おっかぶせる【おっ被せる】おっしゃる【仰る】おったまげる【押っ魂消る】おっちょこちょいおっちょこちょいにおってがき【追って書き】おってくる【追ってくる】おって【追って】おっとおっとこうほ【夫候補】おっとせい【膃肭臍】おっとのあに【夫の兄】おっとのじっかのじょうちょう【夫の実家の上長】おっとのじっか【夫の実家】おっとのじっか【実家】おっとりおっとりしているおっと【夫】おっぱいおっぱらう【追っ払う】おつかい【お使い】おつかいをする【お使いをする】おつきさま【お月様】おつくり【お造り】おつまみ【お抓み】おつもりですかおつり【お釣り】おつりをあげる【お釣りをあげる】おつりをもらう【お釣りをもらう】おてあげだ【お手上げだ】おてあげ【御手上げ】おてあらい【お手洗い】おてだま【お手玉】おてつだいさん【お手伝いさん】おてんきや【お天気屋】おてんば【お転婆】おてんばむすめ【御転婆娘】おてんば【御転婆】おてん【汚点】おでき【御出来】おでこおでましになる【御出座しになる】おでまし【御出座し】おとうさま【お父様】おとうさま【御父様】おとうさん【お父さん】おとうさん【お義父さん】おとうさん【御父さん】
おっかぶせる【おっ被せる】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To put a hat, towel, etc., on one's head haphazardly.頭に帽子やタオルなどを勢いよく覆いかぶせる。Mettre sans soin sur la tête de quelqu'un un chapeau, un foulard etc. Usar sombrero o tapar con una toalla o cualquier otra cosa la cabeza. يُلبس طاقية أو منشفة أو غيرها على الرأس بشكل عشوائيтолгойдоо малгай буюу алчуур зэргийг хамаагүй өмсүүлж уях.Đội mũ hay khăn lên trên đầu một cách tùy tiện.ใส่ผ้าขนหนูหรือหมวก เป็นต้น ที่ศีรษะอย่างไม่ทะนุถนอมtopi atau sapu tangan dsb diikatkan sebisanya di kepalaНадевать на голову шляпу, косынку и т.п. как попало.
- 머리에 모자나 수건 등을 되는대로 마구 씌우다.
- To make someone be covered with powder, liquid, etc.粉や液体などを身にいっぱいかける。Mettre sur le corps entier de quelqu'un de la poudre, un liquide etc.Cubrir con un líquido o polvo todo el cuerpo.يتغطّي الجسم كلّه بمسحوقات أو يبلّه بسائل بشكل كثيرнунтаг буюу шингэн зүйл зэргийг бүх биед нь дүүрэн цацах.Làm vấy đầy lên cơ thể bột hay chất lỏng.ทำให้ของเหลวหรือผง เป็นต้น ติดทั่วไปทั้งตัวmenempelkan bubuk atau cairan dsb di sekujur badanМарать себя чем-либо (порошком, жидкостью и т.п.)
- 가루나 액체 등을 온몸에 잔뜩 묻게 하다.
- To make something completely covered with another thing.全体を見えないように覆わせる。Placer quelque chose sur quelque chose d'autre ou quelqu'un pour le cacher à la vue.Cubrir por completo una cosa o ponerle una cubierta de modo que no se vea nada. يجعل شيئا مغطى بشكل شامل لإخفائهбүхэл нь харагдахгүйгээр хучих.Làm cho bị phủ kín toàn bộ không nhìn thấy gì cả.ปกคลุมทำให้ไม่เห็นทั้งหมดmembuat seluruhnya tertutupi agar tidak nampakНакрывать что-либо, чтобы не было видно.
- 전체를 보이지 않게 덮이게 하다.
- To take the blame for someone else' error or take over someone else' responsibility.過ちや責任をなすりつける。Attribuer à quelqu'un la faute ou la responsabilité d'autrui.Hacer que alguien asuma la culpa del otro o sea responsable de errores del otro. يجعل شخصا يتحمّل مسؤولية أو تهمة بدلا من شخص آخرөөр хүний гэм буруу буюу хариуцлагыг оронд нь хүлээлгэх.Khiến cho phải gánh trách nhiệm hay điều sai trái thay cho người khác.ทำให้รับความรับผิดชอบหรือความผิดของคนอื่นแทนmembuat bertanggung jawab atau menerima hukuman atas kesalahan orang lainСвалить вину на кого-либо другого.
- 다른 사람의 잘못이나 책임을 대신 떠맡게 하다.
cover
おっかぶせる【おっ被せる】
couvrir, coiffer, chapeauter
cubrir la cabeza
يرتدَي على رأسه
тавих, уях, углах, чихэж өмсүүлэх
đội, trùm
ใส่, สวม
dipakai, dipasang, dikenakan
быть одетым как попало
throw over
おっかぶせる【おっ被せる】
couvrir
embadurnar
цацах
đắp, dính
ติด, เปรอะ
melumuri, membasahi, membalurkan, menodai
быть намазанным (о чем-либо)
cover
おっかぶせる【おっ被せる】
couvrir, envelopper, emmitoufler
embalar
يغطي
хучих, бүтээх
trùm kín, phủ kín
คลุม, หุ้ม, ปิด
menyelimuti, membungkuskan, menutupi
накрыть полностью
lay the blame on
おっかぶせる【おっ被せる】
imputer (une faute) à quelqu'un, attribuer (un crime) à quelqu'un, rejeter (une action) sur quelqu'un
incriminar
يتّهم
тохох
đổ trách nhiệm, đổ tội
รับภาระ, รับโทษ, ใส่ความ, ใส่ร้าย
menuduh, mengambinghitamkan, melimpahkan, menumpahkan
обвинить кого-либо вместо себя
おっしゃる【仰る】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- (honorific) To speak.「言う」の尊敬語。(forme honorifique) Dire quelque chose.(TRATAMIENTO HONORÍFICO) Expresar con palabras.(صيغة تبجيل) يقول(хүндэтгэлийн үг) ярих.(cách nói kính trọng) Nói.(คำยกย่อง)พูด(dalam bentuk formal atau sopan) bicara(вежл.) Выражать свои мысли и чувства словами (о старших, вышестоящих людях).
- (높임말로) 말하다.
say; speak
おっしゃる【仰る】
parler, s'exprimer
decir
يتحدّث
айлдах, хэлэх
thưa, nói
พูด, กล่าว
bicara, berbicara
говорить
おったまげる【押っ魂消る】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To literally mean that souls scatter in all directions; to lose one's consciousness from fright.魂魄があちこちに散らばるという意味で、あまりにも驚いて正気を失う。 Perdre ses esprits en raison d'une surprise extrême.Expresión que literalmente significa que el alma se dispersa en todas las direcciones, y que significa perder la conciencia por gran susto. كلمة تعني أن تكون الروح مُشَتَّتة هنا و هناك، ويندهش و يفقد الوعي من فرط المفاجأةсүнс нь ийш тийшээ тарах гэсэн утгаас үүдэлтэй, ихэд цочирдож ухаан санаагаа алдах.Vô cùng hoảng hốt đến mức không còn biết gì nữa, giống như hồn vía bị tan tác mọi nơi.สติหลุดหายไปเนื่องจากตกใจมากซึ่งเป็นคำที่ออกมาจากความหมายว่าดวงวิญญาณกระจัดกระจายไปทางโน้นทีทางนี้ที roh sangat terkejut sehingga kehilangan kesadaran sebagai arti rohnya terhampar di sana siniПоразиться от сильного испуга, выражение, буквально означающее, что моральный дух разбрёлся по разным местам.
- 혼백이 이곳저곳으로 흩어진다는 뜻에서 나온 말로, 매우 놀라서 정신을 잃다.
be scared to death; be frightened out of one's wits
びっくりぎょうてんする【びっくり仰天する】。たまげる【魂消る】。おったまげる【押っ魂消る】
s'étonner extrêmement, se frapper extrêmement
asustarse a muerte
يخاف خوفا شديدا من
сүнс зайлах
hồn xiêu phách lạc, hồn vía phách tán
ขวัญกระเจิดกระเจิง, ขวัญหายกระเจิดกระเจิง
kucar-kacir, gempar
растеряться; потерять дар речи; быть ошеломлённым; испугаться до смерти
おっちょこちょい
1. 날라리
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A disrespectable person who likes to dress stylishly, and idle away his/her time.振る舞いがおとなしくなく、おしゃれをしたり遊ぶことを好む人。Personne qui manque de tenue et qui aime se parer ou s’amuser. Término vulgar que alude a una persona caracterizada por su conducta indecente e interesada solamente por embellecerse y entretenerse.شخص سيء السلوك يحب أن يتهندم أو يتسلىхөнгөмсөг явдалтай, ганган хээнцэр, зугаацаж цэнгэх дуртай хүн.Người có hành động không đứng đắn, thích làm theo ý mình hoặc thích chơi bời.คนที่ชอบการเที่ยวเล่นหรือเจ้าสำอางโดยที่ความประพฤติไม่น่านับถือorang yang perilakunya tidak sesuai, bergaya atau suka bermainНескромный человек, который любит красоваться или развлекаться.
- 행동이 점잖지 않고 멋을 부리거나 놀기를 좋아하는 사람.
delinquent; punk
おっちょこちょい。しりがる【尻軽】
vaurien, petit voyou, truand
disoluto, licencioso
جانح
зугаа цэнгэл хөөцөлдөгч
du côn, du đãng
(หนุ่ม, สาว)เจ้าสำอาง, พวกเกกมะเหรก, พวกชอบเที่ยวเล่น
badung, nakal, tidak benar
бездельник; шалопай
2. 덜렁이
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A person who behaves carelessly, making mistakes.落ち着きがなく、大変そそっかしく軽率に振舞う人。Personne qui ne sait pas rester tranquille, qui se comporte à la légère et avec maladresse. Persona despistada, que se comporta sin reflexión ni prudencia. شخص غير هادئ ومشتت الذهن للغايةамгалан тайван бус ихэд хуумгай, хөнгөмсөг хүн.Người không thận trọng và rất ẩu, hành động khinh xuất. คนที่ทำตัวเหลาะแหละอีกทั้งไม่อยู่สงบนิ่งและทำตัวไม่ถูกกาลเทศะorang yang bertindak tidak cermat, asal jadi, serta tidak bisa tenang dan sangat tidak hati-hatiЧеловек, не способный вести себя серьёзно, поступающий легкомысленно.
- 차분하지 못하고 몹시 덤벙거리면서 가볍게 행동하는 사람.
careless person
そそっかしや【そそっかし屋】。おっちょこちょい。そこつもの【粗忽者】
personne étourdie, personne négligente
ligero, imprudente, atolondrado
شخص مشتت الذهب
яаруу, сандруу
người cẩu thả, người đại khái
คนซุ่มซ่าม, คนขี้หลงขี้ลืม, คนประมาท, คนไม่มีสมาธิ, คนเลินเล่อ, คนสะเพร่า, คนที่ประพฤติตัวไม่เรียบร้อย
asal-asalan, urk-urakan, gegabahceroboh, sembrono
ветреный человек
3. 쫄랑쫄랑
наречиеظرفAdverbeAdverbiaAdverb副詞AdverbioДайвар үгคำวิเศษณ์Phó từ부사
- In the manner of acting lightly and playfully with no regard to caution.しきりに落ち着きなく軽々しく動き回るさま。Idéophone illustrant la manière de folâtrer de manière légère et imprudente.Forma en que actúa como travieso sin tener cuidado.شكل تصرُّف عبثي بشكل خفيف ومتكرّرхөнгөмсөг, болгоомжгүйгээр байнга онгирох байдал.Hình ảnh cứ quấn lấy một cách nhẹ nhàng và không chú ý.ท่าทางที่ซุกซนโดยไม่ระมัดระวังและไม่เอาจริงเอาจังอยู่เรื่อยๆ kondisi seseorang terus bertindak sembrono tanpa kehati-hatianВнешний вид кого-либо вертлявого, задирающегося и непристойно себя ведущего.
