視線を逸らす視線を集める覚えておけ覚悟親の言う事をよく聞くと、寝ていても餅が手に入る親孝行な嫁がいなければ孝子もいない親密である角が立つ角立った石が打たれる解雇される触角を逆立てる言い争う言い値が買値言い出す言い掛かりをつける言い換えて言い換えると言い換えれば言い放つ言い表せない言うことを忘れる言うことを聞く言うまでもない言わないと、鬼も分からない言葉がない言葉が下りる言葉が先走る言葉が出る言葉が多い言葉が少ない言葉が漏れる言葉が種になる言葉が言葉のようだ言葉が言葉を作る言葉が通じる言葉が重い言葉だけが先走る言葉だけだ言葉では~であるが言葉ではない言葉で言えないことはない言葉につかえる言葉に詰まる言葉の中に意味があり、骨がある言葉の端をとらえる言葉は少ないほど良い言葉は正しい言葉だ言葉は立て板に水だ言葉は良い言葉ばかりだ言葉をかける言葉を上げる言葉を下げる言葉を下ろす言葉を交わす言葉を切る言葉を受け取る言葉を吐く言葉を呑み込む言葉を回す言葉を失う言葉を忘れる言葉を投げる言葉を照らす言葉を置く言葉を遮る言葉を開く言葉尻をとらえる言葉尻を噛む言葉尻を噛んで食い下がる言葉尻を捕らえる言葉通り計画通りである許可が下りる訳のない墓はない証文の出し後れ証文の出し遅れ試しに試みに試験台に上がる試験的に
Idiom視線を逸らす
관용구눈(을) 돌리다
- To give one's attention to other things.関心を他のところへ移す。Porter son intérêt ailleurs.Dejar de prestar atención a algo. يركز الاهتمام على اتجاه آخرанхаарлаа өөр тийш нь хандуулах.Đặt sự quan tâm sang hướng khác.แสดงความสนใจไปทางด้านอื่นmenempatkan perhatian ke arah lainПеревести внимание на что-либо другое.
- 관심을 다른 쪽으로 두다.
turn one's eyes
目を逸らす。視線を逸らす
tourner ses yeux
virar los ojos de algo
يدير نظرات العين
харц буруулах
quay mắt
(ป.ต.)หมุนตา ; เบนความสนใจ
mengalihkan pandangan
переводить взгляд
Idiom視線を集める
관용구눈길을 모으다
- To receive interest or attention.関心や注目を受ける。Faire l'objet d'un intérêt ou d'une attention.Ser el foco de interés o atención.يتعرض للاهتمام والانتباهхүмүүсийн анхаарлыг татах.Nhận được sự chú ý hay quan tâm.ได้รับความสนใจหรือการจ้องมองmendapat perhatian, kesukaan (dari orang lain) Вызывать интерес, привлекать внимание.
- 관심이나 주목을 받다.
gather the gaze
目を引く。視線を集める
réunir les regards
acaparar las miradas
يجمع النظرات
харц булаах, нүд булаах
tập trung ánh mắt, thu hút cái nhìn
(ป.ต.)รวมสายตา ; จุดสนใจ, จุดรวมสายตา, เป็นที่จับจ้อง
menarik mata
привлекать взгляд
Idiom覚えておけ
관용구어디 두고 보자
- An expression used to swear that someone will bear undesirable consequences or to warn someone that another person may seek revenge.これから結果がよくないと思ったり、復讐をすると脅したりする時に言う表現。Expression utilisée lorsqu'on attend l'occasion de donner à quelqu'un un mauvais résultat ou qu'on le menace en lui disant que l'on va se venger de lui.Expresión que se usa para amenazar a alguien con consumar una venganza o para desear que las cosas que salgan mal.عبارة تستخدم في التعبير عن الرغبة في حصول شخص آخر على نتيجة سيئة في المستقبل أو التهديد بالانتقامцаашдын үр дүн сайнгүй байна гэж шийдэх ба өш хонзон авна хэмээн сүрдүүлэхэд хэрэглэдэг үг.Từ dùng khi uy hiếp là sẽ phục thù hoặc trù tính rằng kết quả sau này sẽ không tốt. คำที่ใช้เมื่อเวลาข่มขู่ว่าจะแก้แค้นหรือตั้งใจรอว่าผลลัพธ์ภายหน้าจะไม่ดีkata yang disampaikan saat mengamati hasil nantinya akan menjadi tidak baik atau mengancam akan balas dendam(угрожающе или скептически) будет видно, как всё дело обернётся.
- 앞으로 결과가 좋지 않을 것이라고 벼르거나, 복수를 하겠다고 위협할 때 하는 말.
Let's wait and see
よし、今に見ていろ。覚えておけ
garder quelque chose à l'esprit et voir ce qu’il se passe
vamos a ver a donde llegas
để rồi xem
(ป.ต.)ไว้ลองดูกัน ; คอยดูละกัน
lihat nanti saja bagaimananya, kita lihat nanti saja
Ну, погоди! Ещё посмотрим, кто кого!
Idiom覚悟
관용구마음의 준비
- A plan or determination to do something.ある事をするための計画や覚悟。Projet ou détermination pour accomplir quelque chose.Plan o determinación para realizar un trabajo.خطة أو عزيمة لفعل شيئ ماямар нэг зүйл хийхэд төлөвлөсөн бэлтгэлтэй байх.Kế hoạch hay sự giác ngộ để làm việc gì đó.การวางแผนหรือการเตรียมใจเพื่อที่จะทำสิ่งใด ๆrencana atau persiapan untuk melakukan suatu pekerjaan План или готовность для совершения какого-либо дела.
- 어떤 일을 하기 위한 계획이나 각오.
preparation in one's mind
心の準備。心構え。覚悟
préparation du cœur
preparación del corazón
إعداد القلب
сэтгэл санааны бэлтгэл
chuẩn bị tinh thần
(ป.ต.)เตรียมใจ ; เตรียมใจ, เตรียมตัวเตรียมใจ
mempersiapkan hati
моральная подготовка; быть в душе готовым
Proverbs親の言う事をよく聞くと、寝ていても餅が手に入る
- Obedience to one's own parents will bring one good luck.親の言う事をよく聞いて従うと、良い事が起こる。Si l'on écoute attentivement ses parents et qu’on leur obéit, il se passera de bonnes choses. Ocurre un hecho bueno si se escucha bien la palabra de los padres y se los obedece.يحدث حدث سعيد إذا اطاع كلام الوالدين ويحترمهما эцэг эхийнхээ үгэнд сайн орж дуулгавартай байвал сайн хэрэг тохиолдоно.Nếu vâng lời và ngoan ngoãn nghe theo cha mẹ thì việc tốt xuất hiện.หากเชื่อฟังคำสั่งสอนของพ่อแม่และปฏิบัติตามจะทำให้เกิดเรื่องที่ดี ๆapabila mendengarkan dan menuruti perkataan orangtua maka hal baik akan datang Если слушать и покорно следовать словам родителей, случится что-то хорошее.
- 부모의 말을 잘 듣고 순종하면 좋은 일이 생긴다.
Listen to your parents and you will get tteok, rice cake, even while sleeping
親の言う事をよく聞くと、寝ていても餅が手に入る
Si l'on obéit bien aux parents, on aura du tteok (pâte de riz cuit à la vapeur et passé au pilon) même en dormant
si uno le case caso a los padres, puede que le surja un tteok inclusive cuando esté durmiendo
يمكن أن يحصل على كعكة الأرز حتى عند النوم إذا اطاع كلام الوالدين
(nếu vâng lời cha mẹ thì trong lúc ngủ cũng có bánh tteok)
(ป.ต.)หากเชื่อฟังคำพูดของพ่อแม่แล้วแม้ว่านอนก็ยังได้ต็อก
Proverbs親孝行な嫁がいなければ孝子もいない
- An expression meaning a daughter-in-law should first respect and take good care of her parents-in-law to encourage her husband to serve them with devotion.嫁が善良で夫の両親に孝行すると、息子も嫁に従って親孝行する。Expression indiquant qu'il faut que la belle-fille soit bonne, serve bien ses parents et les honore, pour que son mari devienne un fils dévoué à ses propres parents en suivant l’exemple de sa femme.Expresión que indica que si la nuera debe respetar y cuidar de sus suegros primero, el hijo seguirá su ejemplo. عندما تكون زوجة الولد خير الخلق وتخدم وتحترم والدي زوجها بشكل جيد فيكرّس الولد ولديه للاهتمام بهماбэр сайхан сэтгэлтэй хадам эцэг эхээ сайн асарч хүндлэн дээдэлж байж хүү нь эхийнхээ ачийг хариулдаг.Nàng dâu phải hiền lành và phụng dưỡng chu đáo bố mẹ chồng thì con trai cũng theo đó mà có hiếu.คำพูดที่กล่าวว่าลูกสะใภ้ต้องเป็นคนดีและเคารพดูแลพ่อแม่สามีอย่างดีเสียก่อน ลูกชายจึงจะกตัญญูกตเวทีตามbila sang menantu baik hati, melayani dan berbakti dengan baik kepada mertuanya, maka anak laki-lakinya pun kelak akan menjadi anak yang berbakti kepadanyaЕсли невестка заботливо относится к родителям своего мужа, то и сын будет заботливым и любящим.
- 며느리가 착하고 시부모를 잘 모시고 받들어야 아들도 따라 효도한다는 말.
There is no filial son without a filial daughter-in-law
親孝行な嫁がいなければ孝子もいない
Il n'y a pas de fils dévoué à ses parents sans une belle-fille dévouée à ses beaux-parents
no hay buen hijo sin buena nuera
لا يوجد ولد مخلص دون كنّة مخلصة
(хадмал орч.) ачлалт бэргүй бол ачлалт хөвгүүнгүй
(không có con trai nào có hiếu mà vợ lại không có hiếu)
(ป.ต.)ไม่มีลูกชายกตัญญูที่ไม่มีสะใภ้กตัญญู ; ถ้าไม่มีสะใภ้กตัญญูก็ไม่มีลูกชายกตัญญู
за каждым заботливым сыном стоит заботливая невестка
Idiom親密である
관용구깨가 쏟아지다
- For two people to be on very good terms with each other to be happy and have fun.二人の仲が非常に良くて、幸せで楽しい。Du sésame tombe à flotDivertirse y ser feliz gracias a una muy buena relación entre dos personas. العلاقات بين شخصين جيدة جدا حيث يكونان سعيدين ومستمتعينхоёр хүн хоорондоо харьцаа сайн байж аз жаргалтай, хөгжилтэй байх.Quan hệ giữa hai người rất tốt đẹp, hạnh phúc và vui vẻ.ความสัมพันธ์ของคนสองคนดีมากจึงมีความสุขและสนุกสนานhubungan pasangan yang sangat baik, bahagia dan harmonisДва человека счастливы и радостны благодаря очень хорошим отношениям.
- 두 사람의 사이가 매우 좋아 행복하고 재미나다.
Sesame seeds pour out
ゴマがあふれる。睦まじい。親密である
Du sésame tombe à flot
verterse semilla de sésamo
(Vừng trút ào ào)
(ป.ต.)งาทะลักออกมา ; ความสัมพันธ์ที่เป็นไปโดยดี
pasangan harmonis
Idiom角が立つ
관용구모(가) 나다
- For a character or attitude to be sensitive and picky.性格や態度が円満でなく、気難しい。(Caractère ou attitude de quelqu'un) Ne pas être accommodant(e), et être difficile.Ser muy delicado sin tener una personalidad o actitud fácil de tratar.تكون الشخصية أو الموقف عصبية وحساسةзан ааш, хүнтэй харьцах байдал нь найрсаг бус, хахир ширүүн байх.Tính cách hay thái độ không tốt đẹp mà rất khó.อุปนิสัยหรือท่าทีไม่ละมุนละม่อมและพิถีพิถันsifat atau perilaku orang yang hubungannya dengan orang lain tidak baikХарактер или отношение несовершенные, сложные.
- 성격이나 태도가 원만하지 않고 까다롭다.
have a corner
角が立つ
être pointu
tener aristas puntiagudas
توجد زاوية
хурц, хүнтэй нийцгүй, хахир
gai góc
(ป.ต.)เกิดมุมขึ้น ; นิสัยไม่ดี
berwatak kasar
резкий
Proverbs角立った石が打たれる
- A person who stands out among many people will incur the hatred of others.多くの中で目立つ人が憎まれる。(Personne la plus remarquable parmi plusieurs) Finir par être haï par les autres.Persona que sobresale a los demás será el foco de odio. يحصل شحص أكثر تميزا على كراهية من قبل آخرين олны дунд онцгой хүн бусдын дургүйцлийг төрүүлдэг.Người nổi bật trong số nhiều người thì bị người khác ghét.คนที่เด่นขึ้นมาท่ามกลางคนหลาย ๆ คนมักจะได้รับความเกลียดชังจากผู้อื่นorang yang menonjol dari beberapa orang dibenci oleh orang lainУспешный во всём человек наживает себе врагов.
- 여럿 가운데 두드러지는 사람이 남에게 미움을 받게 된다.
- An upright and honest person is easily attacked by others.性格がまっすぐで、きまじめな人は攻撃される。Celui qui possède un caractère imperturbable et honnête est attaqué par les autres.Persona de carácter recto e inflexible será atacado por otros. يتعرّض شخص قويم الخلق وحيّ الضمير لهجوم من آخرين ааш зан шулуун шударга хүн бусдын довтолгоонд өртдөг. Người có tính cách thẳng thắn và cứng cỏi bị người khác công kích.คนที่มีนิสัยตรงไปตรงไปและแข็งกระด้างจะถูกผู้อื่นโจมตีorang yang bersifat jujur dan setia mendapat serangan dari orang lainПрямой и честный человек атакуется другими людьми.
