外国で暮らす外国の水を飲む外孫【そとまご】外孫娘【そとまごむすめ】多くなる多くの人が集るところで、いる場所を決めたり席を取ったりする多くもなく、少なくもなく多くもなく、少なくもなく、中秋ほどであれ夜となく昼となく夜と昼の区別なく夜中に棒(を差し出すように)夜聡い夜語る話は鼠が聞き、昼語る話は鳥が聞く夢から覚める夢か現か夢が大きすぎる夢にも思えない夢にも思わない夢にも考えられない夢の国へ行く夢より夢占いが良い夢を見る前に夢占い夢中になる大きく影響する大げさに言う大したことはない大したものだ大したものではない大した事ではない大事にする大人しい猫(犬)がかまどに先に上がる大人になる大人の言うことを聞くと、寝ていても餅が手に入る大人顔負け大同小異大器晩成大団円の幕を下ろす大団円を告げる大声で騒ぐ大声を出して大失敗する大好きだ大嫌いだ大小便を垂れ流す大恥をかく大手を使う大手を振る大昔大水で大きい魚が遊ぶ大汗をかく大目に見てあげようとする大蛇が塀を越すように大豆で麹をつくると言っても信じない大豆を植えた所に大豆が生え、小豆を植えた所に小豆が生える大魚を釣る天からどすんと落ちる天が二つに割れても天が崩れても這い出る穴はある天が崩れることがあっても天と地天に任せる天に向かって唾を吐く天に届く天のようだ天のように信じる天の高さを知らない天は人の上に人を造らず、人の下に人を造らず天は自ら助くる者を助く天を仰いで唾する天を屋根にする天を衝く天下を得たように天井知らず天国へ行く天地が震動する太公望が歳月を釣るようだ夫のじっか【実家】夫婦喧嘩は刀で水を切るのと同じ夫婦喧嘩は犬も食わぬ【失郷】
Idiom外国で暮らす
관용구외국 물을 먹다
- To live abroad for a while.外国でしばらく生活する。Vivre à l'étranger pendant un certain temps.Vivir un tiempo en el extranjero.يمضي وقتا طويلا خارج البلدгадаадад удаан хугацааны турш амьдрах.Sinh sống một thời gian ở nước ngoài.ใช้ชีวิตช่วงหนึ่งที่ต่างประเทศtinggal di luar negeri untuk beberapa lamaЖить в зарубежном государстве в течение какого-то времени.
- 외국에서 한동안 생활하다.
drink water from a foreign country
外国の水を飲む。外国で暮らす
Boire de l’eau étrangère
beber agua del extranjero
гадаадын ус уух
(uống nước ngoại quốc) sống ở nước ngoài
(ป.ต.)กินน้ำต่างประเทศ ; ใช้ชีวิตที่ต่างประเทศ, ใช้ชีวิตที่เมืองนอก
Idiom外国の水を飲む
관용구외국 물을 먹다
- To live abroad for a while.外国でしばらく生活する。Vivre à l'étranger pendant un certain temps.Vivir un tiempo en el extranjero.يمضي وقتا طويلا خارج البلدгадаадад удаан хугацааны турш амьдрах.Sinh sống một thời gian ở nước ngoài.ใช้ชีวิตช่วงหนึ่งที่ต่างประเทศtinggal di luar negeri untuk beberapa lamaЖить в зарубежном государстве в течение какого-то времени.
- 외국에서 한동안 생활하다.
drink water from a foreign country
外国の水を飲む。外国で暮らす
Boire de l’eau étrangère
beber agua del extranjero
гадаадын ус уух
(uống nước ngoại quốc) sống ở nước ngoài
(ป.ต.)กินน้ำต่างประเทศ ; ใช้ชีวิตที่ต่างประเทศ, ใช้ชีวิตที่เมืองนอก
外孫【そとまご】
اسمимя существительноеDanh từSustantivoNoun名詞คำนามNominaNomНэр үг명사
- A son of one's daughter.娘が生んだ息子。 Fils de sa fille. Hijo de la hija.ابن أنجبته بنتохиноос гарсан хүү.Con trai của con gái mình sinh ra.ลูกชายที่ลูกสาวคลอดออกมาanak laki-laki dari anak perempuanСын дочери.
