おじいさん【お爺さん】おじいさん【御爺さん】おじいさん【御祖父さん】おじぎする【御辞儀する】おじぎ【御辞儀】おじけ・おぞけ【怖気】おじけづく【怖気づく】おじさん【伯父さん】おじさん【叔父さん・伯父さん】おじさん【小父さん】おじ・しゅくふ【叔父】おじょうさん【お嬢さん】おじょく【汚辱】おじ【伯父】おじ【伯父・叔父】おじ【叔父】おじ【叔父・伯父】おすいぬ【雄犬】おすい【汚水】おす・お【雄・牡】おすまし【お澄まし】おす【押す】おす【雄】おす【雄・牡】おずおずおずおずするおせじ【お世辞】おせじをいう【お世辞を言う】おせっかい【お節介】おせんさせる【汚染させる】おせんされる【汚染される】おせん【汚染】おぜん【お膳】おぜんがけ【お膳掛け】おぜんのあし【お膳の脚】おぜん【御膳】おそい【遅い】
おじいさん【お爺さん】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- (polite form) An old man.年齢の高い男性を敬っていう語。(forme honorifique) Homme qui a atteint un grand âge.(EXPRESIÓN DE RESPETO) Hombre de mucha edad.(صيغة احترام) رجل كبير السن(хүндэт) настай эрэгтэй хүн.(cách nói kính trọng) Người đàn ông nhiều tuổi.ชายสูงอายุ; ชายสูงวัย : (คำยกย่อง)ผู้ชายที่อายุมาก(dalam bentuk formal atau sopan) pria yang sudah tua(вежл.) Мужчина преклонных лет.
- (높이는 말로) 나이가 많은 남자.
elderly man
おじいさん【お爺さん】
vieux, vieillard, vieil homme, homme âgé
yeonggam, anciano
өвгөн, өвөө
ông, vị
ย็องคัม
laki-laki tua
おじいさん【御爺さん】
1. 어르신
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- (polite form) One's father's friend or an elderly person older than him.父の友達や、それより年上の人を敬っていう語。(forme honorifique) Ami de son père ou personne plus âgée qu'un ami de son père.(TRATAMIENTO HONORÍFICO) Respecto de alguien, persona de la misma edad o mayor que su padre(صيغة الاحترام) صديق الوالد او شخص اكبر سنا منه(хүндэт.) аавын найз, түүнээс илүү настай ахмад хүн.(cách nói kính trọng) Bạn của cha hay người lớn hơn cha.(คำสุภาพ)เพื่อนของพ่อหรือผู้ใหญ่ที่อายุมากกว่า(dalam bentuk formal atau sopan) teman ayah atau orang yang lebih tua atau ditinggikan daripada ayah(вежл.) Друг отца или человек, более старший по возрасту.
- (높이는 말로) 아버지의 친구나 그보다 높은 어른.
Sir
おとしより【御年寄り】。おじいさん【御爺さん】
monsieur, vous
señor, tío
شيخ
настан
người lớn
คุณลุง(เพื่อนของพ่อ), ผู้อาวุโส, ผู้อายุ
bapak, orang tua, beliau
2. 할아버지
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- (affectionate) A word used to refer to or address an old man.年老いた男性を親しみをこめて指したり呼ぶ語。(affectueux) Terme pour désigner ou s'adresser à un vieil homme.(AFECTIVO) Palabra usada para referirse o llamar a un hombre mayor.(تعبير رقيق) كلمة تُستعمل عند إشارة أو نداء كلمة تُستعمل عند إشارة أو نداء رجل عجوز(нөхөр.) хөгшин эрэгтэй.(cách nói thân mật) Từ dùng để chỉ hoặc gọi người đàn ông đã già.(คำที่ใช้เรียกอย่างสนิทสนม)คำที่กล่าวถึงหรือเรียกผู้ชายแก่ที่มีอายุมาก(dengan nada akrab) panggilan untuk menyebutkan laki-laki yang berusia lanjut(дружеств.) Слово, употребляемое при обращении к пожилому мужчине или его упоминании.
- (친근하게 이르는 말로) 늙은 남자를 이르거나 부르는 말.
old man; elderly man
おじいさん【御爺さん】。じいさん【爺さん】。じじ【爺】
papy, papi, grand-père
harabeoji, abuelo, señor
өвөө, өвгөн
ông
ฮาราบอจี : คุณตา
kakek
дедушка
おじいさん【御祖父さん】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A word used to refer to or address the father of one's father or mother.父または母の父親を指したり呼ぶ語。Terme pour désigner ou s'adresser au père du père ou à celui de la mère.Respecto de una persona, palabra usada para referirse o llamar al padre de su propio padre o madre.كلمة تُستعمل عند إشارة أو نداء والد الأب، أو والد الأمّаавын аав. мөн ээжийн аав.Từ dùng để chỉ hoặc gọi cha của cha hoặc cha của mẹ.คำที่กล่าวถึงหรือเรียกพ่อของพ่อหรือพ่อของแม่panggilan untuk menyebutkan ayah dari ayah, atau ayah dari ibuСлово, употребляемое при обращении к отцу отца или матери или их упоминании.
- 아버지의 아버지, 또는 어머니의 아버지를 이르거나 부르는 말.
- A word used to refer to or address a man in the same generation as one's parents' father.父または母の父親の兄弟または傍系の兄弟を指したり呼ぶ語。Terme pour désigner ou s'adresser à un homme du même degré de parenté que le père de ses parents.Respecto de una persona, palabra usada para referirse o llamar a un hombre del mismo grado de parentesco con el padre de su propio padre o madre.كلمة تُستعمل عند إشارة أو نداء رجل من نفس جيل أبي الوالدينэцэг эхийн аавтай ижил үеийн эрэгтэй.Từ dùng để chỉ hoặc gọi người đàn ông ngang hàng với cha của cha mẹ.คำที่กล่าวถึงหรือเรียกผู้ชายที่ลำดับเครือญาติเท่ากับพ่อของพ่อแม่panggilan untuk menyebutkan laki-laki yang generasinya sama dengan ayah orang tuaСлово, употребляемое при обращении к мужчине поколения отца родителей или его упоминании.
- 부모의 아버지와 항렬이 같은 남자를 이르거나 부르는 말.
grandfather; grandpa
おじいさん【御祖父さん】。そふ・じじ・じい【祖父】
grand-père
harabeoji, abuelo
جدّ
өвөө, өвгөн аав
ông nội, ông
ฮาราบอจี : ปู่, ตา
kakek
дедушка
grandfather
おじいさん【御祖父さん】
vieil homme, vieux monsieur, grand-père
harabeoji, abuelo
өвөө, өвгөн
ông
ฮาราบอจี : ตา, ปู่
kakek
дедушка
おじぎする【御辞儀する】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To greet someone by bending one's body as a show of respect.敬意を表すために頭を下げて挨拶する。Saluer en s'inclinant pour marquer le respect envers quelqu'un. Saludar inclinando el cuerpo en señal de veneración.ينحني الجسم للتحية تعبيرا عن الاحترامхүндлэх утгаар биеэ бөхийлгөн мэндлэх.Gập người xuống và chào một cách cung kính.ทักทายโดยการโค้งลำตัวลงเป็นความหมายถึงการเคารพ hal menekukkan tubuh dan memberi salam sebagai tanda menghormatiКланяться в пояс в знак уважения.
- 공경하는 뜻으로 몸을 굽혀 인사하다.
prostrate oneself
じぎする【辞宜する・辞儀する】。おじぎする【御辞儀する】。れいをする【礼をする】
s'incliner
hacer reverencia
ينحني تحية ل
золгох, мэндлэх
lạy
เคารพ, คำนับ
memberi salam, menyembah, membungkukkan badan
отдавать поклон
おじぎ【御辞儀】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A type of greeting where one bends his/her body as a show of respect.敬意を表すために頭を下げてする挨拶。Salut qu'on fait en s'inclinant pour marquer le respect envers quelqu'un. Saludo que se hace inclinándose el cuerpo en señal de veneración a otra persona.تحية ينحني فيها جسمه للتعبير عن الاحترام تجاه شخص آخرбусдыг хүндэтгэх утгаар биеэ бөхийлгөн үйлддэг мэндчилгээ.Chào cúi rạp thân mình với ý cung kính người khác.การโค้งร่างกายคำนับผู้อื่นด้วยความเคารพนับถือsalam yang diberikan dengan membungkukkan badan sebagai tanda menghormati orang lainНаклонение верхней части туловища при приветствии в знак уважения.
- 남에게 공경하는 뜻으로 몸을 굽혀 하는 인사.
prostration bow
じぎ【辞宜・辞儀】。おじぎ【御辞儀】。れい【礼】
révérence, inclination, salutation, courbettes
reverencia
انحناءة
мөргөл, мэндчилгээ
sự quỳ lạy, sự khấu đầu lạy tạ
การไหว้, การคำนับ, โค้งคำนับ
hormat, penghormatan, salut
поклон
おじけ・おぞけ【怖気】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A state of mind when one is scared or anxious.怖くて不安な気持ち。Sentiment d'inquiétude ou de peur.Inestabilidad del ánimo causada por el miedo. قلب يخشى ويقلقайснаас тайван бус байх сэтгэл.Lòng bất an vì sợ.จิตใจที่กังวลเพราะหวาดกลัวperasaan takut sehingga tidak tenang atau stabilЧувство беспокойства из-за боязни.
- 무서워서 불안해하는 마음.
fear; fright
おじけ・おぞけ【怖気】。きょうふしん【恐怖心】
crainte, peur, timidité
temor, miedo, pánico, horror
خشية ، خوف
айдас
nỗi sợ
ความกลัว, ความเกรงกลัว, ความหวาดกลัว
ketakutan, rasa takut
страх; трусость; боязнь; малодушие
おじけづく【怖気づく】
1. 옴츠리다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To lose one's spirits or be discouraged because of the other person's energy.相手の勢いに気持ちがくじけて気力が弱まる。(Moral) Se faire tout petit ou être découragé par la vigueur de quelqu'un.Estar sin ánimo o sin ganas por la presión que se siente del otro.يئِس أو يُثبَّط العزمُ بسبب قوة أخرىнөгөө хүнийхээ хүчинд дарагдаж урам нь хугарах юмуу доожоогүй царайлах.Bị áp đảo bởi thế mạnh của đối phương, mất hết ý chí hay yếu thế.ถูกบีบจากฝ่ายตรงข้ามจนกลัวและหมดกำลังใจtertekan oleh energi lawan sehingga energi dan auranya menghilangДавить психологически на противника.
- 상대의 기에 눌려 기가 꺾이거나 풀이 죽다.
shrink
おじけづく【怖気づく】。きおくれする【気後れする】。ひるむ【怯む】
se ramasser, se mettre sur la réserve
encoger
ينقبض صدره
сүлд нь үхэх, зүрх нь үхэх
thu mình lại, co cụm lại
กลัว, หวาดกลัว, ท้อ
menciut, lemah, lesu
подавлять; оказывать нажим
2. 질리다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For one's face to turn pale because one is very surprised or scared.非常に驚いたり、とても怖く感じたりして顔色が変わる。Changer de couleur suite à un étonnement ou à une frayeur.Cambiar la expresión facial por un gran susto o miedo.يتغيّر لونُ الوجه بسبب الفَزَع أو الخوفихэд цочих буюу айснаас царайны өнгө хувирах.Vô cùng kinh ngạc hoặc sợ hãi đến mức khuôn mặt biến sắc.สีหน้าเปลี่ยนไป เนื่องจากตกใจหรือกลัวมากsangat kaget atau takut sehingga air mukanya berubahПоменять цвет лица от страха или испуга.
- 몹시 놀라거나 무서워서 얼굴빛이 변하다.
turn pale
まっさおになる【真っ青になる】。ちのけがひく【血の気が引く】。おじけづく【怖気づく】
pâlir, blêmir, avoir apeurer, être horrifié, verdir
asustarse, asombrarse, atemorizarse
يمْتقع
мэл гайхаж цэл хөхрөх
kinh hãi, khiếp sợ
(ใจ)ฝ่อ, (ใจ)แป้ว
berubah
побелеть
3. 집어먹다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To become afraid of something.恐ろしいと思う気持ちになる。Avoir une sensation de terreur.Tener sentimiento de miedo.يشعر بالخوفайх сэтгэл агуулах.Trở nên có tâm trạng lo sợ. ได้มีจิตใจที่หวาดกลัว ขึ้นmenjadi memiliki perasaan takutЗакрадываться в душу (о страхе).