- 자꾸 가볍고 조심성 없게 까부는 모양.
playfully
ちょこちょこ。うろちょろ。おっちょこちょい
traviesamente, sin cuidado, simpáticamente
يعبث، عابثاً
сагсалзан, онгирон
xoắn xuýt, líu ríu
ออดแอด, เอ้อระเหย, อ้อยอิ่ง
おっちょこちょいに
1. 줄레줄레
наречиеظرفAdverbeAdverbiaAdverb副詞AdverbioДайвар үгคำวิเศษณ์Phó từ부사
- In the manner of acting lightly and recklessly.そそっかしくておっちょこちょいに振る舞う様子。Idéophone illustrant la manière de se comporter sans précaution, de manières légère et irréfléchie.Modo en que uno se comporta a la ligera, sin prudencia ni moderación.شكل فيه يتصرّف بإهمال وخفة عقل بدون تفكيرхөнгөн хийсвэр болгоомжгүй хамаагүй хөдлөх байдал.Hình ảnh hành động một cách bừa bãi, nông nổi, không cẩn thận.ลักษณะที่ปฏิบัติตามอำเภอใจอย่างไม่สุขุมและไม่มีความระมัดระวังbentuk bertindak dengan bergoyang ringan dan sembronoО виде легкомысленного и опрометчивого поведения.
- 가볍고 조심성 없이 함부로 행동하는 모양.
aimlessly
ちょこちょこ。おっちょこちょいに
a la ligera, frívolamente, imprudentemente
بدون تفكير ، بإهمال
хамаа намаагүй
một cách loăng quăng, một cách lăng xăng
อย่างไม่จริงจัง, อย่างง่าย ๆ, อย่างเรียบง่าย, อย่างไม่ระมัดระวัง
2. 촐랑촐랑
наречиеظرفAdverbeAdverbiaAdverb副詞AdverbioДайвар үгคำวิเศษณ์Phó từ부사
- A word describing a light, careless, and frivolous act.軽はずみでおっちょこちょいに振る舞うさま。Idéophone illustrant l'action de se conduire continuellement de manière frivole sans précaution. Forma en que se comporta con descuido y sin consideración.التصرُّف عابثاً بشكل خفيف ومتكرّرанхаарал болгоомжгүй, хөнгөн хийсвэр зан гаргах байдал.Hình ảnh cứ nói liên thiên một cách hời hợt, nói năng với thái độ khó chịu, bực dọcลักษณะที่ซุกซนบ่อย ๆ โดยไม่มีความระมัดระวังและเบาkondisi seseorang terus bertindak sembrono dengan ringan dan tanpa hati-hatiО легкомысленном, несерьёзном поведении.
- 자꾸 가볍고 조심성 없게 까부는 모양.
clownishly; friskily
かるがるしく【軽々しく】。おっちょこちょいに
descuidadamente, a la ligera
بعبث، عابثاً
сагсалзан, далдганан
một cách bắng nhắng, một cách lấc cấc
หลุกหลิก, กระโดกกระเดก, เป็นม้าดีดกระโหลก
おってがき【追って書き】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A statement that is written additionally, at the end of a finished letter.手紙などで、書き終わった本文の下にさらに書き加える文。Ce que l'on ajoute à la fin d'une lettre déjà achevée. Texto que se añade al final de una carta ya concluida.كلمة تُكتب كإضافة في أسفل الرسالةбичиж дууссан захианы доод хэсэгт нэмж бичсэн үг.Lời viết thêm ở dưới bức thư đã viết xong.คำพูดที่เขียนโดยการแนบไว้ด้านล่างของข้อความในจดหมายที่เขียนเสร็จperkataan yang dituliskan sebagai tambahan di bawah surat yang telah ditulisДобавленная часть письма, как правило в конце, после завершения основного текста.
- 다 쓴 편지글 아래에 덧붙여 쓰는 말.
postscript
ついしん【追伸・追申】。ついけい【追啓】。ついちん【追陳】。にしん【二伸】。ついはく【追白】。おってがき【追って書き】
post-scriptum
posdata
حاشية
жич
tái bút
ปัจฉิมลิขิต
notabene, catatan tambahan
постскриптум
おってくる【追ってくる】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To come to meet someone hurriedly.ある対象に会うために急いで来る。Venir avec hâte pour rejoindre quelqu'un.Venir apresuradamente para reunirse con alguien o llegar a un destino.يأتي على عجل من أجل مقابلة شخص ماхэн нэгэнтэй уулзахын тулд яаран ирэх.Đến một cách gấp gáp để gặp đối tượng nào đó.มาอย่างเร่งรีบเพื่อพบกับเป้าหมายใดdatang terburu-buru untuk menemui suatu objekСпешно следовать за кем-либо с целью встретиться.
- 어떤 대상을 만나기 위해 급히 오다.
- To follow a person or object hurriedly.ある人や物の後を急いでついて来る。accompagner quelqu'un ou quelque chose avec hâte dans ses déplacements.Seguir apresuradamente detrás de una persona o un objeto.يلاحق ويأتي وراء شخص أو كائن على عجلхэн нэгэн хүн болон биетийн араас яаран дагаж ирэх.Theo sau người hay vật nào đó một cách gấp gáp. ตามหลังคนหรือสิ่งใดมาอย่างเร่งรีบ mengikuti dengan terburu-buru dari belakang seseorang atau suatu bendaСледовать за кем-либо или за чем-либо по пятам.
- 어떤 사람이나 물체의 뒤를 급히 따라오다.
run after
ついてくる【ついて来る】。おってくる【追ってくる】
poursuivre, rattraper, venir à la rencontre de
perseguir
يتبع
дагаж ирэх
đuổi theo, chạy đến
ตามมา, ไล่ตามมา, มาหา
berlari, menuju
догонять; преследовать
chase after
ついてくる【ついて来る】。おってくる【追ってくる】。おいつく【追いつく】。ついげきする【追撃する】
suivre
perseguir
дагаж ирэх
theo về, tìm đến, đuổi theo
ไล่ตาม, ไล่ล่า, ตามมา
membuntuti, mengikuti, berlari
преследовать; догонять
おって【追って】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The moment not far after a certain incident.少し時間が経ったころ。Peu de temps après une affaire.Poco después de que haya pasado algo.بعد بعض الوقت من انتهاء الأمرажил хэрэг өнгөрсний хэсэг хугацааны дараа.Sau khi sự việc diễn ra không lâu.หลังจากผ่านเรื่องมาไม่เท่าไหร่beberapa saat setelah suatu peristiwa terjadiСпустя некоторое время.
- 일이 지나간 얼마 뒤.
being later
おって【追って】。のちほど【後ほど】
(n.) plus tard
poco después, luego, posterior
فيما بعد، في وقت لاحق
дараа, сүүлд
ngay sau đó
ภายหลัง, ต่อมา, ทีหลัง, หลังจากนั้น
setelah itu, berikutnya, kemudian
после
おっと
1. 아아
восклицаниеأداة التعجبOutil exclamatifInterjeksiInterjection感動詞InterjecciónАялга үгคำอุทานThán từ감탄사
- An exclamation uttered when the speaker is surprised or encounters an unexpected event.驚いたり意外な事態に出くわした時、思わず口から出てくる声。Exclamation reproduisant le son qu'on émet quand on est surpris ou quand on subit un évènement inattendu.Interjección que se dice a raíz de un susto o algo inesperado.صوت يصدر عند الدهشة أو الإصابة بأمر غير متوقّعгайхаж балмагдсан үед ба санаанд оромгүй зүйлтэй тохиолдсон үед гаргадаг чимээ.Tiếng phát ra khi ngạc nhiên hoặc gặp phải chuyện ngoài ý muốn.เสียงที่ออกมาตอนที่ประสบกับเรื่องที่ไม่ได้คาดคิดหรือตกใจ suara yang timbul ketika mengalami hal yang mengejutkan atau di luar dugaanМеждометие, выражающее испуг или в ситуации, когда попадаешь в непредвиденные неприятные обстоятельства.
- 놀라거나 뜻밖의 일을 당했을 때 나오는 소리.
oh no; oh my goodness; oh my gosh
おお。おっと
ah ah !
¡ah!, ¡vaya!
آه
аа
trời, ôi trời
โอ้, โอ๊ะ
aha
ой!
2. 아야
восклицаниеأداة التعجبOutil exclamatifInterjeksiInterjection感動詞InterjecciónАялга үгคำอุทานThán từ감탄사
- An exclamation uttered when the speaker realizes that something is going wrong.失敗をやらかしたことに気づいた時に出す声。Exclamation reproduisant le son que l'on produit quand on se rend compte que quelque chose ne marche pas.Interjección que se dice al percatarse de algún error.صوت يخرج عند إدراك أن أمرًا ما خاطئямар нэгэн зүйл бүтэлгүйтсэн болохыг мэдсэн үед хэлдэг аялга үг.Âm thanh phát ra khi nhận biết việc gì đó bị sai. เสียงที่ร้องขึ้นมาเมื่อรู้ว่าบางสิ่งเป็นสิ่งที่ผิดพลาดไปsuara yang dikeluarkan ketika menyadari adanya masalah atau suatu hal tidak berjalan dengan lancarЗвук, издаваемый при понимании, что какое-либо дело не удалось.
- 무슨 일이 잘못된 것을 알았을 때 내는 소리.
oh no
おっと。やっちゃった
ah !, flûte !, zut !, mince !
¡ay!, ¡caramba!
"آ يا"
яая
ối ối! ui ui!
โอ๊ย, อุ๊ย, อุ๊ยตาย
ya ampun, alamak
эх; ой
3. 아차²
восклицаниеأداة التعجبOutil exclamatifInterjeksiInterjection感動詞InterjecciónАялга үгคำอุทานThán từ감탄사
- An exclamation uttered when the speaker realizes suddenly that there is something wrong.間違いに気づいた時に思わず口から出てくる語。Exclamation reproduisant le cri émis quand on réalise soudainement que l’on a fait des erreurs.Interjección que se dice al percatarse de algún error.عبارة تُستخدَم عند إدراك الخطأ مفاجأةًбуруу зүйл хийснээ гэнэт санаж ухаарах үед хэлдэг үг.Lời nói khi bổng nhận ra điều sai lầm. คำที่พูดเมื่อเวลานึกถึงสิ่งที่ผิดพลาดไปได้อย่างกะทันหันkata yang diucapkan saat tiba-tiba sadar akan kesalahanВыражение, которое используют в момент осознания собственной ошибки.
- 잘못된 것을 갑자기 깨달았을 때 하는 말.
my goodness; oh my gosh; oops
おっと。しまった。やっちゃった
ah !, oh !
¡ay de mí!, ¡Dios santo!, ¡Dios mío!
يا إلهي
аа, нээрээ
ui trời, thôi chết
โอ๊ะ, อุ๊ย
ampun, aduh
ой!
4. 앗
восклицаниеأداة التعجبOutil exclamatifInterjeksiInterjection感動詞InterjecciónАялга үгคำอุทานThán từ감탄사
- An exclamation uttered when the speaker is startled.びっくりした時に思わず口から出てくる声。Exclamation reproduisant le son émis lorsqu’on sursaute de surprise.Interjección que se dice ante algo que asusta.صوت يصدره الشخص عندما يندهش فجأةцочсон үед гаргадаг авиа.Tiếng phát ra khi kinh ngạc.เสียงที่เปล่งออกมาตอนที่ตกใจมากsuara yang dikeluarkan saat terkejutЗвук, издаваемый при сильном испуге.
- 깜짝 놀랐을 때 내는 소리.
eek; yikes; oops
あっ。おっと
ah, argh
¡ah!, ¡oh!, ¡caramba!, ¡Dios mío!,
آه
аа, ээжээ
á
อุ๊ย, เอ๊ะ
Hah!, Ah!
а
おっとこうほ【夫候補】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A person who is good enough to be one's husband.夫にすべき人。Quelqu'un qui semble faire un bon mari.Persona adecuada para tener como marido.شخص صالح ليمكن أن يكون زوجا эр нөхрөө болгож авахад зохистой хүн.Người đáng để lấy làm chồng.คนที่เหมาะสมที่จะเป็นสามีorang yang layak dijadikan suamiЧеловек, подходящий на роль мужа.