- 딸이 낳은 아들.
grandson
外孫【そとまご】
petit-fils (du côté de sa fille)
nieto
حفيد من بنت
зээ хүү
cháu ngoại trai
หลานชาย(หลานตาหลานยาย)
cucu laki-laki
внук
外孫娘【そとまごむすめ】
اسمимя существительноеDanh từSustantivoNoun名詞คำนามNominaNomНэр үг명사
- A daughter of one's daughter. 娘が生んだ娘。Fille de sa fille. Hija de su hija.بنت أنجبتها بنتохиноос гарсан охин.Con gái của con gái mình sinh ra.ลูกสาวที่ลูกสาวคลอดanak perempuan dari anak perempuanДочь дочери.
- 딸이 낳은 딸.
granddaughter
外孫娘【そとまごむすめ】
petite-fille (du côté de sa fille)
nieta
حفيدة من بنت
зээ охин
cháu gái ngoại
หลานสาว(หลานของตายาย)
cucu perempuan
внучка
Idiom多くなる
관용구새끼(를) 치다
- For something to keep growing larger or greater.基本になる物事の後に続いて、大きくなったり多くなったりする。Grandir ou augmenter continuellement en succédant à ce qui constitue la base de quelque chose.Agrandar o hacerse más numeroso siguiendo algo que ha servido de base.يستمر في التكاثر أو النمو خلافا لما هو في الأساسүндэс болж буй зүйлийн араас үргэлжлэн ихсэх буюу томрох.Tiếp theo sau cái trở thành cơ bản thì tiếp tục trở nên nhiều hơn hoặc to lớn hơn.ขยายขึ้นหรือมากขึ้นอย่างต่อเนื่องโดยต่อจากท้ายของสิ่งที่เป็นพื้นฐานmengikuti belakang dari sesuatu yang menjadi dasar sehingga membesar atau menjadi banyakПостоянно увеличиваться в размере или количестве, превышая уровень основы.
- 기본이 되는 것의 뒤를 이어 계속 커지거나 많아지다.
bring forth one's cub
子を産む。多くなる
faire des petits
contar las crías
يتكاثر
sinh sôi
(ป.ต.)ออกลูก ; ขยายขึ้น, ใหญ่ขึ้น
увеличивать количество
Idiom多くの人が集るところで、いる場所を決めたり席を取ったりする
관용구자리를 굳히다
- To establish a stable foundation.ある程度の基盤を整える。Établir une certaine base pour quelque chose.Tener preparada cierta base para realizar algún trabajo.يعدّ تستند بعض شيءтодорхой хэмжээний суурь баазтай болох.Chuẩn bị được nền tảng ở mức độ nào đó.เตรียมพื้นฐานในระดับหนึ่งmengukuhkan landasan seberapa tingkatДостаточно подготовить основу.
- 어느 정도의 기반을 마련하다.
harden one's position
多くの人が集るところで、いる場所を決めたり席を取ったりする
consolider sa place
endurecer el lugar, endurecer la posición
يصلّب مكانةً
chiếm giữ vị trí, có uy tín
(ป.ต.)ทำให้ที่นั่งแข็งแรง ; ปูพื้นฐาน, สร้างพื้นฐาน, วางพื้นฐาน
mengukuhkan landasan
Idiom多くもなく、少なくもなく
관용구더도 말고 덜도 말고
- To be just enough, neither excessive nor deficient.多すぎたり、足りなかったりせず、ちょうど。De manière convenable sans que quelque chose ne soit ni en excès, ni ne manque.En cantidad adecuada, que no sea insuficiente ni excesiva. مناسب بدون افراط ونقصانнэг их ч биш бас бага ч биш тааруу.Không thừa cũng không hụt mà vừa.อย่างพอดีโดยไม่มากเกินไปหรือไม่ขาดแคลนtidak berlebihan juga dan tidak kekurangan juga, dan secukupnya saja Ни много ни мало; столько, сколько нужно.