- 성격이 꼿꼿하고 곧은 사람은 남의 공격을 받는다.
An angular stone is bound to be hit by a chisel
角立った石が打たれる。出る杭は打たれる。高木は風に折らる
Les pierres anguleuses finissent par être taillées au ciseau
sólo se tiran piedras al árbol cargado de frutos
يتشذّب حجر ذو زواية كثيرة بإزميل بأكثر من مرة
үнэн үг хэлсэн хүнд хүн өшөөтэй, үхэр унасан хүнд нохой өшөөтэй
chữ tài liền với chữ tai một vần, (hòn đá sắc nhọn bị nhát đục)
(ป.ต.)หินที่มีเหลี่ยมมักถูกตีเหล็กสลัก ; คนที่เด่นมักเข้ากับผู้อื่นได้ยาก
(досл.) Острый камень обрабатывается зубилом
An angular stone is bound to be hit by a chisel
角立った石が打たれる。出る杭は打たれる。高木は風に折らる
Les pierres anguleuses finissent par être taillées au ciseau
sólo se tiran piedras al árbol cargado de frutos
يتشذّب حجر ذو زواية كثيرة بإزميل بأكثر مرة
үнэн үг хэлсэн хүнд хүн өшөөтэй, үхэр унасан хүнд нохой өшөөтэй
sự thật mất lòng, đấu tranh thì tránh đâu, (hòn đá sắc nhọn bị nhát đục)
(ป.ต.)หินที่มีเหลี่ยมมักถูกตีเหล็กสลัก ; คนที่ซื่อตรงเกินไปมักมีคนไม่ชอบ
(досл.) Острый камень обрабатывается зубилом
Idiom解雇される
관용구목(이) 잘리다
- To be fired from one's job.職場を解雇される。Être mis à la porte de sa société.Ser echado del trabajo.يتم طرده من العملажлаасаа хөөгдөх.Bị đuổi khỏi chỗ làm.ถูกไล่ออกจากที่ทำงานdikeluarkan atau dipecat dari tempat kerjaБыть изгнанным с работы.
- 직장에서 쫓겨나다.
have one's neck cut off
首が切られる。首になる。解雇される
se faire couper le cou
cortarse el cuello
يطرد
халагдах, хөөгдөх
(bị cắt cổ), bị sa thải
(ป.ต.)ถูกตัดคอ ; ถูกไล่ออก, ถูกขับไล่
быть уволенным
Idiom触角を逆立てる
관용구촉각을 곤두세우다
- To get focused and alert in order to become poised to immediately respond.精神を集中して注意を払って、即時対応する態勢を取る。Adopter une posture permettant de réagir immédiatement, de manière tendue et concentrée.Concertar la mente y tener los nervios de punta para reaccionar de manera inmediata.يستعدّ للردّ على الفور بواسطة التركيز والانتباهбүх анхаарлаа хандуулж, тэр даруй хариу арга хэмжээ авах бэлэн байдалд байх.Tập trung tinh thần và căng hết dây thần kinh để sẵn sàng chuẩn bị ứng phó tức thời.ทำท่าทางตอบสนองอย่างทันทีทันใด ด้วยใจที่จดจ่อและจดจ้องmemusatkan pikiran dan memperhatikan seksama lalu bersikap siaga secepatnyaКонцентрироваться, быть наготове сразу произвести ответную реакцию, быть начеку.
- 정신을 집중하고 신경을 곤두세워 즉각 대응할 태세를 취하다.
keep one's feelers alert
触角を逆立てる。神経を尖らせる
dresser le sens du toucher
tener atenta la antena
يُحفِّز حاسةَ اللمس
хамаг анхаарлаа хандуулах
tập trung cao độ, nâng cao cảnh giác
(ป.ต.)ตั้งหนวดสัมผัสขึ้นให้ตรง ; ตื่นตัวตลอดเวลา, ตื่นตัวอย่างมาก
bersiap siaga
Idiom言い争う
관용구입심(을) 겨루다
- To have a quarrel with each other.言い合って争う。Se disputer par la parole.Pelear verbalmente entre sí يتشاجران بالكلام مع بعضهما البعضхоорондоо үг яриагаар маргалдах.Tranh cãi với nhau bằng lời.ทะเลาะกันด้วยคำพูดsaling bersaing dengan kata-kataСловесно ругаться друг с другом.
- 말로 서로 다투다.
compete with each other on eloquence; have a battle of words
口の力を競う。言い争う
disputer la loquacité
tener una pelea verbal
تنشب بينهما مشادة كلاميّة
ам хэлээрээ үзэлцэх
cãi nhau.
(ป.ต.)ปะทะฝีปาก ; ปะทะฝีปาก, โต้เถียง, ทุ่มเถียง, ทะเลาะ, ทะเลาะเบาะแว้ง, ถกเถียง
bersilat lidah
Idiom言い値が買値
- For a price to be inconsistent and change frequently because the seller decides it as he/she pleases.物を売る人が勝手に値段を決めて、値段が一定でなく、その都度変わる。Celui qui vend des marchandises détermine leur prix comme il l’entend. Ces prix ne sont donc pas fixes et varient.Variarse el precio de una cosa por ser fijado su precio como se le antoja al vendedor según la situación.لا يكون الثمن ثابتًا بل يتغير وفقًا للوقت لأن البائع يحدّد سعرًا كما يريدهэд барааг зарж буй хүн зоргоороо барааны үнийг тогтоож үнэ тогтмол биш байн байн өөрчлөгдөнө.Giá không cố định và thay đổi liên tục theo ý muốn của người bán.ราคาตามที่คนที่ขายสินค้าตั้งราคาไว้ตามใจ ไม่สม่ำเสมอและแตกต่างกันไปเรื่อยharga yang tinggi ditentukan semau hati oleh orang yang menjual barang, harganya sangat mahalТорговцы по своему желанию устанавливают цену на товар, от чего цены всегда варьируются.
- 물건을 파는 사람이 마음대로 값을 정하여 값이 일정하지 않고 그때그때 달라지다.
What is said is the price
言い値が買値
prix annoncé, prix à payer
poner el precio a su antojo
يعتمد الثمن للبائع
(хадмал орч.) дуудах юм нь үнэ
(ป.ต.)ราคาแล้วแต่จะเรียก ; เรียกราคาสูง
(Когда говорят об очень высокой цене)
Idiom言い出す
관용구말(을) 떼다
- To begin to speak.話し始める。Commencer à parler.Comenzar a hablar.يستهل قول شيئюм ярьж эхлэх.Bắt đầu nói chuyện.เริ่มต้นพูดmulai (belajar) berbicaraначать разговаривать, начать говорить.
- 말을 하기 시작하다.
take one's words off
口を切る。口火を切る。言い出す
ouvrir la parole
apartar la palabra
يشرع بالقول
хэлд орох
biết nói
(ป.ต.)แกะคำพูด ; เริ่มพูด, หัดพูด
membuka kata
Заговорить (о ребёнке).
Idiom言い掛かりをつける
1. 관용구트집(을) 걸다
- To make a complaint or cause trouble by finding fault with someone or making a false accusation against him/her.理由もなく、些細な欠点を見つけたり口実を設けたりして、不平を鳴らしてトラブルを起こす。Se plaindre ou causer un ennui, en révélant une petite faute commise par quelqu'un ou en inventant une faute qui n'existe pas, sans aucune raison.Revelar un error insignificante o crear un defecto falso para quejarse y provocar problemas sin motivo. يُوضح خطأ صغير بدون سبب أو يُحدث أخطاء ويشكو منهاямар ч учир шалтгаангүй, учир утгагүй ялихгүй алдааг илчлэх юмуу буруутгаж гомдоллож асуудал үүсгэх.Lôi cái sai phạm nhỏ nhặt ra hoặc tạo nên sai phạm vốn không có để bất bình và gây chuyện mà không lý do hoặc không đáng kể.เปิดเผยความผิดเล็กน้อยอย่างที่ไม่มีเหตุผลใดๆหรือสร้างความผิดที่ไม่มีขึ้นมาแล้วบ่นและสร้างปัญหาmengeluh dan membuat masalah dengan mengungkap kesalahan kecil atau membuat masalah yang sebenarnya tak ada tanpa alasan atau latar belakang apa punБеспричинно, бессмысленно выявлять каждую мелочную ошибку или делать проблему на пустом месте и выражать недовольство по этому поводу.
- 아무 이유 없이 작은 잘못을 밝혀 내거나 없는 잘못을 만들어서 불평을 하고 문제를 일으키다.
find fault with; pick a hole
言い掛かりをつける。難癖をつける。けちをつける
pointer les défauts de quelqu'un
tachar, sindicar
يستفزّ ، تذّمر
өө эрэх
kiếm cớ, bắt bẻ
(ป.ต.)แขวนการใส่ร้าย ; หาเรื่อง, ใส่ร้าย, จับผิด
mengeluh tanpa dasar, mencari gara-gara
2. 관용구트집(을) 잡다
- To find fault with someone or make a false accusation against him/her.些細な欠点を見つけたり口実を設けたりする。Révéler une petite faute commise par quelqu'un ou inventer une faute qui n'existe pas.Revelar un error insignificante o crear un defecto falso. يوضح خطأ صغير أو يصنع أخطاء غير موجودةялихгүй алдааг илчлэх юмуу буруутгах.Vạch ra sai phạm nhỏ nhặt hoặc tạo ra sai phạm vốn không có.เปิดเผยความผิดอันเล็กน้อยหรือสร้างความผิดที่ไม่มีmengungkap kesalahan kecil atau membuat kesalahan yang sebenarnya tidak adaВыявлять каждую мелочную ошибку или создавать проблему на пустом месте.
- 조그만 잘못을 밝혀내거나 없는 잘못을 만들다.
find fault with; pick a hole
言い掛かりをつける。難癖をつける。けちをつける
pointer les défauts de quelqu'un
tachar, sindicar
يتصيّد الأخطاء
өө сэв олох
kiếm cớ, đổ vạ
(ป.ต.)จับการหาเรื่อง ; หาเรื่อง, หาเรื่องจับผิด
membesar-besarkan masalah, menuduh tanpa dasar
Idiom言い換えて
관용구다시 말해
- To rephrase something that was said ealier in easier words.前述した事を分かりやすく言い換えて。En exprimant des propos précédemment énoncés en des termes simples.Dicho lo anterior en palabras más simples.ليقول شيئا قد ذكره من قبل مرة أخرى لتسهيل فهمه өмнө хэлсэн зүйлээ ойлгоход хялбараар сольж хэлэн.Thay đổi mà nói một cách dễ hiểu điều đã nói phía trước.เปลี่ยนคำพูดให้ง่ายขึ้นเพื่อให้เข้าใจสิ่งที่กล่าวไปก่อนหน้านี้ mengulang kata yang diucapkan di depan dengan kata yang lebih mudah dipahamiЕсли сказать более простыми словами то, что уже было сказано ранее.
- 앞에서 말한 것을 알기 쉽게 바꿔 말해.
saying that again; in other words
言い換えて。換言して
en d'autres mots
es decir, en otras palabras
القول مرة أخرى
өөрөөр хэлбэл
nói khác đi, tức là
(ป.ต.)พูดอีกครั้ง ; กล่าวอีกครั้งหนึ่ง, พูดอีกครั้งหนึ่ง, กล่าวคือ, กล่าวอีกอย่างหนึ่งคือ
dengan kata lain
то есть
Idiom言い換えると
관용구다시 말하면
- To rephrase something that was said ealier in easier words.前述した事を分かりやすく言い換えると。Lorsque l'on exprime des propos précédemment énoncés en des termes simples.Dicho lo anterior en palabras más simples.ليقول شيئا قد ذكره من قبل مرة أخرى لتسهيل فهمه өмнө хэлсэн зүйлээ ойлгоход хялбараар сольж хэлвэл.Nếu thay đổi mà nói một cách dễ hiểu điều đã nói phía trước.ถ้าจะเปลี่ยนคำพูดให้ง่ายขึ้นเพื่อให้เข้าใจสิ่งที่กล่าวไปก่อนหน้านี้ mengulang kata yang diucapkan di depan dengan kata yang lebih mudah dipahamiЕсли сказать по-другому, объяснить проще.
- 앞에서 말한 것을 알기 쉽게 바꿔 말하면.
saying that again; in other words
言い換えれば。言い換えると。換言すれば
en d'autres mots
es decir, en otras palabras
بالقول مرة أخرى
дахин хэлбэл, өөрөөр хэлбэл
hay nói khác đi, tức là
(ป.ต.)ถ้าพูดอีกครั้ง ; ถ้ากล่าวอีกครั้งหนึ่ง, ถ้าพูดอีกครั้ง, กล่าวคือ, กล่าวอีกอย่างหนึ่งคือ
kalau diucapkan sekali lagi
то есть; другими словами
Idiom言い換えれば
1. 관용구다시 말하면
- To rephrase something that was said ealier in easier words.前述した事を分かりやすく言い換えると。Lorsque l'on exprime des propos précédemment énoncés en des termes simples.Dicho lo anterior en palabras más simples.ليقول شيئا قد ذكره من قبل مرة أخرى لتسهيل فهمه өмнө хэлсэн зүйлээ ойлгоход хялбараар сольж хэлвэл.Nếu thay đổi mà nói một cách dễ hiểu điều đã nói phía trước.ถ้าจะเปลี่ยนคำพูดให้ง่ายขึ้นเพื่อให้เข้าใจสิ่งที่กล่าวไปก่อนหน้านี้ mengulang kata yang diucapkan di depan dengan kata yang lebih mudah dipahamiЕсли сказать по-другому, объяснить проще.
