرف المعنى بالرغم من أنه لا يعرفهюуг нь ч мэдэхгүй байж хий мэдэмхийрэх байдлыг заасан үг.Cách nói ngụ ý không biết nghĩa mà vờ như biết.คำกล่าวถึงการแสร้งทำเป็นรู้ทั้ง ๆ ที่ไม่รู้ความหมายungkapan yang berarti tidak tahu artinya tetapi berpura-pura tahuДелать вид, что знаешь, хотя на самом деле это не так.
- 뜻도 모르면서 아는 체함을 뜻하는 말.
Proverbsราวกับหมาที่เคยไล่ไก่หันมาจ้องแต่หลังคา
like a dog that has been chasing a chicken watching a roof[distance mountain]
鶏を追い掛け回していた犬が屋根を眺めている様
tel un chien poursuivant un coq regardait un toit (montagne lointaine).
como si el perro que perseguía al gallo mirara el techo [montaña a lo lejos]
يرى الكلب جبلا بعيدا بعد أن فشل في ملاحقة الدجاج
(хадмал орч.) тахиа хөөж байсан нохой дээвэр(алсын уул) ширтэх мэт
(như chó đuổi gà rồi ngồi ngó mái hiên)
(ป.ต.)ราวกับหมาที่เคยไล่ไก่หันมาจ้องแต่หลังคา(ภูเขาที่เห็นไกล ๆ) ; คว้าน้ำเหลว
ikan gantung, kucing tunggu
Видит око, да зуб неймёт
- The manner in which one is discouraged and disappointed at one's effort ending up in failure.懸命に取り組んでいた事が失敗に終わり、がっかりして気力を失った様子。Expression indiquant la manière dont on a perdu sa motivation après avoir été déçu d'avoir échoué dans une affaire pour laquelle on avait déployé beaucoup d’efforts.Perder energías por decepcionarse al fracasar el trabajo que estaba realizando con esfuerzo.صورة فقدان القوة بسبب خيبة الأمل بعد الفشل في عمل كان يسعى إليهхичээж хийсэн зүйл нь талаар болсонд харамсаж урвайсан байдал.Bộ dạng mất hết chí khí và thất vọng vì công việc đã nỗ lực làm mà thất bại.ลักษณะที่ผิดหวังและหมดกำลังเพราะเรื่องที่ได้พยายามทำล้มเหลวsuatu pekerjaan yang dilakukan dengan berusaha pada akhirnya gagal dan sehingga kehilangan semangatПасть духом и разочароваться, потерпев неудачу в деле, над которым трудился.
- 노력하여 하던 일이 실패하자 실망해 기운을 잃은 모양.
Idiomราวกับอยู่ตรงหน้า
glimmer in front of one's eyes
目の前にちらつく。目に浮かぶ
osciller devant les yeux
ver un futuro oscuro
يبقى أمام العيون
ой тойноос гарахгүй байх
hiện ra rõ mồn một trước mắt
(ป.ต.)เลือนรางอยู่เบื้องหน้า ; ราวกับอยู่ตรงหน้า
terkalang di mata
стоять перед глазами
- For a memory about someone or something to vividly come to one's mind.ある人や出来事に関する記憶が鮮明に思い出される。Avoir des souvenirs vifs d’une personne ou d’un évènement.(ENFÁTICO) No saber qué hacer en adelante. يتذكر تذكرا حيا شخصا ما أو أمرا ماхэн нэгэн хүн буюу ямар нэгэн болсон үйл явдал, бодол ой тойнд тод томруун буух. Kí ức về người hoặc việc nào đó hiện ra một cách sống động.รำลึกถึงความทรงจำเกี่ยวกับเรื่องใดหรือคนใดได้อย่างชัดเจนแจ่มชัด ingatan akan sosok seseorang atau suatu hal muncul dengan jelas dan tidak dapat melupakannyaВозникают ясные воспоминания о каком-либо человеке или деле.
- 어떤 사람이나 일에 관한 기억이 생생하게 떠오르다.