- 넘치거나 모자라지 않고 딱 적당하게.
neither more than that nor less than that
多くもなく、少なくもなく。ちょうど
ni plus ni moins
ni más ni menos que
لا مفرط ولا كثير
илүү ч үгүй, дутуу ч үгүй
đừng thêm cũng đừng bớt
(ป.ต.)อย่ามากอย่าน้อย ; ไม่มากหรือไม่น้อยจนเกินไป
tidak lebih tidak kurang
ни больше ни меньше
Proverbs多くもなく、少なくもなく、中秋ほどであれ
- An expression which conveys the wish that everything could be as abundant as it is on the Hangawi holliday, the Korean Thanksgiving Day, to help people enjoy a carefree life.全てのことが旧盆である中秋の時くらい豊かで、暮らしが楽であったら良いという表現。Terme signifiant le souhait de vivre confortablement dans l'abondance à tous points de vue, comme lors de la période de Chuseok (sorte de Thanksgiving coréen. Expresión para desear que la vida sea tan abundante y pacífica como en hangawi, 15 de agosto según el calendario lunar correspondiente al día del chuseok. كلمة تعني أن يكون كل شئ مريحا مثل عيد الحصاد الذي يتوفر فيه كل شيءжимс ногоо боловсорсон элбэг баян ургацын баяр мэт дутуу юмгүй энх амгалан амьдрах сан гэсэн үг.Lời cầu chúc sung túc và sống an nhàn, mọi thứ đều sung túc như mùa thu, mùa của mọi cây trái ngũ cốc đều chín vàng sum xuê.คำพูดที่มีความหมายว่าขอให้ทุก ๆ สิ่งอุดมสมบูรณ์ ใช้ชีวิตอย่างสงบสุขดั่งเช่นในวันฮันกาวีsemoga segala hal berlimpah sepanjang tahun dan hidup damaiВыражение пожелания жить без больших забот, как в большой праздник, в дни изобилия.
- 모든 것이 한가위 때만큼만 풍성해서 사는 것이 편안했으면 좋겠다는 말.
I wish things were always like they are on Hangawi, the Korean Thanksgiving Day, neither more than that nor less than that
多くもなく、少なくもなく、中秋ほどであれ
Ni plus, ni moins. Que ma vie soit toujours comme Hangawitnal (le 15 du mois de août du calendrier lunaire)
que todo sea siempre igual que hangawi
أريد أن تشبه حياتنا مثل عيد الحصاد بدون افراط ونقصان
(хадмал орч.) илүү ч үгүй, дутуу ч үгүй үргэлж ургацын баяр мэт байгаарай
(Không hơn không kém, hãy luôn luôn lúc nào cũng chỉ giống tết Trung thu), Vui như tết
(ป.ต.)อย่ามากหรือน้อยไปกว่านี้ ขอให้เป็นเหมือนวันฮันกาวี ; ขอให้ชีวิตดำเนินไปอย่างราบรื่นไปตลอดเรื่อย ๆ ไป, ขอให้กินดีอยู่ดีและใช้ชีวิตอย่างสุขสบายเหมือนดั่งในวันนี้
(досл.) жить никак иначе, как в праздник урожая
Idiom夜となく昼となく
관용구낮과 밤이 따로 없다
- To proceed continuously.休まずに続ける。Continuer sans répit.Continuar sin interrupciones.يستمر دون استراحةамрахгүйгээр үргэлжлүүлэн ажиллах.Liên tục không nghỉ ngơi.ตลอดไม่พักterus melakukan tanpa istirahatВсё время, не переставая.
- 쉬지 않고 계속하다.
