おっかぶせる【おっ被せる】
動詞동사
    おっかぶせる【おっ被せる】
  • 頭に帽子やタオルなどを勢いよく覆いかぶせる。
  • 머리에 모자나 수건 등을 되는대로 마구 씌우다.
  • おっかぶせる【おっ被せる】
  • 粉や液体などを身にいっぱいかける。
  • 가루나 액체 등을 온몸에 잔뜩 묻게 하다.
  • おっかぶせる【おっ被せる】
  • 全体を見えないように覆わせる。
  • 전체를 보이지 않게 덮이게 하다.
  • おっかぶせる【おっ被せる】
  • 過ちや責任をなすりつける。
  • 다른 사람의 잘못이나 책임을 대신 떠맡게 하다.
おっしゃる【仰る】
動詞동사
    おっしゃる【仰る】
  • 「言う」の尊敬語。
  • (높임말로) 말하다.
おったまげる【押っ魂消る】
動詞동사
    びっくりぎょうてんする【びっくり仰天する】。たまげる【魂消る】。おったまげる【押っ魂消る】
  • 魂魄があちこちに散らばるという意味で、あまりにも驚いて正気を失う。
  • 혼백이 이곳저곳으로 흩어진다는 뜻에서 나온 말로, 매우 놀라서 정신을 잃다.
おっちょこちょい
名詞명사
    おっちょこちょい。しりがる【尻軽】
  • 振る舞いがおとなしくなく、おしゃれをしたり遊ぶことを好む人。
  • 행동이 점잖지 않고 멋을 부리거나 놀기를 좋아하는 사람.
名詞명사
    そそっかしや【そそっかし屋】。おっちょこちょい。そこつもの【粗忽者】
  • 落ち着きがなく、大変そそっかしく軽率に振舞う人。
  • 차분하지 못하고 몹시 덤벙거리면서 가볍게 행동하는 사람.
副詞부사
    ちょこちょこ。うろちょろ。おっちょこちょい
  • しきりに落ち着きなく軽々しく動き回るさま。
  • 자꾸 가볍고 조심성 없게 까부는 모양.
おっちょこちょいに
副詞부사
    ちょこちょこ。おっちょこちょいに
  • そそっかしくておっちょこちょいに振る舞う様子。
  • 가볍고 조심성 없이 함부로 행동하는 모양.
副詞부사
    かるがるしく【軽々しく】。おっちょこちょいに
  • 軽はずみでおっちょこちょいに振る舞うさま。
  • 자꾸 가볍고 조심성 없게 까부는 모양.
おってがき【追って書き】
名詞명사
    ついしん【追伸・追申】。ついけい【追啓】。ついちん【追陳】。にしん【二伸】。ついはく【追白】。おってがき【追って書き】
  • 手紙などで、書き終わった本文の下にさらに書き加える文。
  • 다 쓴 편지글 아래에 덧붙여 쓰는 말.
おってくる【追ってくる】
動詞동사
    ついてくる【ついて来る】。おってくる【追ってくる】
  • ある対象に会うために急いで来る。
  • 어떤 대상을 만나기 위해 급히 오다.
  • ついてくる【ついて来る】。おってくる【追ってくる】。おいつく【追いつく】。ついげきする【追撃する】
  • ある人や物の後を急いでついて来る。
  • 어떤 사람이나 물체의 뒤를 급히 따라오다.
おって【追って】
名詞명사
    おって【追って】。のちほど【後ほど】
  • 少し時間が経ったころ。
  • 일이 지나간 얼마 뒤.
おっと
感動詞감탄사
    おお。おっと
  • 驚いたり意外な事態に出くわした時、思わず口から出てくる声。
  • 놀라거나 뜻밖의 일을 당했을 때 나오는 소리.
感動詞감탄사
    おっと。やっちゃった
  • 失敗をやらかしたことに気づいた時に出す声。
  • 무슨 일이 잘못된 것을 알았을 때 내는 소리.