- 무서워하는 마음을 가지게 되다.
be scared
おじけづく【怖気づく】
être terrifié
estar atemorizado
يخاف
айх, түгших, эмээх
sợ sệt
ถูกทำให้(กลัว), เป็น(หวาดกลัว), กลายเป็น
merasa (takut), takut
おじさん【伯父さん】
1. 백부장
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- (polite form) Another person's uncle.他人の伯父を敬っていう語。(forme honorifique) Frère aîné du père d'autrui.(EXPRESIÓN DE RESPETO) El tío de otra persona.(بكلمة الاحترام) عمّ أكبر شخص الآخر(хүндэт.) бусдын авга ах.(cách nói kính trọng) Bác của người khác.คุณลุง : (คำยกย่อง)ลุงของคนอื่น(dalam bentuk formal atau sopan) paman dari orang lain (уважит.) Дядя (старший брат отца) другого человека.
- (높이는 말로) 다른 사람의 큰아버지.
uncle
おじさん【伯父さん】
baekbujang, oncle
baekbujang
عمّ أكبر الآخر
авга ах
baekbujang; bác
แพ็กปูจัง
paman, om
пэкпуджан
2. 큰아버지
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A word used to refer to or address the oldest of one's father's elder brothers.父の長兄を指したり呼ぶ語。Terme pour désigner ou s'adresser au frère le plus âgé de son père.Palabra que se usa para referirse o llamar al hermano más mayor del padre.كلمة تُستعمل عند الإشارة إلى أو نداء العمّ الأكبر من بين أشقاء الأبаавын хамгийн том ахыг нэрлэх юмуу дуудах үг.Từ dùng để chỉ hoặc gọi anh cả của cha.คำที่กล่าวถึงหรือเรียกพี่ชายคนโตของพ่อpanggilan untuk menyebutkan kakak laki-laki tertua dari ayahСлово, употребляемое при обращении к самому старшему брату отца или его упоминании.
- 아버지의 맏형을 이르거나 부르는 말.
- A word used to refer to or address a brother of one's father.父の兄を指したり呼ぶ語。Terme pour désigner ou s'adresser à un frère de son père plus âgé que ce dernier.Palabra que se usa para referirse o llamar al hermano mayor del padre.كلمة تُستعمل عند الإشارة إلى أو نداء أخي الأبаавын ахыг нэрлэх юмуу дуудах үг.Từ dùng để chỉ hoặc gọi anh của cha.คำที่กล่าวถึงหรือเรียกพี่ชายของพ่อpanggilan untuk menyebutkan kakak laki-laki dari ayahСлово, употребляемое при обращении к старшему брату отца или его упоминании.
- 아버지의 형을 이르거나 부르는 말.
uncle
おじ【伯父】。おじさん【伯父さん】
oncle, frère aîné du père
keunabeoji, tío mayor
عمّ أكبر، عمّ كبير
том аав, авга ах
bác cả
คือนาบอจี : ลุง
paman
дядя
uncle
おじ【伯父】。おじさん【伯父さん】
oncle, grand frère du père
keunabeoji, tío mayor
عمّ كبير
том аав, авга ах
bác
คือนาบอจี : ลุง
paman, om
дядя
おじさん【叔父さん・伯父さん】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A word used to refer to or address a male relative in the same generation as one's parents.親戚関係において、親の兄弟または親の従兄弟を指したり呼ぶ語。Dans les liens de parenté, terme pour désigner ou s'adresser à un homme du même degré que les parents à l'échelle familiale.Palabra usada para referirse o llamar a un pariente del mismo grado de parentesco que sus propios padres.كلمة تُستعمل عند إشارة أو نداء رجل يُعدّ من الأقارب من نفس جيل الوالدينсадан төрлийн холбоонд эцэг эхтэй адил насны эрэгтэй хүнийг нэрлэх юмуу дуудах үг.Từ dùng để chỉ hay gọi người đàn ông ngang hàng với cha mẹ trong quan hệ bà con.คำที่กล่าวถึงหรือเรียกผู้ชายที่เป็นพี่น้องอยู่ในลำดับตระกูลเดียวกับพ่อหรือแม่ในความสัมพันธ์ที่เป็นญาติกันpanggilan untuk menyebutkan laki-laki yang berkerabat dengan orang tua dalam hubungan saudaraСлово, употребляемое среди родственников при обращении к мужчине одного с родителями поколения или его упоминании.
- 친척 관계에서 부모와 같은 항렬의 남자를 이르거나 부르는 말.
uncle
おじ【叔父・伯父】。おじさん【叔父さん・伯父さん】
oncle
ajeosi, tío
عمّ
ах
bác, chú, cậu
อาจอซี : ลุง; คุณลุง; อา; น้า(ผู้ชาย)
om, paman
дядя
おじさん【小父さん】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A word used to refer to or address a male adult who is not old and is not related.他人同士で年寄りでない成人男性を指したり呼ぶ語。Terme pour désigner ou s'adresser à un homme pas très âgé qui n'est pas de la famille.Palabra que usa la gente para referirse o llamar a un adulto que no ha alcanzado aún la tercera edad y que no guarda relación de parentesco consigo.كلمة تُستعمل عند إشارة أو نداء ذكرٌ بالغٌ ليس عجوزاбусад идэр насны эрэгтэй хүнийг нэрлэх юмуу дуудах үг.Từ dùng để chỉ hay gọi người đàn ông chưa già, trong nhóm người xa lạ.คำที่กล่าวถึงหรือเรียกผู้ใหญ่ที่เป็นผู้ชายยังไม่แก่ ระหว่างคนที่ไม่มีความสัมพันธ์กันpanggilan untuk menyebutkan laki-laki dewasa yang belum tua antara orang yang tidak saling mengenalСлово, употребляемое при обращении к взрослому, не старому мужчине или его упоминании.
- 남남끼리에서 늙지 않은 남자 어른을 이르거나 부르는 말.
man
おじさん【小父さん】
monsieur
tío, señor
بالغ سن الرشد
ах
chú
อาจอซี : ลุง; คุณลุง; คุณอา
bapak, pak
дядя; дяденька
おじ・しゅくふ【叔父】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- One's father's married younger brother.父の結婚した弟。Frère cadet marié du père.Hermano casado del padre.الأخ الصغير المزوّج للأبаавын гэрлэсэн эрэгтэй дүү.Người em trai đã lập gia đình của bố.น้องชายของพ่อที่แต่งงานแล้วadik laki-laki ayah yang sudah menikahЖенатый младший брат отца.
- 아버지의 결혼한 남동생.
uncle
おじ・しゅくふ【叔父】
oncle
tío
عمّ
авга ах
chú
อาผู้ชาย
paman, paklik
дядя
おじょうさん【お嬢さん】
1. 따님
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- (polite form) Another person's daughter.他人の娘を敬っていう語。(forme honorifique) Fille d'une autre personne.(EXPRESIÓN DE RESPETO) Hija de otra persona.(بلهجة الاحترام) ابنة شخص آخر (хүндэтгэ.) өөр хүний охин.(cách nói kính trọng) Con gái của người khác.(คำยกย่อง)ลูกสาวของผู้อื่น(dalam bentuk formal atau sopan) anak perempuan orang lain(уважит.) Дочь другого человека.
- (높이는 말로) 다른 사람의 딸.
daughter
おじょうさん【お嬢さん】
fille
su hija
ابنة
охин тань
quý nữ, tiểu thư, cô nhà
ลูกสาว
anak perempuan
Ваша (его, её, их) дочь
2. 색시
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A young unmarried woman.結婚していない若い女性。Jeune femme non mariée.Mujer joven que es soltera.امرأة غير متزوجةхүнтэй суугаагүй залуу эмэгтэй. Cô gái trẻ chưa kết hôn.ผู้หญิงวัยสาวที่ยังไม่แต่งงานwanita muda yang belum menikahМолодая женщина, не состоящая в браке.
- 결혼하지 않은 젊은 여자.
girl
おじょうさん【お嬢さん】。むすめ【娘】
saeki, jeune fille
doncella, señorita
آنسة
бүсгүй
saeksi; cô gái
หญิงสาว
gadis
девушка
3. 아가씨
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A single young woman. 結婚していない若い女性。Jeune femme pas encore mariée.Mujer joven soltera. فتاة غير متزوجةгэрлээгүй залуухан эмэгтэй.Phụ nữ trẻ chưa kết hôn.ผู้หญิงสาวที่ยังไม่ได้แต่งงานwanita muda yang belum menikahМолодая незамужняя женщина.
- 결혼하지 않은 젊은 여자.
- (archaic) A nobleman's unmarried daughter. 昔、結婚していない大家の娘。(archaïque) Fille d'une famille d'aristocrate pas encore mariée.(ARCAICO) Hija soltera de un yangban (noble que integraba la clase dirigente en la antigua Corea).(قديم الزمان) امرأة من عائلة نبيلة غير متزوجة(эрт.) түшмэлийн гэрлээгүй охин.(ngày xưa) Con gái nhà quý tộc chưa lập gia đình.(ในอดีต)ลูกสาวบ้านเจ้าขุนมูลนายที่ยังไม่ได้แต่งงาน(pada zaman dahulu) anak permpuan bangsawan yang belum menikah(в древ.) Незамужняя дочь семейства янбана, представителя дворянского сословия.
- (옛날에) 결혼하지 않은 양반집 딸.
young lady; Miss
おじょうさん【お嬢さん】
mademoiselle, demoiselle
señorita, muchacha
آنسة ، فتاة
бүсгүй, залуу охин, хүүхэн
cô gái
หญิงสาว, สาวโสด, หญิงโสด
nona, gadis
девушка
young lady
おじょうさん【お嬢さん】
mademoiselle, demoiselle
señorita
امرأة من عائلة نبيلة غير متزوجة
авхай
tiểu thư
คุณหนู(ลูกสาวขุนนางที่ยังไม่แต่งงาน)
nona, nona muda
おじょく【汚辱】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A state in which one feels humiliated and embarrassed because one's honor has been damaged or one's name has been tarnished. 名誉などをけがして辱め、侮辱すること。Fait de salir l’honneur d'une personne et de le faire se sentir honteux et humilié.Manchar la reputación para avergonzarla y deshonrarla.إساءة السمعة إهانته وفضحه нэр хүндийг нь унагааж ичгэвэрт байдал оруулах явдал.Sự làm vấy bẩn danh dự và làm cho hổ thẹn, nhục nhã.การทำให้อับอายและน่าละอายใจด้วยการทำให้เกียรติยศป่นปี้ hal mengotori kehormatan dan membuat malu dan terhinaПотеря чести или навлечение позора.
- 명예를 더럽혀 부끄럽고 수치스럽게 만듦.
disgrace
おじょく【汚辱】
affront, humiliation
deshonra, deshonor, ignominia, vergüenza
عار، خزي
шившиг, доромжлол, гутамшиг
sự ô nhục, sự sỉ nhục
การขายหน้า, การเสียชื่อ, ความอัปยศ
aib, malu, cela
стыд; позор
おじ【伯父】
1. 백부
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The oldest person among one's father's elder brothers of two or more.2人以上の父の兄の中で、最も年上の人。Le plus âgé des grands frères du père.Se refiere al mayor de los hermanos del padre de uno.أخ أكبر من إخوان أبي аавын ах нар дундаас хамгийн ахмад хүн.Người lớn tuổi nhất trong số hai hay nhiều người anh của bố. คนที่มีอายุมากที่สุดในบรรดาพี่ชายของพ่อที่มีมากกว่าสองคนขึ้นไป salah satu dari kakak laki-laki ayah yang usianya paling tuaСамый старший по возрасту из двух и более старших братьев отца.