A day and a night are not separate from each other
夜となく昼となく。夜と昼の区別なく
il n'y a ni jour ni nuit
continuar día y noche
لا فرق بين الليل والنهار
өдөр шөнө байхгүй
không phân biệt ngày hay đêm
(ป.ต.)ไม่แยกว่ากลางวันหรือกลางคืน ; ลืมวันลืมคืน, ทั้งวันทั้งคืน, ตลอดวัน, ตลอดเวลา
день и ночь
Idiom夜と昼の区別なく
관용구낮과 밤이 따로 없다
- To proceed continuously.休まずに続ける。Continuer sans répit.Continuar sin interrupciones.يستمر دون استراحةамрахгүйгээр үргэлжлүүлэн ажиллах.Liên tục không nghỉ ngơi.ตลอดไม่พักterus melakukan tanpa istirahatВсё время, не переставая.
- 쉬지 않고 계속하다.
A day and a night are not separate from each other
夜となく昼となく。夜と昼の区別なく
il n'y a ni jour ni nuit
continuar día y noche
لا فرق بين الليل والنهار
өдөр шөнө байхгүй
không phân biệt ngày hay đêm
(ป.ต.)ไม่แยกว่ากลางวันหรือกลางคืน ; ลืมวันลืมคืน, ทั้งวันทั้งคืน, ตลอดวัน, ตลอดเวลา
день и ночь
Proverbs夜中に棒(を差し出すように)
- An expression used to refer to a nonsensical word or behavior that is suddenly said or done.いきなり状況に合わない、とんでもない話・行動をするという意味。Expression indiquant le fait de parler ou d’agir brusquement, de manière extravagante, sans convenir à la situation en question.Expresión que indica que actúa o comenta algo ridículo repentinamente en una situación inoportuna.عبارة تدلّ على القيام بحديث غريب وغير مناسب أو سلوك غريب وغير مناسب لوضع يكون مفاجيءгэнэт тухайн нөхцөл байдалд огт зохицохгүй дэмий юм ярих буюу дэмий үйл хийх гэсэн үг.Cách nói rằng lời nói hay hành động vớ vẩn không phù hợp với tình huống.คำพูดที่กล่าวว่าการกระทำหรือคำพูดที่ออกมาในทันทีทันใดที่แปลกและไม่เหมาะสมกับสถานการณ์berkata atau bersikap aneh pada situasi yang tidak tepatВыражение, означающее странные слова или поступки, совершаемые внезапно в неподходящей ситуации.
- 갑자기 상황에 맞지 않는 엉뚱한 말이나 행동을 한다는 말.
(as if holding out) a wooden roller in the middle of the night; a great surprise; a bolt out of the blue
夜中に棒(を差し出すように)。藪から棒。寝耳に水
comme si l'on déplaçait un gros rouleau de bois en plein milieu de la nuit
como si sacaras un hongdukkae (tabla de planchar) en una noche inesperada, donde menos se piensa salta la liebre
(шууд орч.) шөнө дунд гурилын элдүүр
(lấy chày đập áo giửa đêm)
(ป.ต.)(ราวกับยื่น)ไม้ตีผ้าในตอนไม่ใช่กลางดึก(ตอนกลางวัน) ; ไม่มีปี่ไม่มีขลุ่ย, พูดจาแปลก ๆ
как гром среди ясного неба
Idiom夜聡い
관용구잠귀(가) 엷다[옅다]
- To have a keen ear during sleep to such an extent that one wakes up even by the slightest noise.ちょっとした物音で目が覚めるほど鋭敏だ。Être sensible au point de se réveiller à cause d’un bruit.Tener una audición tan sensible que se despierta hasta por ruidos pequeños. يكون حسّاسًا بما يكفي أن يستيقط من النوم بصوت صغيرбагахан чимээнд ч сэрэх хэмжээний эмзэг.Nhạy cảm đến mức bị đánh thức dù chỉ là âm thanh êm dịu.รับรู้ได้อย่างรวดเร็วขนาดที่ไม่ว่าจะเป็นเสียงอะไรก็ทำให้ตื่นนอนpeka terhadap bunyi apa saja sehingga dapat terbangunЧувствительный во время сна к различным звукам, от которых человек просыпается.