- 앞에서 말한 것을 알기 쉽게 바꿔 말하면.
saying that again; in other words
言い換えれば。言い換えると。換言すれば
en d'autres mots
es decir, en otras palabras
بالقول مرة أخرى
дахин хэлбэл, өөрөөр хэлбэл
hay nói khác đi, tức là
(ป.ต.)ถ้าพูดอีกครั้ง ; ถ้ากล่าวอีกครั้งหนึ่ง, ถ้าพูดอีกครั้ง, กล่าวคือ, กล่าวอีกอย่างหนึ่งคือ
kalau diucapkan sekali lagi
то есть; другими словами
2. 관용구바꿔 말하면
- Rephrasing what was said earlier.先に述べた言葉を別の言葉で言うと。Répéter en reformulant un propos.Hablando lo antedicho en otras palabras.جملة تستخدم لشرح الجملة التي تسبقها بطريقة أخرىөмнө хэлсэн зүйлийг өөр маягаар хэлвэл.Nói điều đã nói trước đó bằng lời khác.อธิบายคำพูดที่ได้กล่าวไปก่อนโดยใช้คำพูดอื่นkata yang telah diucapkan diartikan dengan kata lain Выражаясь другими словами о том, что было сказано прежде.
- 먼저 한 말을 다른 말로 하면.
in other words
言い換えれば。換言すれば
en d'autres mots
cambiando de palabras
بعبارة أخرى
өөрөөр хэлвэл
nói cách khác
(ป.ต.)หากพูดเปลี่ยน ; กล่าวคือ, พูดอีกนัยหนึ่ง
dengan maksud lain, dengan kata lain
иначе говоря; говоря другими словами
Idiom言い放つ
관용구말을 뱉다
- To say something in a tough manner.遠慮なく言う。Parler grossièrement.Hablar duramente.يتكلم بطريقة عنيفةхатуун ширүүн үг яриатай байх.Nói một cách thô thiển.พูดอย่างหยาบคาบberbicara dengan kasarрезко, грубо что-либо сказать.
- 거칠게 말을 하다.
spit one's words
言葉を吐く。言い放つ
lâcher une parole
arrojar la palabra
يبصق كلاما
ширүүн ярих
buông lời
(ป.ต.)คำพูดห้วน ๆ ; พูดห้วน ๆ, พูดหยาบคาย, พูดหยาบ, พูดไม่สุภาพ
lancang mulut, rambang-rambang
Бросить (какое-либо грубое слово, неприятную фразу)
Idiom言い表せない
- To be great to such an extent as to go beyond description.言葉で表現できなほどすごい。(Quelque chose) Être excessif au point de ne pas pouvoir l’exprimer avec des motsEs tan increíble que no se puede expresar con palabras.يكون شيء ما عظيما لدرجة استحالة وصفهүгээр илэрхийлэхийн аргагүй сүрхий байх.Quá mức đến độ không thể thể hiện bằng lời được.มากจนไม่สามารถแสดงออกมาเป็นคำพูดได้sangat hebat atau terlalu berlebihan sehingga tidak bisa diungkapkanневозможно выразить словами, насколько значительна какая-либо ситуация.
- 말로 표현할 수 없을 만큼 대단하다.
- To be difficult or hard to such an extent to go beyond description.言い表せないほど、難しかったり大変だったりする。(Quelque chose) Être difficile et dur au point de ne pas pouvoir l'exprimer.Es tan difícil y doloroso que no se puede expresar con palabras.يكون شيء ما صعبا لدرجة صعوبة وصفهүгээр илэрхийлэхийн аргагүй хүнд хэцүү байх.Khó khăn hay vất vả đến mức không thể thể hiện bằng lời được.ยากหรือลำบากจนไม่สามารถแสดงออกมาเป็นคำพูดได้sangat susah atau menyusahkan untuk diungkapkanневозможно выразить словами, насколько сложна и тяжела какая-либо ситуация.
- 말로 표현할 수 없을 만큼 어렵거나 힘들다.
cannot [even] say words
口で言えない。言い表せない
ne (même) pas pouvoir parler
no poder decir ni una palabra
لا يتمكن من التكلم (ولو كلمة)
хэлж ярихын аргагүй
không nói nên lời
(ป.ต.)พูด[พูด(ด้วย)]ไม่ได้ ; พูดไม่ออก
Нет слов; не описать словами
cannot [even] say words
口で言えない。言い表せない
ne (même) pas pouvoir parler
no poder decir ni una palabra
хэлж ярихын аргагүй
(ป.ต.)พูด[พูด(ด้วย)]ไม่ได้ ; พูดไม่ออก, เกินบรรยาย
Нет слов
Idiom言うことを忘れる
관용구할 말을 잊다
- To be unable to speak because one is astonished, puzzled or touched.驚いたり呆れたりして、または感動して何も言えない。Ne pas pouvoir parler correctement en raison de la surprise, de la stupéfaction ou à la suite d'une forte émotion.Quedarse sin palabras por emoción, sorpresa o un hecho ridículo.غير قادر على الكلام بسبب الدهشة، أو الحيرة، أو التأثُّرгайхах ба хэлэх үггүй болж, мөн сэтгэл хөдлөн үг гарахгүй байх.Vì bất ngờ hoặc choáng, hay cảm động nên lời nói không thốt ra được.คำพูดอย่างสมควรไม่ออกมาเพราะตกใจหรือไม่น่าเชื่อ หรือเพราะประทับใจkata tidak keluar dengan baik karena terkejut, terperangah, atau terkesan Потерять дар речи или онеметь от испуга или эмоций.
- 놀라거나 어이가 없어서, 또는 감동해서 제대로 말이 나오지 않다.
forget what to say
言うことを忘れる。呆気にとられる
oublier ce qu'on voulait dire
olvidar la palabra que decir
ينسى ما سيقول
хэлэх үггүй болох
quên mất lời định nói
(ป.ต.)ลืมคำที่จะพูด ; พูดไม่ออก, อึ้งไป
kehilangan kata-kata
остолбенеть
Idiom言うことを聞く
관용구말(을) 듣다
- To do as someone instructed.言われる通りにする。Faire tel qu'on demande de faire.Hacer como le ordenan.يفعل ما يجبره أحد عليهхүний хэлсэн, сургаснаар хийх.Làm theo sai bảo.ทำตามที่สั่งmenuruti perintah atau laranganследовать чьим-либо распоряжениям.
- 시키는 대로 하다.
- To move as a human wants.人の考えどおりに動く。Bouger ou fonctionner selon la volonté de quelqu’un.Moverse como quiere una persona.يتحرك كما يريد له الشخصхүний зааж хэлсний дагуу хийх.Hành động theo ý muốn của con người.เคลื่อนไหวตามเจตนาของคนmenurut, bekerja atau berjalan sesuai kehendak manusiaпослушно действовать, повиноваться человеку.
- 사람의 뜻대로 움직이다.
listen to someone's words
言うことを聞く
entendre la parole de quelqu'un
escuchar la palabra
يسمع كلاما
үгэнд орох
nghe lời
(ป.ต.)ฟังคำพูด ; เชื่อฟัง
mendengar perkataan, turut kata
Слушаться
listen to words
言うことを聞く
entendre la parole de quelqu'un
escuchar la palabra
إمعة
үгэнд орох
nghe lời
(ป.ต.)ฟังคำพูด ; ทำตามที่สั่ง, เป็นตามที่สั่ง
turut kata
Слушаться
Idiom言うまでもない
관용구말할 것도 없다
- For something to be definitely so even if it is not said.わざわざ言わなくても、間違いなくその通りである。(Quelque chose) Être sûr même si on n'en parle pas volontairement. Algo es tan obvio como para que no sea necesario decirlo con la boca. يكون الشيءُ مؤكّدًا حتّى وإن لم يُقال بصورة واضحة зориуд ярихгүй байсан ч баттай, мэдээж.Chắc chắn như vậy dù không nhất thiết nói ra.ไม่ต้องพูดตรง ๆ ก็รู้ชัดได้ เป็นเช่นนั้นแน่นอนsudah pasti demikian tanpa perlu dikatakan lagi, sudah tentuКонечно это так. Даже не говоря об этом, можно быть уверенным.
- 굳이 말하지 않아도 확실히 그렇다.
There is no need to say
言うまでもない
Il n'est pas nécessaire d'en parler
no hay nada que decir
لا داعي للقول
мэдээж, гарцаагүй, төдийгүй
chẳng cần phải nói
(ป.ต.)ไม่มีสิ่งที่จะพูด ; ไม่ต้องพูดก็รู้ว่า
tidak usah dikatakan lagi
нет смысла говорить
Proverbs言わないと、鬼も分からない
- It is advised to stop keeping a problem to oneself and speak frankly.心の中で悩むのではなく、率直に話をしなければいけない。Il faut parler franchement sans se tourmenter.Hay que hablar sinceramente y no sólo preocuparse internamente.إذا كان أحد لا يقول شيئا ما، لا يعرفه الجميع حتى الأشباح، أي أن الكلام بصراحة أفضل من كتمان القلقганцаараа санаа зовон, эргэцүүлэн бодож байснаас илэн далангүй хэлж ярих хэрэгтэй гэсэн үг.Phải thẳng thắn nói ra chứ đừng để khổ tâm trong lòng.ต้องพูดอย่างตรงไปตรงมา อย่ากังวลเก็บไว้อยู่แต่ในใจอย่างเดียวungkapan yang berarti seseorang harus mengeluarkan unek-uneknya, jangan hanya menyimpannya dalam hatiлучше сказать всё словами, чем переживать и беспокоиться об этом в душе.
- 마음속으로만 고민할 것이 아니라 솔직하게 말을 하여야 한다.
Even a ghost does not know if one does not say it
言わないと、鬼も分からない
si l'on ne parle pas, même le démon ne sait rien sur nous
si no habla no lo sabe ni el fantasma
(хадмал орч.) хэлэхгүй бол чөтгөр ч мэдэхгүй; ам нээвэл уушиг нээнэ
(nếu không nói thì quỷ thần cũng không biết), không nói thì có trời mới biết
(ป.ต.)ถ้าไม่พูด แม้ผีก็ยังไม่รู้ ; พูดอย่างตรงไปตรงมา
(Досл.) если не сказать, то даже приведение не узнает
Idiom言葉がない
관용구말이 없다
- To not be talking.話をしていない。Ne pas être en train de parler.No está hablando.لا يقول شيئاюм ярихгүй байх.Không nói chuyện.ไม่พูดไม่จาtidak berbicaraничего не говорить.
- 말을 하고 있지 않다.
- To usually not talk too much.普段あまりしゃべらない。Ne pas parler beaucoup en temps ordinaire.No hablar mucho normalmente.لا يتكلم كثيرا عادةүг дуу цөөтэй.Lúc bình thường không nói nhiều.ปกติจะไม่ค่อยพูดtidak banyak bicaraне любящий много говорить.
- 말을 평소에 많이 하지 않다.
have no words
言葉がない。黙っている
ne pas avoir de parole
no haber palabra
ما عنده كلام
үг дуугүй
không nói không rằng
(ป.ต.)ไม่มีคำพูด ; เงียบ, ขรึม, เงียบขรึม
Молчать
have no words
言葉がない。口数が少ない。無口だ。口が重い
ne pas avoir de parole
no haber palabra
яриа хөөрөөгүй
ít nói
(ป.ต.)ไม่มีคำพูด ; เงียบ, ขรึม, พูดน้อย
pendiam
Неразговорчивый; молчаливый; немногословный
Idiom言葉が下りる
관용구말이 떨어지다
- For the words of instruction, permission or evaluation to be delivered.指示・許諾・評価の言葉が出る。(Propos concernant des instructions, une autorisation, une évaluation) Être énoncé.Escuchar comentarios sobre alguna orden, permiso o evaluación.تأتي أوامر أو تصريحات بالموافقة أو نتائج التقييمзөвшөөрөл, заавар, үнэлгээ гарах.Lời đánh giá, cho phép hay chỉ thị phát ra.คำประเมิน คำสั่งหรือคำอนุญาต ถูกกล่าวออกมาsuatu perintah atau ijin, penilaian keluarБыть высказанным, объявленным (о указании, разрешении, оценке).
- 지시나 허락, 평가의 말이 나오다.
Someone's words drop
言葉が下りる。許可が下りる
Une parole tombe
caer la palabra
يسقط الكلام
яриа сонсогдох
nói
(ป.ต.)คำพูดหล่น ; ประเมิน, วิพากษ์, วิจารณ์, สั่ง
serta merta setelah suatu ucapan selesai
Idiom言葉が先走る
관용구말이 앞서다
- To say something before putting it into action.行動より言葉が先になる。Parler avant d'agir.Hablar antes de actuar.يقول أولا قبل أن يفعلүйлдэхээсээ өмнө бэлэн амлах.Nói trước hành động.พูดก่อนมากกว่ากระทำlebih cepat bicara daripada bertindakОпережать действия словами.
- 행동보다는 말을 먼저 하다.