- 둘 이상의 아버지의 형 중에서 가장 나이가 많은 사람.
uncle
おじ【伯父】
oncle (paternel), frère aîné du père
tío
عمّ أكبر
авга ах, том авга
bác trưởng, bác cả
คุณลุง, ลุง(พี่ชายคนโตของพ่อ)
paman, pakde, uak
дядя
2. 큰아버지
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A word used to refer to or address the oldest of one's father's elder brothers.父の長兄を指したり呼ぶ語。Terme pour désigner ou s'adresser au frère le plus âgé de son père.Palabra que se usa para referirse o llamar al hermano más mayor del padre.كلمة تُستعمل عند الإشارة إلى أو نداء العمّ الأكبر من بين أشقاء الأبаавын хамгийн том ахыг нэрлэх юмуу дуудах үг.Từ dùng để chỉ hoặc gọi anh cả của cha.คำที่กล่าวถึงหรือเรียกพี่ชายคนโตของพ่อpanggilan untuk menyebutkan kakak laki-laki tertua dari ayahСлово, употребляемое при обращении к самому старшему брату отца или его упоминании.
- 아버지의 맏형을 이르거나 부르는 말.
- A word used to refer to or address a brother of one's father.父の兄を指したり呼ぶ語。Terme pour désigner ou s'adresser à un frère de son père plus âgé que ce dernier.Palabra que se usa para referirse o llamar al hermano mayor del padre.كلمة تُستعمل عند الإشارة إلى أو نداء أخي الأبаавын ахыг нэрлэх юмуу дуудах үг.Từ dùng để chỉ hoặc gọi anh của cha.คำที่กล่าวถึงหรือเรียกพี่ชายของพ่อpanggilan untuk menyebutkan kakak laki-laki dari ayahСлово, употребляемое при обращении к старшему брату отца или его упоминании.
- 아버지의 형을 이르거나 부르는 말.
uncle
おじ【伯父】。おじさん【伯父さん】
oncle, frère aîné du père
keunabeoji, tío mayor
عمّ أكبر، عمّ كبير
том аав, авга ах
bác cả
คือนาบอจี : ลุง
paman
дядя
uncle
おじ【伯父】。おじさん【伯父さん】
oncle, grand frère du père
keunabeoji, tío mayor
عمّ كبير
том аав, авга ах
bác
คือนาบอจี : ลุง
paman, om
дядя
おじ【伯父・叔父】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A word used to refer to or address a brother of one's father or mother.親の兄弟を指したり呼ぶ語。Terme pour désigner ou s'adresser au frère du père.Hermano varón del padre o la madre.كلمة تُستعمل عند إشارة أو نداء شقيق والدينэцэг, эхийнхээ эрэгтэй ах дүүг нэрлэх юмуу дуудах үг.Từ dùng để chỉ hay gọi anh em trai của cha mẹ.คำที่กล่าวถึงหรือเรียกพี่น้องผู้ชายของพ่อแม่saudara kandung laki-laki ayahБратья родителей.
- 부모님의 남자 형제를 이르거나 부르는 말.
uncle; paternal uncle
おじ【伯父・叔父】
oncle (paternel)
samchon, tío, tío paterno, tío materno
عمّ أو خال
авга буюу нагац ах
chú
ซัมชน : อาผู้ชาย
paman, om
дядя со стороны отца
おじ【叔父】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A word used to refer to or address one's father's younger brother; it usually refers to or addresses his married younger brother.父の弟を指したり呼ぶ語。普通、結婚した弟をいう。Terme pour désigner ou s'adresser au petit frère du père, en général un petit frère marié.Palabra para llamar o referirse al hermano menor de su padre, en su mayoría, a uno que está casado.كلمة تُستعمل عند الإشارة إلى أو النداء على أخ أصغر للأب (أي عمّ)، ويكون هذا العمّ متزوجًا غالبًاаавын эрэгтэй дүүг дуудах болон нэрлэх үг. гол төлөв гэр бүл болсон дүүг заан нэрлэнэ.Từ dùng để chỉ hay gọi em trai của bố. Chủ yếu là để chỉ hay gọi người em trai đã kết hôn.คำที่กล่าวถึงหรือเรียกน้องชายของพ่อ ส่วนใหญ่ชี้บอกหรือกล่าวถึงน้อชายที่แต่งงานแล้วkata untuk memanggil atau menunjuk adik laki-laki ayah. biasanya menyebut adik laki-laki yang telah menikah.Слово, употребляемое при обращении к женатому младшему брату отца или его упоминании.
- 아버지의 남동생을 이르거나 부르는 말. 주로 결혼한 남동생을 가리키거나 일컫는다.
uncle
おじ【叔父】
oncle (marié)
jageunabeoji, tío paterno menor
عمّ صغير، أخ أصغر للأب
авга ах
chú
ชากึนอาบอจี : อาผู้ชาย
paman, om
дядя
おじ【叔父・伯父】
1. 고모부
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A word used to refer to or address the husband of a paternal aunt.父親の姉や妹の夫を指したり呼ぶ語。Terme pour désigner ou s'adresser au mari d'une tante paternelle.Respecto de una persona, término usado para referirse o llamar al esposo de su tía paterna.كلمة تشير إلى أو تنادي زوج أخت الأبавга эгчийн нөхрийг нэрлэх юмуу дуудах үг.Từ dùng để chỉ hoặc gọi chồng của cô.คำที่กล่าวถึงหรือเรียกสามีของป้าหรืออาpanggilan untuk suami dari kakak atau adik perempuan ayahМуж сестры отца.
- 고모의 남편을 이르거나 부르는 말.
uncle by marriage
おじ【叔父・伯父】
oncle (paternel)
gomobu, tío paterno político
زوج العمّة
авга хүргэн ах
dượng, bác
โคโมบู : ลุงเขย(สามีของพี่สาวพ่อ), อาเขย
om
дядя
2. 아저씨
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A word used to refer to or address a male relative in the same generation as one's parents.親戚関係において、親の兄弟または親の従兄弟を指したり呼ぶ語。Dans les liens de parenté, terme pour désigner ou s'adresser à un homme du même degré que les parents à l'échelle familiale.Palabra usada para referirse o llamar a un pariente del mismo grado de parentesco que sus propios padres.كلمة تُستعمل عند إشارة أو نداء رجل يُعدّ من الأقارب من نفس جيل الوالدينсадан төрлийн холбоонд эцэг эхтэй адил насны эрэгтэй хүнийг нэрлэх юмуу дуудах үг.Từ dùng để chỉ hay gọi người đàn ông ngang hàng với cha mẹ trong quan hệ bà con.คำที่กล่าวถึงหรือเรียกผู้ชายที่เป็นพี่น้องอยู่ในลำดับตระกูลเดียวกับพ่อหรือแม่ในความสัมพันธ์ที่เป็นญาติกันpanggilan untuk menyebutkan laki-laki yang berkerabat dengan orang tua dalam hubungan saudaraСлово, употребляемое среди родственников при обращении к мужчине одного с родителями поколения или его упоминании.
- 친척 관계에서 부모와 같은 항렬의 남자를 이르거나 부르는 말.
uncle
おじ【叔父・伯父】。おじさん【叔父さん・伯父さん】
oncle
ajeosi, tío
عمّ
ах
bác, chú, cậu
อาจอซี : ลุง; คุณลุง; อา; น้า(ผู้ชาย)
om, paman
дядя
3. 외삼촌
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A word used to refer to or address a brother of one's mother.母親の男兄弟を指したり呼ぶ語。Terme pour désigner ou s'adresser au frère de sa mère.Palabra usada para referirse o llamar al hermano varón de la madre.كلمة تُستعمل عند الإشارة إلى أو نداء أخي الأمّээжийн эрэгтэй ах дүүг нэрлэх юмуу дуудах үг.Từ dùng để chỉ hay gọi anh em trai của mẹ.คำที่กล่าวถึงหรือเรียกพี่น้องผู้ชายของแม่panggilan untuk menyebutkan saudara laki-laki kandung dari ibuСлово, употребляемое при обращении к одному из братьев матери или его упоминании.
- 어머니의 남자 형제를 이르거나 부르는 말.
one's maternal uncle
おじ【叔父・伯父】。ははかたのおじ【母方の叔父・母方の伯父】
oncle (maternel)
oesamchon, tío materno
خال ، أخو الْأمّ
нагац
cậu
เวซัมชน : ลุง; น้า(ชาย)
paman
дядя (по материнской линии)
4. 외숙
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A brother of one's mother. 母親の男兄弟。Frère de la mère. Hermano varón de la madre.أخو الأمّээжийн ах, эрэгтэй дүү.Anh hoặc em trai của mẹ. พี่ชายและน้องชายของแม่saudara laki-laki dari ibuБратья матери.
- 어머니의 남자 형제.
maternal uncle
おじ【叔父・伯父】。ははかたのおじ【母方の叔父・母方の伯父】
oncle maternel
tío materno
خال
нагац ах, дүү
cậu
ลุงและน้า
saudara laki-laki ibu
дядя (по материнской линии)
5. 외숙부
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A brother of one's mother. 母親の男兄弟。Frère de la mère.Hermano varón de la madre.أخو الأمّ ээжийн ах, эрэгтэй дүү.Anh hoặc em trai của mẹ. พี่ชายและน้องชายของแม่saudara laki-laki dari ibuБратья матери.
- 어머니의 남자 형제.
maternal uncle
おじ【叔父・伯父】。ははかたのおじ【母方の叔父・母方の伯父】
oncle maternel
tío materno
خال
нагац ах, дүү
cậu
ลุงและน้า
saudara laki-laki ibu
дядя (по материнской линии)
6. 이모부
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A word used to refer to or address one's aunt's husband.母親の姉妹の夫を指したり呼ぶ語。Terme pour désigner ou s'adresser au mari d'une tante maternelle.Palabra usada para referirse o llamar al esposo de la tía materna.كلمة تُستعمل عند إشارة أو نداء زوج الخالةнагац эгчийн нөхрийг нэрлэх болон дуудах үг.Từ dùng để chỉ hoặc gọi chồng của dì.คำที่กล่าวถึงหรือเรียกสามีของน้าหรือป้าฝ่ายแม่panggilan untuk menyebutkan suami dari kakak atau adik perempuan ibuСлово, употребляемое при обращении к мужу тёти (по материнской линии) или его упоминании.
- 이모의 남편을 이르거나 부르는 말.
uncle
おじ【叔父・伯父】。ぎりのおじ【義理の叔父・義理の伯父】
oncle
imobu, tío político materno
خال
нагац, хүргэн ах
dượng
อีโมบู : น้าเขย; ลุงเขย
paman, om
дядя (с материнской стороны)
おすいぬ【雄犬】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A dog that is male.雄の犬。Chien (mâle).Perro macho.كلب ذكرэр хүйстэй нохой.Con chó đực. หมาที่เป็นตัวผู้anjing berkelamin jantanСобака мужского пола.
- 수컷인 개.
male dog
おすいぬ【雄犬】
perro
كلب ذكر
эр нохой, азарган нохой
chó đực
หมาตัวผู้, สุนัขตัวผู้
anjing jantan
пёс
おすい【汚水】
1. 구정물
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Water that has become dirty from washing or rinsing something.何かを洗ったりして汚くなった水。Eau sale ayant été utilisée pour nettoyer ou laver.Residuo de agua que resulta de limpiar o lavar algo.ماء قذر ناتج عن غسل شيءямар нэгэн юм угаан бохир болсон ус.Nước trở nên bẩn vì rửa hoặc giặt cái gì đó.น้ำที่สกปรกขึ้นเนื่องด้วยการซักหรือล้างสิ่งใดสิ่งหนึ่งair kotor bekas membasuh atau mencuci sesuatuвода, загрязнённая мытьём или полосканием чего-либо.
- 무엇을 씻거나 빨아서 더러워진 물.
dirty water; filthy water
おすい【汚水】。げすい【下水】
eau de vaisselle, eau de la vaisselle, eau grasse
agua sucia
ماء قذر
бохир ус, заваан ус
nước bẩn, nước thải, nước dơ
น้ำที่สกปรกแล้ว, น้ำที่ใช้แล้ว, น้ำทิ้ง, น้ำเสีย
air kotor, air bekas cucian, air limbah
Грязная вода; помои
2. 오수²
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Filthy water.汚れた水。Eaux sales.Agua que está sucia.ماء وسخбохир ус.Nước bẩn.น้ำที่สกปรก air yang kotorГрязная вода.