- 웬만한 소리에도 잠이 깰 정도로 예민하다.
have thin[pale] sensitivity to sound during sleep
寝耳が薄い。寝聡い。夜聡い
L'audition pendant le sommeil est légère
dormir ligeramente, dormir con un ojo abierto, tener el sueño ligero
نومه خفيف
амархан сэрдэг, сэргэг унтдаг
thính tai trong khi ngủ
(ป.ต.)ประสาทหูบาง[เบา] ; ตื่นนอนเพราะเสียงได้ง่าย, หูไวตอนนอนหลับ
чуткий
Proverbs夜語る話は鼠が聞き、昼語る話は鳥が聞く
- Words even made carefully and secretly are bound to be known by others.誰もいないところで気をつけて話したつもりでも、必ず人の耳に入るものだ。Expression indiquant que même une parole que l'on a prononcée dans un endroit où il n'y avait personne, avec prudence, peut toujours être entendue par quelqu'un.Por más que se hable cuidadosamente donde no hay nadie, siempre entra a los oídos del otro. رغبة الأخرون لمعرفة السر المتداول بين البشرхэн ч сонсохооргүй газар болгоомжлон хэлсэн үг ч гэсэн заавал бусдын чихэнд хүрдэг.Dù là lời nói cẩn thận ở nơi không ai đi nữa cũng nhất định lọt vào tai người khác.ถึงแม้ว่าจะเป็นคำพูดที่พูดอย่างระมัดระวังในที่ที่ไม่มีใครอยู่ก็ตาม แต่ก็จะต้องเข้าหูของคนอื่นอย่างแน่นอนharus berhati-hati ketika berbicara walaupun tidak ada orang yang mendengarДаже осторожно сказанные в безлюдном месте слова обязательно будут услышаны чьими-либо ушами.
- 아무도 없는 곳에서 조심스럽게 한 말이라도 반드시 남의 귀에 들어가게 된다.
Words spoken at night are heard by a bird, words spoken in the daytime are heard by a rat
夜語る話は鼠が聞き、昼語る話は鳥が聞く。壁に耳あり、障子に目あり
La parole de nuit, c'est le rat qui l'écoute, et la parole du jour, c'est l'oiseau qui l'écoute
comentario del día escucha el pájaro y de noche un ratón
يسمع الفأر كلام الليل ويسمع الطائر كلام النهار
(хадмал орч.) шөнийн үгийг хулгана сонсож, өдрийн үгийг шувуу сонсдог, муу үг модон улаатай, сайн үг салхин чимээтэй
(Lời nói ban đêm có chuột nghe, lời nói ban ngày có chim nghe), tai vách mạch rừng
(ป.ต.)คำพูดกลางคืนหนูฟังคำพูดกลางวันนกฟัง ; กำแพงมีหูประตูมีช่อง
lantai dan dinding bertelinga belaka
и у стен есть уши
Idiom夢から覚める
관용구꿈(을) 깨다
- To lower one's hope or give up frothy thinking.期待を低めたり、空しい考えを捨てたりする。Revoir ses espoirs à la baisse ou abandonner les pensées vaines.Abandonar un pensamiento inútil o rebajar una esperanza.يخفض مستوى أمله أو يتخلى عن فكرة غير حقيقيةхүсэл тэмүүллээ дарах буюу дэмий хоосон бодлоо хаях.Bỏ đi suy nghĩ vô ích hay hạ thấp hi vọng.ลดความหวังหรือทิ้งความคิดที่เปล่าประโยชน์ungkapan yang memiliki arti mengurangi harapan, atau membuang pikiran yang sia-siaБросить мечтать о неосуществимом; перестать фантазировать.