- 남편으로 삼을 만한 사람.
husband material
おっとこうほ【夫候補】
futur mari
persona conveniente para marido
مرشّح لزوج
эр нөхрийн шинжийг бүрдүүлсэн хүн
nguời đáng chọn làm chồng
คนที่มีคุณสมบัติเป็นสามี
calon seuami
достойный жених
おっとせい【膃肭臍】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- An animal with a long, dark-grey body, which is good at swimming due to its four fin-shaped feet.胴体は長く、濃い灰色を帯び、4肢はひれ状で泳ぎが上手な動物。Animal au corps allongé et de couleur gris foncée, qui nage bien grâce à ses quatre pattes en forme de nageoire.Animal con cuerpo alargado de color gris oscuro, y extremidades con forma de aleta que le permiten nadar libremente en el agua. حيوان ذو جسد طويل ولونه رمادي غامق يجيد السباحة مع أربعة أرجل شكلها مثل زعنفةурт биетэй, тод саарал зүстэй, дөрвөн мөч нь сэлүүр мэт тогтоцтой, усанд сайн сэлдэг амьтан.Động vật thân dài, có màu xám đậm, bốn chân giống như những chiếc vây và bơi giỏi.สัตว์ชนิดหนึ่ง มีลำตัวยาว มีสีเทาเข้ม ขา 4 ข้างมีลักษณะเหมือนครีบทำให้ว่ายน้ำเก่ง hewan yang memiliki tubuh panjang berwarna abu-abu tua, berkaki empat mirip sirip dan pandai berenangХорошо плавающее животное с длинным серого цвета телом, четырьмя лапами в виде плавников.
- 몸은 길고 짙은 회색을 띠며, 네 다리는 지느러미처럼 되어 있어 헤엄을 잘 치는 동물.
seal
おっとせい【膃肭臍】
phoque
foca, lobo marino
قضّاعة، كلب البحر
далайн хав
hải cẩu
แมวน้ำ
anjing laut
морской котик
おっとのあに【夫の兄】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A person among the brothers-in-law who is older than one's husband.夫の男子兄弟の中で夫より年上の人。Celui qui est plus âgé que le mari, parmi ses frères.Persona que tiene más edad que el esposo, entre los hermanos. الأخ الأكبر من الزوج من بين الإخوانнөхрийн төрсөн ах дүүсийн нөхрөөс насаар ах хүн.Người nhiều tuổi hơn chồng trong số anh em trai của chồng. คนที่อายุมากกว่าสามีในบรรดาพี่น้องผู้ชายของสามีorang yang umurnya lebih tua daripada suami diantara saudara laki-laki pihak suamiСтарше мужа по возрасту из братьев мужа.
- 남편의 남자 형제 가운데 남편보다 나이가 많은 사람.
elder brother of one's husband
おっとのあに【夫の兄】
grand-frère du mari, beau-frère (de la femme)
cuñado
أخ أكبر من الزوج
хадам ах
anh chồng, anh trai của chồng
พี่ชายของสามี, พี่ชายสามี
kakak ipar (laki-laki)
おっとのじっかのじょうちょう【夫の実家の上長】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The elders of one's husband's family such as the mother-in-law, father-in-law, etc.姑、舅など夫の実家の上長。Personnes âgées de la famille du mari, comme la belle-mère ou le beau-père.Personas mayores de la familia del esposo tales como suegro, suegra, etc..المسنون في عائلة الزوج مثل الأم أو الأب وغيرهمхадам ээж, хадам аав зэрэг хадмын талын ахмад хүн.Người bề trên bên nhà chồng ví dụ như mẹ chồng, bố chồng v.v...ผู้ใหญ่ของบ้านสามี เช่น แม่สามี พ่อสามีorang tua pihak suami seperti ibu mertua, ayah mertua, dsbСвекровь, свёкор и др. взрослые члены семьи мужа.
- 시어머니, 시아버지 등 시집의 어른.
parents-in-law
おっとのじっかのじょうちょう【夫の実家の上長】
parents du mari, beaux-parents (de la femme)
parientes políticos
والدا الزوج
хадам талын ахмад хүн
người lớn bên nhà chồng
พ่อแม่สามี, ผู้ใหญ่ทางบ้านสามี
mertua (pihak suami)
おっとのじっか【夫の実家】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The house that one's husband's parents live in, or one's husband's household.夫の父母が住む家、またはその家族。Maison où vivent les parents du mari ; famille du mari.Casa en la que viven los padres del esposo. O la familia del esposo.البيت الذي يعيش فيه والدا الزوج، عائلة الزوجнөхрийн эцэг эх амьдардаг гэр. мөн нөхрийн гэр бүл.Nhà bố mẹ chồng sống. Hoặc gia đình bên chồng.บ้านที่คุณพ่อคุณแม่ของสามีอยู่อาศัย หรือครอบครัวของสามีrumah yang ditinggali orang tua suamiДом, в котором живут родители мужа. А также семья мужа.
- 남편의 부모가 사는 집. 또는 남편의 집안.
husband's home
おっとのじっか【夫の実家】
maison du mari, belle-famille (de la femme)
casa de los suegros
منزل الزوج
хадмын гэр
nhà chồng
บ้านพ่อแม่สามี, ครอบครัวสามี
rumah orang tua suami, rumah mertua
семья мужа; дом родителей мужа
おっとのじっか【実家】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- (polite form) The house that one's husband's parents or one's husband's family live in.夫の親が住む家や夫の家族を敬っていう語。(Forme honorifique) Maison où vivent les parents du mari ; famille du mari.(EXPRESIÓN DE RESPECTO) Casa en la que viven los padres del esposo o la familia del esposo.منزل يعيش فيه والدا الزوج أو عائلة الزوج (хүндэтгэсэн) нөхрийн эцэг эх амьдардаг гэр буюу нөхрийн гэр бүлийнхэн.(cách nói kính trọng) Gia đình chồng hay nơi ba mẹ chồng sống.(คำที่ใช้เรียกเชิงยกย่อง)ครอบครัวของสามีหรือบ้านที่พ่อและแม่ของสามีอาศัยอยู่(dalam bentuk formal atau sopan) rumah yang didiami oleh orang tua suami atau keluarga suami (уважит.) Дом, где живут родители мужа, или семья мужа.
- (높이는 말로) 남편의 부모가 사는 집이나 남편의 집안.
one's husband's home
おっとのじっか【実家】
maison du mari, famille du mari
casa del esposo, familia del esposo
عائلة الزوج
нөхрийн тал, хадмын гэр, хадам тал, хадам
nhà chồng, gia đình bên chồng
บ้านของพ่อแม่สามี, บ้านพ่อแม่สามี
rumah mertua
семья мужа
おっとり
наречиеظرفAdverbeAdverbiaAdverb副詞AdverbioДайвар үгคำวิเศษณ์Phó từ부사
- In the manner of one's behavior or attitude being slightly slow without haste.動作や態度に急ぐ気配がなく、少しゆっくりと。D'une manière à agir ou à se comporter peu rapidement voire relativement lentement.Un poco lento y sin apuros un movimiento o una actitud.الحركة أو الموقف بشكل غير مُتسْارِع وببطء بعض الشيءүйл хөдлөл, байр байдал нь яаруу биш бага зэрэг удаан.Động tác hay thái độ không gấp gáp mà hơi chậm.อย่างที่การกระทำหรือท่าทางไม่รีบเร่งและเชื่องช้าเล็กน้อยdengan pergerakan atau sikap yang tidak terburu-buru dan sangat lambat Совершая без поспешности, немного медленно (о движении или манерах поведения).
- 동작이나 태도가 급하지 않고 조금 느리게.
slowly; unhurriedly
おっとり。のんびり
lentement, longuement
tranquilamente, calmamente
ببطء، على بُطْءٍ، على مَهْل
тайван
một cách từ từ, một cách chậm rãi, một cách thong thả, một cách lò dò
อย่างช้า, อย่างเชื่องช้า, อย่างเฉื่อย
dengan lambat, santai
медленно; медлительно; неторопливо; неспешно
おっとりしている
имя прилагательноеصفةAdjectifAdjektivaAdjective形容詞AdjetivoТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์Tính từ형용사
- One's behavior or attitude being slightly slow without haste.動作や態度に急ぐ気配がなく、少し遅い。Qui a un mouvement ou un comportement peu rapide voire relativement lent.Que un movimiento o una actitud no tiene apuros sino que es un poco lento.الحركة أو الموقف غير مُتسْارِع وبطيئ بعض الشيءүйл хөдлөл, байр байдал нь яаруу биш бага зэрэг удаан.Động tác hay thái độ không gấp gáp mà hơi chậm chạp.การกระทำหรือท่าทางไม่รีบเร่งและเชื่องช้าเล็กน้อยpergerakan atau sikap tidak terburu-buru dan sangat lambatСовершаемый без поспешности, немного медленно (о движении или манерах поведения).
- 동작이나 태도가 급하지 않고 조금 느리다.
unhurried; leisurely
おっとりしている。のんびりしている
lent, lambin
tranquilo, calmo, apacible
بَطيئ
тайван
từ từ, chậm rãi, thong thả, lò dò
ช้า, เชื่องช้า, เฉื่อย
lambat, santai
медленный; медлительный; неторопливый; неспешный
おっと【夫】
1. 남자
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A woman's husband or boyfriend. 夫や男性の交際相手。Mari ou amant d'une femme.Novio o esposo de una mujer.زوج المرأة أو حبيبهاнэгэн эмэгтэйн нөхөр буюу амраг.Người yêu hoặc chồng của một phụ nữ. สามีหรือแฟนของผู้หญิงคนหนึ่งsuami atau pacar dari seorang perempuanСупруг или любовник какой-либо женщины.
- 한 여자의 남편이나 애인.
man
おとこ【男】。おっと【夫】。かれし【彼氏】。こうさいしているだんせい【交際している男性】
homme
hombre
رجل
нөхөр
người đàn ông
แฟน, สามี
laki-laki
муж
2. 남편
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The man of a married couple.夫婦関係にある男性。Homme dans la relation conjugale.En un matrimonio, el integrante masculino.الرجل في العلاقة الزوجيةайл гэр болж суусан хоёрын эрэгтэй нь.Người đàn ông trong quan hệ vợ chồng.ชายในระหว่างความสัมพันธ์คู่สมรสorang yang menjadi pasangan seorang wanita setelah menikah Мужчина по отношению к женщине, состоящей с ним в браке.
- 부부 관계에서의 남자.
husband
おっと【夫】。しゅじん【主人】。だんな【旦那】
mari, époux
esposo, marido
زوج
эр нөхөр, хань
chồng
สามี, ผัว
suami
муж; супруг
3. 양반
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The word that a woman uses to refer to her husband when talking to others.第三者に対して自分の夫を指していう語。Terme utilisé pour mentionner son mari à un interlocuteur.Palabra que denota al marido de cara a otra persona.كلمة تستخدم في الإشارة إلى زوجها أمام الآخرينөөрийн нөхрийг бусдад хэлдэг үг.Từ gọi chồng mình trước người khác.คำพูดที่เรียกสามีของตัวเองกับคนอื่นkata yang merujuk pada suami sendiri kepada orang lainСлово, указывающее на своего мужа перед другими.
- 자기 남편을 남에게 이르는 말.
husband
おっと【夫】。だんな【旦那】。しゅじん【主人】
mari, mon mari
señor, hombre
زوج
нөхөр
ông xã
สามีของตัวเอง
suami
мой муж; муженёк; муж
4. 주인
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The husband of oneself or another woman.自分または他人の夫をさして言う語。Son propre mari ou celui d'une autre personne.Marido de una o de la otra persona.زوجها أو زوج امرأة أخرىөөр хүний, өөрийн нөхөр.Chồng của mình hay người khác.สามีของคนอื่นหรือตัวเอง(secara tidak langsung) suami orang lain, atau suami sendiriЧей-либо муж. Или свой муж.
- 남이나 자신의 남편.
husband
しゅじん【主人】。だんな【旦那】。おっと【夫】
mari
marido, esposo
өрхийн толгойлогч, өрхийн тэргүүн, нөхөр
ông nhà, ông chủ
สามี
suami
хозяин; глава семьи
おっぱい
1. 젖가슴
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The breast part of the chest.乳房のある部分。Partie du buste où il y a les seins.Parte del cuerpo donde están las mamas.جزء الصدر فيه الثدىхөх байдаг цээжний хэсэг.Phần ngực có sữa. ส่วนของหน้าอกที่มีน้ำนมbagian payudaraЧасть груди, где образуется молоко.