- 더러운 물.
wastewater; dirty water
おすい【汚水】
eaux usées
aguas residuales, agua sucia, aguas negras
قاذورات
бохир ус
nước bị ô nhiễm, nước thải
น้ำสกปรก, น้ำเน่า, น้ำเสีย, น้ำใช้แล้ว
air comberan, air kotor, air limbah
おす・お【雄・牡】
1. 수-¹
аффиксلاصقةAffixeImbuhanAffix接辞AfijoЗалгаварหน่วยคำเติมPhụ tố접사
- A prefix used to mean "not getting pregnant" or "not bearing a baby or fruit."「子をはらまない」または「実を結ばない」という意を付加する接頭辞。Préfixe signifiant 'qui ne conçoit pas' ou 'qui ne donne pas de fruits'.Prefijo que significa 'no estar preñado' o 'no dar frutos'.السابقة التي تشير إلى معنى "غير حامل من قبل" أو "غير مثمر من قبل" 'үр тээдэггүй' буюу 'үр жимс ургадаггүй' хэмээх утга нэмдэг угтвар.Tiền tố thêm nghĩa 'không mang thai' hay 'không kết trái'.อุปสรรคที่ใช้เพิ่มความหมายของคำว่า 'ที่ไม่ตั้งท้องมีลูกสัตว์ได้' หรือ 'ที่ไม่ออกผล'awalan yang menambahkan arti "tidak melahirkan anak" atau "tidak berbuah"Префикс, добавляющий значение "не вынашивающий ребёнка, детёныша" или "не несущий плоды".
- '새끼를 배지 않는'이나 '열매를 맺지 않는'의 뜻을 더하는 접두사.
su-
おす・お【雄・牡】
эр, эрэгчин
đực, trống
...เพศผู้, ...ตัวผู้
jantan
2. 숫-²
аффиксلاصقةAffixeImbuhanAffix接辞AfijoЗалгаварหน่วยคำเติมPhụ tố접사
- A prefix used to mean "not getting pregnant."「子をはらまない」という意を付加する接頭辞。Préfixe signifiant "qui ne porte pas de petit".Prefijo que significa 'que no se preña'.السابقة التي تشير إلى معنى "غير حامل من قبل" 'үр тогтоодоггүй' хэмээх утга нэмдэг угтвар.Tiền tố thêm nghĩa 'không mang thai'.อุปสรรคที่ใช้เพิ่มความหมายของคำว่า 'ที่ไม่ตั้งท้องมีลูกสัตว์ได้' awalan yang menambahkan arti "tidak mengandung anak"Префикс, добавляющий значение "не вынашивающий ребёнка, детёнышей".
- '새끼를 배지 않는'의 뜻을 더하는 접두사.
sut-
おす・お【雄・牡】
эрэгчин, эр
đực
...ตัวผู้
jantan
おすまし【お澄まし】
1. 새침데기
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A person who is a little cold with others in his/her personality or behavior as if he/she had no interest in them.人に興味がないらしく性格や行動が少し冷ややかな人。Personne qui agit comme si elle ne s’intéressait pas aux autres, dont le caractère et l’attitude sont plus ou moins froids.Persona que muestra un carácter o comportamiento ciertamente frío o finge desinterés y recato exagerados pero se escandaliza con mucha facilidad. شخص يتصرف بشكل بارد قليلا ويبدو عليه عدم الاكتراث للأخرينбусдыг анхаарахгүй үл тоосон мэт ааш зан, үйл хөдлөл нь хүйтэн хөндий хүн.Người có tính cách hoặc hành động hơi lạnh lùng như không quan tâm đến người khác. คนที่มีนิสัยหรือการกระทำที่เย็นชาเล็กน้อยราวกับว่าไม่สนใจผู้อื่นorang yang sifat atau sikapnya sedikit dingin seperti tidak tertarik pada orang lainЧеловек, обладающий немного хладнокровным характером или ведущий себя сдержанно, равнодушный по отношению к другим.
- 남에게 관심이 없는 듯 성격이나 행동이 조금 차가운 사람.
being coy
すましや【澄まし屋】。おすまし【お澄まし】
indifférent, froid, pudibond, pudique, prude, bégueule
persona mojigata, persona demasiado pacata
يتصرف بخجل
хүйтэн хөндий хүн, хайнга хүн
người lạnh nhạt, người lãnh đạm
คนที่่่เมินเฉย, คนเฉยเมย, คนเย็นชา
pemalu, orang judes, orang ketus
холодный человек; равнодушный человек; хладнокровный человек
2. 장국
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A clear soup boiled with soy sauce or salt, not bean paste.味噌ではなく、醤油と塩を入れて煮立てた透明な吸い物。Soupe claire bouillie avec de la sauce de soja ou du sel, mais sans pâte de soja fermentée.Sopa caliente clara a base de sal o salsa de soja en lugar de pasta de soja.شوربة رائقة مسلوقة مع صلصة فول الصويا أو الملح بدلا من معجون الفولдуэньжан биш цуу болон давсаар амталж буцалгасан тунгалаг шөл.Canh mà nước của nó trong, được nêm muối hay xì dầu mà nấu chứ không phải là nêm nước tương.แกงจืด : แกงน้ำใสที่ใส่เกลือและซีอิ้วแทนเต้าเจี้ยวsup bening yang direbus dengan memasukkan kecap asin atau garam daripada doenjangБульон, приправленный не соевой пастой, а соевым соусом или солью.
- 된장이 아닌 간장이나 소금을 넣고 끓인 맑은 국.
jangguk
すましじる【澄まし汁】。おすまし【お澄まし】
jangguk
jangguk, sopa clara
جانغ كوك
жангүг, тунгалаг шөл
jangguk; canh nước trong
ชังกุก
jangkuk
чангук
おす【押す】
1. 누르다¹
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To apply one's weight to the whole or a part of an object by applying force from top to bottom.物の全体や部分に上から力を加える。Exercer une pression sur le dessus de l'ensemble ou d'une partie d'un objet.Hacer fuerza ejerciendo presión sobre una parte o la totalidad de un objeto. يُلقي القوة نحو جزء منشيء أو كله من أعلى إلى أسفلэд зүйлийг бүхэлд нь буюу хэсэгчлэн дээрээс доош нь хүчлэн дарах.Ra sức tăng trọng lượng từ trên xuống dưới với một phần hay toàn bộ vật thể.เพิ่มน้ำหนักโดยลงแรงจากด้านบนลงไปด้านล่างต่อบางส่วนหรือส่วนทั้งหมดของสิ่งของmemberi tekanan berat dari atas ke arah bawah pada semua atau sebagian objek С силой надавить на какой-либо предмет полностью или на какую-либо часть сверху вниз.
- 물체의 전체나 부분에 대하여 위에서 아래로 힘을 주어 무게를 가하다.
press; push
おす【押す】。おさえる【押さえる・圧さえる】
presser, appuyer sur, pousser, maintenir, appuyer, tenir
presionar, apretar, empujar
يضغط
дарах
ấn, đè, dí
กด
menekan
нажать; прижать
2. 떠다밀다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To push an object, etc., in full strength and make it advance.物体などに強い力を加えて前に進ませる。Pousser un objet avec beaucoup de force pour le faire avancer.Hacer fuerza contra una cosa para moverla hacia adelante. يدفع شيء بقدرة شديد إلى أمامэд зүйлийг байдаг чадлаараа урагш болгох.Dùng hết sức làm cho vật thể tiến về phía trước.ออกแรงทำให้วัตถุ เป็นต้น เคลื่อนที่ไปทางด้านหน้าmembuat benda dsb menuju ke depan dengan mengerahkan tenaga kuat С большой силой вытолкать что-либо вперёд.
- 물체 등을 힘껏 힘을 주어 앞으로 나아가게 하다.
push; thrust; shove
おす【押す】。おしのける【押し退ける】
pousser avec violence
empujar
يدفع
чирэх, урагшлуулах
đẩy tới
ผลักดัน, ผลักอย่างแรง, กระแทก
mendorong, menekan
выталкивать; выдвигать
3. 떠밀다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To make something move forward by applying power to it. 物体などに強い力を加えて前に進ませる。Pousser fortement quelque chose pour le faire avancer.Hacer fuerza contra una cosa para moverla hacia adelante. يشدّ شيئا أو غيره قويا ليتحرّك إلى الأمامэд зүйлийг байдаг чадлаараа урагшлуулах.Dùng hết sức khiến cho vật thể tiến lên phía trước.ใช้กำลังอย่างสุดแรงทำให้วัตถุ เป็นต้น เคลื่อนที่ไปข้างหน้าmembuat benda dsb maju ke depan dengan mengerahkan tenaga С большой силой вытолкать что-либо вперёд.
- 물체 등을 힘껏 힘을 주어 앞으로 나아가게 하다.
push; thrust; shove
おす【押す】。おしのける【押し退ける】
pousser de force par derrière
empujar
يدفع
урагшлуулах, чирэх
đẩy tới
ผลัก, ดัน
mendorong
выталкивать; выдвигать
4. 밀다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To apply force against an object from one direction to move it to the opposite direction.何かを動かすため、望む方向の反対側から力を加える。Donner un coup dans quelque chose pour la faire bouger, en frappant dans la direction opposée à celle voulue.Hacer fuerza contra algo desde su dirección contraria para moverlo.يعطي قوة لتحريك شيء من اتجاه معاكس لاتجاه مرغوبюмыг хөдөлгөхийн тулд хүсч буй чиглэлийнхээ эсрэг талаас хүч өгөх.Dốc sức từ phía đối diện mong muốn nhằm dịch chuyển cái gì đó.ส่งกำลังไปจากทางฝั่งตรงข้ามกับทิศทางที่ต้องการเพื่อเคลื่อนย้ายอะไรmemberikan tenaga dari arah lawan dari arah yang diinginkan untuk menggerakkan sesuatuЗаставляя двигаться что-либо в каком-либо направлении, подталкивать, пихать со стороны, противоположной желаемому направлению.
- 무엇을 움직이기 위해 원하는 방향의 반대쪽에서 힘을 가하다.
- To present or support someone to occupy a certain position.何かが特定の地位に付くように前面に押し出す、または支持する。Avancer ou soutenir quelque chose pour que cela puisse prendre une position.Recomendar o respaldar a alguien para que pueda asumir un determinado cargo.يرشّح شخصًا أو يؤيّده ليحتل منصبًا معيّنًاюм онцгой байр суурьтай эзлэхүйц өмнөө барих, дэмжих.Đề bạt hay ủng hộ để cái gì đó nắm giữ một vị trí đặc biệt. เสนอหรือส่งเสริมเพื่อให้อะไรครองตำแหน่งที่กำหนดเป็นพิเศษเฉพาะmengajukan atau mendukung sesuatu agar dapat menduduki posisi tertentuВыражать своё одобрение, выступать в защиту того, чтобы кто-либо, что-либо заняло особую позицию или предлагать подобное.
- 무엇이 특정한 지위를 차지하도록 내세우거나 지지하다.
push
おす【押す】
pousser, repousser, avancer
empujar, impulsar, impeler, arrojar, echar, lanzar, tirar
يدفع
түлхэх, түрэх
đẩy
ผลัก, ดัน, ดุน
mendorong
толкать
support; back
おす【押す】。すいせんする【推薦する】
recommander, préconiser, désigner
recomendar, proponer, apoyar, respaldar
يوصِّي
санал болгох, дэвшүүлэх
tiến cử
ส่งเสริม, สนับสนุน, หนุนหลัง
mendukung, mengajukan
рекомендовать; выдвигать; поддерживать; болеть за
5. 박다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To press something into a mold or onto a plate to make it into a shape.型や版を用いて形を作る。Produire un dessin en pressant quelque chose dans un moule ou contre une plaque.Hacer forma poniendo algo en un molde o una tabla.يشكل شكلا عن طريق وضعه في القالب أو اللوحةхүрээ эсвэл хавтан дээр дарж дүрсийг гаргах. Ấn vào khuôn hay khung để tạo hình.ใส่และกดที่แม่พิมพ์หรือจานพิมพ์และทำให้เป็นรูปร่างmemasukkan sesuatu ke dalam cetakan atau loyang kemudian ditekan dan dibentukПридавать форму, выложив в формочку.