感動詞감탄사
    おっと。しまった。やっちゃった
  • 間違いに気づいた時に思わず口から出てくる語。
  • 잘못된 것을 갑자기 깨달았을 때 하는 말.
4.
感動詞감탄사
    あっ。おっと
  • びっくりした時に思わず口から出てくる声。
  • 깜짝 놀랐을 때 내는 소리.
おっとこうほ【夫候補】
名詞명사
    おっとこうほ【夫候補】
  • 夫にすべき人。
  • 남편으로 삼을 만한 사람.
おっとせい【膃肭臍】
名詞명사
    おっとせい【膃肭臍】
  • 胴体は長く、濃い灰色を帯び、4肢はひれ状で泳ぎが上手な動物。
  • 몸은 길고 짙은 회색을 띠며, 네 다리는 지느러미처럼 되어 있어 헤엄을 잘 치는 동물.
おっとのあに【夫の兄】
名詞명사
    おっとのあに【夫の兄】
  • 夫の男子兄弟の中で夫より年上の人。
  • 남편의 남자 형제 가운데 남편보다 나이가 많은 사람.
おっとのじっかのじょうちょう【夫の実家の上長】
名詞명사
    おっとのじっかのじょうちょう【夫の実家の上長】
  • 姑、舅など夫の実家の上長。
  • 시어머니, 시아버지 등 시집의 어른.
おっとのじっか【夫の実家】
名詞명사
    おっとのじっか【夫の実家】
  • 夫の父母が住む家、またはその家族。
  • 남편의 부모가 사는 집. 또는 남편의 집안.
おっとのじっか【実家】
名詞명사
    おっとのじっか【実家】
  • 夫の親が住む家や夫の家族を敬っていう語。
  • (높이는 말로) 남편의 부모가 사는 집이나 남편의 집안.
おっとり
副詞부사
    おっとり。のんびり
  • 動作や態度に急ぐ気配がなく、少しゆっくりと。
  • 동작이나 태도가 급하지 않고 조금 느리게.
おっとりしている
形容詞형용사
    おっとりしている。のんびりしている
  • 動作や態度に急ぐ気配がなく、少し遅い。
  • 동작이나 태도가 급하지 않고 조금 느리다.
おっと【夫】
名詞명사
    おとこ【男】。おっと【夫】。かれし【彼氏】。こうさいしているだんせい【交際している男性】
  • 夫や男性の交際相手。
  • 한 여자의 남편이나 애인.
名詞명사
    おっと【夫】。しゅじん【主人】。だんな【旦那】
  • 夫婦関係にある男性。
  • 부부 관계에서의 남자.
名詞명사
    おっと【夫】。だんな【旦那】。しゅじん【主人】
  • 第三者に対して自分の夫を指していう語。
  • 자기 남편을 남에게 이르는 말.
名詞명사
    しゅじん【主人】。だんな【旦那】。おっと【夫】
  • 自分または他人の夫をさして言う語。
  • 남이나 자신의 남편.
おっぱい
名詞명사
    むね【胸】。むなもと【胸元】。おっぱい
  • 乳房のある部分。
  • 젖이 있는 가슴의 부분.
名詞명사
    おっぱい。ちち【乳】
  • 母乳をいう幼児語。
  • (어린아이의 말로) 젖.
おっぱらう【追っ払う】
動詞동사
    おいはらう【追い払う】。おっぱらう【追っ払う】。おいだす【追い出す】
  • 追い立てて、そこを去っていくようにする。
  • 떠나도록 몰아내다.
  • おいはらう【追い払う】。おっぱらう【追っ払う】
  • 眠気や雑念などを追って遠のける。
  • 졸음이나 잡념 등을 물리치다.