- 젖이 있는 가슴의 부분.
breast
むね【胸】。むなもと【胸元】。おっぱい
poitrine
pecho
صدر ، حضن ، نهد
хөх, мөөм
bầu sữa, bầu vú
หน้าอก, เต้านม, ถัน
payudara
грудь; молочные железы
2. 찌찌
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- (children's term) Breast milk. 母乳をいう幼児語。(enfantin) Sein(LÉXICO INFANTIL) Pecho.(تعبير طفولي) حليب الأم(хүүх. үг) хөх.(Cách nói của trẻ em) Vú.(คำที่เด็กเล็กใช้เรียก)น้ำนมหรือเต้านม (bahasa kanak-kanak) cairan putih yang tidak bening yang keluar dari payudara orang atau binatang setelah melahirkan anak atau anak binatang, payudara ibu atau wanita(детск.) Материнское молоко.
- (어린아이의 말로) 젖.
milk
おっぱい。ちち【乳】
tétés, nénés
pecho, teta, mama, seno, busto
حليب
мөөм
ti
นม, หน้าอก, น้ำนม
air susu ibu, air tete
молоко
おっぱらう【追っ払う】
1. 쫓다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To make someone or something leave.追い立てて、そこを去っていくようにする。Expulser pour faire partir.Forzar a que abandone el lugar.يخرج لمغادرتهявж үгүй болтол нь хөөх.Đuổi ra để làm cho phải rời khỏi.ขับไล่ออกเพื่อให้จากไปmengusir agar pergiГнать кого-либо, что-либо от себя, принуждая уйти или исчезнуть.
- 떠나도록 몰아내다.
- To get rid of sleepiness, idle thoughts, etc.眠気や雑念などを追って遠のける。Éliminer le sommeil ou des idées futiles.Librarse de las ganas de dormir o de pensamientos.يتخلّص من النعاس أو الأفكار الباطِلة أو غيرهماнойр буюу дэмий бодлоо хөөх.Xua đuổi sự buồn ngủ hay suy nghĩ lung tung.ขับไล่ความคิดไร้สาระหรือความง่วง เป็นต้นmenghilangkan kerutan atau pikiran mengganggu dsbИзбавляться от сонливости, дурных мыслей и т.п.
- 졸음이나 잡념 등을 물리치다.
drive out
おいはらう【追い払う】。おっぱらう【追っ払う】。おいだす【追い出す】
chasser, éloigner, écarter, éjecter
presionar, apremiar, intimidar
يطرد
хөөх, зайлуулах, үргээх
xua đuổi
ขับไล่ออก, ไล่ออกไป, ไล่ไป, ขับไล่, ขับไล่ไสส่ง
menghalau, mengusir
изгонять; выгонять; прогонять
drive away
おいはらう【追い払う】。おっぱらう【追っ払う】
repousser, écarter
librar, liberar
يُبعد
сэргэх, зайлуулах, үргээх
xua đuổi
ขับไล่, ขจัด
mengusir
прогонять
2. 쫓아내다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To make drowsiness, all kinds of thoughts, etc., go away.押し寄せてくる眠気や雑念などを追って遠のける。Faire fuir des somnolences envahissantes ou des pensées décousues.Librarse de las ganas de dormir o de diferentes y complejos pensamientos.يطرد النوم بالأفكار المختلفة والمعقدة أو غيرهاхүрч буй нойр болон олон янзын бодол санаа зэргийг орхих.Làm cho cơn buồn ngủ đang kéo đến hoặc những ý nghĩ pha tạp của nhiều cái rời khỏi đầu óc.ทำให้ความง่วงที่ซัดเข้ามาหรือความคิดหลายอย่างที่ปะปนกัน เป็นต้น ให้ออกไป membuat pergi rasa kantuk atau pikiran dsb yang bercampur aduk Отмахиваться от всяких мыслей, чувств или же наступающего сна.
- 밀려드는 졸음이나 여러 가지가 뒤섞인 생각 등을 떠나가게 하다.
chase away; drive away
おいはらう【追い払う】。おっぱらう【追っ払う】。ふりはらう【振り払う】
chasser, échapper, éliminer, repousser
librar, liberar
хөөх, зайлуулах, холдуулах
xua tan, xua đuổi
ขับ, กำจัด, ขจัด
mengusir, menghilangkan, menghapus
прогонять; отгонять
おつかい【お使い】
1. 심부름
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Doing something someone ordered or requested for.他の人に言われたことや頼まれたことをすること。Action de faire ce que dit ou demande quelqu'un.Acción de llevar a cabo algo que otra persona le ha encargado o le ha pedido.قيام شخص بأداء مهمة ما طلبها شخص آخر أو أمره بذلكбусдын захьсан зүйл буюу гуйлтыг гүйцэлдүүлэх явдал.Việc làm điều người khác sai khiến hoặc nhờ vả. การทำสิ่งที่คนอื่นสั่งหรือขอร้องhal melakukan pekerjaan yang diperintahkan atau dimohonkan orang lainВыполнение чьей-либо просьбы или приказа.
- 다른 사람이 시키는 일이나 부탁받은 일을 하는 것.
errand
おつかい【お使い】
commission, course
mandado, recado
أداء مهمة أو رسالة
зарах
việc vặt, việc sai vặt
การทำตามคำสั่ง, การทำตามคำขอร้อง, การทำตามที่ใช้
suruhan, pesanan, urusan
поручение; задание
2. 심부름꾼
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A person who does tasks ordered by another.他の人に言われたことをする人。Personne qui fait ce que dit ou demande quelqu'un d'autre.Persona que realiza tareas que le ha ordenado otra. يقوم بأداء مهمة ما يأمره بها شخص آخرбусдын хий гэснийг хийдэг хүн. Người làm việc mà người khác giao.คนที่ทำตามคำสั่งของคนอื่นorang yang melakukan yang disuruh olehorang lainЧеловек, выполняющий чужие поручения.
- 다른 사람이 시키는 일을 하는 사람.
- (figurative) A person who works for a nation and its people, in a public agency.(比喩的に)国や国民のために働く国家機関の人。(figuré) Fonctionnaire d'un établissement public qui travaille pour l'État ou le peuple.(FIGURADO) Persona que trabaja en una institución pública para el bien del país y del pueblo. (مجازية) شخص يخدم من أجل الوطن أو الشعب في مؤسسة حكوميّة(зүйрл.) улсын байгууллагад төр, ард түмний төлөө ажилладаг хүн. (cách nói ẩn dụ) Người làm việc vì đất nước và nhân dân trong cơ quan nhà nước.(ในเชิงเปรียบเทียบ)คนที่ทำงานเพื่อประชาชนและประเทศชาติในองค์กรของประเทศ (bahasa kiasan) orang yang bekerja untuk negara dan rakyat di lembaga pemerintah(перен.) В правительственных органах, человек, работающий ради страны и её народа.
- (비유적으로) 국가 기관에서 나라와 국민을 위해 일하는 사람.
errand boy; messenger
おつかい【お使い】。ししゃ【使者】
coursier, garçon de courses, commissionnaire
trabajador, servidor, sirviente, recadero
ساعٍ، صبي يعمل في
зараалын хүн
người giúp việc, đày tớ
คนที่ถูกใช้งาน, เด็กใช้งาน
pesuruh
разнорабочий; мальчик на побегушках; помощник
errand boy; servant
おつかい【お使い】。ししゃ【使者】
trabajador, servidor
зарлага
người phục vụ (nhân dân), đày tớ (của dân)
คนรับใช้, ผู้รับใช้
pesuruh negara, pegawai negeri
слуга народа
おつかいをする【お使いをする】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To do something ordered or asked for by someone.他の人に言われたことや頼まれたことをする。Faire ce que dit ou demande quelqu'un.Realizar trabajo que le ha encomendado alguien. يقوم بأداء مهمة ما يأمره بها شخص آخرбусдын захисан зүйл буюу гуйлтыг гүйцэтгэх.Làm việc người khác sai khiến hay nhờ vả. ทำงานที่คนอื่นสั่งหรือที่ได้รับการขอร้องorang lain menjalankan hal yang disuruh atau yang dimintaВыполнять чью-либо просьбу или приказ.
- 다른 사람이 시키는 일이나 부탁받은 일을 하다.
- To deliver something to a person on behalf of its sender. 送り手の代わりにある物を人に渡す。Apporter un objet à quelqu'un, de la part de l'expéditeur.Hacer de mensajero o recadero entre dos personas. يسلّم شيئًا ما إلى شخص آخر بدلاً من المُرسِلямар нэгэн юмыг илгээж буй хүний оронд бусдад дамжуулж өгөх.Chuyển cho người khác đồ vật nào đó thay cho người gửi. ฝากสิ่งของบางอย่างให้แก่คนอื่นแทนคนที่ส่งmenyampaikan suatu barang kepada orang lain menggantikan orang yang memberikan barangnyaПередавать кому-либо что-либо, что поручил кто-либо другой.
- 어떤 물건을 보내는 사람 대신 남에게 전하다.
do an errand; go on an errand
おつかいをする【お使いをする】
faire une commission, faire une course
recadar, ir a un recado
يقوم بتأدية، يقوم بمهمة
зарагдах
làm việc vặt
ใช้ให้ทำ, สั่งให้ทำ, ขอให้ทำ
menjalankan perintah, menjalankan tugas, dititipi
выполнять поручение; выполнять задание
hand; do an errand
おつかいをする【お使いをする】
transmettre, livrer, remettre
recadar, ir a un recado
аваачиж өгөх, хүргэж өгөх, зарагдах
giúp việc vặt, chuyển hộ
ส่งต่อ, ส่งให้
menyuruh mengantarkan, menitipkan
быть посланным за чем-либо; быть курьером; быть на побегушках
おつきさま【お月様】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- (polite form) A figurative term for the moon, used to address the moon as if it were a human being.月を人にたとえて敬っていう語。(Forme honorifique) Terme métaphorique désignant la Lune, en la personnifiant.(EXPRESIÓN DE RESPECTO) Expresión que se refiere metafóricamente a la luna, tratándola como a una persona.(صيغة الاحترام) كلمة تشير إلى القمر تشبيها للإنسان(хүндэтгэхдээ) сарыг хүнтэй адилтган дотночлон буюу хүндэтгэн нэрлэсэн нэр.(cách nói kính trọng) Cách nói ví trăng như một con người.(คำยกย่อง)คำที่ใช้เรียกโดยเปรียบพระจันทร์เป็นเหมือนคน(bentuk sopan), bulan dalam bahasa perumpamaan atau metafora (уважит.) Слово, употребляемое при олицетворении и ласковом обращении к луне.
- (높이는 말로) 달을 사람처럼 비유하여 이르는 말.
Moon
おつきさま【お月様】
Madame la lune
Luna
саран авхай, сархан
ông trăng, nàng trăng , chị hằng
ท่านพระจันทร์, ท่านดวงจันทร์
sang bulan
Луна
おつくり【お造り】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Thin slices of fresh fish eaten by dipping them in soy sauce or chogochujang, red chilli pepper paste with vinegar.新鮮な魚介類などを生のまま薄く切り、醤油やチョゴチュジャン(韓国産酢味噌)などをつけて食べる料理。Fines tranches de poisson frais que l’on mange en trempant dans une sauce de soja ou dans une pâte de piment rouge mélangée à du vinaigre.Pescado crudo cortado en rodajas finas, que se sirve tras bañarlo en salsa de soja o pasta de chile rojo con vinagre.أكلة تتكون من شرائح رفيعة من السمك الطازج متبلة بصلصة الصويا وعجينة الفلفل الأحمر الحارّшинэхэн загасны махыг түүхийгээр нь нимгэн зүсч цуу, амталсан чинжүүний жан зэрэгт дүрж иддэг хоол.Món ăn làm bằng cách thái lát mỏng cá tươi rồi chấm với xì dầu hoặc tương ớt để ăn. ปลาดิบ : อาหารที่รับประทานโดยเอาเนื้อปลาสด ๆ มาแล่บาง ๆ แล้วนำไปจิ้มกับซีอิ้วหรือโชโคชูจังmakanan yang dimakan dengan mengiris daging ikan segar lalu mencocolinya pada kecap asin atau pasta cabaiБлюдо из свежего тонко нарезанного рыбного филе, которое едят, обмакивая в соевом или перцово-уксусном соусе.