Words go ahead
言葉が先走る
placer toujours la parole en avant
adelantar la palabra
يتقدم كلامه، كلامه يسبقه
бэлэн амлах
(ป.ต.)คำพูดนำหน้า ; พูดก่อนลงมือทำ, พูดก่อนลงมือปฏิบัติจริง
besar mulut
Idiom言葉が出る
1. 관용구말(이) 나다
- For a fact or secret that others do not know to be revealed.人が知らない事実や秘密が知られる。(Fait ou secret inconnu par les autres) Être révélé.Darse a conocer un secreto o una verdad que el otro no sabe.تنكشف أسرار أو حقائق لا يعرفها الناسбусдын мэдэхгүй байсан үнэн зүйл болон нууц задрах.Bí mật hay sự thật mà người khác không biết bị lộ.บอกความลับและความจริงที่คนอื่นไม่รู้suatu fakta tersembunyi atau rahasia terkuakоб оповещении какого-либо секрета, факта, скрываемого от других.
- 남이 모르고 있는 사실이나 비밀이 알려지다.
- To become the subject of a conversation.話題になる。(Quelque chose) Devenir un sujet de conversation.Ser objeto de comentarios.يصبح موضوعا للحديثярианы сэдэв болох.Trở thành chủ đề nói chuyện.กลายเป็นหัวข้อในการคุยmenjadi bahan pembicaraanо становлении чего-либо темой разговора.
- 이야깃거리가 되다.
Words break out
言葉が出る。噂が立つ
Une parole naît
salir la palabra
يبدأ كلاما
яриа задрах
bàn tán
(ป.ต.)เกิดคำพูด ; ปากสว่าง, ปากพล่อย
Говорят, что
Words break out
言葉が出る
Une parole naît
salir la palabra
яриа болох, хэл амны бай болох
sẵn nói
(ป.ต.)เกิดคำพูด ; กลายเป็นหัวข้อในการคุย, กลายเป็นหัวข้อในการสนทนา
Раз уж заговорили об этом
2. 관용구말이 나오다
- For a voice to come out.声が出る。(Voix) Sortir.Salir la voz.يخرج صوته من فمهдуу гарах.Giọng nói phát ra.เสียงออกมาdapat bersuaraо звучании голоса.
- 목소리가 나오다.
- For thoughts to be articulated in words.考えが言葉になって出てくる。Traduire ses pensées en paroles et les exprimer.Transmitirse por palabra un pensamiento.تصبح أفكاره كلاماбодол санаа нь үг яриа болон гарах.Suy nghĩ hay lời nói được phát ra.ความคิดกลายเป็นคำพูดออกมาmengungkapkan pikiran dalam bentuk perkataanо воспроизведении мыслей в речь.
- 생각이 말이 되어 나오다.
- To become the subject of a conversation.話題になる。(Quelque chose) Devenir un sujet de conversation.Ser objeto de comentarios.يصبح موضوعا للحديثярианы сэдэв болох.Trở thành chủ đề nói chuyện.กลายเป็นหัวข้อในการคุยmenjadi bahan pembicaraanо становлении чего-либо темой разговора.
- 이야깃거리가 되다.
Words come out
言葉が出る
Un propos sort
salir la palabra
يخرج كلاما
үг гарах
nói thành tiếng
(ป.ต.)คำพูดออกมา ; พูด, ส่งเสียง
Есть голос
Words come out
言葉が出る
Une parole sort
salir la palabra
яриа болох
thốt nên lời
(ป.ต.)คำพูดออกมา ; พูด, พูดออกมา
Говорить
Words come out
言葉が出る
Une parole sort
salir la palabra
үг болох
nói ra
(ป.ต.)คำพูดออกมา ; กลายเป็นหัวข้อในการคุย, กลายเป็นหัวข้อในการสนทนา
Раз уж заговорили об этом
Idiom言葉が多い
관용구말(이) 많다
- There are many controversies.議論の余地が多い。Avoir matière à discuter sur un sujet.Causar mucha polémica.توجد العديد من الخلافاتхэл ам ихтэй байх.Nhiều lời ra tiếng vào.ความเห็นขัดแย้งมากbanyak perdebatanсильно обсуждаемый.
- 논란이 많다.
There are a lot of words
言葉が多い
parler beaucoup
tener mucha palabra
يوجد (عليه) كلام كثير
яриа ихтэй
lắm lời
(ป.ต.)คำพูดมาก ; โต้แย้ง, ถกเถียง, วิจารณ์โต้แย้ง
kasak-kusuk
Много разговоров
Idiom言葉が少ない
관용구말이 적다
- To not talk too much.あまりしゃべらない。Ne pas parler beaucoup.No hablar mucho.لا يتكلم كثيراүг дуу цөөтэй байх.Không nói nhiều.ไม่ค่อยพูดไม่ค่อยจาtidak berbicara banyakне любящий много говорить.
- 말을 많이 하지 않다.
have few words
言葉が少ない。口数が少ない。無口だ。口が重い
avoir peu de parole
tener poca palabra
يكون كلامه قليلا
үг цөөн
ít nói
(ป.ต.)คำพูดน้อย ; พูดน้อย, ไม่พูดมาก, เงียบขรึม
berat bibir/mulut/lidah
Неразговорчивый; молчаливый; немногословный
Idiom言葉が漏れる
관용구말이 새다
- For a fact or secret that others do not know to be revealed.人が知らない事実や秘密がばれる。(Fait ou secret inconnu) Être révélé.Darse a conocer un secreto o una verdad que el otro no sabe.تكشف أسرار أو حقائق لا يعرفها الآخرونбусдын мэдэхгүй үнэн зүйл болон нууц задрах.Bí mật hay sự thật mà người khác không biết bị lộ.บอกความลับหรือความจริงที่คนอื่นไม่รู้suatu kenyataan yang tidak diketahui orang lain atau rahasia terkuakОб оповещении какого-либо секрета, факта, неизвестного кому-либо.
- 남이 모르는 사실이나 비밀이 알려지다.
Words leak
言葉が漏れる
Une parole fuit
escapar la palabra
يتسرب كلام
үг задрах
lộ tin
(ป.ต.)คำพูดรั่ว ; ปากสว่าง, ปากพล่อย
pembicaraan bocor, rahasia bocor
Proverbs言葉が種になる
속담말이 씨가 된다
- If something negative is said repeatedly, it may actually happen.悪い方へ言い続けると、そのようになってしまいかねない。Si l'on parle négativement de quelque chose, cette parole peut éventuellement se réaliser. Si l'on dit des choses péjoratives, elles peuvent devenir réalité.Si se habla negativamente se puede cumplir tal cual.الكلام عن شئ سئ قد يجعله يتحقّق فعلاً بالضبطмуу талаас нь яриад байвал түүний дагуу биелэх ч байдаг.Nếu nói theo hướng xấu thì cũng có thể trở nên như thế.คำพูดที่กล่าวว่าให้ระวังคำพูดเพราะถ้าพูดแต่เรื่องที่ไม่ดีอาจเกิดเรื่องไม่ดีตามที่พูดได้ungkapan yang mewanti-wanti agar jangan berkata tentang hal yang tidak baik karena bisa saja itu menjadi kenyataanесли думать и говорить о чем-либо негативно, то это может привести к негативному результату, поэтому нужно быть аккуратней со своей речью.
- 나쁜 쪽으로 말을 하다 보면 그대로 이루어질 수도 있다.
Words become a seed
言葉が種になる
Les propos sur quelque chose deviennent une semence
palabra se hace semilla
يصبح الكلام بذورا
(хадмал орч.) үг үндэс болох, амны билгээр болох
(lời nói trở thành mầm mống), lời nói xúi quẩy
(ป.ต.)คำพูดกลายเป็นเมล็ด ; คำพูดที่เป็นจริงตามปาก
sebab mulut leher terjerat
Накликать беду
Idiom言葉が言葉のようだ
관용구말이 말 같다
- For words to be worth listening to.聞くに値する言葉。(Propos de quelqu'un) Mériter d’être entendu.Valer la pena escuchar.كلام جدير بالاستماعяриаг сонсох үнэ цэнэ, учир утгатай байх.Lời nói có giá trị (đáng) để nghe.คำพูดที่มีค่าแก่การฟังperkataan yang layak untuk didengarО ценности чьей-либо речи.
- 말이 들을 가치가 있다.
Words are like words
言葉が言葉のようだ
Les paroles de quelqu'un sont de vraies paroles
palabra parece palabra
كلام حقيقي، كلام مهم، كلام مثلا الكلام
(шууд орч.) үг шиг үг, яриа шиг яриа
(ป.ต.)คำพูดเหมือนกับคำพูด ; พูดดี, พูดน่าฟัง
Proverbs言葉が言葉を作る
- For the content of words to be exaggerated and change while it passes through people's mouths.多くの人の口から伝えられていくうちに話の内容は誇張され、変わる。Lorsque que quelque chose est colporté par plusieurs personnes, le contenu des propos est exagéré et modifié.Se exagera y cambia el contenido de la palabra al pasar por la boca de varias personas.الكلام يكوّن كلاماً، أي ينتشر الكلام ويتغير أثناء تناقله بين العديد من الأشخاصолон хүний ам дамжсан үг утга агуулга нь хэтэрч, өөрчлөгддөг.Trong lúc truyền miệng nhiều người thì nội dung của lời nói bị khoa trương và thay đổi.เนื้อหาของคำพูดที่เปลี่ยนไปหรือเกินจริงจากการพูดต่อ ๆ กันมาจากหลายคนungkapan yang berarti bahwa perkataan yang melewati mulut beberapa orang akan menjadi berlebihan dan berbeda dengan perkataan semulaвыражение, обозначающее, что речь, передаваясь от одного человека к другому, может очень сильно изменить своё изначальное содержание.
- 여러 사람의 입을 거치는 동안 말의 내용이 과장되고 변한다.
Words make words
言葉が言葉を作る。尾ひれがつく
C'est la parole qui fait la parole
palabra crea palabra
الكلام يصنع كلاماً،
(хадмал орч.) үг үгийг бий болгодог
(lời nói tạo nên lời nói), tam sao thất bản
(ป.ต.)คำพูดสร้างคำพูด ; พูดกันหลายปาก
Испорченный телефон
Idiom言葉が通じる
관용구말이 통하다
- To be able to communicate with each other.意思疎通ができる。L'échange d'idées est possible.Es posible comunicarse.يتمكن من التواصلхарилцан үг яриа нь ойлголцох.Có khả năng thông hiểu nhau.สามารถพูดคุยกันได้รู้เรื่องdapat berkomunikasiхорошо общаться.
- 의사소통이 가능하다.
Words open into each other
言葉が通じる
La parole passe entre les personnes concernées
comprender la palabra
يتواصل بالكلام
үгээ ойлголцох
thông hiểu
(ป.ต.)คำพูดเข้าใจได้ ; พูดกันรู้เรื่อง, พูดกันได้, พูดกันเข้าใจ
Понимать друг друга
Idiom言葉が重い
관용구말이 무겁다
- To be prudent without speaking out bluntly.むやみに話さず、慎重である。Ne pas parler à tort et à travers, mais être prudent.Tener mucho cuidado cuando habla.لا يتهور في كلام وهو محترس ومنتبهхамаа намаагүй ярихгүйгээр нухацтай хандах.Thận trọng và không nói hàm hồ.พูดอย่างสุขุมและมีความคิดtidak berbicara sembarangan, tetapi dengan hati-hatiНе говорить как попало, быть осмотрительным.
- 함부로 말하지 아니하고 신중하다.
Words are heavy
言葉が重い。口が堅い
La parole de quelqu'un est lourde
pesar la palabra
يكون كلامه ثقيلا
үгээ цэгнэх
kín miệng
(ป.ต.)คำพูดหนัก ; ปากหนัก
pelihara lidah/mulut
Idiom言葉だけが先走る
관용구말만 앞세우다
- To only say something without putting it into action.言うだけで実践しない。Ne faire que parler, sans passer à l’action.Hablar sin llevar a la práctica.يقول شيئا ما دون عملхэлж ярьсан зүйлээ хэрэгжүүлэхгүй байх.Chỉ nói thôi mà không thực hiện.พูดอย่างเดียวไม่ปฏิบัติจริงbicaranya saja yang hebat tapi tidak melakukan apapunпустая болтовня, разговоры, не подкреплённые делом.
- 말만 하고 실천은 하지 않다.
make words go ahead
言葉だけが先走る。理論倒れ
ne mettre que la parole en avant
poner adelante la palabra
يقدم الكلام على شيء ما
бэлэн амлах
nói thì giỏi
(ป.ต.)คำพูดเท่านั้นที่นำหน้าไปก่อน ; ดีแต่ปาก
besar mulut, bicara saja, omong kosong
Бросаться словами. Пустые слова
Idiom言葉だけだ
관용구말이 좋다
- For someone or something to sound good when he/she or it is said, but the reality is different from it.言葉で表現する時はもっともらしいが、実際はそうでない。Si l'on exprime quelque chose à l'oral, cela paraît bon, mais en réalité, ce n'est pas le cas.Es bueno al expresarse con palabras pero en realidad no es así.يكون كلامه جيداүгээр хэлж ярьж байгаа нь сайхан боловч үнэн хэрэгтээ тийм биш байх.Khi thể hiện bằng lời thì tốt nhưng thực tế không như vậy.พูดดีแต่ความเป็นจริงแล้วไม่ใช่อย่างนั้นdalam perkataan terdengar baik, tetapi pada kenyataannya tidak demikianХорош только на словах, а на самом деле нет.
- 말로 표현할 때는 좋으나 실제로는 그렇지 않다.