- 희망을 낮추거나 헛된 생각을 버리다.
awake from a dream
夢から覚める。目を覚ます
revenir de son rêve
despertarse del sueño
يستقيظ من الحلم
зүүднээсээ сэрэх
tỉnh cơn mơ
(ป.ต.)ตื่นจากฝัน ; ตื่นจากฝัน, ตื่นจากความฝัน
membuang mimpi
(досл.) проснуться от сна; разбить мечту
Idiom夢か現か
관용구꿈인지 생시인지
- An expression to describe one's perplexed and puzzled feeling when something completely unexpected happens.予想のつかない事が起こって戸惑い、どうしたらいいか分からないことを表す語。Expression indiquant ne pas savoir que faire, étant perplexe devant l'arrivée d'un événement imprévu.Expresión que se usa para indicar que uno no sabe cómo actuar ante el surgimiento de un hecho totalmente inesperado.كلام يدل على عدم المعرفة بماذا يفعل لأنه يواجه أمرا غير متوقعا ويقع في حيرةогт төсөөлөөгүй байсан явдал болж сандран яахаа мэдэхгүй байхыг илэрхийлсэн үг.Cách thể hiện sự bàng hoàng không biết phải làm sao khi có việc hoàn toàn không dự đoán xảy đến.คำพูดที่แสดงถึงการประสบกับเหตุการณ์ที่ไม่ได้คาดคิดมาก่อนและไม่รู้ว่าจะต้องทำอย่างไรkebingungan akan sesuatu yang muncul tanpa diperkirakan sama sekali dan tidak tahu harus menanggapinyaВыражение, используемое для выражения замешательства, когда случается то, чего даже и представить нельзя было.
- 전혀 예상하지 못한 일이 생겨 당황하여 어떻게 해야 할지 모르는 것을 나타내는 말.
- An expression to describe one's feeling when something that one has been longing for comes true, but one still feels it is a dream, not a reality.切願していたことが実現したのに、現実のように感じられず、夢のように感じることを表す語。Expression indiquant qu'une chose vivement espérée s'est réalisée et donc est ressentie comme un rêve non comme une réalité.Expresión que denota sentirse como en un sueño por haberse hecho realidad un hecho que deseaba sinceramente.كلام يدل على حالة يشعر فيها وكأنه في حلم بسبب تحقيق أمر كان يتوق إليه بشدةтуйлын их хүсч байсан зүйл биелэн бодит биш мэт санагдан зүүд шиг санагдахыг илэрхийлсэн үг.Cách thể hiện khi điều ao ước hết sức thiết tha được đạt thành nên cứ tưởng rằng điều đó không phải là sự thật mà chỉ là mơ thôi.คำที่แสดงการไม่รู้สึกเหมือนเป็นเรื่องจริงและรู้สึกเหมือนเป็นความฝันเพราะสิ่งที่ปรารถนาอย่างแรงกล้าได้สำเร็จลุล่วงperasaan tidak percaya akan terwujudnya impian yang diharapkan dengan sangat, hal tersebut dirasa tidak juga seperti kenyataan, dan tidak juga seperti mimpiВыражение, используемое, когда мечта сбывается, но её трудно принять за реальность.
- 간절히 바라던 일이 이루어져서 현실처럼 느껴지지 않고 꿈처럼 느껴짐을 나타내는 말.
Is it a dream or reality?
夢か現か
Est-ce un rêve ou la réalité ?
sin saber si es un sueño o una realidad
هل هو في الحلم أو في اليقظة
зүүдлээ юу?, сэрээ юу?
mơ hay thật
(ป.ต.)เป็นความฝันหรือเรื่องจริง ; (ไม่รู้ว่า)เป็นความฝันหรือเป็นเรื่องจริง
apakah mimpi atau kenyataan
то ли сон, то ли реальность
Is it a dream or reality?