- 싱싱한 생선 살을 얇게 썰어서 간장이나 초고추장에 찍어 먹는 음식.
saengseon-hoe
さしみ【刺身・刺し身】。おつくり【お造り】
saengseon-hoe
saengseon-hoe, plato de pescado crudo
سينغ سون هوي
сэнсоньхуэ, түүхий загас
gỏi cá
แซ็งซ็อนฮเว
sushi
суши
おつまみ【お抓み】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Food served and eaten with drinks.酒を飲む時に、添えて食べるもの。Aliment qui accompagne l'alcool. Alimento que se sirve como aderezo con la bebida alcohólica.وجبة خفيفة تقدم عند تناول الكحولархи уухад хажуугаар нь жийрэглэн иддэг хоол хүнс.Thức ăn kèm khi uống rượu.อาหารที่กินเป็นเครื่องเคียงเวลาดื่มเหล้าmakanan yang dimakan bersama ketika meminum minuman beralkohol Еда, которую едят, когда пьют алкогольные напитки.
- 술을 마실 때 곁들여 먹는 음식.
snack eaten with drinks
さけのさかな【酒の肴】。おつまみ【お抓み】
amuse-gueule
acompañamiento del licor, tapa
مزّة الخمر
даруулга, зууш
đồ nhậu, đồ nhắm
แกล้ม, กับแกล้ม, ของกินแกล้มเหล้า
(makanan) teman minum alkohol
закуска
おつもりですか
1. -렵니까²
- (formal, highly addressee-raising) An expression used to ask whether the listener has the intention or wish to do the act mentioned in the preceding statement.(上称)前の言葉の表す行動をする意図や意向があるのかを尋ねるのに用いる表現。(forme honorifique très marquée) Expression utilisée pour demander à quelqu'un s'il a l'intention ou la volonté d'effectuer l'action indiquée dans les propos précédents.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Expresión que se una para preguntar si tiene la voluntad o está dispuesto a realizar las acciones que representa el comentario anterior.(صيغة فائقة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح السؤال عن وجود النية أو الإرادة للقيام بفعل يشير إليه الكلام السابق(гүн хүндэтгэл) өмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлийг хийх санаа бодол, санаачлага байгаа эсэхийг асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói rất kính trọng) Cấu trúc dùng khi hỏi xem có ý định hay ý hướng sẽ thực hiện hành động mà từ ngữ phía trước thể hiện hay không.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่แสดงการถามว่ามีเจตนาหรือความสนใจที่จะทำการกระทำที่ปรากฏอยู่ในคำพูดข้างหน้าหรือไม่(dengan bentuk sangat tinggi) ungkapan yang digunakan saat menanyakan adakah maksud atau kenginan untuk melakukan tindakan yang diperlihatkan perkataan depan(формально-вежливый стиль) Выражение, используемое при обращении с вопросом к слушающему о наличии желания или намерения совершить какое-либо действие.
- (아주높임으로) 앞의 말이 나타내는 행동을 할 의도나 의향이 있는지 물을 때 쓰는 표현.
-ryeomnikka
(ら)れますか。しようとおおもいですか【しようとお思いですか】。なさるのですか。おつもりですか
định... ạ?, có định... không ạ?
อยากจะ...ไหมคะ(ครับ)
maukah
2. -으렵니까²
- (formal, highly addressee-raising) An expression used to ask whether the listener has the intention or wish to do the act mentioned in the preceding statement.(上称)前の言葉の表す行動をする意図や意向があるのかを尋ねるのに用いる表現。(forme honorifique très marquée) Expression utilisée pour demander à quelqu'un s'il a l'intention ou la volonté d'effectuer l'action indiquée dans les propos précédents.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Expresión que indica que tiene la voluntad o está dispuesto a mostrar en acciones lo dicho anteriormente.(صيغة فائقة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح السؤال عن وجود النية أو الرغبة في القيام بفعل يشير إليه الكلام السابق(гүн хүндэтгэл) өмнөх үгийн илэрхийлж буй үйл хөдлөлийг хийх санаа бодол, санаачлага байгаа эсэхийг асуухад хэрэглэдэг хэлбэр.(cách nói rất kính trọng) Cấu trúc dùng khi hỏi xem có ý định hay ý hướng sẽ thực hiện hành động mà từ ngữ phía trước thể hiện hay không.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถามว่ามีแนวโน้มหรือเจตนาที่จะทำการกระทำที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้าหรือไม่(dengan bentuk sangat tinggi) ungkapan yang digunakan ketika mempertanyakan adanya niat atau kecenderungan akan melakukan tindakan yang ditunjukkan perkataan sebelumnya(формально-вежливый стиль) Выражение, используемое при обращении с вопросом к слушающему о наличии желания или намерения совершить какое-либо действие.
- (아주높임으로) 앞의 말이 나타내는 행동을 할 의도나 의향이 있는지 물을 때 쓰는 표현.
-euryeomnikka
(ら)れますか。しようとおおもいですか【しようとお思いですか】。なさるのですか。おつもりですか
định... ạ?, có định... không ạ?
ตั้งใจจะ...หรือคะ/ครับ, อยากจะ...หรือคะ/ครับ
kenapa, mengapa
おつり【お釣り】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The remaining money given or received after a price is paid.支払うべき金を差し引いた後、戻されたり、受け取る金銭。Argent rendu, correspondant à la différence entre la somme payée et la somme due.Dinero que se devuelve después de restar el monto a pagar. النقود التي يعطيها أو يأخذها بعد دفع النقود التي يجب دفعها төлөх ёстой мөнгийг хасаад өгч авах мөнгө.Tiền đưa lại hoặc nhận lại sau khi bớt đi số tiền cần phải trả.เงินที่ได้รับหรือให้คืนโดยเป็นการหักเงินที่จะต้องจ่ายออกuang yang diberikan atau didapatkan setelah menyisihkan uang yang harus dibayarkanИзлишек денег, возвращаемый уплатившему денежным знаком, превышающим нужную для уплаты сумму.
- 치러야 할 돈을 빼고 도로 주거나 받는 돈.
change
おつり【お釣り】。つりせん【釣り銭】。おかえし【お返し】
monnaie
cambio
باقي النقود
хариулт мөнгө
tiền thối lại, tiền trả lại
เงินทอน
uang kembalian
сдача
おつりをあげる【お釣りをあげる】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To give or receive back the balance from the money paid for a price.払うべき金額を引いた残りを返したり返してもらったりする。Donner ou recevoir en retour la différence d'une somme due après l'avoir payée.Devolver el dinero o la cantidad sobrante después de hacer un pago. يعطي شيئًا ما أو يأخذه بعد دفع النقود المطلوبةтөлөх ёстой мөнгөнөөс бусдыг хариулж өгөх буюу авах.Đưa lại hoặc nhận lại số tiền sau khi đã bớt đi phần phải trả.รับหรือให้เงินที่เหลือคืนโดยการหักเงินที่จะต้องจ่ายออกmenyisihkan uang yang harus dibayarkan lalu mengembalikan atau menerima uang yang tersisaДавать или получать остаток от суммы денег, из которой высчитана часть, подлежащая к уплате.
- 치러야 할 돈을 빼고 남은 돈을 도로 주거나 받다.
give change; receive change
おつりをあげる【お釣りをあげる】。おつりをもらう【お釣りをもらう】
rendre la monnaie, recevoir la monnaie
dar el la vuelta
يعطي
хариулах, хариулт өгөх
thối lại, trả lại
ทอนเงิน
mendapat kembalian, memberikan kembalian
давать или получать сдачу
おつりをもらう【お釣りをもらう】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To give or receive back the balance from the money paid for a price.払うべき金額を引いた残りを返したり返してもらったりする。Donner ou recevoir en retour la différence d'une somme due après l'avoir payée.Devolver el dinero o la cantidad sobrante después de hacer un pago. يعطي شيئًا ما أو يأخذه بعد دفع النقود المطلوبةтөлөх ёстой мөнгөнөөс бусдыг хариулж өгөх буюу авах.Đưa lại hoặc nhận lại số tiền sau khi đã bớt đi phần phải trả.รับหรือให้เงินที่เหลือคืนโดยการหักเงินที่จะต้องจ่ายออกmenyisihkan uang yang harus dibayarkan lalu mengembalikan atau menerima uang yang tersisaДавать или получать остаток от суммы денег, из которой высчитана часть, подлежащая к уплате.
- 치러야 할 돈을 빼고 남은 돈을 도로 주거나 받다.
give change; receive change
おつりをあげる【お釣りをあげる】。おつりをもらう【お釣りをもらう】
rendre la monnaie, recevoir la monnaie
dar el la vuelta
يعطي
хариулах, хариулт өгөх
thối lại, trả lại
ทอนเงิน
mendapat kembalian, memberikan kembalian
давать или получать сдачу
おてあげだ【お手上げだ】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To give up or abandon something in the middle of doing it because it is hard to handle by oneself.手に負えなくて途中でやめたり諦めたりする。Interrompre ou renoncer à quelque chose à mi-chemin, parce qu'on ne peut pas le résoudre soi-même.Dejar o abandonar algo a medio camino tras no poder solucionarlo por su propia fuerza.يترك أو يتخلّى عن عمل في منتصف الطريق لأنّ القيام بالعمل بمفرده صعبөөрийн хүчээр хийхэд хэцүү тул явцын дунд орхиж болих.Khó cán đáng bằng sức mình nên bỏ dở hoặc từ bỏ giữa chừng. ล้มเลิกหรือละทิ้งกลางคันเพราะยากแก่การทำได้ด้วยแรงของตนเองberhenti atau menyerah di tengah-tengah karena sulit menanganinya dengan kekuatan diri sendiriПрекратить или бросить на полпути из-за того, что трудно справиться своими силами.
- 자기 힘으로 다루기 어려워서 중도에 그만두거나 포기하다.
give up
おてあげだ【お手上げだ】
baisser les bras, renoncer à, céder, jeter l'éponge
rendirse, abandonar
يترك ، يستسلم
гараа өргөх, болих, хаях, орхих
đầu hàng, bỏ cuộc
ล้มเลิก, ละทิ้ง
angkat tangan, menyerah
уступать; сдаваться; соглашаться; поддаваться; сдаться; отказаться
おてあげ【御手上げ】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The state of not being able to do anything because there is no other way.どうにもしようがなくて途方に暮れること。Fait de se trouver dans une impasse du fait de l'absence d'autres moyens.Acción de atascarse por no tener otro medio.عدم القدرة على فعل أي شيء لعدم وجود وسيلة أخرىямар ч арга хэмжээ авч үл чадах байдалд орох байдал. Việc không còn biện pháp nào nữa nên không thể làm gì được.การที่ไม่สามารถขยับเขยื้อนได้โดยไม่มีวิธีใด ๆ hal diam di tempat tak tahu harus bagaimanaБыть в состоянии полной недвижимости ввиду отсутствия выхода из создавшегося положения.
- 어찌할 방법이 없어 꼼짝 못함.
helplessness
おてあげ【御手上げ】
absence totale de moyens, impuissance
indefensión, sin recursos
عديم التدبير
яах ч аргагүй
sự vô phương cứu chữa, sự vô phương kế
การที่หมดหนทาง, การไม่มีหนทาง, การไร้ซึ่งหนทางแก้ไข
terpaku, ketidakberdayaan
в оцепенении; беспомощность; в парализованном виде
おてあらい【お手洗い】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A place equipped with a facility where people can urinate or defecate. 大便と小便を体外に排出する施設を設けた場所。Lieu muni d'installations nécessaires à l'évacuation de l'urine et des selles. Cuarto equipado con una instalación en la que la gente puede orinar o defecar.مكان يتم إنشاؤه كمَرافق خاصة بالتخلص من البول والبراز خارج الجسمөтгөн болон шингэн ялгадсыг биеээс гадагш гаргаж болохоор байгууламжийн хийсэн газар.Nơi làm sẵn những thiết bị để có thể thảỉ phân hay nước tiểu ra khỏi cơ thể.สถานที่ที่ติดตั้งอุปกรณ์อำนวยความสะดวกสำหรับถ่ายอุจจาระปัสสาวะซึ่งเป็นสิ่งถูกขับออกจากร่างกายtempat yang difasilitasi agar dapat membuang hajatПомещение для отправления естественных надобностей; уборная.