Only the words are good
言葉は良い。言葉だけだ
Quelque chose est bon seulement quand on en parle
ser buena palabra
كلام صحيح
хэлэх нь сайхан ч
(ป.ต.)คำพูดดี ; ดีแต่ปาก, เก่งแต่ปาก
Idiom言葉では~であるが
관용구말이 ∼지
- To be different in reality from what is said or called.言葉とは違って、実際はそうでない。(Quelque chose) Ne pas être vrai contrairement à ce qui est dit.Que la realidad es diferente a la palabra.لأنه يكون مختلفا عما قاله من قبلярьснаар өөрөөр бодитоороо тийм биш байх.Thực tế không được như vậy, khác với lời nói.ความเป็นจริงเป็นไปไม่ได้หรือต่างจากคำที่พูดhanya secara lisan saja demikian, padahal kenyataannya tidak begituо несоответствии действительной ситуации со словами.
- 말과는 다르게 실제로는 그렇지 못하여.
although one or something is said ~
言葉では~であるが。とは言え
C'est ~ seulement en parole
palabra dice ~
إلا أن الكلام يشير إلى ~
гэж хэлсэн ч
trên danh nghĩa
(ป.ต.)คำพูดเป็น~ ; ตามคำพูดของ..., เป็นไปตามคำพูดของ...
Только на словах
Idiom言葉ではない
- For a situation, condition, appearance to be bad or poor.境遇や暮らしぶり、様子などが良くなくかわいそうだ。(Situation, état, apparence, etc.) Ne pas être bon, mais être misérable.Sentir pena al estar en una mala situación o estado.يكون وضعه أو حالته ومظهره متواضعا ومسكيناًбайгаа байдал болон нөхцөл байдал, дүр төрх зэрэг нь олигтой биш өрөвдөлтэй байх.Hình ảnh, sự tình hay hoàn cảnh không tốt và tội nghiệp.สภาพ สถานการณ์ หรือลักษณะไม่ดีและน่าสงสาร(suatu keadaan, situasi, atau penampilan) tidak baik dan tampak malangнесчастный, жалкий (о положении, виде и т.п.).
- 사정이나 형편, 모습 등이 좋지 않고 불쌍하다.
not [even] be a word
言葉ではない。可愛そうだ。気の毒だ
(quelqu'un ou quelque chose) n'être (même) pas une parole
no ser ni palabra
كلام ليس (حتى) كلاما
үгээр ч хэлэхийн биш
(ป.ต.)ไม่ใช่คำพูด[คำพูด(ด้วย)] ; ไม่ดี, น่าสงสาร, น่าสมเพช
Нет слов
Proverbs言葉で言えないことはない
- It is easy to say something that will not be put into action or without obligation to fulfill.口だけで実際に行動に移さなかったり、責任のないことを言うのは簡単だ。Il est facile de parler si l'on n'agit pas réellement ou si l'on n'assure aucune responsabilité.Es fácil hablar sin responsabilidad o sin mostrarlo en acciones.لا يوجد شيء لا يمكن التعبير عنه، أي يسهل الكلام غير المسئول أو الكلام عن أفعال غير حقيقيةбодитоор үйл хөдлөл хийхгүй байх юмуу хариуцлагагүй үг нь хэлэхэд амархан.Có thể nói dễ dàng lời nói không có trách nhiệm hoặc không hành động thực tế.คำพูดที่ไม่มีความรับผิดชอบหรือที่ไม่ทำจริงสามารถพูดได้อย่างง่ายดายungkapan yang berarti bahwa sangat mudah bagi seseorang untuk berbicara tanpa bertindak atau bertanggung jawab atas perkataannyaсловами легко обещать, говорить всё что угодно.
- 실제로 행동을 하지 않거나 책임이 없는 말은 쉽게 할 수 있다.
There's nothing to express in words
言葉で言えないことはない
Il n'y a rien que l'on ne puisse exprimer par la parole
no hay palabra que no se pueda decir
لا يوجد كلام لا يمكن تكلُّمه، الكلام سهل (لكن الفعل صعب)
(хадмал орч.) үгээр бол хэлж болохгүй үг байдаггүй; хэлэх амархан, хийх хэцүү
(bằng lời thì không có lời nào là không nói được), nói miệng thì ai cũng nói được
(ป.ต.)ถ้าสักแต่จะพูดย่อมไม่มีคำพูดใดที่พูดไม่ได้ ; สักแต่พูด, พูดง่ายแต่ทำยาก
Обещать можно всё что угодно
Idiom言葉につかえる
1. 관용구말이 뜨다
- For words to keep being blocked or slowed.言葉がよく詰まったり、遅い。Faire des pauses en parlant ou parler lentement.Ser lento o se trabaja el habla.ينعقد لسانه أو يكون كلامه بطيئاүг яриа нь гацах юмуу үг яриа нь удаан байх.Lời nói chậm hay cứ bị chặn lại.พูดติดบ่อย ๆ หรือช้าtidak luwes dan lambat berbicaraО медленной скорости говорения, о говорении с трудом.
- 말이 자꾸 막히거나 느리다.
One's words are sluggish
話すのがのろい。言葉につかえる
La parole flotte
flotar la palabra
يكون الكلام بطيئا
яриа тасалдах
nghẹn lời
(ป.ต.)คำพูดช้า ; พูดติด ๆ ขัด ๆ, พูดเชื่องช้า
perkataan mengambang
медленно говорить
2. 관용구말이 막히다
- For words to be cut off in the middle of being made.話が途中で出てこない。Avoir la parole coupée.Cortarse lo que se estaba diciendo.ينقطع الكلامярьж байсан яриа нь тасран зогсох.Lời đang nói bị đứt ngang.ถูกขัดจังหวะในขณะที่กำลังพูดperkataan terputusо прекращении, приостановке чьей-либо речи.
- 하고 있는 말이 끊기다.
One's words are blocked
言葉に詰まる。言葉につかえる
La parole est bloquée
taparse la palabra
ينعقد الكلام
яриа тасрах
말이 막히다
(ป.ต.)คำพูดติดขัด ; พูดขัด, พูดแย้ง, พูดแทรก
tergagap
Говорить с остановками
Idiom言葉に詰まる
관용구말이 막히다
- For words to be cut off in the middle of being made.話が途中で出てこない。Avoir la parole coupée.Cortarse lo que se estaba diciendo.ينقطع الكلامярьж байсан яриа нь тасран зогсох.Lời đang nói bị đứt ngang.ถูกขัดจังหวะในขณะที่กำลังพูดperkataan terputusо прекращении, приостановке чьей-либо речи.
- 하고 있는 말이 끊기다.
One's words are blocked
言葉に詰まる。言葉につかえる
La parole est bloquée
taparse la palabra
ينعقد الكلام
яриа тасрах
말이 막히다
(ป.ต.)คำพูดติดขัด ; พูดขัด, พูดแย้ง, พูดแทรก
tergagap
Говорить с остановками
Proverbs言葉の中に意味があり、骨がある
- For words to have the intention to criticize or attack someone.言葉の中に相手を批判したり攻撃したりする意味が含まれている。Les propos de quelqu'un contient des arguments critiquant ou attaquant l'interlocuteur.Tener una intención de crítica o ataque al otro en lo que dice.المعاني والعظام موجودة في الكلام، أي أن الكلام يحتوي على هجوم وانتقاد للآخرяриан дотор нь бусдыг шүүмжлэн, өдөөн хатгасан утга агуулсан байх гэсэн үг.Trong lời nói hàm chứa ý phê phán hay tấn công đối phương.คำพูดที่มีความหมายของการติเตียนหรือวิพากษ์วิจารณ์ฝ่ายตรงข้ามungkapan yang berarti ada kritikan atau serangan dalam perkataan seseorang terhadap lawan bicaranyaо том, что высказывание содержит скрытую критику, нападение на оппонента.
- 말 속에 상대를 비판하거나 공격하는 의미가 담겨져 있다.
The meaning and the bone is in the words
言葉の中に意味があり、骨がある。棘がある
Dans la parole, il y a un sens et des os
hay hueso y significado dentro de la palabra
(хадмал орч.) үгэн дотор нь өргөс байх, өөхөнд боосон чулуу
có hàm ý và có xương trong lời nói
(ป.ต.)ภายในคำพูดมีความหมายและมีกระดู ; คำพูดแยบ, คำพูดหนามแยบอก
(Досл.) кости в словах; язвить
Idiom言葉の端をとらえる
관용구말끝(을) 잡다
- To talk about something that can do harm to or start an argument with someone in relation to what he/she has said.人の話した内容の中で、その人に損害になるか、文句をつける部分について言う。Revenir sur des parties du contenu énoncées par quelqu'un et qui pourraient lui nuire ou entraîner une dispute.Comentar solamente la parte que puede molestar al oyente de todo el comentario de otra persona.يقول الشخص عن جزء كلام الآخر الذي يمكن أن يضره أو يؤدي إلى جدلбусдын хэлсэн үгнээс тухайн хүнд хор болох буюу хэл ам хийхэд хүргэх зүйлийн талаар ярих.Nói về phần trong số nội dung mà người khác nói đáng bị đem ra để gièm pha hay gây hại cho người ấy. พูดเกี่ยวกับส่วนที่จะโต้เถียงหรือเป็นผลร้ายกับคนคนนั้นได้ในระหว่างเนื้อหาที่คนอื่นพูดmengkritik tajam perkataan orang lain Говорить о какой-либо части в содержании чужой речи, через которую можно причинить вред или придраться.
- 남이 말한 내용 중에서 그 사람에게 해가 되거나 시비를 걸 만한 부분에 대해 말하다.
hold the end of someone's talk
言葉の端をとらえる
saisir la fin des paroles
agarrar de la palabra final
يمسك نهاية الكلام
үгэн дээр нь дөрөөлөх, үгэн дээр нь үг хийх, үгээр үг хийх
bắt bẻ
(ป.ต.)จับหางเสียง ; พูดจับผิด, พูดให้ร้าย, พูดขัด
mengkritik tajam
придираться к чьим-либо словам
Proverbs言葉は少ないほど良い
- One should guard against talking too much since one can say something that is better left unsaid if one talks too much.たくさんのことをしゃべると、言わなくても良いことまでしゃべりかねないので、気をつけなければならない。Si l'on parle trop, on peut dire des choses qu'il vaut mieux ne pas dire. Il faut donc faire attention.Hay que tener mucho cuidado al hablar porque cuando se habla mucho puede hacerlo de más.كلما قل الكلام كلما كان أفضل، أي يجب الإحتراس والحذر عند الإكثار من الكلامүг яриа ихтэй бол хэрэггүй юм ярьж болзошгүй тул үүнээс болгоомжтой байх хэрэгтэй.Phải cẩn thận lời nói vì nếu nói nhiều thì việc không làm cũng có thể nói tốt.คำพูดที่กล่าวว่าให้ระวังในคำพูดเพราะการที่ไม่พูดอาจเป็นสิ่งที่ดีกว่าการที่พูดออกไปungkapan yang mewanti-wanti agar jangan terlalu banyak berbicara karena bisa saja keceplosan menyebut hal yang tidak perlu diucapkanиногда молчание может быть лучше, чем бесконечная болтовня, поэтому следует следить за своей речью.
- 말을 많이 하면 하지 않는 것이 좋은 말도 할 수 있기 때문에 이를 조심해야 한다.
When it comes to words, the less the better; The less said the better
言葉は少ないほど良い
Moins on en dit, et mieux ça vaut
cuando menos habla es mejor
خير الكلام ما قل ودل
(хадмал орч.) үг цөөхөн байх тусам сайн
(lời nói càng ít càng tốt), trước khi nói phải uốn lưỡi ba lần
(ป.ต.)ยิ่งพูดน้อยยิ่งดี ; พูดไปสองไพเบี้ยนิ่งเสียตำลึงทอง
Чем меньше слов, тем лучше
Idiom言葉は正しい言葉だ
관용구말이야 바른 말이지
- Frankly speaking.事実通り率直に言って。À vrai dire, pour être honnête.Para decir la verdad con sinceridad.يكون الكلام كلاما صحيحاүнэндээ бол, илэн далангүй хэлбэл.Nói một cách thẳng thắn đúng với sự thật.พูดอย่างตรงไปตรงมาตามความเป็นจริงberbicara apa adanya, berbicara sejujurnyaговоря начистоту; говоря так, как есть.
- 사실대로 솔직하게 말해서.
to put it into right words
言葉は正しい言葉だ。率直に言って。正直に言って。実際に
si je ne me trompe pas
el comentario es correcto
بصراحة
үнэнээр хэлбэл, илэн далангүй хэлбэл
nói thật
(ป.ต.)คำพูดก็ต้องเป็นคำพูดที่ถูกต้อง ; พูดตรงไปตรงมา
Как есть
Proverbs言葉は立て板に水だ
속담말은 청산유수다
- To be eloquent.すらすらとしゃべる。Bien parler, de manière directe et franche.Hablar bien sin titubear.يكون كلامه كما تجري المياه الصافية في الجبلтүгдрэлгүй сайхан ярих.Nói hay không bị vấp.พูดอย่างราบรื่นไม่มีสะดุดberaninya janji sajaвыражение, которое употребляют о том, кто умеет хорошо говорить, болтать.