動詞동사
    おいはらう【追い払う】。おっぱらう【追っ払う】。ふりはらう【振り払う】
  • 押し寄せてくる眠気や雑念などを追って遠のける。
  • 밀려드는 졸음이나 여러 가지가 뒤섞인 생각 등을 떠나가게 하다.
おつかい【お使い】
名詞명사
    おつかい【お使い】
  • 他の人に言われたことや頼まれたことをすること。
  • 다른 사람이 시키는 일이나 부탁받은 일을 하는 것.
名詞명사
    おつかい【お使い】。ししゃ【使者】
  • 他の人に言われたことをする人。
  • 다른 사람이 시키는 일을 하는 사람.
  • おつかい【お使い】。ししゃ【使者】
  • (比喩的に)国や国民のために働く国家機関の人。
  • (비유적으로) 국가 기관에서 나라와 국민을 위해 일하는 사람.
おつかいをする【お使いをする】
動詞동사
    おつかいをする【お使いをする】
  • 他の人に言われたことや頼まれたことをする。
  • 다른 사람이 시키는 일이나 부탁받은 일을 하다.
  • おつかいをする【お使いをする】
  • 送り手の代わりにある物を人に渡す。
  • 어떤 물건을 보내는 사람 대신 남에게 전하다.
おつきさま【お月様】
名詞명사
    おつきさま【お月様】
  • 月を人にたとえて敬っていう語。
  • (높이는 말로) 달을 사람처럼 비유하여 이르는 말.
おつくり【お造り】
名詞명사
    さしみ【刺身・刺し身】。おつくり【お造り】
  • 新鮮な魚介類などを生のまま薄く切り、醤油やチョゴチュジャン(韓国産酢味噌)などをつけて食べる料理。
  • 싱싱한 생선 살을 얇게 썰어서 간장이나 초고추장에 찍어 먹는 음식.
おつまみ【お抓み】
名詞명사
    さけのさかな【酒の肴】。おつまみ【お抓み】
  • 酒を飲む時に、添えて食べるもの。
  • 술을 마실 때 곁들여 먹는 음식.
おつもりですか
    (ら)れますか。しようとおおもいですか【しようとお思いですか】。なさるのですか。おつもりですか
  • (上称)前の言葉の表す行動をする意図や意向があるのかを尋ねるのに用いる表現。
  • (아주높임으로) 앞의 말이 나타내는 행동을 할 의도나 의향이 있는지 물을 때 쓰는 표현.
    (ら)れますか。しようとおおもいですか【しようとお思いですか】。なさるのですか。おつもりですか
  • (上称)前の言葉の表す行動をする意図や意向があるのかを尋ねるのに用いる表現。
  • (아주높임으로) 앞의 말이 나타내는 행동을 할 의도나 의향이 있는지 물을 때 쓰는 표현.
おつり【お釣り】
名詞명사
    おつり【お釣り】。つりせん【釣り銭】。おかえし【お返し】
  • 支払うべき金を差し引いた後、戻されたり、受け取る金銭。
  • 치러야 할 돈을 빼고 도로 주거나 받는 돈.
おつりをあげる【お釣りをあげる】
動詞동사
    おつりをあげる【お釣りをあげる】。おつりをもらう【お釣りをもらう】
  • 払うべき金額を引いた残りを返したり返してもらったりする。
  • 치러야 할 돈을 빼고 남은 돈을 도로 주거나 받다.
おつりをもらう【お釣りをもらう】
動詞동사
    おつりをあげる【お釣りをあげる】。おつりをもらう【お釣りをもらう】
  • 払うべき金額を引いた残りを返したり返してもらったりする。
  • 치러야 할 돈을 빼고 남은 돈을 도로 주거나 받다.
おてあげだ【お手上げだ】
動詞동사
    おてあげだ【お手上げだ】
  • 手に負えなくて途中でやめたり諦めたりする。
  • 자기 힘으로 다루기 어려워서 중도에 그만두거나 포기하다.