- 틀이나 판에 넣어 눌러 모양을 만들다.
shape
おす【押す】
imprimer
moldear, formar, amoldar
يطبع
хэвлэх
ấn vào, in
กดลง, กดลงไป, พิมพ์
mencetak
забивать; класть внутрь
6. 찍다²
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To write a word, phrase, sentence, etc., by using a keyboard.単語・句・文を書くためにキーを押す。Presser une touche pour écrire un mot, une proposition, une phrase, etc.Presionar las teclas para escribir palabras, frases o párrafos.يضغط لوحة المفاتيح لكتابة كلمة، عبارة أو جملة وغيرهاүг, холбоо үг, өгүүлбэр зэргийг бичихийн тулд үсэгт товчлуур дээр дарах.Ấn khuôn chữ để viết từ, ngữ, câu...กดปุ่มพิมพ์เพื่อเขียนคำ วลีหรือประโยค เป็นต้นmenekan pelat besi untuk menulis kata, huruf, kalimat dsbНажимать на клавиши, чтобы написать слово, фразу, предложение и т.п.
- 단어, 구, 문장 등을 쓰기 위하여 글쇠를 누르다.
type
おす【押す】
taper, frapper
presionar, teclear, tocar
يضغط، يكتب
товших
đánh máy, đánh chữ
พิมพ์, กด(แป้นพิมพ์)
mencetak
печатать
おす【雄】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A male animal.動物の雄。Animal mâle.Animal de sexo masculinoحيوان ذكر эр хүйсийн амьтан.Động vật là giống đực.สัตว์ที่เป็นเพศผู้binatang atau hewan jantanОсобь мужского пола животных.
- 수컷인 동물.
male
おす【雄】
mâle
macho
حيوان ذكر
эр амьтан, эрэгчин
con đực, con trống
สัตว์ตัวผู้, สัตว์เพศผู้
jantan
самец
おす【雄・牡】
1. 수¹
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The gender of living things that does not become pregnant or bear fruit.動物・植物の性別で、卵や子を産まない・実を結ばない性別。Dans les organismes vivants, genre qui n'enfante pas ou qui ne donne pas de fruit. En los seres vivos, sexo que no concibe crías o que no da frutos.جنس الأشياء التي لا تصبح حاملا أو التى لا تؤتي ثمارهاамьд биесийн, үр төл тээдэггүй буюу үр жимс дэлгэрүүлдэггүй хүйс.Tính không kết trái và không mang thai được ở sinh vật. สิ่งมีชีวิตซึ่งเป็นเพศที่ไม่สามารถออกผลหรือคลอดลูกได้jenis kelamin organisme yang tidak melahirkan anak atau tidak menghasilkan buahБиологический род, который рождает детей или не приносит плоды.
- 생물에서 새끼를 배지 않거나 열매를 맺지 않는 성.
male
おす【雄・牡】
mâle
macho
الذكور
эрэгчин, эр хүйс
đực, giống đực
เพศผู้, ตัวผู้
jantan
мужской род
2. 수-¹
аффиксلاصقةAffixeImbuhanAffix接辞AfijoЗалгаварหน่วยคำเติมPhụ tố접사
- A prefix used to mean "having a long, protruded shape."「長く突出している凸状の模様」という意を付加する接頭辞。Préfixe signifiant 'forme saillante'.Prefijo que significa 'forma larga y saliente'.السابقة التي تشير إلى معنى "شكل بارز وطويل" 'урагшаа түрж гарсан байдал' хэмээх утга нэмдэг угтвар.Tiền tố thêm nghĩa 'hình ảnh vươn dài ra'.อุปสรรคที่ใช้เพิ่มความหมายของคำว่า 'ลักษณะที่ยื่นออกมายาว ๆ' awalan yang menambahkan arti "bentuk menonjol memanjang"Префикс, добавляющий значение "вытянутая форма; удлинённая форма".
- '길게 튀어나온 모양'의 뜻을 더하는 접두사.
su-
おす【雄・牡】
түрсэн, гарсан
dài
...ตัวผู้
おずおず
1. 쭈뼛
наречиеظرفAdverbeAdverbiaAdverb副詞AdverbioДайвар үгคำวิเศษณ์Phó từ부사
- In the manner of hesitating or faltering because one is shy or embarrassed.はにかんだり恥ずかしくてためらい躊躇するさま。Idéophone illustrant la manière de balancer ou d'hésiter lorsque l'on est embarrassé ou timide.Manera de titubear o vacilar por vergüenza o timidez.شكل تردّد أو اِرْتباك بسبب الخجل أو الحياءичиж зовсондоо байн байн эргэлзэн тээнэгэлзэх байдал.Hình ảnh liên tục ngập ngừng hay do dự vì xấu hổ hay ngượng ngùng.ท่าทางที่ไม่แน่ใจหรือลังเลเพราะเอียงอายหรือเขินอาย kondisi seseorang malu atau tersipu sehingga bicaranya terbata-bata atau raguО виде, когда стесняются или мнуться от нерешительности.
- 쑥스럽거나 부끄러워서 머뭇거리거나 주저하는 모양.
hesitantly
もじもじ。おずおず
titubeando por vergüenza, vacilando por timidez
بتردّد، بتحيُّر
ичингүйрэн
một cách nao núng, một cách bồn chồn
ท่าทางประหม่า, ท่าทางเอียงอาย, ท่าทางลังเล
2. 쭈뼛쭈뼛
наречиеظرفAdverbeAdverbiaAdverb副詞AdverbioДайвар үгคำวิเศษณ์Phó từ부사
- In the manner of hesitating or faltering repeatedly because one is shy or embarrassed.はにかんだり恥ずかしくてしきりにためらい躊躇するさま。Idéophone illustrant la manière de balancer ou d'hésiter sans cesse lorsqu'on est embarrassé ou timide.Manera de titubear o vacilar por vergüenza o timidez.التردّد أو الارْتباك بشكل متكرّر بسبب الخجل أو الحياءичиж зовсондоо байн байн эргэлзэн тээнэгэлзэх байдал.Hình ảnh liên tục ngập ngừng hay do dự vì xấu hổ hay ngượng ngùng.ลักษณะที่ไม่แน่ใจหรือลังเลบ่อย ๆ ด้วยความเอียงอายหรือเขินอายbentuk seseorang tersipu malu atau malu sehingga bicaranya terbata-bata atau raguО виде, когда стесняются или мнутся от нерешительности.
- 쑥스럽거나 부끄러워서 자꾸 머뭇거리거나 주저하는 모양.
hesitantly
もじもじ。おずおず
titubeando por vergüenza, vacilando por timidez
ичингүйрэн
một cách nao núng, một cách bồn chồn
อย่างประหม่า, อย่างเอียงอาย, อย่างลังเล
おずおずする
1. 쭈뼛거리다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To hesitate or falter because one is shy or embarrassed.はにかんだり恥ずかしくてためらい躊躇する。Balancer ou hésiter sans cesse lorsque l'on est embarrassé ou timide.Titubear u oscilar por vergüenza o timidez.يتردّد أو يرتبك بشكل متكرّر بسبب الخجل أو الحياءичиж зовсондоо байн байн эргэлзэж тээнэгэлзэх.Liên tục ngập ngừng hay do dự vì xấu hổ hay ngượng ngùng.ทำตัวไม่แน่ใจหรือลังเลเพราะเอียงอายหรือเขินอายterbata-bata atau ragu karena tersipu malu atau maluСтесняться или мяться от нерешительности.
- 쑥스럽거나 부끄러워서 자꾸 머뭇거리거나 주저하다.
hesitate
もじもじする。おずおずする
hésiter, trébucher, balancer, bégayer
dudar, vacilar, titubear
يتردّد
ичингүйрэх
nao núng, bồn chồn
ประหม่า, เอียงอาย, ลังเล
terbata-bata, ragu-ragu
переминаться с ноги на ногу
2. 쭈뼛대다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To hesitate or falter because one is shy or embarrassed.はにかんだり恥ずかしくてためらい躊躇する。Balancer ou hésiter sans cesse lorsque l'on est embarrassé ou timide.Titubear u oscilar por vergüenza o timidez.يتردّد أو يرتبك بشكل متكرّر بسبب الخجل أو الحياءичиж зовсондоо байн байн эргэлзэн тээнэгэлзэх.Liên tục dùng dằng và ngần ngừ vì ngượng hoặc xấu hổ.ไม่แน่ใจหรือลังเลบ่อย ๆ ด้วยความเอียงอายหรือเขินอายterbata-bata atau ragu karena tersipu malu atau maluСтесняться или мяться от нерешительности.
- 쑥스럽거나 부끄러워서 자꾸 머뭇거리거나 주저하다.
hesitate
もじもじする。おずおずする
hésiter, trébucher, balancer, bégayer
dudar, vacilar, titubear
ичингүйрэх
ngượng nghịu, tẽn tò, bẽn lẽn
ประหม่า, เอียงอาย, ลังเล
terbata-bata, ragu-ragu, tersipu-sipu
мяться; смущаться; переминаться с ноги на ногу
3. 쭈뼛쭈뼛하다¹
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To hesitate or falter because one is shy or embarrassed.はにかんだり恥ずかしくてしきりにためらい躊躇する。Balancer ou hésiter sans cesse lorsqu'on est embarrassé ou timide.Titubear o vacilar por vergüenza o timidez.يتردّد أو يرتبك بشكل متكرّر بسبب الخجل أو الحياءичиж зовсондоо байн байн эргэлзэж тээнэгэлзэх.Cứ ngập ngừng hay do dự vì xấu hổ hay ngượng ngùng.ทำตัวไม่แน่ใจหรือลังเลเพราะเอียงอายหรือเขินอาย terbata-bata atau ragu karena tersipu malu atau maluСтесняться или мяться от нерешительности.
- 쑥스럽거나 부끄러워서 자꾸 머뭇거리거나 주저하다.
hesitate
もじもじする。おずおずする
hésiter, trébucher, balancer, bégayer
sacar los labios hacia fuera
يتردّد
ичингүйрэх
nao núng, bồn chồn
ประหม่า, เอียงอาย, ลังเล
terbata-bata, ragu-ragu, tersipu-sipu
переминаться с ноги на ногу
4. 쭈뼛하다¹
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To hesitate or falter because one is shy or embarrassed.はにかんだり恥ずかしくてためらい躊躇する。Balancer ou hésiter lorsqu'on est embarrassé ou timide.Titubear o vacilar por vergüenza o timidez.يتردّد أو يرتبك بسبب الخجل أو الحياءичих буюу санаа зовсондоо эргэлзэн тээнэгэлзэх.Ngập ngừng hay do dự vì xấu hổ hay ngượng ngùng.ทำตัวไม่แน่ใจหรือลังเลเพราะเอียงอายหรือเขินอาย terbata-bata atau ragu karena tersipu malu atau maluСтесняться или колебаться от нерешительности.
- 쑥스럽거나 부끄러워서 머뭇거리거나 주저하다.
hesitate
もじもじする。おずおずする
hésiter, trébucher, balancer, bégayer
dudar, vacilar, titubear
يتردّد
ичингүйрэх
nao núng, bồn chồn
ประหม่า, เอียงอาย, ลังเล
terbata-bata, ragu-ragu, tersipu-sipu
переминаться с ноги на ногу
おせじ【お世辞】
1. 감언이설
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Lies to deceive someone, to flatter someone or to give the impression of a favorable situation.人を騙すために、機嫌をとったり状況が有利になるように飾った言葉。Paroles utilisées pour flatter quelqu'un ou paroles déguisées qui décrivent une situation comme si elle était profitable, dans le but de tromper quelqu'un.Palabras de fingimiento o halago que se usan con el ánimo de engañar. الكلام المفترى بأن الأوضاع مفيدة لخداع الآخرين ومن أجل نيل إعجاب الآخرينбусдыг хуурч мэхлэх зорилгоор бусдад зусардах буюу нөхцөл байдал ашигтай сайн мэтээр хачирлах яриа.Lời nói làm vừa lòng người khác hoặc làm cho tình hình có lợi nhằm lừa dối người khác.คำพูดที่ทำให้ผู้อื่นพอใจหรือประดิษฐ์ขึ้นเหมือนกับว่าสถานการณ์ได้เปรียบเพื่อหลอกลวงผู้อื่น kata yang dirangkai untuk mengelabui seseorang, seperti kata-kata untuk menyenangkan perasaan orang lain atau kata-kata yang dirangkai untuk situasi yang menguntungkanПриукрашенная речь, используемая в целях обольщения кого-либо.