- 대변과 소변을 몸 밖으로 내보낼 수 있게 시설을 만들어 놓은 곳.
toilet; restroom; bathroom
けしょうしつ【化粧室】。おてあらい【お手洗い】。トイレ
toilettes, sanitaire
cuarto de baño, cuarto de aseo
دورة المياه
бие засах газар, жорлон
toilet, nhà vệ sinh
ห้องน้ำ, สุขา
kamar kecil, WC, toilet
туалет
おてだま【お手玉】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- beanbag: A sealed round cloth bag filled with beans, etc.小さな布袋に豆などを入れ、丸く縫い合わせたもの。Sac d’étoffe en forme ronde, rempli de haricots ou autre.Saco redondo hecho de trapos para luego rellenarlo con frijoles.كيس قماش على شكل دائريّ محشو بالفولдаавуун уутанд шош зэргийг хийж бөөрөнхий болгосон зүйл.Túi được khâu tròn từ mảnh vải, để đựng đỗ v.v...ถุงผ้าบอล : สิ่งที่ทำให้กลม ๆ โดยนำถั่ว เป็นต้น ใส่ลงในกระเป๋าเศษผ้าhal memasukkan kacang dsb ke dalam kantung kain lalu membulat-bulatkannyaЛоскутный мешочек, заполненный бобами или др. и завязанный в виде шарика, предназначенного для игр.
- 헝겊 주머니에 콩 등을 넣어 둥글게 만든 것.
ojami
おてだま【お手玉】
ojami
ojami, saquito de frijoles
أُو جامي
ужами, шошин бөмбөг
ojami
โอจามี
ojami
оджами
おてつだいさん【お手伝いさん】
1. 가정부
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A person who gets paid to do household chores such as cooking, cleaning, laundry, etc.お金をもらって、洗濯、食事の支度、掃除など、家事を手伝う人。Personne qui s'occupe des travaux domestiques (lessive, nettoyage, cuisine, etc) contre une rémunération. Persona que lava la ropa, cocina, limpia o realiza otras tareas domésticas a cambio de dinero.المرأة التي تقوم بالغسيل والطبيخ والتنظيف وغيرها من الأمور المنزلية مقابل المال хөлсөөр юм угаах, хоол хийх, цэвэрлэгээ зэрэг гэрийн ажлыг хийж өгдөг хүн.Người nhận tiền và làm giúp việc nhà như giặt giũ, nấu ăn, quét dọn...คนที่รับเงินแล้วช่วยทำงานบ้าน เช่น ทำความสะอาด ทำอาหาร ซักผ้า orang yang mendapatkan uang untuk melakukan pekerjaan rumah seperti mencuci baju, memasak, bebersih, dsbЛицо, выполняющее за определённую плату различную домашнюю работу, такую как стирка, приготовление пищи, уборка и т.п.
- 돈을 받고 빨래, 요리, 청소 등의 집안일을 해 주는 사람.
housekeeper; housemaid
かせいふ【家政婦】。ホームヘルパー。おてつだいさん【お手伝いさん】
femme de ménage, gouvernante
criada, sirvienta, mucama
خادمة المنزل
гэрийн үйлчлэгч
người giúp việc, người ở, ôsin
แม่บ้าน, คนรับใช้, คนใช้, สาวใช้
pramuwisma, pembantu rumah tangga
домработница; домработник
2. 식모
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A woman hired to take care of the domestic affairs of a household.人の家に雇用され主に家事をする女。Femme employée chez quelqu'un, et qui s'occupe principalement des tâches ménagères.Mujer empleada por un hogar, que se encarga de las tareas domésticas.امراة تعمل في منزل غيرها وتقوم بأداء الشؤون المنزلية бусдын гэрт хөлслөгдөн, ихэвчлэн гэрийн ажлыг хариуцан хийдэг эмэгтэй.Người phụ nữ được thuê chủ yếu làm việc nhà cho nhà người khác. ผู้หญิงที่ถูกว่าจ้างให้รับผิดชอบทำงานบ้านในบ้านของคนอื่นเป็นหลักwanita yang dipekerjakan di rumah orang lain dan biasanya bertugas mengerjakan pekerjaan rumah tanggaЖенщина, работающая в чужом доме и выполняющая домашние дела.
- 남의 집에 고용되어 주로 집안일을 맡아 하는 여자.
housemaid
おてつだいさん【お手伝いさん】
bonne, femme de ménage
criada, empleada doméstica
خادمة
гэрийн үйлчлэгч
người giúp việc, người làm, người ở
แม่บ้าน, คนรับใช้, คนใช้, สาวใช้
pembantu rumah tangga, pelayan
экономка; домработница
おてんきや【お天気屋】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Someone who acts depending on his/her transient moods.瞬間的な自分の気分に沿って行動する人。Personne qui agit en fonction de son humeur du moment.Persona que actúa según su antojo momentáneo.شخص يتصرّف حسب مزاجه اللحظيّтухайн үеийн сэтгэл санааны байдлыг даган үйлдэх хүн.Người hành động theo cảm xúc nhất thời của mình.คนที่ทำตามอารมณ์ของตัวเองในขณะนั้น ๆorang yang setiap saat bertindak sesuai dengan perasaannyaЧеловек, поведение которого меняется в зависимости от его настроения.
- 순간적인 자기 기분에 따라 행동하는 사람.
person with rapid mood swings
きぶんや【気分屋】。おてんきや【お天気屋】。きまぐれ【気まぐれ】
personne d'humeur changeante, personne lunatique, personne versatile
persona caprichosa, persona de humor variable
شخص مزاجي
хөөрүү, хөөрүү хүн
người thất thường, người hay thay đổi
คนที่ทำตัวสบาย, คนที่ทำตามสบาย, คนที่ทำตัวตามอารมณ์
orang yang moody, orang temperamental, orang sensitif
человек настроения
おてんば【お転婆】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A girl who speaks or behaves like a boy.言葉遣いや振る舞いに慎みが無く、落ち着きのない女性。Femme dont le langage ou la gestuel n'est pas soigné, qui se comporte à la légère. Mujer cuyo estilo de habla y hábitos no es tierno ni mujeril. بنت تتحدّث أو تتصرّف مثل صبياүг болоод үйл хөдлөл нь төлөв төвшин бус үсчиж савчсан эмэгтэй.Người phụ nữ mà lời nói hay hành động không nhã nhặn và lông bông. ผู้หญิงที่มีคำพูดหรือการกระทำไม่เรียบร้อยและซุ่มซ่ามwanita yang perkataan atau tindakannya tidak kalem namun sembronoНебрежная женщина с нескромным языком или поведением.
- 말이나 행동이 얌전하지 않고 덜렁거리는 여자.
tomboy
おてんば【お転婆】
garçonne, garçon manqué, femme peu féminine, virago
marimacho, machona, hombruna
امرأة فاجرة
эршүүд эмэгтэй, сахилгагүй охин, хөдөлгөөнтэй охин
người phụ nữ ngổ ngáo
หญิงแก่นแก้ว, ทอมบอย
wanita sembrono
сварливая женщина
おてんばむすめ【御転婆娘】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A girl who behaves like a boy, acts carelessly, and is noisy. おっちょこちょいで、男の子のように振る舞い、やや軽はずみな女子。Fille inattentive et bruyante qui se comporte comme un garçon. Mujer que parece hombre, y que es inquieta y alborotada.فتاة منطلقة وغير واعية لأفعالها وتتصرف مثل الشبابэршүүд, яаруу сандруу сүр пар хийсэн эмэгтэй.Người nữ giống con trai, hời hợt và đanh đá.ผู้หญิงที่แสดงอากัปกิริยาส่งเสียงดังและประพฤติตัวไม่เรียบร้อยราวกับผู้ชายperempuan yang berlaku serampangan dan berisik seperti laki-lakiМужеподобная девушка, которая ведёт себя легкомысленно и шумно.
- 남자 같고 덜렁거리며 시끄럽게 구는 여자.
tomboy
おてんば【御転婆】。おてんばむすめ【御転婆娘】
garçon manqué
mujerzuela, mujer revoltosa, mujer rebelde, mujer descarada
فتاة لعوب
сүр пар хийсэн, хөнгөн явдалтай, ангалзуур
người con gái ngang tàng
ผู้หญิงห้าว, ผู้หญิงห่าม
tomboi
おてんば【御転婆】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A girl who behaves like a boy, acts carelessly, and is noisy. おっちょこちょいで、男の子のように振る舞い、やや軽はずみな女子。Fille inattentive et bruyante qui se comporte comme un garçon. Mujer que parece hombre, y que es inquieta y alborotada.فتاة منطلقة وغير واعية لأفعالها وتتصرف مثل الشبابэршүүд, яаруу сандруу сүр пар хийсэн эмэгтэй.Người nữ giống con trai, hời hợt và đanh đá.ผู้หญิงที่แสดงอากัปกิริยาส่งเสียงดังและประพฤติตัวไม่เรียบร้อยราวกับผู้ชายperempuan yang berlaku serampangan dan berisik seperti laki-lakiМужеподобная девушка, которая ведёт себя легкомысленно и шумно.
- 남자 같고 덜렁거리며 시끄럽게 구는 여자.
tomboy
おてんば【御転婆】。おてんばむすめ【御転婆娘】
garçon manqué
mujerzuela, mujer revoltosa, mujer rebelde, mujer descarada
فتاة لعوب
сүр пар хийсэн, хөнгөн явдалтай, ангалзуур
người con gái ngang tàng
ผู้หญิงห้าว, ผู้หญิงห่าม
tomboi
おてん【汚点】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A filthy spot.汚い点。Marque laissée par une substance salissante.Punto sucio.نقطة وسخةбохир цэг.Vết bẩn.จุดที่สกปรกtitik yang kotorГрязное пятно.
- 더러운 점.
- A dishonorable and shameful mistake.不名誉で、恥ずかしい欠点。Défaut déshonorable et honteux.Defecto vergonzoso y no honorífico.خلل مخجل وغير شريفнэр хүндтэй байж чадахгүй ичгэвэрт дутагдал.Điểm khuyết thiếu đáng xấu hổ và mất danh dự.จุดด่างพร้อยอันน่าอายและไม่เป็นเกียรติnoda yang memalukan dan tidak terhormatБесславный постыдный пункт, сторона (характера, поступка).
- 명예롭지 못하고 부끄러운 결점.
stain; smudge
おてん【汚点】
tache, éclaboussure, souillure, barbouillage
mancha
толбо
vết nhơ, vết đen
รอยสกปรก, รอยด่างพร้อย, คราบ, รอยเปื้อน, รอยเลอะ
titik kotor
загрязнение; помарка; пятно; клякса
shame
おてん【汚点】。きず【傷】
déshonneur, honte, tache, tare
mancha
عيب
доголдол, дутагдал, хар толбо, сэв
vết ô nhục, vết nhục
ด่างพร้อย, มลทิน
aib, cacat, noda
недостаток
おでき【御出来】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- An area on the skin that is hurt, becomes red, and is sore.皮膚がはれて膿のある部分。Partie abîmée de la peau due à un amollissement ou à une altération.Área de la piel que está lastimada y dolorida debido a una inflamación. مكان قرح بشري أو غرغرينةарьсны үхжих юмуу шархлаж муудсан хэсэг.Chỗ da bị tấy do mưng mủ hay lở loét.ส่วนที่ผิวอักเสบหรือเป็นแผลเน่าtempat bernanah atau berlecet pada kulitМесто воспаления или гноения кожи.
- 피부가 짓무르거나 헐어서 상한 자리.
inflamed area; affected area; sore
はれもの【腫れ物】。おでき【御出来】。できもの【出来物】
blessure enflammée
área inflamada
قرح
буглаа, үрэвсэл, шарх, шархлаа
khối u, chỗ sưng
ฝี, โพรงหนอง
lecet, infeksi, borok
болячка; ссадина; гнойник
おでこ
1. 이마
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The part of the face from the hairline to the eyebrows.顔の眉の上から髪の生えぎわまでの部分。Partie allant du haut des sourcils au bas de l'endroit où se trouvent les cheveux.Parte superior de la cara desde arriba de la ceja hasta la línea en donde nace el cabello.جزء بين الحاجبين ومقدّم الرأس في الوجهхөмсөгнөөс дээших үс ургасан хэсэг хүртэлх газар.Phần từ trên lông mày đến dưới phần có tóc mọc của khuôn mặt.ส่วนของใบหน้าที่อยู่ตั้งแต่เหนือคิ้วบนไปจนถึงด้านล่างที่มีเส้นผมbagian wajah yang dimulai dari atas alis hingga bagian bawah tempat tumbuhnya rambutЧасть лица над бровями до начала линии волос.
- 얼굴의 눈썹 위부터 머리카락이 난 아래까지의 부분.
forehead
ひたい【額】。おでこ
front
frente
جبهة
дух
trán
หน้าผาก
dahi
лоб
2. 이마빡
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- (slang) A forehead. 額を俗にいう語。(familier) Front.(VULGAR) Parte superior de la cara.(عاميّة) جبهة(бүдүүлэг үг) дух.(cách nói thông tục) Cái trán.(คำสแลง)หน้าผาก(bahasa kasar) dahi, kening(простореч.) Лоб.