おてあげ【御手上げ】
名詞명사
    おてあげ【御手上げ】
  • どうにもしようがなくて途方に暮れること。
  • 어찌할 방법이 없어 꼼짝 못함.
おてあらい【お手洗い】
名詞명사
    けしょうしつ【化粧室】。おてあらい【お手洗い】。トイレ
  • 大便と小便を体外に排出する施設を設けた場所。
  • 대변과 소변을 몸 밖으로 내보낼 수 있게 시설을 만들어 놓은 곳.
おてだま【お手玉】
名詞명사
    おてだま【お手玉】
  • 小さな布袋に豆などを入れ、丸く縫い合わせたもの。
  • 헝겊 주머니에 콩 등을 넣어 둥글게 만든 것.
おてつだいさん【お手伝いさん】
名詞명사
    かせいふ【家政婦】。ホームヘルパー。おてつだいさん【お手伝いさん】
  • お金をもらって、洗濯、食事の支度、掃除など、家事を手伝う人。
  • 돈을 받고 빨래, 요리, 청소 등의 집안일을 해 주는 사람.
名詞명사
    おてつだいさん【お手伝いさん】
  • 人の家に雇用され主に家事をする女。
  • 남의 집에 고용되어 주로 집안일을 맡아 하는 여자.
おてんきや【お天気屋】
名詞명사
    きぶんや【気分屋】。おてんきや【お天気屋】。きまぐれ【気まぐれ】
  • 瞬間的な自分の気分に沿って行動する人。
  • 순간적인 자기 기분에 따라 행동하는 사람.
おてんば【お転婆】
名詞명사
    おてんば【お転婆】
  • 言葉遣いや振る舞いに慎みが無く、落ち着きのない女性。
  • 말이나 행동이 얌전하지 않고 덜렁거리는 여자.
おてんばむすめ【御転婆娘】
名詞명사
    おてんば【御転婆】。おてんばむすめ【御転婆娘】
  • おっちょこちょいで、男の子のように振る舞い、やや軽はずみな女子。
  • 남자 같고 덜렁거리며 시끄럽게 구는 여자.
おてんば【御転婆】
名詞명사
    おてんば【御転婆】。おてんばむすめ【御転婆娘】
  • おっちょこちょいで、男の子のように振る舞い、やや軽はずみな女子。
  • 남자 같고 덜렁거리며 시끄럽게 구는 여자.
おてん【汚点】
名詞명사
    おてん【汚点】
  • 汚い点。
  • 더러운 점.
  • おてん【汚点】。きず【傷】
  • 不名誉で、恥ずかしい欠点。
  • 명예롭지 못하고 부끄러운 결점.
おでき【御出来】
名詞명사
    はれもの【腫れ物】。おでき【御出来】。できもの【出来物】
  • 皮膚がはれて膿のある部分。
  • 피부가 짓무르거나 헐어서 상한 자리.
おでこ
名詞명사
    ひたい【額】。おでこ
  • 顔の眉の上から髪の生えぎわまでの部分。
  • 얼굴의 눈썹 위부터 머리카락이 난 아래까지의 부분.
名詞명사
    おでこ
  • 額を俗にいう語。
  • (속된 말로) 이마.
おでましになる【御出座しになる】
動詞동사
    おでましになる【御出座しになる】
  • 昔、地位が非常に高い人が出て行ったり出て来たりする。
  • (옛날에) 지위가 매우 높은 사람이 나가거나 나오다.
動詞동사
    おでましになる【御出座しになる】
  • 年上の人または地位の高い人が出かける。
  • 나이가 많거나 지위가 높은 사람이 차리고 나서서 길을 가다.
おでまし【御出座し】
名詞명사
    おでまし【御出座し】
  • 年上の人または地位の高い人が出かけること。また、そのときの行列。
  • 나이가 많거나 지위가 높은 사람이 차리고 나서서 길을 감. 또는 그때 줄을 지어 이루는 사람들의 무리.