夢か現か
Est-ce un rêve ou la réalité ?
sin saber si es un sueño o una realidad
зүүд зэрэглээ мэт санагдах
thật hay mơ
(ป.ต.)ไม่รู้ว่าเป็นความฝันหรือเรื่องจริง ; เป็นความฝันหรือเป็นเรื่องจริง
apakah mimpi atau kenyataan
(досл.) то ли сон, то ли реальность; чудо какое-то
Idiom夢が大きすぎる
관용구꿈도 야무지다
- (sarcastic) For an expectation or hope to be so big that it has little chance of being realized.期待や希望が高すぎて、実現の見込みがないことを皮肉っていう語。(moqueur) Comme les attentes et espoirs sont trop élevés, ils n'ont aucune chance de se réaliser.(TONO DE SORNA) No hay posibilidad de que se cumpla por ser muy alta la expectativa o esperanza.لا يحتمل تحقيق تطلع أو أمل لأنه كبير للغاية (سخرية)(ёж.) итгэл найдвар, хүсэл тэмүүлэл дэндүү том хэрээс хэтэрсэн тул биелэх магадлалгүй.(cách nói chế giễu) Điều mong đợi hay hi vọng quá lớn nên không có khả năng thành hiện thực.(คำพูดในเชิงประชด)ไม่มีความเป็นไปได้ที่จะเป็นจริงเพราะความคาดหวังหรือความหวังที่มีมากเกินไปharapan atau keinginan terlalu besar sehingga tidak berkemungkinan untuk terwujud (dengan nada menyindir)Нечто фантастическое, несбыточная, неосуществимая мечта.
- (비꼬아 이르는 말로) 기대나 희망이 너무 커서 이루어질 가능성이 없다.
have a firm and tight dream
夢が大きすぎる。鬼が笑う
avoir un rêve trop consistant
tener un sueño inteligente
الحلم المفرط فيه
их санах, ихийг мөрөөдөх
ước mơ thì tuyệt hảo đấy
(ป.ต.)ฝันก็ยังสมบูรณ์แบบ ; เพ้อฝัน, ฝันเฟื่อง
impian setinggi langit
утопия; мечтать не вредно
Idiom夢にも思えない
관용구꿈에도 생각지 못하다
- To be unable to think at all.全く考えられない。Ne pas imaginer.No haberlo pensado de ninguna manera.لا يفكر إطلاقاогт бодоогүй .Hoàn toàn không nghĩ tới.ไม่ได้คิดมาก่อนเลยsesuatu sama sekali tidak terpikirkanСовсем и не думать о чём-либо.
- 전혀 생각하지 못하다.
be unable to think of something even in a dream
思いも寄らない。夢にも思えない
ne pas pouvoir penser même dans un rêve
no pensarlo ni en sueños
لا يفكر حتى في الحلم
огт санасангүй, зүүдэлсэнгүй, төсөөлсөнгүй
ngay cả trong mơ cũng không nghĩ tới
(ป.ต.)ไม่แม้แต่จะคิดในความฝัน ; ไม่แม้แต่จะคิดฝัน, ไม่คิดไม่ฝันว่า...
bermimpi pun tidak
(досл.) даже нельзя и предположить
Idiom夢にも思わない
1. 관용구꿈도 안 꾸다
- To not think of doing something since one sees oneself as incapable of doing it.不可能だと判断して、何かをやってみる気が全くない。Ne pas penser à une chose qu'on estime impossible à faire.No pensar en realizar algo por haber decidido que no lo va a poder realizar.لايفكر أدبا في القيام بأمر ما لأنه يظن أنه لا يستطيع القيام بهхийж чадахгүй гэж дүгнэн ямар нэг зүйл хийхийг огт бодохгүй байх.Hoàn toàn không nghĩ tới việc làm một điều gì đó vì phán đoán rằng sẽ không thể làm được điều ấy.ไม่คิดแม้แต่ที่จะทำ เพราะพิจารณาแล้วเห็นว่าไม่สามารถจะทำได้menganggap tidak bisa melakukannya dan tidak berpikir harus melakukan apaДаже и не думать о том, что не может произойти.