- (속된 말로) 이마.
forehead; brow
おでこ
frente
جبهة
дух
trán
หน้าผาก
jidat
おでましになる【御出座しになる】
1. 납시다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- (archaic) For a very high ranking person to go or come out. 昔、地位が非常に高い人が出て行ったり出て来たりする。(archaïque) (Personne occupant une position très élevée) Sortir.(ARCAICO) Salir o venir una persona de alto rango.يخرج أو يدخل (хуучир.) дээд тушаалын хүн гарах буюу гарч ирэх.(ngày xưa) Người có địa vị rất cao đi vào hay đi ra ngoài(ในอดีต)ผู้ที่มีตำแหน่งสูงมากออกไปหรือออกมา(pada zaman dahulu) pergi atau keluar (архаизм) Выходить или появляться (о человеке, занимающем очень высокое положение).
- (옛날에) 지위가 매우 높은 사람이 나가거나 나오다.
go; come out
おでましになる【御出座しになる】
sortir
salir, aparecer
يأتي ، يحضر
морилох, залрах
giá lâm
ออกไป, ออกมา
hadir, muncul
показываться; появляться; выходить
2. 행차하다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For a person who is older or higher in ranking to get dressed up and set off a trip to a certain place.年上の人または地位の高い人が出かける。(Personne âgée ou haut placée) Sortir et aller quelque part après s'être préparé.Dicho de una persona de edad mayor o de alto rango, vestirse formalmente y emprender el vjaje a determinado lugar.يستعدّ شخص كبير أو عالي المنزلة بشكل خاص ويحضر إلى مكان ماнастай буюу өндөр албан тушаалтай хүн гарч ирэн замаар алхах.Người nhiều tuổi hoặc người có địa vị cao chuẩn bị kỹ càng và đi ra trên đường.คนมีอายุมากหรือมีตำแหน่งสูงแต่งตัวและออกมาแล้วเดินไปตามทาง berjalan setelah orang yang lebih tua atau yang lebih tinggi posisinya melangkah lebih dahuluВыезжать в дорогу (о вышестоящем или старшем человеке).
- 나이가 많거나 지위가 높은 사람이 차리고 나서서 길을 가다.
visit; go; travel
おでましになる【御出座しになる】
se déplacer, se rendre, voyager
visitar, viajar
يزور في موكب، يحضر في موكب
морилох, залрах
thăm viếng, viếng thăm
เสด็จพระราชดำเนิน, (บุคคลชั้นสูง)เดินทาง
berjalan, bepergian
ехать; отправляться; выступать в путь; пускаться в дорогу
おでまし【御出座し】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A state in which a person who is older or higher in ranking is dressed up and set off on a trip to a place; or a crowd of people gathering to see such a trip. 年上の人または地位の高い人が出かけること。また、そのときの行列。(Personne âgée ou haut placée) Fait de sortir et d'aller quelque part après s'être préparé ; groupe de personnes qui se mettent en rang dans une telle situation.Estado en el que una persona de edad mayor o de alto rango se viste formalmente y emprende el viaje a determinado lugar. O la multitud de personas que se hayan reunido para ver el viaje.إعداد شيء يليق بشخص كبير أو عالي المنزلة والذهاب به إلى مكان ما. أو جماعة الناس الذين يحضرون معه في صفّ واحدнастай буюу өндөр албан тушаалтай хүн гарч ирэн алхах явдал. мөн тийм үед эгнээ үүсгэн алхах бүлэг хүмүүс.Việc người nhiều tuổi hoặc người có địa vị cao chuẩn bị kỹ càng và đi ra trên đường. Hoặc nhóm người đi thành hàng vào lúc đó.การที่คนมีอายุมากหรือมีตำแหน่งสูงแต่งตัวและออกมาแล้วเดินไปตามทาง หรือกลุ่มของคนที่เข้าแถวในตอนนั้น hal berjalan setelah orang yang lebih tua atau yang lebih tinggi posisinya melangkah lebih dahulu, atau golongan orang-orang yang membentuk barisan saat ituПоездка вышестоящего или старшего человека, а также следующая за ним в колонне свита.
- 나이가 많거나 지위가 높은 사람이 차리고 나서서 길을 감. 또는 그때 줄을 지어 이루는 사람들의 무리.
visit; trip; line; progression
おでまし【御出座し】
déplacement, voyage
visita, viaje
موكب
морилох залрах
sự đi trên đường (của vua quan); đoàn tùy tùng đi theo (khi vua quan đi ra ngoài)
การเสด็จพระราชดำเนิน, การเดินทางของบุคคลชั้นสูง
perjalanan
выезд; отправление в путь
おとうさま【お父様】
1. 어른
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- (polite form) The father of someone else.人の父親を敬っていう語。(forme honorifique) Père d'autrui.(EXPRESIÓN DE RESPETO) Padre de otras personas.(صيغة احترام) والد شخص آخر(хүндэтгэ.) бусдын аав.(cách nói kính trọng) Bố của người khác. (คำยกย่อง)พ่อของคนอื่น(dalam bentuk formal atau sopan) ayah orang lain(вежл.) Отец другого человека.
- (높이는 말로) 남의 아버지.
father
おとうさま【お父様】
аав
คุณพ่อ
ayah
2. 춘부장
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- (polite form) The father of another person.(尊敬語)他人の父親。(forme honorifique) Père d'autrui.(EXPRESIÓN DE RESPETO) Padre de otra persona.(صيغة احترام) أبو شخص آخر(хүндэтгэлийн үг) бусдын аав.(cách nói kính trọng) Bố của người khác.(คำสุภาพ)พ่อของคนอื่น(dalam bentuk formal atau sopan) ayah orang lain(вежл.) Чей-либо отец.
- (높이는 말로) 남의 아버지.
someone's father
ちちご【父御】。おとうさま【お父様】。ふくん【父君】
père de quelqu'un d'autre
والد شخص آخر
аав, эцэг
thân phụ
พ่อ(คนอื่น), บิดา(คนอื่น)
ayah, bapak
おとうさま【御父様】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- (honorific) A word used to refer to or address the man who has procreated as the male parent.自分を生んでくれた男性を敬って指したり呼んだりする語。(forme honorifique) Terme pour désigner ou s'adresser à son propre père.(HONORÍFICO) Respecto de alguien, varón que le ha engendrado.(صيغة تبجيل) كلمة تُستعمل عند الإشارة إلى أو النداء على الرجل الذي أنجبني(хүндэтгэлийн үг) өөрийг нь төрүүлсэн эрэгтэй хүнийг дууддаг үг.(cách nói tôn trọng) Từ dùng để chỉ hay gọi người đàn ông sinh ra mình.(คำยกย่อง)คำที่กล่าวถึงหรือเรียกผู้ชายที่ให้กำเนิดตนเอง(dalam bentuk formal atau sopan) kata panggilan atau sebutan untuk laki-laki yang telah melahirkan dirinya(уважит.) Слово, употребляемое при упоминании или обращении к мужчине, который родил тебя.
- (높임말로) 자기를 낳아 준 남자를 이르거나 부르는 말.
- (honorific) A word used to refer to or address a man who has a child.子どもをもつ男性を、子供との関係を前提に敬って指したり呼んだりする語。(forme honorifique) Terme pour désigner ou s'adresser à un homme qui a des enfants, en exprimant le lien avec eux.(HONORÍFICO) Término que se usa para referirse o llamar a un hombre con hijos respecto a estos últimos.(صيغة تبجيل) كلمة تُستعمل عند الإشارة إلى أو النداء على رجل له ولد وبنت(хүндэтгэлийн үг) хүүхэдтэй эрэгтэй хүнийг дууддаг үг.(cách nói tôn trọng) Từ dùng để chỉ hay gọi người đàn ông có con, liên quan đến con cái.(คำยกย่อง)คำที่กล่าวถึงหรือเรียกผู้ชายคนที่มีลูกโดยเกี่ยวข้องกับลูก(dalam bentuk formal atau sopan) kata panggilan atau sebutan untuk laki-laki yang telah beranak(уважит.) Слово, употребляемое при упоминании или обращении к мужчине, имеющему детей, по поводу его детей.
- (높임말로) 자녀가 있는 남자를 자식과 관련하여 이르거나 부르는 말.
- (honorific) A word used to refer to or address the man whom a person treats as though he gave birth to him/her.自分を生んでくれた男性のように思う人を敬って指したり呼んだりする語。(forme honorifique) Terme pour désigner ou s'adresser à une personne que l'on considère comme son propre père.(HONORÍFICO) Término usado para referirse o llamar a la persona a quien se considera como el hombre que le ha engendrado.(صيغة تبجيل) كلمة تُستعمل عند الإشارة إلى أو النداء على شخص اعتبره مثل والدي(хүндэтгэлийн үг) өөрийг нь төрүүлсэн хүн.(cách nói tôn trọng) Từ dùng để chỉ hay gọi người được xem như người đàn ông sinh ra mình.(คำยกย่อง)คำที่กล่าวถึงหรือเรียกคนที่นับถือเหมือนดั่งผู้ชายที่ให้กำเนิดตน(dalam bentuk formal atau sopan) sebutan untuk orang yang dianggap seperti ayah kandung(уважит.) Слово, употребляемое при упоминании или обращении к мужчине, к которому относятся как к человеку, который родил тебя.
- (높임말로) 자기를 낳아 준 남자처럼 여기는 사람을 이르거나 부르는 말.
- (honorific) A word used to refer to or address a man similar in age to the man who has procreated as the male parent.自分を生んでくれた男性と同じ年ごろの男性を、親しみをこめて敬って指したり呼んだりする語。(forme honorifique) Terme pour désigner ou s'adresser affectueusement à un homme de la même génération que son propre père.(HONORÍFICO) Término usado para referirse o llamar íntimamente al varón que tiene una edad similar al hombre que le ha engendrado.(صيغة تبجيل) كلمة تُستعمل عند الإشارة بشكل ودّي إلى أو النداء على رجل في نفس عمر والدي(хүндэтгэлийн үг) өөрийнхөө аавтай нас ойролцоо эрэгтэйг дотночилж дууддаг үг.(cách nói tôn trọng) Từ dùng để chỉ hay gọi một cách thân mật người đàn ông có tuổi tác tương tự như người đàn ông sinh ra mình.(คำยกย่อง)คำที่กล่าวถึงหรือเรียกผู้ชายที่อายุใกล้เคียงกับผู้ชายที่ให้กำเนิดตนเองอย่างสนิทสนม(dalam bentuk formal atau sopan) kata panggilan atau sebutan untuk laki-laki yang sebaya ayah kandung(уважит.) Слово, употребляемое при упоминании или обращении к мужчине, по возрасту схожему с родившим тебя мужчиной.
- (높임말로) 자기를 낳아 준 남자와 비슷한 나이의 남자를 친근하게 이르거나 부르는 말.
- (honorific) A word used to refer to or address one's husband's father.夫の父親を親しみをこめて敬って指したり呼んだりする語。Terme pour désigner ou s'adresser au père de son époux.(HONORÍFICO) Respecto de una persona, término usado para referirse o llamar íntimamente al padre del esposo.(صيغة تبجيل) كلمة تُستعمل عند الإشارة بشكل ودّي إلى أو النداء على والد الزوج(хүндэтгэлийн үг) нөхрийнхөө аавыг дууддаг үг.(cách nói tôn trọng) Từ dùng để chỉ hay gọi một cách thân mật cha chồng.(คำยกย่อง)คำที่กล่าวถึงหรือเรียกพ่อของสามีอย่างสนิทสนมkata panggilan atau sebutan untuk ayah suamiСлово, употребляемое при вежливом упоминании или обращении к отцу мужа.
- (높임말로) 남편의 아버지를 친근하게 이르거나 부르는 말.