- 말은 거침없이 잘 한다.
talk like clear water running through a green mountain
言葉は立て板に水だ。立て板に水を流す
La parole de quelqu'un est de l'eau pure coulant dans la montagne bleue
hacer comentarios muy fluidamente
يتكلم بسلاسة
(хадмал орч.) үг яриа түгдрэлгүй, бэлэн амлах
(lời nói như nước chảy ở núi xanh), nói lưu loát, nói thao thao bất tuyệt
(ป.ต.)คำพูดที่ราวกับน้ำไหลบนภูเขาเขียวชอุ่ม ; พูดเป็นน้ำไหลไฟดับ, พูดเป็นต่อยหอย, พูดคล่องเป็นล่องน้ำ
hanya janji
Хорошо работать языком; молоть языком
Idiom言葉は良い
관용구말이 좋다
- For someone or something to sound good when he/she or it is said, but the reality is different from it.言葉で表現する時はもっともらしいが、実際はそうでない。Si l'on exprime quelque chose à l'oral, cela paraît bon, mais en réalité, ce n'est pas le cas.Es bueno al expresarse con palabras pero en realidad no es así.يكون كلامه جيداүгээр хэлж ярьж байгаа нь сайхан боловч үнэн хэрэгтээ тийм биш байх.Khi thể hiện bằng lời thì tốt nhưng thực tế không như vậy.พูดดีแต่ความเป็นจริงแล้วไม่ใช่อย่างนั้นdalam perkataan terdengar baik, tetapi pada kenyataannya tidak demikianХорош только на словах, а на самом деле нет.
- 말로 표현할 때는 좋으나 실제로는 그렇지 않다.
Only the words are good
言葉は良い。言葉だけだ
Quelque chose est bon seulement quand on en parle
ser buena palabra
كلام صحيح
хэлэх нь сайхан ч
(ป.ต.)คำพูดดี ; ดีแต่ปาก, เก่งแต่ปาก
Idiom言葉ばかりだ
관용구말뿐이다
- For something to be said without being put into action.言っただけで、実際はそうでない。(Quelque chose) Être réel seulement à travers les mots et non par des faitsSolo habla así pero en realidad no lo es.لا يفعل مثلما يقولүг нь тийм боловч үнэн хэрэгтээ тийм биш.Nói bằng lời thì thế chứ thực tế không như vậy.เอาแต่พูดอย่างเดียวทั้งที่จริง ๆ แล้วไม่เป็นอย่างนั้นkatanya saja begitu padahal sebenarnya tidakпустые слова, не подкреплённые действием.
- 말로만 그렇고 실제 그렇지 않다.
be only words
言葉ばかりだ。口ばかりだ。口先ばかりだ
Quelqu'un n'a que la parole
solo palabras
يتكلم فقط
үгнээс цаашгүй
nói thì dễ
(ป.ต.)แค่คำพูด ; ดีแต่พูด
omong kosong
Это всего лишь слова. Одни слова
Idiom言葉をかける
1. 관용구말을 건네다
- To speak to someone.先に相手に話しかける。Parler à un interlocuteur.Hablar al otro.يخاطب الآخرнөгөө хүндээ юм хэлэх.Nói chuyện với người khác.พูดกับฝ่ายตรงข้ามmengajak lawan bicara berbicaraначинать разговор с кем-либо.
- 상대방에게 말을 하다.
pass words
言葉をかける。話しかける
adresser la parole à quelqu'un
pasar una palabra
يلقي كلاما
юм ярих
mở lời, gợi chuyện
(ป.ต.)ส่งคำพูด ; ทักทาย
bersuara, angkat bicara, melawan bicara
Заговорить. Завязывать разговор
2. 관용구말을 걸다
- To speak to someone first when starting a conversation.話を始める時、相手に先に話かける。Quand on commence une conversation avec un interlocuteur, être le premier à lui parler.Hablar primero al otro al comenzar una conversación.يخاطب آخرا عند بداية التحدث معهямар нэгэн зүйлийн талаар яриа эхлэхдээ эсрэг хүндээ яриаг түрүүлж эхлэх.Nói chuyện trước với người đối diện khi bắt đầu câu chuyện.เริ่มพูดกับฝ่ายตรงข้ามก่อนในการสนทนาangkat bicara terlebih dahulu untuk memulai pembicaraan dengan lawan bicaraначинать первым разговор с кем-либо.
- 이야기를 시작할 때 상대방에게 말을 먼저 하다.
address words
話しかける。言葉をかける
adresser la parole à quelqu'un
darle la palabra
يبدأ كلاما
үг өдөх
bắt chuyện
(ป.ต.)เริ่มพูด ; พูดขึ้นก่อน, เริ่มพูด(ก่อน), เปิดฉากสนทนา
melawan bicara
Заговаривать. Завязывать разговор
Idiom言葉を上げる
1. 관용구말을 높이다
- To use the honorific form of language.敬語で言う。Parler en utilisant le style honorifique.Tratar de usted.يستعمل أسلوبا محترماярианы хэлбэрийн хүндэтгэлийн хэллэгээр ярих.Nói kiểu tôn trọng.ใช้คำสุภาพberbicara dalam bentuk sopan (dalam bahasa Korea)использовать вежливую, почтительную форму речи.
- 존댓말을 하다.
raise one's words
言葉を上げる。敬語を使う
hausser sa parole
subir la palabra
يعلي كلامه
хүндэтгэлийн хэллэгээр ярих
nói trân trọng
(ป.ต.)ยกคำพูด ; พูดคำสุภาพ, ใช้คำสุภาพ
cakap berlapik
Говорить на "вы"
2. 관용구말을 올리다
- To use the honorific form of language.敬語を使う。Utiliser le style honorifique.Hablar honoríficamente.يستعمل أسلوبا محترماхүндэтгэлийн үг хэллэгээр ярих.Dùng cách nói trân trọng.ใช้คำสุภาพberbicara dalam bentuk sopanиспользовать вежливую, почтительную форму речи.
- 존댓말을 하다.
raise one's words
言葉を上げる。敬語を使う
monter sa parole
levantar la palabra
يعلي كلامه
хүндэтгэлийн яриагаар ярих
dùng kính ngữ
(ป.ต.)ยกคำพูด ; พูดสุภาพ
cakap berlapik
Говорить вежливо
Idiom言葉を下げる
관용구말을 낮추다
- To use the low form of language after using the honorific form.敬語をやめて、友達口調を使う。Cesser d'utiliser le style honorifique pour continuer en utilisant le style familier.Tutear y dejar de tratarlo de usted.يستعمل أسلوباً مبتذلا بعد استخدامه أسلوب محترمхүндэтгэлийн хэлээр хэлэх зүйлийг хүндэтгэлийн бус ярианы хэлээр ярих.Chuyển cách nói chuyện dùng kính ngữ sang cách nói thân mật.เปลี่ยนเป็นใช้คำธรรมดาจากที่เคยใช้คำสุภาพmengubah gaya bicara dari bentuk sopan ke bentuk tidak sopan (dalam bahasa Korea)переходить с вежливой формы разговора на фамильярную.
- 존댓말을 하던 것을 반말로 하다.
lower one's words
言葉を下げる
abaisser sa parole
disminuir la palabra
يبتذل كلامه
хүндэтгэлийн бус хэллэгээр ярих
dùng cách nói chuyện thân mật
(ป.ต.)ลดคำพูด ; ลดระดับคำพูด, ลดระดับความสุภาพ
Переходить на "ты"
Idiom言葉を下ろす
관용구말을 내리다
- To use the low form of language after using the honorific form.敬語をやめて、友達口調を使う。Parler en cessant d'utiliser le style honorifique, et en continuant sur le registre familier.Tutear y dejar de tratarlo de usted.يستعمل أسلوبا مبتذلا بعد استعماله أسلوب محترمхүндэтгэлийн хэлээр ярьж байснаа хүндэтгэлийн бус хэллэгээр ярих.Chuyển cách nói chuyện dùng kính ngữ sang cách nói thân mật.เปลี่ยนเป็นใช้คำธรรมดาจากที่เคยใช้คำสุภาพmengubah gaya bicara dari bentuk sopan ke bentuk akrab (dalam bahasa Korea)переходить с вежливой, почтительной формы речи на фамильярную.
- 존댓말을 하던 것을 반말로 하다.
take down one's words
言葉を下ろす
faire descendre sa parole
bajar la palabra
يبتذل كلامه
хүндэтгэлийн бус хэллэгээр ярих
dùng cách nói chuyện thân mật
(ป.ต.)ลดคำพูด ; ลดระดับคำพูด, ลดระดับความสุภาพ
Переходить на "ты"
Idiom言葉を交わす
1. 관용구말을 나누다
- To have a conversation.対話をする。Converser.Conversar.يتحدثярилцах.Đối thoại với nhau.สนทนากันmelakukan pembicaraan, berbincang-bincang, mengobrolвести беседу.
- 대화를 하다.
share words
言葉を交わす
partager des paroles
compartir la palabra
يشارك كلاما
үг солих
trao đổi, chia sẻ, tâm sự
(ป.ต.)แบ่งปันคำพูด ; พูดคุย, สนทนา, คุย, แลกเปลี่ยนความคิดเห็น
Беседовать; разговаривать
2. 관용구말을 주고받다
- To have a conversation.対話をする。(Plusieurs personnes) Avoir une conversation.Conversar.يحادثхарилцан ярилцах.Đối thoại.สนทนากันmelakukan pembicaraanвести разговор.
- 대화를 하다.
give and receive words
言葉を交わす。会話する。話し合う
donner et recevoir une parole
dar y recibir la palabra
يتبادل الحديث
ярилцах
trao đổi (lời nói)
(ป.ต.)ให้และรับคำพูด ; พูดคุย, คุย, สนทนา, แลกเปลี่ยนความคิด
saling berbicara
Разговаривать
Idiom言葉を切る
관용구말을 자르다
- To make someone stop talking in the middle of what he/she was saying.話している途中に、やめさせる。Interrompre quelqu'un en train de parler.Hacer cesar en el medio lo que estaba diciendo.يتسبب في إيقاف كلام الأخيرярьж байгаа яриаг нь ярихыг болиулах.Làm dừng giữa chừng lời nói đang nói.ถูกขัดจังหวะทำให้ต้องหยุดพูดในระหว่างที่กำลังพูดmemotong pembicaraan orang lainостанавливать речь, разговор, беседу
- 하고 있는 말을 중간에서 그만 하게 하다.
cut off someone's words
言葉を切る。言葉を遮る
couper la parole à quelqu'un
cortar la palabra
يقاطع كلاما
үгийг нь таслах
ngắt lời
(ป.ต.)ตัดคำพูด ; พูดขัดจังหวะ, พูดขัด, พูดแทรก
memotong pembicaraan
Прерывать разговор
Idiom言葉を受け取る
관용구말을 받다
- To add to what someone just said or answer a question.前に話した人の言葉を受けて続けて言ったり、質問に答える。Enchaîner avec les propos précédemment énoncés par l'interlocuteur ou répondre à une question.Continuar la conversación de la persona anterior o responder a la pregunta.يضيف كلاما إلى ما قال شخص عنه أو يجيب عن سؤالهөмнө нь ярьж байсан хүний яриаг үргэлжлүүлэн ярих юмуу асуултанд хариулах.Tiếp nối với câu chuyện của người nói trước hay trả lời câu hỏi.ตอบคำถามหรือพูดสานต่อเรื่องที่คนก่อนหน้าได้พูดไว้menyambung kata-kata orang sebelumnya atau menjawab pertanyaanпродолжать разговор, начатый кем-либо; или отвечать на чей-либо вопрос.
- 앞서 말한 사람의 이야기를 이어서 하거나 물음에 대답하다.
receive someone's words
言葉を受け取る
Se faire adresser la parole par quelqu'un
recibir la palabra
يتسلم كلاما، يأخذ الكلام، يقبل الرد
яриаг хүлээн авах
tiếp lời
(ป.ต.)รับคำพูด ; พูดต่อ, พูดสานต่อ
Поддержать разговор; ответить
Idiom言葉を吐く
관용구말을 뱉다
- To say something in a tough manner.遠慮なく言う。Parler grossièrement.Hablar duramente.يتكلم بطريقة عنيفةхатуун ширүүн үг яриатай байх.Nói một cách thô thiển.พูดอย่างหยาบคาบberbicara dengan kasarрезко, грубо что-либо сказать.
- 거칠게 말을 하다.
spit one's words
言葉を吐く。言い放つ
lâcher une parole
arrojar la palabra
يبصق كلاما
ширүүн ярих
buông lời
(ป.ต.)คำพูดห้วน ๆ ; พูดห้วน ๆ, พูดหยาบคาย, พูดหยาบ, พูดไม่สุภาพ
lancang mulut, rambang-rambang
Бросить (какое-либо грубое слово, неприятную фразу)
Idiom言葉を呑み込む
관용구말(을) 삼키다
- To refrain from uttering what one intended to say.言おうとしたことをやめる。Ne pas dire ce qu'on voulait dire.Cesar lo que iba a decir.يتوقف قوله الذي يرغب فيه من قبلхэлэх гэж байсан зүйлээ болих.Từ bỏ lời định nói.หยุดพูดที่ต้องการจะบอกกล่าวtidak jadi berbicaraне сказать что-либо.
- 하려고 한 말을 그만 두다.
swallow one's words
言葉を呑み込む
avaler une parole
tragar la palabra
يبلع كلاما
үгээ залгих
lặng thinh, không dám mở lời
(ป.ต.)กลืนคำพูด ; หยุดพูด, เงียบ, สงบปาก
pelihara mulut
Промолчать; проглотить
Idiom言葉を回す
관용구말을 돌리다
- To change the topic into something other than what was asked or talked about.聞いている内容や話していた内容とは違う、別の話に話題を変える。Changer de sujet de conversation par une histoire n'ayant aucun rapport avec la question posée par l'interlocuteur ou avec le contenu de la conversation en cours.Cambiar la conversación a otro tema que no es lo que le estaban preguntando o hablando.يغير الموضوع بدلا من الموضوع الذي يريد أن يسأل عنه أو يتحدث عنهасуусан болон ярьж байсан зүйлээ өөрчлөн өөр зүйлийн талаар ярих.Đổi chủ đề sang một câu chuyện khác với lời được hỏi hay câu chuyện đang nói.เปลี่ยนหัวข้อเรื่องที่คุยหรือถามถึงไปเป็นเรื่องอื่นmenjawab pertanyaan dengan jawaban yang tidak hubungannyaпереходить на другую тему беседы.