おとうさま【お父様】
名詞명사
    おとうさま【お父様】
  • 人の父親を敬っていう語。
  • (높이는 말로) 남의 아버지.
名詞명사
    ちちご【父御】。おとうさま【お父様】。ふくん【父君】
  • (尊敬語)他人の父親。
  • (높이는 말로) 남의 아버지.
おとうさま【御父様】
名詞명사
    おとうさま【御父様】
  • 自分を生んでくれた男性を敬って指したり呼んだりする語。
  • (높임말로) 자기를 낳아 준 남자를 이르거나 부르는 말.
  • おとうさま【御父様】
  • 子どもをもつ男性を、子供との関係を前提に敬って指したり呼んだりする語。
  • (높임말로) 자녀가 있는 남자를 자식과 관련하여 이르거나 부르는 말.
  • おとうさま【御父様】
  • 自分を生んでくれた男性のように思う人を敬って指したり呼んだりする語。
  • (높임말로) 자기를 낳아 준 남자처럼 여기는 사람을 이르거나 부르는 말.
  • おとうさま【御父様】
  • 自分を生んでくれた男性と同じ年ごろの男性を、親しみをこめて敬って指したり呼んだりする語。
  • (높임말로) 자기를 낳아 준 남자와 비슷한 나이의 남자를 친근하게 이르거나 부르는 말.
  • おとうさま【御父様】。おとうさん【お義父さん】
  • 夫の父親を親しみをこめて敬って指したり呼んだりする語。
  • (높임말로) 남편의 아버지를 친근하게 이르거나 부르는 말.
  • おとうさま【御父様】。おとうさん【お義父さん】
  • 妻の父親を親しみをこめて敬って指したり呼んだりする語。
  • (높임말로) 아내의 아버지를 친근하게 이르거나 부르는 말.
おとうさん【お父さん】
名詞명사
    おとうさん【お父さん】
  • 主に子どもの名前の後ろにつけて、子どもをもつ男性を、子供との関係を前提に指したり呼ぶ語。
  • 주로 자녀 이름 뒤에 붙여 자녀가 있는 남자를 자식과 관련하여 이르거나 부르는 말.
おとうさん【お義父さん】
名詞명사
    おとうさま【御父様】。おとうさん【お義父さん】
  • 夫の父親を親しみをこめて敬って指したり呼んだりする語。
  • (높임말로) 남편의 아버지를 친근하게 이르거나 부르는 말.
  • おとうさま【御父様】。おとうさん【お義父さん】
  • 妻の父親を親しみをこめて敬って指したり呼んだりする語。
  • (높임말로) 아내의 아버지를 친근하게 이르거나 부르는 말.
おとうさん【御父さん】
名詞명사
    ちち【父】。ちちおや【父親】。おとうさん【御父さん】
  • 自分を生んでくれた男性を指したり呼ぶ語。
  • 자기를 낳아 준 남자를 이르거나 부르는 말.
  • おとうさん【御父さん】
  • 子どもをもつ男性を、子供との関係を前提に指したり呼ぶ語。
  • 자녀가 있는 남자를 자식과 관련하여 이르거나 부르는 말.
  • おとうさん【御父さん】
  • 子どもの名前をつけて、自分の夫を指したり呼ぶ語。
  • 자녀의 이름을 붙여 자기의 남편을 이르거나 부르는 말.
  • おとうさん【御父さん】
  • 自分の父親と同じ年ごろの男性を親しんで指したり呼ぶ語。
  • 자기를 낳아 준 남자와 비슷한 나이의 남자를 친근하게 이르거나 부르는 말.
名詞명사
    おとうさん【御父さん】
  • 子供を持つ男性をやや親しんで指したり呼ぶ語。
  • (조금 대접하는 말로) 자식이 있는 남자를 이르거나 부르는 말.

+ Recent posts

TOP