- 남을 속이기 위하여, 남의 비위를 맞추거나 상황이 이로운 것처럼 꾸민 말.
sweet talk
かんげん【甘言】。おせじ【お世辞】
flatteries, belles paroles, paroles suaves, paroles mielleuses, paroles enjôleuses
marrullería, treta, ardid
كلام متملّق, كلا معسول
долигносон үг, бялдуучлал, тал зассан үг, зусар үг
lời đường mật
คำพูดเยินยอ, คำหวาน, คำประจบประแจง
rayuan, cumbuan
соблазнительные слова; медоточивые речи
2. 빈말
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- An insincere word that will not be put into action. 心にない儀礼的な言葉。口先だけの言葉。Propos dépourvus de sincérité que l’on tient sans aucune intention de les traduire en actes.Palabra que solo se dice por fuera sin sentimiento o solo por hablar. كلام يقوله فقط بدون صدقсэтгэлд байхгүй, дэмий хэлсэн үг.Lời chỉ nói bên ngoài miệng chứ trong lòng không có. คำพูดโดยภายนอกเท่านั้นทั้งที่ในใจไม่คิดอะไรucapan yang dilakukan di mulut saja tanpa ada tindakan nyataЧто-либо, что говорят просто так, не имея ничего серьёзного на уме.
- 마음에 없으면서 겉으로만 하는 말.
empty words; empty promise; lip service
しゃこうじれい【社交辞令】。がいこうじれい【外交辞令】。おせじ【お世辞】
belles paroles, paroles en l’air
palabra vacía
كلام فارغ
дэмий хоосон үг, дэмий хоосон яриа
lời nói sáo rỗng
คำพูดว่างเปล่า, คำพูดที่ไร้สาระ, คำพูดที่ไม่มีแก่นสาร
omong kosong
пустословие; пустозвонство; пустая болтовня
3. 사탕발림
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- An act of pleasing someone through honeyed words to coax or deceive him/her. 慰めたり騙そうとして、愛想のよい言葉で相手の機嫌をとること。Action de flatter quelqu’un avec des paroles mielleuses en vue de l’amadouer ou le duper. Darle todo el gusto al otro con elogios para convencer o engañar.التضرّع إلى شخص فوق ما ينبغي بالمجاملات من أجل مداهنته أو خداعهбусдыг аргадах буюу хуурах зорилгоор чихэнд чимэгтэй үгээр зулгуйдах явдал. Việc lựa theo ý muốn của người khác bằng lời nói dễ nghe để vỗ về hoặc lừa gạt người khác.การที่ทำให้คนอื่นถูกใจด้วยคำพูดที่ฟังดูดีเพื่อที่จะเกลี้ยมกล่อมหรือโกหกhal membuat senang dengan perkataan yang enak didengar untuk meminta atau mengelabui orang lainЛесть и умаление себя в глазах других с целью утешить или обмануть кого-либо.
- 남을 달래거나 속이려고 듣기 좋은 말로 비위를 맞추는 일.
sweet talk; flattery; cajolery
おせじ【お世辞】。おだて【煽て】
propos enjôleurs, paroles mielleuses, doux propos, cajoleries, flatterie
lisonja, adulación
التملّق
чихэнд чимэгтэй үг
sự dùng lời đường mật, sự dùng lời ngon ngọt, sự dỗ dành
การประจบ, การประจบประแจง, การยกยอปอปั้น, การเยินยอ, การประจบสอพลอ
perkataan manis, mulut manis
4. 아부
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Speaking or acting to please someone, working into his/her favor.他人の気に入るために機嫌を取ったりこびへつらう言動をすること。Fait de parler ou de se comporter en se conformant à l'humeur de quelqu'un à qui on veut plaire.Acción de decir o actuar insinuantemente para agradar a otra persona.تحدّث للمجاملة أو تصرّف لإسعاد أو إعجاب شخص ماбусдын сэтгэлд нийцэхийн тулд дур таашаалд нь тааруулан ярих буюу үйлдэл хийх үйл.Việc hành động hay nói cho hợp tâm trạng để làm vừa lòng của người khác. การเอาใจผู้อื่นโดยการทำหรือพูดเพื่อให้ผู้อื่นถูกใจhal berbicara atau bersikap sambil menyanjung untuk membuat orang lain sukaУгодническое поведение или слова, направленные на то, чтобы снискать чьё-либо расположение.
- 다른 사람의 마음에 들기 위하여 비위를 맞추며 말하거나 행동함.
flattery; blarney; adulation
おせじ【お世辞】。へつらい。おだて【煽て】。ついしょう【追従】
flatterie, flagornerie
adulación, lisonja, halago
تملّق، مداهنة، تزلّف، رباء، مداورة
зусар зан, бялдууч, долгинуур
sự bợ đỡ, sự xu nịnh, sự tâng bốc
การประจบ, การประจบประแจง, การสอพลอ, การประจบสอพลอ
sanjungan, pujian, jilatan
лесть; заискивание; подхалимство
5. 아첨
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Speaking or acting differently to please someone, or such a remark or behavior.他人の気に入るためにゴマをすってこびへつらう言動をすること。また、その言動。Fait de parler ou de se comporter de manière intéressée pour plaire à quelqu'un ; un tel propos ou comportement.Acción de decir o actuar con intención para agradar a otra persona. O esa palabra o ese acto.تحدّث أو تصرّف بمجاملة لرضاء شخص آخر، أو مثل ذلك التحدّث أو التصرّفбусдад сайн харагдах гэж худлаа зохион ярих буюу тийм үйлдэл хийх үйл. мөн тийм үг яриа ба үйлдэл.Việc hành động hoặc lời nói giả tạo nhằm để cho người khác thấy tốt. Hoặc lời nói hay hành động như vậy. การที่แสร้งทำหรือแต่งคำพูดให้ดูดีในสายตาคนอื่น หรือพฤติกรรมและคำพูดดังกล่าวhal berbicara bohong atau bertindak untuk terlihat baik di hadapan orang lain, atau perkataan atau tindakan yang demikian Лестью, ложными словами стараться снискать чьё-нибудь расположение с целью получить какие-нибудь выгоды.
- 남에게 잘 보이려고 꾸며 말하거나 행동함. 또는 그런 말이나 행동.
flattery; blarney; adulation
おせじ【お世辞】。へつらい
flatterie, adulation, flagornerie, courtisanerie
adulación, halago, lisonja
مجاملة، مداهنة، تملّق، تزلّف
бялдуучлал, долгигонуур зан
sự nịnh bợ, sự nịnh hót, sự xu nịnh
การประจบ, การประจบประแจง, การสอพลอ, การประจบสอพลอ, การปะเหลาะ, คำพูดประจบสอพลอ, คำพูดประจบประแจง
penyanjungan, sanjungan, penjilatan, jilatan
лесть; заискивание; подхалимство
おせじをいう【お世辞を言う】
1. 아부하다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To speak or act to please someone, working oneself into his/her favor. 人に気に入られるため、相手の機嫌を取るような言葉や振る舞いをする。Parler ou se comporter en s’adaptant à l'humeur de quelqu'un pour lui plaire.Hablar o actuar para complacer y agradarle a alguien, tratando de no molestarle.يتكلّم أو يتصرّف مسايرةً للشعور من أجل كسب إعجاب شخص آخرбусдын сэтгэлд таалагдахын тулд ая тал засч үйлдэх үг хэл, хөдөлгөөн.Nói hay hành động phù hợp với tâm tư để làm hài lòng người khác.พูดหรือกระทำ พร้อมกับประจบประแจงเพื่อให้ถูกใจของผู้อื่นmengatakan atau melakukan dengan melontarkan kata-kata pujian untuk membangkitkan rasa senang kepada orang lainГоворить или действовать с подхалимством с целью понравиться другому человеку.
- 다른 사람의 마음에 들기 위하여 비위를 맞추며 말하거나 행동하다.
flatter; butter up; curry favor
おせじをいう【お世辞を言う】。へつらう【諂う】。おだてる【煽てる】
flatter, flagorner, encenser, cirer les bottes à, passer de la pommade à
adular, lisonjear, halagar
يتملّق، يداهن، يتزلّف
зусардах, бялдуучлах, долгинох
nịnh hót, nịnh nọt
ประจบ, ประจบประแจง, สอพลอ, ประจบสอพลอ
menyanjung, menjilat
льстить; заискивать перед кем-либо
2. 아첨하다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To speak or act differently to please someone.他人の気に入るためにゴマをすってこびへつらう言動をするParler ou agir en jouant un rôle, afin de se faire bien voir d'autrui. Hacer o decir con intención lo que se cree que puede agradar a otro.يتحدّث أو يتصرّف بمجاملة لكسب إعجاب شخص آخرбусдад сайн харагдах гэж худлаа зохион ярих буюу үйлдэх.Nói thêm thắt hay hành động để được nhìn nhận tốt đẹp trước mặt người khác.กระทำหรือพูดโดยเสแสร้งเพื่อให้ดูดีแก่คนอื่นberbicara bohong atau bertindak untuk terlihat baik di hadapan orang lain agar bisa mendapatkan keuntungan Врать, лгать, говорить или действовать так чтобы выглядеть получше в глазах других, с целью извлечь собственную выгоду.
- 남에게 잘 보이려고 꾸며 말하거나 행동하다.
flatter; butter up; curry favor
おせじをいう【お世辞を言う】。へつらう【諂う】
flatter, flagorner, encenser, aduler, cirer les bottes à, passer de la pommade à
adular, lisonjear, halagar
يتملّق، يداهن، يتزلّف
бялдуучлах, долигонох, зусардах, тал засах
nịnh bợ, nịnh hót, xu nịnh
ประจบ, ประจบประแจง, สอพลอ, ประจบสอพลอ, ปะเหลาะ
menyanjung, menjilat
льстить; заискивать; подхалимничать
おせっかい【お節介】
1. 소갈머리
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- (disparaging) The way one is disposed to act.思いやりを卑しめていう語。(péjoratif) Façon de penser à quelque chose.(PEYORATIVO) Acción de prestar especial atención a alguien. (استهانة) ما يظهر من الشخصية(басамж.) сэтгэл гаргах байдал.(cách nói hạ thấp) Hình ảnh dụng tâm. (คำที่ใช้เรียกอย่างดูหมิ่นดูแคลน)ลักษณะที่ใช้ใจ(dalam bahasa kasar) cara yang mengunakan perasaan/hati(уничиж.) Вид душевного настроя, отношения.
- (낮잡아 이르는 말로) 마음을 쓰는 모양.
temper
おせっかい【お節介】。おおきなおせわ【大きなお世話】
tempérament, caractère
trato, preocupación, cuidado
хандлага
tâm địa
ใจ, จิตใจ, ความรู้สึก
2. 참견
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- An act of interfering in others' matters, which have nothing to do with oneself. 自分とは関係ない他人の事に割り込んで余計な行動をしたり意見を言うこと。Action d'agir ou de s'exprimer en se mêlant de quelque chose qui ne nous concerne pas.Intromisión o realización de comentarios sobre un suceso que no tiene relación con uno mismo.تطفُّل أو تحدُّث من خلال التدخُّل في شأن غير متعلّق بهөөрт хамаагүй зүйлд хөндлөнгөөс оролцох буюу үг хэлэх явдал.Việc đứng ra hoặc nói chen vào việc không có liên quan đến mình.การที่แทรกเข้าไปยุ่งหรือพูดในเรื่องที่ไม่ได้เกี่ยวกับตัวเองhal ikut serta dan maju atau berbicara pada hal yang tidak ada hubungannya dengan diri (digunakan sebagai kata benda)Бесцеремонное вторжение не в своё дело или чужой разговор.
- 자기와 관계가 없는 일에 끼어들어 나서거나 말함.
interference
くちだし【口出し】。おせっかい【お節介】。よけいなせわ【余計な世話】
intervention, ingérence, immixtion
intervención, intromisión, entrometimiento
تدخّل في ما لا يعنيه
хөндлөнгөөс оролцох, хошуу дүрэх
sự tham kiến, sự can thiệp
การก้าวก่าย, การยุ่มย่าม, การพูดแทรก
ikut campur, mencampuri
вмешательство
おせんさせる【汚染させる】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To make something polluted.汚い状態になるようにする。Rendre sale.Hacer que quede sucio.يجعله في هيئة وحالة قذرةбохир байдалтай болгох.Làm cho trở thành trạng thái dơ bẩn. ทำให้กลายเป็นสภาพที่สกปรกmembuat jadi keadaan yang kotorДелать грязным.