- 물어보는 말이나 하던 말과는 다른 이야기로 화제를 바꾸다.
- To say in an indirect manner.間接的に話す。Parler indirectement.Hablar indirectamente.يقول بشكل غير مباشرшууд бусаар хэлж ярих.Nói một cách gián tiếp.พูดคุยอย่างอ้อมค้อมberbicara tidak langsung ke inti pembicaraan, berbicara berputar-putarговорить непрямо.
- 간접적으로 이야기하다.
turn one's words
言葉を回す
tourner sa parole
girar la palabra
يقلب كلامه
яриагаа өөрчлөх
chuyển chủ đề, chuyển sang chuyện khác
(ป.ต.)หมุนคำพูด ; เปลี่ยนเรื่องคุย
memutarbalikkan pembicaraan, mengalihkan pembicaraan
Менять тему разговора
turn one's words
言葉を回す。遠回しに言う
tourner sa parole
girar la palabra
يلمح
тойруулж ярих
nói vòng vo, nói loanh quanh
(ป.ต.)หมุนคำพูด ; พูดอ้อมค้อม
Говорить намёками; намекать
Idiom言葉を失う
관용구말을 잃다
- For words to not come out due to astonishment or shock.驚いたり、衝撃を受けたりして、言葉が出てこない。Ne pas pouvoir parler suite à une surprise ou un choc.No poder hablar por asustarse o recibir un impacto.لا يستطيع أن يتكلم لدهشته أو شعوره بصدمةихэд гайхах буюу цочролд орсноос үг гарахгүй байх.Không thốt ra lời vì ngạc nhiên hay bị sốc.ตกใจหรือกระทบกระเทือนใจจนพูดไม่ออกtiba-tiba kehilangan kata-kata karena terkejut atau terpukul (karena suatu keadaan)замолчать от испуга, смущения и т.п.
- 놀라거나 충격을 받아 말이 나오지 않다.
lose one's words
言葉を失う。二の句が継げない。開いた口が塞がらない
perdre la parole
perder la palabra
يفقد كلاما
үгээ мартах, хэлэх үгээ олохгүй байх
nghẹn lời
(ป.ต.)คำพูดหาย ; อึ้ง(จนพูดไม่ออก)
Потерять дар речи; лишиться дара речи
Idiom言葉を忘れる
관용구말을 잊다
- For words to not come out due to astonishment or the sense of absurdity.驚いたり呆れたりして、言葉が出てこない。Ne pas pouvoir parler à cause d'une surprise ou d'un grand embarras.No poder hablar por asustarse o quedar estupefacto.لا يستطيع أن يتكلم لدهشته أو صدمتهгайхаснаасаа хэлэх үг олдохгүй байх.Không thốt ra lời vì ngạc nhiên hay vô duyên.ตกใจและประหลาดใจจนพูดไม่ออกtiba-tiba kehilangan kata-kata karena terkejut atau terpukul (karena suatu situasi)замолчать от испуга, смущения и т.п.
- 놀라거나 어이가 없어서 말이 나오지 않다.
forget one's words
言葉を忘れる。二の句が継げない。開いた口が塞がらない
oublier une parole
olvidar la palabra
ينسى كلاما
үгээ мартах, хэлэх үгээ олохгүй байх
nghẹn lời
(ป.ต.)ลืมคำพูด ; อึ้ง(จนพูดไม่ออก)
terperangah
Потерять дар речи; лишиться дара речи
Idiom言葉を投げる
관용구말을 던지다
- To say in a brief and simple manner.短く簡単に言う。Parler de manière simple et concise.Hablar corto y conciso.يتحدث باختصار وبساطةтовч бөгөөд тодорхой хэлж ярих.Nói một cách đơn giản và ngắn gọn.พูดสั้น ๆ ง่าย ๆberbicara pendek dan singkatговорить кратко и ясно.
- 짧고 간단하게 말을 하다.
throw words
言葉を投げる
lancer une parole
tirar la palabra
يرمي كلاما
товч ярих, үг чулуудах
nói vắn tắt, nói ngắn gọn
(ป.ต.)โยนคำพูด ; พูดสั้น ๆ, พูดง่าย ๆ
melempar pertanyaan, bersuara
Отрезать
Idiom言葉を照らす
관용구말을 비치다
- To say in an indirect manner to help others notice what one means.自分の考えを分かってもらえるように、間接的に話す。Parler indirectement pour faire comprendre à l’interlocuteur son intention.Hablar indirectamente para que pueda entender la intención de uno.يقول بشكل غير مباشر لكي يفهم الآخرون كلامهөөрийн бодол санаагаа ойлгуулахуйцаар тойруулан ярих.Nói một cách gián tiếp để có thể hiểu được ý của bản thân.พูดอย่างอ้อม ๆ เพื่อให้เข้าใจตามเจตนาของตนที่สื่อไปmenyatakan tujuan atau pendapat pribadi secara tidak langsungвыражать намёками своё намерение.
- 자신의 뜻을 알아차릴 수 있도록 간접적으로 말하다.
hint at words
言葉を照らす。ほのめかす
suggérer
reflejar la palabra
يلمح بكلام
тойруулан ярих
nói khéo, nói vòng vo
(ป.ต.)คำพูดสะท้อน ; พูดเป็นนัย ๆ
Намекать
Idiom言葉を置く
관용구말을 놓다
- To talk in the low form of language.友達口調で話す。Parler en utilisant le style familier.Hablar tuteando.يتكلم بأسلوب مبتذلхүндэтгэлийн бус хэллэгээр ярих.Nói chuyện trống không.พูดคุยโดยใช้คำธรรมดาberbicara dalam bentuk akrab (dalam bahasa Korea)использовать фамильярную форму речи.
- 반말로 이야기하다.
lay down one's words
言葉を置く
poser sa parole
dejar la palabra
يفرج عن كلامه
хүндэтгэлийн бус ярих
nói trống không, nói trổng, nói trỏng
(ป.ต.)วางคำพูด ; พูดด้วยคำธรรมดา, ลดระดับความสุภาพ
Говорить на "ты"
Idiom言葉を遮る
관용구말을 자르다
- To make someone stop talking in the middle of what he/she was saying.話している途中に、やめさせる。Interrompre quelqu'un en train de parler.Hacer cesar en el medio lo que estaba diciendo.يتسبب في إيقاف كلام الأخيرярьж байгаа яриаг нь ярихыг болиулах.Làm dừng giữa chừng lời nói đang nói.ถูกขัดจังหวะทำให้ต้องหยุดพูดในระหว่างที่กำลังพูดmemotong pembicaraan orang lainостанавливать речь, разговор, беседу
- 하고 있는 말을 중간에서 그만 하게 하다.
cut off someone's words
言葉を切る。言葉を遮る
couper la parole à quelqu'un
cortar la palabra
يقاطع كلاما
үгийг нь таслах
ngắt lời
(ป.ต.)ตัดคำพูด ; พูดขัดจังหวะ, พูดขัด, พูดแทรก
memotong pembicaraan
Прерывать разговор
Idiom言葉を開く
관용구말을 트다
- To talk to each other in the low form of language.互いに友達口調で話すようになる。Finir par se parler en utilisant le style familier.Tutearse mutuamente.يحادث بأسلوب مبتذلхоорондоо дотносон элдэв хүндэтгэл хэрэглэлгүй ярих.Được nói chuyện với nhau bằng cách nói thân thiện.ใช้คำธรรมดาพูดคุยกันsaling berbicara dalam bentuk akrab (dalam bahasa Korea)разговаривать друг с другом, используя фамильярную форму речи.
- 서로 반말로 이야기하게 되다.
open words
言葉を開く
ouvrir la parole
brotar la palabra
يفتح كلاما
хэл яриа дотносох
nói thoải mái
(ป.ต.)เปิดคำพูด ; พูด, พูดคุย, สนทนา
Общаться на "ты"
Idiom言葉尻をとらえる
관용구말꼬리(를) 잡다
- To seize upon the weakness in what someone said.人が話した内容の中で、弱みをとらえる。Déceler les points faibles d'un contenu énoncé par quelqu'un.Encontrar el punto débil del contenido del comentario de alguien.يبحث عن نقاط ضعف كلام الآخرينхүний хэлсэн зүйлээс сул талыг нь олж авах.Tóm lấy điểm yếu trong nội dung mà người khác nói.จับจุดอ่อนในระหว่างเนื้อหาที่คนอื่นพูดmenangkap kelemahan dalam perkataan orang lainИскать недостатки в содержании, сказанном кем-либо.
- 남이 말한 내용 중에서 약점을 잡다.
hold the end of someone's talk
言葉尻をとらえる
saisir la fin des paroles
aferrarse al comentario de alguien
يمسك ذيل الكلام
үгэн дээр нь дөрөөлөх, үгээр үг хийх
bắt bẻ lời nói của người người khác
(ป.ต.)จับหางเสียง ; จับผิดคำพูด
придираться к чьим-либо словам
Idiom言葉尻を噛む
관용구말꼬리를 물다
- To relay something as soon as the previous speaker finishes talking.人の話が終わるや否や、すぐ続けて話す。Parler dès que quelqu'un a fini de parler pour enchaîner sur ses propos.Seguir hablando justo cuando alguien termina de hablar.يقول بشكل مباشر بعد انتهاء كلام الآخرбусдын яриа дуусмагч шууд залгуулан ярих.Nói tiếp nối ngay khi lời nói của người khác kết thúc.พูดเชื่อมต่อทันทีหลังจากที่คำพูดของคนอื่นจบลงlangsung melanjutkan berbicara seusai perkataan orang lainВыступать с речью вслед за кем-либо.
- 남의 말이 끝나자마자 바로 이어 말하다.
bite the end of someone's talk
言葉尻を噛む
mordre la fin des paroles
morder el comentario de alguien
يقضم ذيل الكلام
залгуулан ярих, үргэлжлүүлэн ярих, тосон авч ярих
tiếp lời
(ป.ต.)กัดหางเสียง ; พูดต่อทันที
Idiom言葉尻を噛んで食い下がる
- To find fault with what someone said and nitpick at every single thing.人の話しの言葉尻をとらえて一つ一つ問いただす。S'efforcer de trouver des erreurs dans le contenu énoncé par quelqu'un et les examiner une à une.Recriminar uno por uno los puntos del contenido de alguna conversación realizada por otra persona.يبحث عن أخطاء كلام الآخرين ويجادل في توافه الأمورхүний хэлсэн үгний төгсгөлийг нь барьж аван нэг нэгээр нь дүгнэх.Tóm lấy lí do trong nội dung mà người khác nói rồi xem xét từng cái một.จับผิดในระหว่างเนื้อหาที่คนอื่นพูดแล้วซักถามไปทีละอย่างทีละอย่างmencari-cari kesalahan lalu membahas satu persatu isi dalam perkataan orang lainПридираться к каждой отдельной мелочи в содержании, сказанном кем-либо.
- 남이 말한 내용 중에서 꼬투리를 잡아 하나하나 따지다.
bite and hold on to the end of someone's talk
言葉尻を噛んで食い下がる。揚げ足を取る
prendre dans la bouche la fin des paroles et ne pas la lâcher
morder y aferrarse al final del comentario de alguien
يقضم ويمسك ذيل الكلام
үгэн дээр нь дөрөөлж сунжрах. хэлсэн үг болгоныг нь ярьж хэлэлцэх
bắt bẻ lời nói của người khác
(ป.ต.)กัดหางเสียงแล้วยืดออก ; จับผิดแล้วซักไซ้ไล่เลียง
mencari-cari kesalahan
Idiom言葉尻を捕らえる
관용구토(를) 달다
- To add to the preceding statement.相手の言葉を受けて、付け加えて言い返す。Rajouter quelque chose à un propos.Añadir comentarios a algo que ha dicho otra persona.يتحدّث مضيفًا إلى كلام ماямар нэгэн ярианы талаар нэмж ярих.Nói bổ sung đối với lời nói nào đó.พูดเสริมเกี่ยวกับคำพูดใดๆmenambahkan pada suatu kata lalu berbicaraДобавлять что-либо к сказанному.
- 어떤 말에 대하여 덧붙여 말하다.
add suffix; add endings
ルビを振る。言葉尻を捕らえる。口答えする
mettre des particules
añadir comentarios
يضيف لفظة في النهاية
хошуу нэмэх
nói đế theo
(ป.ต.)ใส่วิภัตติ ; พูดเสริม, พูดเพิ่มเติม
Idiom言葉通り
관용구말 그대로
- The same as the fact that is said.話した事と同様に。Exactement comme cela a été dit.Al igual que la verdad dicha.نفس الحقيقة كما هيярьж хэлсэн зүйлтэй адилаар.Giống hệt với sự thật đã nói.ตรงกับความจริงที่ได้พูดsama atau cocok dengan kenyataan yang disampaikanтак, как было уже сказано.
- 말한 사실과 똑같이.
- The same as the meaning of a word.言葉の意味と同じく。Dans le sens exact des propos du locuteurIgual al significado de la palabra.نفس المعنى كما يقالтухайн үг ярианы утгатай адилаар.Giống hệt với nghĩa của lời nói.ตรงตามเจตนาของคำพูดsama atau cocok dengan arti kataодинаково со значением слова.