- (honorific) A word used to refer to or address one's wife's father.妻の父親を親しみをこめて敬って指したり呼んだりする語。(forme honorifique) Terme pour désigner ou s'adresser affectueusement au père de son épouse.(HONORÍFICO) Respecto de una persona, término usado para referirse o llamar íntimamente al padre de la esposa.(صيغة تبجيل) كلمة تُستعمل عند الإشارة بشكل ودّي إلى أو النداء على والد الزوجة(хүндэтгэлийн үг) эхнэрийнхээ аавыг дотночилж дууддаг үг.(cách nói tôn trọng) Từ dùng để chỉ hay gọi một cách thân mật cha vợ.(คำยกย่อง)คำที่กล่าวถึงหรือเรียกพ่อของภรรยาอย่างสนิทสนมkata panggilan atau sebutan yang akrab untuk ayah istri(уважит.) Слово, употребляемое при вежливом упоминании или обращении к отцу жены.
- (높임말로) 아내의 아버지를 친근하게 이르거나 부르는 말.
father; male parent
おとうさま【御父様】
père
padre
والدي ، أبي
аав
bố, ba
อาบอนิม : คุณพ่อ
ayah, bapak
отец; папа; батя
someone's father
おとうさま【御父様】
père
señor, padre
والد
аав
cha, người cha
อาบอนิม : คุณพ่อ
ayah, bapak
(чей-то) папа
father
おとうさま【御父様】
père
señor, padre
مثل والدي
аав
cha, bố, ba
อาบอนิม : คุณพ่อ
bapak, ayah
отец; папа
father
おとうさま【御父様】
père
señor
والد
аав
cha, bố, ba
อาบอนิม : คุณพ่อ
bapak
отец; батя
father
おとうさま【御父様】。おとうさん【お義父さん】
père, beau-père
padre
والد الزوج
хадам аав
bố, ba
อาบอนิม : คุณพ่อ
ayah (mertua)
отец; папа
father
おとうさま【御父様】。おとうさん【お義父さん】
père, beau-père
padre
والد الزوجة
хадам аав
bố, ba
อาบอนิม : คุณพ่อ
ayah
отец; папа
おとうさん【お父さん】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A word used to refer to or address a man who has a child for something regarding his child, usually attached to the child's name.主に子どもの名前の後ろにつけて、子どもをもつ男性を、子供との関係を前提に指したり呼ぶ語。Terme pour désigner ou s'adresser à un homme qui a des enfants en plaçant leur nom devant, en parlant de ces derniers.Palabra que se usa para referirse o llamar a un hombre con respecto a sus hijos, generalmente colocándola detrás de los nombres de estos últimos.كلمة تُستعمل عند إشارة أو نداء رجل لديه أولاد بواسطة إضافة بعد اسم أولاده في الغالب متعلّقا بأولادهихэвчлэн үр хүүхдийнх нь нарийн ард залгагдан хэрэглэгдэх бөгөөд үр хүүхэдтэй эрэгтэй хүнийг өөрийнх нь хүүхдүүдтэй холбогдуулан нэрлэх болон дуудах үг.Từ chủ yếu gắn vào sau tên của con cái, dùng để chỉ hay gọi người đàn ông có con, liên quan đến con cái.คำที่กล่าวถึงหรือเรียกผู้ชายที่มีลูกโดยให้มีความสัมพันธ์กับลูก โดยทั่วไปเชื่อมต่อจากชื่อของลูกpanggilan yang digunakan di belakang nama anaknya untuk menyebutkan seorang laki-laki yang memiliki anak ituСлово, употребляемое при обращении к мужчине, имеющему ребëнка, или его упоминании с указанием имени ребёнка.
- 주로 자녀 이름 뒤에 붙여 자녀가 있는 남자를 자식과 관련하여 이르거나 부르는 말.
father
おとうさん【お父さん】
papá, papi
аав
bố…, ba…
อาปา : พ่อ...
ayah, bapak
отец ребëнка
おとうさん【お義父さん】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- (honorific) A word used to refer to or address one's husband's father.夫の父親を親しみをこめて敬って指したり呼んだりする語。Terme pour désigner ou s'adresser au père de son époux.(HONORÍFICO) Respecto de una persona, término usado para referirse o llamar íntimamente al padre del esposo.(صيغة تبجيل) كلمة تُستعمل عند الإشارة بشكل ودّي إلى أو النداء على والد الزوج(хүндэтгэлийн үг) нөхрийнхөө аавыг дууддаг үг.(cách nói tôn trọng) Từ dùng để chỉ hay gọi một cách thân mật cha chồng.(คำยกย่อง)คำที่กล่าวถึงหรือเรียกพ่อของสามีอย่างสนิทสนมkata panggilan atau sebutan untuk ayah suamiСлово, употребляемое при вежливом упоминании или обращении к отцу мужа.
- (높임말로) 남편의 아버지를 친근하게 이르거나 부르는 말.
- (honorific) A word used to refer to or address one's wife's father.妻の父親を親しみをこめて敬って指したり呼んだりする語。(forme honorifique) Terme pour désigner ou s'adresser affectueusement au père de son épouse.(HONORÍFICO) Respecto de una persona, término usado para referirse o llamar íntimamente al padre de la esposa.(صيغة تبجيل) كلمة تُستعمل عند الإشارة بشكل ودّي إلى أو النداء على والد الزوجة(хүндэтгэлийн үг) эхнэрийнхээ аавыг дотночилж дууддаг үг.(cách nói tôn trọng) Từ dùng để chỉ hay gọi một cách thân mật cha vợ.(คำยกย่อง)คำที่กล่าวถึงหรือเรียกพ่อของภรรยาอย่างสนิทสนมkata panggilan atau sebutan yang akrab untuk ayah istri(уважит.) Слово, употребляемое при вежливом упоминании или обращении к отцу жены.
- (높임말로) 아내의 아버지를 친근하게 이르거나 부르는 말.
father
おとうさま【御父様】。おとうさん【お義父さん】
père, beau-père
padre
والد الزوج
хадам аав
bố, ba
อาบอนิม : คุณพ่อ
ayah (mertua)
отец; папа
father
おとうさま【御父様】。おとうさん【お義父さん】
père, beau-père
padre
والد الزوجة
хадам аав
bố, ba
อาบอนิม : คุณพ่อ
ayah
отец; папа
おとうさん【御父さん】
1. 아버지
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A word used to refer to or address the man who has procreated as the male parent.自分を生んでくれた男性を指したり呼ぶ語。Terme pour désigner ou s'adresser à son propre père.Respecto de una persona, palabra usada para referirse o llamar al hombre que le ha procreado.كلمة تُستعمل عند إشارة أو نداء رجل أنجبنهөөрийг нь төрүүлсэн эрэгтэй хүнийг заах болон дуудах үг.Từ dùng để chỉ hay gọi người đàn ông sinh ra mình.คำที่กล่าวถึงหรือเรียกผู้ชายที่ให้กำเนิดตนเองpanggilan yang menyebutkan laki-laki yang telah melahirkan dirinyaСлово, употребляемое при обращении к мужчине, родившему тебя, или его упоминании.
- 자기를 낳아 준 남자를 이르거나 부르는 말.
- A word used to refer to or address a man who has a child regarding his child.子どもをもつ男性を、子供との関係を前提に指したり呼ぶ語。Terme pour désigner ou s'adresser à un homme qui a des enfants, en parlant de ces derniers.Palabra que se usa para referirse o llamar a un hombre con respecto a su hijo o hijos.كلمة تُستعمل عند إشارة أو نداء رجل له ولد وبنت من خلال متعلّق بأولادهхүүхэдтэй эрэгтэй хүнийг хүүхэдтэй нь холбоотойгоор дууддаг үг.Từ dùng để chỉ hay gọi người đàn ông có con, liên quan đến con cái.คำที่กล่าวถึงหรือเรียกผู้ชายที่มีลูก ซึ่งโดยให้มีความสัมพันธ์กับลูกpanggilan untuk menyebutkan laki-laki yang telah beranak tentang anaknyaСлово, употребляемое при обращении к мужчине, имеющему детей, или его упоминании по вопросам, касающимся детей.
- 자녀가 있는 남자를 자식과 관련하여 이르거나 부르는 말.
- A word used to refer to or address one's husband by adding the child's name.子どもの名前をつけて、自分の夫を指したり呼ぶ語。Terme pour désigner ou s'adresser à son mari, en plaçant le nom de leur(s) enfant(s) devant.Palabra usada por una mujer para referirse o llamar a su esposo, con el nombre de su hijo colocado adelante.كلمة تُستعمل عند إشارة أو نداء زوجها بواسطة إضافة اسم الأولادهاхүүхдийнхээ нэрний ард залгаж нөхрөө дууддаг үг.Từ gắn vào tên của con cái, dùng để chỉ hay gọi chồng của mình.คำที่กล่าวถึงหรือเรียกสามีของตนเอง โดยเชื่อมต่อจากชื่อของลูกpanggilan untuk menyebutkan suami sendiri dengan nama anaknyaСлово, употребляемое при обращении к своему мужу или его упоминании с указанием имени ребенка.
- 자녀의 이름을 붙여 자기의 남편을 이르거나 부르는 말.
- A word used to refer to or address a man similar in age to the the man who has procreated as the male parent in an affectionate manner.自分の父親と同じ年ごろの男性を親しんで指したり呼ぶ語。Terme pour désigner ou s'adresser affectueusement à un homme de la même génération que son propre père.Respecto de una persona, palabra usada para referirse o llamar a un hombre de edad similar a la de su progenitor.(تعبير رقيق أو ندائي) كلمة تُستعمل عند إشارة أو نداء رجل في نفس عمر والديөөрийнхөө аавтай ойролцоо насны эрэгтэй хүнийг дотночилж дууддаг үг.Từ dùng để chỉ hay gọi một cách thân mật người đàn ông có tuổi tương tự với người đàn ông sinh ra mình.คำที่กล่าวถึงหรือเรียกผู้ชายที่อายุใกล้เคียงกับผู้ชายที่ให้กำเนิดตนเองอย่างสนิทสนมpanggilan akrab untuk menyebutkan laki-laki yang sebaya ayah kandungСлово, употребляемое при дружественном обращении к мужчине, по возрасту схожему с мужчиной, который родил тебя, или его упоминании.
- 자기를 낳아 준 남자와 비슷한 나이의 남자를 친근하게 이르거나 부르는 말.
father; male parent
ちち【父】。ちちおや【父親】。おとうさん【御父さん】
père
padre
أب، والد، بابا
аав
cha, ba, bố
อาบอจี : พ่อ
ayah, bapak, papa
папа; отец; батя
someone's father
おとうさん【御父さん】
père
padre
أب
аав, эцэг
cha
อาบอจี : พ่อ
bapak
отец
father of one's child
おとうさん【御父さん】
père, papa
padre
хэний аав
ba…, bố…
อาบอจี : พ่อ...
bapak
муж
father
おとうさん【御父さん】
père
padre
أب
аав, эцэг
bố
อาบอจี : พ่อ
bapak, pak
отец; батя
2. 아범
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- (slightly respectful) A word used to refer to or address a man with children.子供を持つ男性をやや親しんで指したり呼ぶ語。(légèrement respectueux) Terme pour désigner ou s'adresser à un homme qui a des enfants.(EXPRESIÓN DE RESPETO MODERADO) Palabra que se usa para referirse o llamar a un hombre con hijos.(بقليل من الاحترام) كلمة تُستعمل عند إشارة أو نداء رجل لديه أولادхүүхэдтэй эрэгтэй хүн.(cách nói hơi khách sáo) Từ dùng để chỉ hay gọi người đàn ông có con cái.(คำที่ใช้พูดเคารพนับถือเล็กน้อย) คำที่กล่าวถึงหรือเรียกผู้ชายที่มีลูก(bentuk agak sopan) panggilan untuk menyebutkan laki-laki yang memiliki anak(умеренно почтит.) Слово, употребляемое при обращении к мужчине, у которого есть дети, или его упоминании.
- (조금 대접하는 말로) 자식이 있는 남자를 이르거나 부르는 말.
father
おとうさん【御父さん】
padre
أب، والد
аав
người cha, bố
อาบ็อม : พ่อ
bapak, ayah
отец
'日本語 - 韓国語 > あいうえお' 카테고리의 다른 글
おとずれてくる【訪れて来る】 - おどけ【戯け】 (0) | 2020.02.07 |
---|---|
おとうちゃん【お父ちゃん】 - おとす【落とす】 (0) | 2020.02.07 |
おだやかに【穏やかに】 - おちる【落ちる】 (0) | 2020.02.07 |
おそう【襲う】 - おだやかだ【穏やかだ】 (0) | 2020.02.07 |
おじいさん【お爺さん】 - おそい【遅い】 (0) | 2020.02.07 |