- 더러운 상태가 되게 하다.
- To reduce the pureness of something.純粋さがなくなるようにする。Faire perdre sa pureté à quelque chose.Hacer que se pierda la inocencia.يجعله يفقد براءتهцэвэр нандин байдлыг үгүй болгох.Làm cho sự trong sáng bị mất đi. ทำให้ความบริสุทธิ์หมดไปmenghilangkan kemurnianЛишать нравственной чистоты.
- 순수함이 없어지게 하다.
pollute; contaminate
おせんさせる【汚染させる】。よごす【汚す】
contaminer, polluer, souiller, vicier, salir
contaminarse, polucionar
يُلوث
бохирдуулах
gây ô nhiễm
ทำให้เกิดมลภาวะ, ทำให้สกปรก, ทำให้แปดเปื้อน, ทำให้สกปรกมากขึ้น
mencemari, menyebabkan polusi, mengotori
загрязнять
corrupt
おせんさせる【汚染させる】。よごす【汚す】。けがす【汚す】
vicier
alternarse
يُلوث
бохирдуулах
gây vấy bẩn, làm hoen ố
ทำให้แปดเปื้อน, ทำให้มัวหมอง, ทำให้มีมลทิน
mencemari, mengkontaminasi, mengotori
загрязнять
おせんされる【汚染される】
1. 얼룩지다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To be mixed with a bad thing and as a result develop an impure state.良くないものが混ざって清潔でない状態になる。(État) Devenir impur du fait d'être mêlé avec quelque chose de mauvais.No quedarse limpio por mezclarse algo malo.يختلط بشيء سيء ويصبح شيئا غير نظيفонцгүй зүйл холилдон цэвэрхэн биш байдалтай болох.Trở thành trạng thái không sạch sẽ vì thứ không tốt trộn lẫn vào.กลายเป็นสภาพที่ไม่สะอาดเนื่องจากสิ่งไม่ดีปนกัน sesuatu yang tidak baik bercampur sehingga kondisinya menjadi tidak bersihГрязнить что-либо чем-либо нехорошим и т.п.
- 좋지 않은 것이 섞여 깨끗하지 않은 상태가 되다.
be stained
よごれる【汚れる】。おせんされる【汚染される】
être entaché, être taché, être sali, être souillé
mancharse
يتلطّخ
толбо суух, цоохортох
bị vấy bẩn, nhơ nhuốc
มีรอยเปื้อน, มีมลทิน, มีรอยด่างพร้อย
ternoda
пятнать; марать
2. 오염되다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To become polluted.汚れた状態になる。Devenir sale.Quedar en estado sucio.يصبح في وضع قذرбохир заваан болох. Trở thành trạng thái dơ bẩn.กลายเป็นสภาพที่สกปรกmenjadi kotorСтановиться грязным.
- 더러운 상태가 되다.
- For pureness to disappear.純粋さがなくなる。Perdre sa pureté.Perder la inocencia.يفقد براءتهцэвэр унаган байдал нь үгүй болох.Bị mất đi sự trong sáng.ความบริสุทธิ์หายไป(kepolosan, kesederhanaan, atau kenaifan) menghilang, menjadi tidak polos, sederhana, atau naifИсчезнуть (о чистоте души).
- 순수함이 없어지다.
be polluted; be contaminated
おせんされる【汚染される】
être contaminé, être pollué, être souillé, être sali
contaminar, polucionar
يتلوث
бохирдох
bị ô nhiễm
เกิดมลภาวะ, ทำให้สกปรก, ทำให้แปดเปื้อน, สกปรกมากขึ้น
terkena polusi, tercemar
быть загрязненным
be corrupted
おせんされる【汚染される】。けがれる【汚れる・穢れる】
alterar
يتلوث
бохирдох
bị vấy bẩn, không còn trong sáng
แปดเปื้อน
испортиться (о характере)
おせん【汚染】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The state of being polluted.汚れること。Fait de devenir sale.Que está en estado sucio.يصبح في وضع قذرбохирдсон байдалтай болох явдал.Việc trở thành trạng thái dơ bẩn.การที่กลายเป็นสภาพที่สกปรกhal air, udara, tanah, dsb menjadi dalam keadaan kotorСтановление грязным.
- 더러운 상태가 됨.
- The disappearance of pureness.純粋さがなくなること。(Quelque chose de pur) Fait de perdre sa pureté.Pérdida de la inocencia.اختفاء البراءة والنقاءцэвэр нандин байдал нь үгүй болох явдал.Sự mất đi nét trong sáng.การที่ความบริสุทธิ์หายไปhilangnya kepolosan, kesederhanaan, atau kenaifanИсчезновение чистоты.
- 순수함이 없어짐.
pollution; contamination
おせん【汚染】
pollution, contamination, souillure, salissure
contaminación, polución
تلوث
бохирдол
sự ô nhiễm
การเกิดมลภาวะ, การทำให้สกปรก, การทำให้แปดเปื้อน
polusi pencemaran
загрязнение
corruption
おせん【汚染】。けがれ【汚れ】
alteración
تلوث
бохирдол
sự vấy bẩn
การแปดเปื้อน
noda
нечистота души
おぜん【お膳】
1. 밥상
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A table used to set food on, or a table with food.食べ物をのせる膳。また、膳にのせた食べ物。Table qu'on utilise pour y mettre les plats ; table où sont disposés des plats.Mesa sobre la que se sirve la comida, o la mesa servida.طاولة تستخدم لترتيب الطعام أو طاولة أعدّ الطعام хоол идээ засахад хэрэглэгдэх ширээ.Bàn dùng để dọn thức ăn. Bàn được dọn sẵn thức ăn.โต๊ะที่ใช้สำหรับเตรียมสำรับอาหาร หรือโต๊ะที่เตรียมสำรับอาหารเอาไว้meja yang digunakan untuk menghidangkan makananСтол, служащий для обеда. Стол, который накрывают для трапезы.
- 음식을 차리는 데 쓰는 상. 또는 음식을 차린 상.
dining table
しょくぜん【食膳】。おぜん【お膳】
table à manger
mesa
مائدة مرتّبة الأطعمة
хоолны ширээ
bàn cơm, mâm cơm
โต๊ะรับประทานอาหาร
meja makan
обеденный стол
2. 손님상
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A meal prepared for a guest.客をもてなすために準備した食事。Repas préparé pour des invités.Mesa puesta para servir comidas para los invitados.مائدة يوضع عليها الطعام من أجل إكرام الضيوفзочин гийчинг дайлахын тулд зассан ширээ.Mâm cơm dành để tiếp khách.โต๊ะอาหารที่จัดเตรียมไว้เพื่อรับรองแขกmeja atau hidangan yang disiapkan untuk dinikmati para tamuСтол, накрываемый угощениями для гостей.
- 손님에게 대접하기 위해서 차린 밥상.
guest's meal
きゃくむけりょうり【客向け料理】。おぜん【お膳】
repas des invités, repas des convives
mesa preparada para invitados
مائدة إعداد الطعام للضيوف
зочны ширээ
mâm cơm khách
โต๊ะอาหารจัดเลี้ยงรับแขก
meja tamu, hidangan tamu
праздничный стол; стол для гостей
3. 진짓상
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- (polite form) A meal prepared for the elders.「膳」を敬っていう語。(forme honorifique) Table à laquelle mangent les aînés. (EXPRESIÓN DE RESPETO) Mesa con comida que se sirve a los mayores. (صيغة احترام) مائدة يتناول عليها شخص أكبر سنًا الطعام (хүндэтгэлийн үг) ахмад дээд хүний хоолны ширээ.(cách nói kính trọng) Bàn cơm mà người bề trên dùng.(คำยกย่อง)โต๊ะรับประทานอาหารที่ผู้ใหญ่รับประทาน(dalam bentuk formal atau sopan) meja makan yang dimakan oleh orang yang dituakan(вежл.) Стол, за которым трапезничают старшие.
- (높이는 말로) 웃어른이 드시는 밥상.
meal for one's elders
おぜん【お膳】
table
مأدبة
зоогийн ширээ
bàn cơm, mâm cơm
โต๊ะรับประทานอาหาร, โต๊ะอาหาร, สำรับอาหาร
makan, makanan
стол для трапезы
おぜんがけ【お膳掛け】
1. 밥상보
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- wrapping cloth for the dining table: A wrapping cloth to cover a set dining table.食べ物をのせた膳を覆っておく風呂敷。Tissu qu'on utilise pour couvrir une table sur laquelle sont placés des plats préparés.Mantel que sirve para cubrir la mesa servida.إزار يغطي مائدة مرتّبة الطعامширээн дээр өрөн тавьсан хоолыг бүтээж тавьдаг даавуу.Mảnh vải phủ lên trên mâm cơm đã được dọn sẵn.ผ้าคลุมโต๊ะอาหาร : ผ้าที่ใช้คลุมโต๊ะอาหารที่จัดเตรียมไว้kain/taplak yang menutupi meja tempat menyajikan makananТкань, которым сверху накрывают сервированный стол.
- 차려 놓은 밥상을 덮어 두는 보자기.
bapsangbo
おぜんがけ【お膳掛け】
bapsangbo
bapsangbo
دثار مائدة الطعام
хоолны бүтээлэг
bapsangbo; khăn phủ, khăn đậy
พับซังโป
taplak meja makan
папсанбо
2. 상보¹
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A wrapping cloth to cover the food on the table to keep it from flies, dust, etc. 食べ物をのせた膳に埃やハエなどが取り付かないように覆っておく風呂敷。Tissu servant à couvrir les mets placés sur une table afin de les préserver de la poussière ou des mouches, etc.Tela que se usa para cubrir la comida preparada sobre la mesa para que no se acerque mosca o no se ensucie con polvo. إزار يغطي مائدة معدّة للطعام كيلا يأتي الذباب أو الغبار فوقهاбэлдэж зассан ширээн дээрхи хоол хүнсэнд шороо тоос ялаа зэрэг буухаас сэргийлж бүтээсэн бүтээлэг.Tấm vải trùm phủ để ruồi hay bụi không đậu lên trên mâm đã bày sẵn thức ăn.ผ้าที่ใช้คลุมอาหารที่เตรียมไว้บนโต๊ะเพื่อป้องกันฝุ่นหรือแมลงวัน เป็นต้น kain untuk menutupi atau menghalangi debu atau lalat dsb yang terletak di atas meja agar tidak masuk ke dalam makanan yang tersediaКусок материи, которым покрывают накрытый едой стол, чтобы предохранить его от пыли и мух.
- 음식을 차려 놓은 상 위에 먼지나 파리 등이 앉지 않도록 덮어 놓는 보자기.
tablecloth
おぜんがけ【お膳掛け】
carré de tissu (pour couvrir les plats posés sur une table)
mantel
مفرش ، غطاء
бүтээлэг
tấm khăn phủ mâm cơm
ผ้าคลุมอาหาร, ผ้าที่ใช้คลุมอาหารบนโต๊ะ
kain penutup makanan
скатерть (для покрытия еды)
おぜんのあし【お膳の脚】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A leg attached to the bottom of a table for support.お膳の下について、お膳を支える脚。Pied fixé sous la surface d'une table pour la soutenir.Patas sobre las que se apoya el tablero de una mesa.رجل مركبة في الجزء الأسفل من المائدة من أجل دعمهاширээний доод хэсэгт залгаатай ширээг тулдаг хөл.Chân gắn ở phần dưới của bàn để đỡ bànขาค้ำรองโต๊ะที่ติดอยู่กับส่วนล่างของโต๊ะkaki yang menjadi penyangga yang ditempelkan pada bagian bawah mejaНожка, которая прикрепляется к нижней стороне стола для его поддержания.
- 상의 아랫부분에 붙어 상을 받치는 다리.
table leg
おぜんのあし【お膳の脚】
pied de table
patas de mesa
أرجل المائدة
ширээний хөл
chân bàn
ขาโต๊ะ
kaki meja
ножка стола
おぜん【御膳】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A small-sized dining table.食べ物をのせる小さい膳。Table dont la taille est petite.Mesa para comer de pequeñas dimensiones.مائدة صغيرة الحجم لتناول الطعامхэмжээгээрээ жижиг хоолны ширээ.Bàn ăn cỡ nhỏ.โต๊ะอาหารเล็ก : โต๊ะอาหารที่มีขนาดเล็กmeja makan yang ukurannya kecilОбеденный стол маленького размера.