- 말의 뜻과 똑같이.
as the word itself
言葉通り。その通り
littéralement
como dice la palabra
بالحرف، حرفيا
хэлсний дагуу, хэлсэнчлэн
đúng như đã nói
(ป.ต.)ตามคำพูด ; เหมือนกับที่พูด, เหมือนที่พูด, ตรงกับที่พูด
sesuai perkataan
Как есть; как на самом деле
as the word itself
言葉通り。その通り
littéralement
como dice la palabra
хэлсний дагуу, хэлсэнчлэн
như lời đã nói
(ป.ต.)ตามคำพูด ; เหมือนกับที่พูดไว้, ตรงกับที่พูดไว้
sesuai perkataan
Как уже сказано
Idiom計画通りである
관용구아귀(가) 맞다
- For the front and the back of something to fit with each other.前後がちゃんと合う。L'avant et l'arrière concordent exactement.Adelante y atrás se ajusta perfectamente.ينطبق شيئان بالضبط دون فرقэхлэл төгсгөл нь өө сэвгүй таарах.Trước sau vừa khớp mà không có kẽ hởหน้าและหลังพอดีกันโดยไม่มีช่องว่างtepat tanpa celah di depan dan belakangочень хорошо подходить (о начале и конце).
- 앞뒤가 빈틈없이 들어맞다.
The junctions of something fit
股が合う。計画通りである
Les angles s'accordent
encuadrar, encajar
завсаргүй нийлэх
vừa in, vừa khít
(ป.ต.)รอยตรงกัน ; ราบรื่น, ดำเนินไปได้ดี
Совпадать
Idiom許可が下りる
관용구말이 떨어지다
- For the words of instruction, permission or evaluation to be delivered.指示・許諾・評価の言葉が出る。(Propos concernant des instructions, une autorisation, une évaluation) Être énoncé.Escuchar comentarios sobre alguna orden, permiso o evaluación.تأتي أوامر أو تصريحات بالموافقة أو نتائج التقييمзөвшөөрөл, заавар, үнэлгээ гарах.Lời đánh giá, cho phép hay chỉ thị phát ra.คำประเมิน คำสั่งหรือคำอนุญาต ถูกกล่าวออกมาsuatu perintah atau ijin, penilaian keluarБыть высказанным, объявленным (о указании, разрешении, оценке).
- 지시나 허락, 평가의 말이 나오다.
Someone's words drop
言葉が下りる。許可が下りる
Une parole tombe
caer la palabra
يسقط الكلام
яриа сонсогдох
nói
(ป.ต.)คำพูดหล่น ; ประเมิน, วิพากษ์, วิจารณ์, สั่ง
serta merta setelah suatu ucapan selesai
Proverbs訳のない墓はない
- Even a person who makes big mistakes has his/her own excuses or reasons.いくら大きな間違いを犯しても、弁明する理由がある。Expression indiquant que même une personne ayant commis une énorme erreur essaye de se trouver des excuses ou des prétextes.Aunque una persona haya cometido un gran error puede buscar razones y pretextos.حتى الشخص الذي يرتكب خطأ كبيرًا له عذره أو أسبابهхэдий их буруу зүйл үйлдсэн хүн ч гэсэн түүнийгээ тайлбарлаж, шалтгаан тоочиж болдог.Ngay cả người gây ra sai lầm lớn thế nào đi nữa thì cũng có thể biện minh và gắn lí do cho điều đó.ถึงแม้ว่าจะเป็นคนที่ทำความผิดใหญ่โตมากแค่ไหนก็สามารถแก้ตัวและเพิ่มเหตุผลเข้ามาได้sebesar apapun kesalahan yang diperbuat seseorang akan ada alasan di balik ituМожно найти объяснение любой, даже самой большой и страшной ошибке.
- 아무리 큰 잘못을 저지른 사람도 그것을 변명하고 이유를 붙일 수 있다.
There is no tomb without excuses
訳のない墓はない。盗人にも三分の理
Il n'y a pas de tombe sans excuse, qui veut noyer son chien l'accuse de la rage.
no hay tumba sin excusa, no hay tumba sin pretexto
لا يوجد قبرٌ بدون عذر كاذب
(шууд орч.) шалтгаан байхгүй булш байдаггүй
(chẳng có ngôi mộ không có nguyên do) không có người nào chết mà lại không có lí do
(ป.ต.)ไม่มีสุสานที่ไร้ข้ออ้าง ; หาแต่ข้อแก้ตัว, หาแต่ข้ออ้าง
Proverbs証文の出し後れ
- To come up with a belated measure to remedy something that has gone awry.問題が起こった後、遅ればせにその対策について考えることのたとえ。Expression signifiant que l'on pense tardivement à prendre les mesures nécessaires à la suite d'une chose qui n'a pas bien marché.Expresión que indica que se piensa una solución sobre un problema después de que haya salido mal.كلام يدلّ على اتخاذ إجراء مضاد بعد فوات الأوان بشكل متأخر لأمر ما كان خاطئًاажил хэрэг бүтэлгүйтсэний дараа оройтон арга чарга бодох хэмээх утгатай үг.Cách nói để chỉ việc nào đó xảy ra rồi lúc đó mới nghĩ đến đối sách cho việc đó.คำที่หมายความถึงการคิดหาแผนรับมือเกี่ยวกับงานนั้นอย่างล่าช้าหลังจากที่งานล้มเหลวไปแล้วMencari jalan keluar setelah masalah menjadi runyam.Размышление над способом решения какой-либо проблемы, после того, как она уже закончилось неудачей.
- 일이 잘못된 후에야 뒤늦게 그에 대한 대책을 생각함을 뜻하는 말.
seek medicine after death; the doctor after death; After death comes a doctor; prescription after death
死後の処方箋。証文の出し後れ
chercher des médicaments après la mort, ne réparer les portes de l'écurie qu'après l'évasion des chevaux, fermer les portes de l'écurie lorsque les chevaux sont dehors, fermer les portes de l'écurie lorsque les chevaux sont déjà dehors
visitar la farmacia después de morir
زيارة الدواء بعد الموت
(шууд орч.) үхсэн хойно эм; өнгөрсөн борооны хойноос цув нөмрөх
(tìm đến hiệu thuốc sau khi có người chết), mất bò mới lo làm chuồng
(ป.ต.)ตายแล้วค่อยไปหายา ; วัวหายล้อมคอก
тушить огонь на пепелище
Proverbs証文の出し遅れ
- There is no use in trying to fix something after it has already gone wrong.事が既に駄目になった後に、立て直そうと努力しても無駄だ。Il n'est pas utile de corriger une affaire une fois qu'elle s'est déjà gâtée.Una vez que las cosas salieron mal, aunque se intente corregirlas ya es tarde.ليس هناك أي جدوى إذا بذلت الجهود القصوى لتصحيح عمل ما بعد إتلافهаль хэдийнээ өнгөрсөн буруу зүйлийг засах гэж оролдоод нэмэргүй.Sau khi việc đã bị sai lầm thì dù có cố gắng để sửa cũng không có ích gì.หลังจากงานที่ผิดพลาดไปแล้วนั้นแม้จะพยายามแก้ไขให้ถูกต้องก็ไม่มีประโยชน์tidak ada gunanya berusaha untuk membetulkan setelah peristiwa telah terjadiНет смысла пытаться исправить дело после того, когда оно уже не удалось.
- 일이 이미 잘못된 뒤에는 바로잡으려고 애써도 소용이 없다.
repair the cowshed after the cow is stolen; lock the stable door after the horse is stolen
牛を失ってから牛小屋を直す。証文の出し遅れ。盗人を見て縄をなう
réparer l'étable après avoir perdu des vaches, ne réparer les portes de l'écurie qu'après l'évasion des chevaux, fermer les portes de l'écurie lorsque les chevaux sont (déjà) dehors
arreglar el establo después de perder la vaca, después del caballo hurtado cerrar la caballeriza
بعد وفاة المریض جيء بالطبیب
(шууд.) үхрээ алдчихаад саравчаа засна; ниргэсэн хойно нь хашгирав
mất bò mới lo làm chuồng
(ป.ต.)วัวหายแล้วซ่อมคอก ; วัวหายล้อมคอก
sehabis kelahi teringat silat
после драки кулаками не машут
Idiom試しに
관용구시험 삼아
- Within a limited scope to find out the results in advance; actually結果を予め調べるため、限られた範囲内でとりあえず、実際に。Dans un premier temps, dans une sphère limitée pour s'informer à l'avance du résultat de quelque chose.De hecho, en realidad, para conocer de antemano un resultado dentro de un alcance limitado.فعل في المقام الأول ضمن نطاق محدود للتعرف المسبق على نتيجةямар үр дүн гарахыг нь урьдчилан мэдэхийн тулд тодорхой хязгаарлагдсан хүрээнд бодитоор хийж үзэх.Trước tiên bằng thực tế tìm hiểu trước kết quả trong phạm vi được giới hạn.การทดสอบเพื่อให้รู้ผลลัพธ์ก่อนในขอบเขตที่กำหนดmengambil langkah awal, langkah nyata untuk mengetahui lebih awal hasilnya dalam lingkup yang telah dibatasi Сначала; прежде всего; в действительности (в ограниченной области с целью заранее узнать результат).
- 결과를 미리 알아보려고 제한된 범위 안에서 일단, 실제로.
as a test
試しに。試みに。試験的に
à l'essai
como prueba, como evaluación
كاختبار
туршилт болгон
như thử nghiệm
(ป.ต.)ถือเป็นการทดสอบ ; การทดสอบ
sebagai percobaan
в порядке эксперимента; путем пробы
Idiom試みに
관용구시험 삼아
- Within a limited scope to find out the results in advance; actually結果を予め調べるため、限られた範囲内でとりあえず、実際に。Dans un premier temps, dans une sphère limitée pour s'informer à l'avance du résultat de quelque chose.De hecho, en realidad, para conocer de antemano un resultado dentro de un alcance limitado.فعل في المقام الأول ضمن نطاق محدود للتعرف المسبق على نتيجةямар үр дүн гарахыг нь урьдчилан мэдэхийн тулд тодорхой хязгаарлагдсан хүрээнд бодитоор хийж үзэх.Trước tiên bằng thực tế tìm hiểu trước kết quả trong phạm vi được giới hạn.การทดสอบเพื่อให้รู้ผลลัพธ์ก่อนในขอบเขตที่กำหนดmengambil langkah awal, langkah nyata untuk mengetahui lebih awal hasilnya dalam lingkup yang telah dibatasi Сначала; прежде всего; в действительности (в ограниченной области с целью заранее узнать результат).
- 결과를 미리 알아보려고 제한된 범위 안에서 일단, 실제로.
as a test
試しに。試みに。試験的に
à l'essai
como prueba, como evaluación
كاختبار
туршилт болгон
như thử nghiệm
(ป.ต.)ถือเป็นการทดสอบ ; การทดสอบ
sebagai percobaan
в порядке эксперимента; путем пробы
Idiom試験台に上がる
관용구시험대에 오르다
- To become the subject of a test.試験の対象になる。Devenir l’objet d'un test.Ser objeto de una prueba.يصبح موضعا للاختبارшалгах зүйл нь болох.Trở thành đối tượng thí nghiệm.กลายเป็นเป้าหมายของการทดสอบmenjadi objek penelitianСтать предметом испытания.
- 시험의 대상이 되다.
go up on a dissection table; go up on a test platform
試験台に上がる
mettre au banc d'essai
subir en la tabla de experimento
يخضع للاختبار
đưa lên bàn thí nghiệm
(ป.ต.)ขึ้นบนแท่นทดลอง ; เป็นเป้าทดสอบ, เป็นเป้าทดลอง
впервые испытываться
Idiom試験的に
관용구시험 삼아
- Within a limited scope to find out the results in advance; actually結果を予め調べるため、限られた範囲内でとりあえず、実際に。Dans un premier temps, dans une sphère limitée pour s'informer à l'avance du résultat de quelque chose.De hecho, en realidad, para conocer de antemano un resultado dentro de un alcance limitado.فعل في المقام الأول ضمن نطاق محدود للتعرف المسبق على نتيجةямар үр дүн гарахыг нь урьдчилан мэдэхийн тулд тодорхой хязгаарлагдсан хүрээнд бодитоор хийж үзэх.Trước tiên bằng thực tế tìm hiểu trước kết quả trong phạm vi được giới hạn.การทดสอบเพื่อให้รู้ผลลัพธ์ก่อนในขอบเขตที่กำหนดmengambil langkah awal, langkah nyata untuk mengetahui lebih awal hasilnya dalam lingkup yang telah dibatasi Сначала; прежде всего; в действительности (в ограниченной области с целью заранее узнать результат).
- 결과를 미리 알아보려고 제한된 범위 안에서 일단, 실제로.
as a test
試しに。試みに。試験的に
à l'essai
como prueba, como evaluación
كاختبار
туршилт болгон
như thử nghiệm
(ป.ต.)ถือเป็นการทดสอบ ; การทดสอบ
sebagai percobaan
в порядке эксперимента; путем пробы
'日本語 - 韓国語 > さしすせそ' 카테고리의 다른 글
香料【香料】 - 魚腹に葬られる (0) | 2020.03.09 |
---|---|
服が翼 - 様子を見る (0) | 2020.03.08 |
打っ手繰られる - 敷居を高める (0) | 2020.03.08 |
察する - 席を蹴って立つ (0) | 2020.03.08 |
外国で暮らす - 【失郷】 (0) | 2020.03.08 |