- 크기가 작은 밥상.
small dining table
おぜん【御膳】。しょくぜん【食膳】
soban, petite table
soban, mesita para comer
طاولة صغيرة
жижиг ширээ
soban; bàn ăn nhỏ
โซบัน
meja makan kecil
собан
おそい【遅い】
1. 느리다
имя прилагательноеصفةAdjectifAdjektivaAdjective形容詞AdjetivoТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์Tính từ형용사
- Taking a long time to do something.ある行動をするのに長く時間がかかる。(Temps pris pour réaliser une action) Long.Que tarda mucho tiempo en ejecutar una determinada acción. يستغرق وقتا كثيرا للقيام بعمل ماямар үйл хөдлөл хийхэд зарцуулагдах хугацаа их байх.Mất nhiều thời gian để làm một việc gì đó.เวลาที่ใช้ในการทำการกระทำใด ๆ ยาวนานwaktu panjang yang diperlukan untuk melakukan suatu tindakanЗатрачивающий много времени на исполнение какого-либо действия.
- 어떤 행동을 하는 데 걸리는 시간이 길다.
- Taking a long time for something to happen.あることが成立するのに時間が多くかかる。(Temps pris pour la réalisation d'une chose) Long.Dícese de una tarea, un proceso, etc., que tarda mucho tiempo en realizarse.يستفرق وقتا كثيرا لانجاز عمل ماямар нэг ажил үйлс гүйцэлдэхэд зарцуулагдах хугацаа их байх.Mất nhiều thời gian để việc nào đó được thực hiện.เวลาที่ใช้ในการเกิดเรื่องใด ๆ ยาวนาวwaktu panjang yang diperlukan untuk terwujudnya suatu halТребующий много времени на исполнение.
- 어떤 일이 이루어지는 데 걸리는 시간이 길다.
- Being in a mild situation or condition.形勢や勢いが弱い。(Position ou enthousiasme) Faible.Dícese de la topografía de un lugar o el ímpetu de algo, que es suave. الوضع أو النشاط ضغيفгазрын байдал төлөв нэг их налуу биш.Hình dạng hay sắc khí trở nên yếu ớt.สภาพหรือสถานการณ์ที่ไม่หนักหนาkeadaan atau semangat tidak berubah dengan tajamНе крутой (о наклоне, горе и т.п.).
- 형세나 기세가 약하다.
slow; sluggish
おそい【遅い】
lent
lento, despacio
بطئ
удаан, аажуу, алгуур
chậm, chậm chạp
ช้า, ช้า ๆ, ชักช้า, ยืดยาด, อืดอาด, เฉื่อยชา
lambat
медленный; медлительный; неповоротливый
slow
おそい【遅い】
lent
lento, despacio
بطئ
удаан
lâu
ช้า, ช้า ๆ
lambat
медленный
gentle
おそい【遅い】
lent
débil, suave, moderado
متوان
бага зэргийн налуу
thoai thoải, thấp
ไม่หนักหนา, ไม่รุนแรง, ไม่มากหนัก
tidak curam, tidak tajam
пологий; незаметный; плавный
2. 느직하다
имя прилагательноеصفةAdjectifAdjektivaAdjective形容詞AdjetivoТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์Tính từ형용사
- The time or hour being a little late. 時間や時が少し遅い。(Heure ou moment) Un peu après le moment convenable.Dícese de la hora o el momento para realizar algo, ligeramente tarde.يتأخر الوقت أو الزمن قليلاцаг хугацаа, цаг үе бага зэрэг хоцрох.Thời gian hay thời điểm hơi muộn.เวลาหรือช่วงที่ช้าไปนิดหน่อย waktu atau saat sedikit terlambatЗапоздалое ощущение времени.
- 시간이나 때가 조금 늦다.
latish
おそい【遅い】
tard, tardif
tarde
متأخر
хожуу
hơi trễ, hơi chậm trễ
ค่อนข้างช้า
agak terlambat, sedikit terlambat
сравнительно поздний
3. 늦다²
имя прилагательноеصفةAdjectifAdjektivaAdjective形容詞AdjetivoТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์Tính từ형용사
- Later than a point in time that serves as the baseline.基準になる時より遅れている。Qui se situe après l’instant pris comme standard.Que está atrasado respecto al punto de referencia. وقت متأخر من الوقت المعياريхэмжээс болсон үеэс хоцрох.Muộn hơn so với thời gian chuẩn.ตามหลังกว่าเวลาที่เป็นมาตรฐานtertinggal dibandingkan masa yang menjadi patokanСовершённый после установленного времени.
- 기준이 되는 때보다 뒤져 있다.
- Being past the right time, or being past the peak of something.適当な時期が過ぎている。また、盛期が過ぎている。Qui se situe après le moment convenable ; (période) qui se trouve après. Que se ha pasado el momento oportuno. O que ha pasado su apogeo. وقت متأخر من الوقت المناسب أو وقت منتهي من فترة مزدهرةтохиромжтой үеийг өнгөрөөсөн байх. мөн юмны ид өрнөх үеийг өнгөрөөсөн байх.Quá thời gian thích hợp. Hoặc quá thời gian đỉnh điểm.ผ่านช่วงเวลาที่เหมาะสม หรือผ่านช่วงเวลาที่เป็นระดับสูงสุดmasa yang pantas sudah lewat, atau saat puncak sudah lewatПредставляющий конечный этап какого-либо отрезка времени.
- 적당한 때를 지나 있다. 또는 시기가 한창인 때를 지나 있다.
- Slow in speed.速度が遅い。(Rapidité) Qui est lent.Que es lento en velocidad. سرعة بطيئةхурд нь удаан байх.Tốc độ chậm.ความเร็วช้าkecepatannya lambatСовершающийся с медленной скоростью.
- 속도가 느리다.
late; later
おそい【遅い】
atrasado, retrasado
متأخر
хоцрох, оройтох
trễ, muộn
ช้า, ล่าช้า, สาย
terlambat
поздний; опоздалый
late; later
おそい【遅い】
tard
atrasado, retrasado
متأخر
оройтох
trễ, muộn
ช้า, สาย
larut, lewat, terlambat
поздний
slow
おそい【遅い】。のろい【鈍い】
lent
tarde, lento
متأخر
удаан, алгуур
chậm
ช้า
lambat, lamban
запоздалый, медленный
4. 더디다
имя прилагательноеصفةAdjectifAdjektivaAdjective形容詞AdjetivoТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์Tính từ형용사
- Taking a long time to do something due to low speed.速度が遅くて何をしても所要時間が長い。(Temps pris pour faire quelque chose) Long en raison d'une faible vitesse.Pausado en el movimiento o la acción, por lo que tarda mucho tiempo en hacer algo. يستغرق وقتًا طويلاً في القيام بأمر ما لأنه بطيءямар зүйлийг хийхэд хурд бага, зарцуулж буй хугацаа их.Tộc độ chậm nên mất nhiều thời gian để làm điều gì đó. ใช้เวลาในการทำสิ่งใดนานเพราะเชื่องช้า mengerjakan sesuatu dengan perlahan-lahan sehingga makan waktu yang cukup banyak untuk pekerjaan ituСовершающийся с небольшой скоростью, неторопливо протекающий.
- 속도가 느려 무엇을 하는 데 걸리는 시간이 길다.
slow
おそい【遅い】。のろい
lent
lento, tardo
بطيء
удаан байх, алгуур байх, тайван байх
chậm rãi
ผ่านไปอย่างช้า ๆ, นาน, ค่อย ๆ ผ่านไป
pelan, lambat
замедленный; медленный; тихий; неторопливый; опаздывающий; запаздывающий
5. 뒤늦다
имя прилагательноеصفةAdjectifAdjektivaAdjective形容詞AdjetivoТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์Tính từ형용사
- Late because the proper time to do something was missed. 何かをするのに適当な時機に遅れる。Qui est en retard, qui a passé le bon moment pour faire quelque chose.Después de pasar el momento más oportuno para hacer algo.متأخّر لأنه كان يمرر عن الوقت المناسب لفعل شيء ماямар нэгэн зүйлийг хийх тохиромжтой цаг хугацаа өнгөрч оройтох.Trễ vì thời gian thích hợp làm việc nào đó đã qua.เลยเวลาที่ถูกต้องเหมาะสมในการทำสิ่งใด ๆ จึงสายไปlewat dari waktu yang sudah ditentukan dan terlambat untuk melakukan sesuatuНаступивший позже, чем надо.
- 어떤 일을 하기에 알맞은 때가 지나서 늦다.
belated
おそい【遅い】。ておくれだ【手遅れだ】
tardif, (adj.) trop tard
tarde, a destiempo
متأخّر
хожимдох, хожигдох, оройтох
muộn
ช้า, สาย, ช้าเกินไป, สายเกินไป
terlambat, telat
запоздалый; поздний
6. 때늦다
имя прилагательноеصفةAdjectifAdjektivaAdjective形容詞AdjetivoТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์Tính từ형용사
- Late for the appointed time.決められた時間より遅くなる。Plus tard que prévu.Que llega pasado el tiempo establecido. متأخر عن الوقت المحدّدтогтсон цаг хугацаанаас хоцрох.Muộn hơn thời gian đã định.เลยเวลาที่กำหนดไว้terlambat dari waktu yang ditentukanУпустивший установленное время.
- 정한 시간보다 늦다.
late
おそい【遅い】。おくれる【遅れる】
tardif, en retard
tarde, tardío
متأخّر
хожимдох, хоцрох, оройтох
chậm, trễ
ล่าช้า, สายไป, เลยเวลา
telat, terlambat
запоздалый; задержавшийся
7. 뜨다¹⁰
имя прилагательноеصفةAdjectifAdjektivaAdjective形容詞AdjetivoТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์Tính từ형용사
- A person's movement being slow and taking a long time.行動などが遅くて時間が長くかかる。Qui est lent dans ses mouvements et prend son temps pour faire quelque chose.Que es torpe y tardo en movimiento, etc.السلوك وغيره بطيء ويستغرق وقتًا طويلاًүйлдэл гэх мэт удаан зарцуулах хугацаа урт байх.Hành động chậm và mất nhiều thời gian.การกระทำ เป็นต้น เชื่องช้าและใช้เวลายาวนาน tindakan dsb lambat dan memakan waktu lamaЗанимающий длительное время (о медлительности действий).
- 행동 등이 느리고 걸리는 시간이 오래다.
slow
のろい。にぶい【鈍い】。おそい【遅い】
lent
lerdo, tardo, torpe
بطيء
удаан
lờ đờ, lờ rờ
ช้า, เฉื่อย, เอื่อย, ล่องลอย
lambat, lamban, tidak tangkas
долгий; медленный; медлительный
8. 뜨다¹¹
имя прилагательноеصفةAdjectifAdjektivaAdjective形容詞AdjetivoТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์Tính từ형용사
- One's movement being slow.行動に時間がかかる。(Action) Qui prend du temps.Que es lento en las acciones.يتأنى في الحركةүйл хөдлөл нь удаан болхи.Hành động chậm.พฤติกรรมเชื่องช้าtindak-tanduknya lambatНерасторопный в движениях.
- 행동이 느리다.
slow; slow-paced
おそい【遅い】。にぶい【鈍い】。のろい【鈍い】
lent
tardo, lento
بطيء
удаан
đù đờ, chậm chạp
ช้า, เชื่องช้า, เฉื่อยชา, อืดอาด, ยืดยาด
lambat, lamban, pelan
медлительный
'日本語 - 韓国語 > あいうえお' 카테고리의 다른 글
おだやかに【穏やかに】 - おちる【落ちる】 (0) | 2020.02.07 |
---|---|
おそう【襲う】 - おだやかだ【穏やかだ】 (0) | 2020.02.07 |
おしはかる【推し量る・推し測る】 - おじいさま【御祖父様】 (0) | 2020.02.07 |
おしこめられる【押し込められる】 - おしはかる【推し量る】 (0) | 2020.02.07 |
おさめる【治める】 - おしこむ【押し込む】 (0) | 2020.02.07 |