- 할 수 없을 거라고 판단해 무엇을 할 생각을 전혀 안 하다.
not even have a dream
夢にも思わない
ne pas même rêver de le faire
ni tener un sueño
لا يحلم به
төсөөлөө ч үгүй, зүүдлээ ч үгүй
không dám mơ
(ป.ต.)ไม่แม้แต่จะฝัน ; ไม่แม้แต่จะคิดฝัน, ไม่เพ้อฝัน, ไม่ฝันเฟื่อง
bermimpi pun tidak
и не мечтать даже
2. 관용구꿈에도 없다
- To have never given something a thought.思ってみたこともない。On n'y avait même pas pensé.Nunca lo había siquiera pensado.لم يفكر في ذلك على الإطلاقнэг удаа ч бодож үзээгүй.Chưa hề nghĩ tới dù chỉ trong suy nghĩ.ไม่เคยแม้แต่จะคิดมาก่อนmemikirkannya pun tidak pernahДаже и не думать о чём - либо.
- 생각조차 해 본 적이 없다.
be not even in dreams
夢にも思わない
même pas en rêve
no tener ni en sueños
لا يوجد حتى في الحلم
зүүдлээ ч үгүй, санаа ч үгүй байх
trong mơ cũng không có
(ป.ต.)ไม่มีแม้แต่ในความฝัน ; ไม่แม้แต่จะคิดฝัน, ไม่คิดว่า...
dalam mimpi pun tak muncul
(досл.) и в мыслях нет; и в мечтах нет
Idiom夢にも考えられない
관용구꿈도 못 꾸다
- To be unable to think of doing something since one sees oneself as incapable of doing it.不可能だと判断して、何かをやってみる気が全くない。Ne pas penser à une chose qu'on estime impossible à faire.No poder pensar en realizar algo por haber decidido que no lo va a poder realizar.لا يستطيع التفكير أبدا في القيام بأمر ما لأنه يظن أنه لا يستطيع القيام بهхийж чадахгүй гэж дүгнэн ямар нэг зүйл хийхийг огт бодохгүй байх.Hoàn toàn không thể nghĩ tới việc làm một điều gì đó vì phán đoán rằng sẽ không thể làm được điều ấy.ไม่คิดแม้แต่ที่จะทำ เพราะพิจารณาแล้วเห็นว่าไม่สามารถจะทำได้menganggap tidak bisa melakukannya sehingga tidak memikirkan atau berusaha sama sekaliНе думать о невозможном.
- 할 수 없을 거라고 판단해 무엇을 할 생각을 전혀 하지 못하다.
be unable to even have a dream
夢にも考えられない
ne pas pouvoir même rêver
no poder ni soñar
لا يستطيع أن يحلم به
төсөөлж ч чадахгүй, зүүдэлж ч чадахгүй
đến mơ còn không dám
(ป.ต.)ไม่สามารถแม้แต่จะฝัน ; ไม่แม้แต่จะคิดฝัน
bermimpi pun tidak
и помечтать нельзя
Idiom夢の国へ行く
관용구꿈나라로 가다
- To fall fast asleep.深く眠る。S'endormir profondément.Dormirse profundamente.يدخل في النوم العميقгүн нойрсох.Chìm sâu vào giấc ngủ.นอนหลับสนิทungkapan yang berarti tidur dengan sangat lelap Крепко заснуть.
- 깊이 잠이 들다.
go to the dream land
夢の国へ行く。寝入る
aller au pays des rêves
irse al país de los sueños
يذهب إلى عالم الأحلام
зүүдний орноор аялах
đi vào thế giới mơ mộng
(ป.ต.)ไปสู่ดินแดนในฝัน ; หลับลึก
terbanglah ke dunia mimpi
(досл.) идти в мир снов
Proverbs夢より夢占いが良い
- To interpret something trivial or not to one's liking as good.つまらないことや気に入らないことでも肯定的に受け止める。Interpréter positivement ce qui est insignifiant ou ne plaît pas.Interpretar positivamente algo que no le gusta o no le convence.يفسر أمرا تافها أو غير مرغوب فيه تفسيرا جيداдэмий буюу сэтгэлд нийцэхгүй зүйлийг сайнаар тайлбарлах.Diễn giải một cách tốt đẹp về việc tầm thường hay việc không vừa ý.ตีความหมายเรื่องเล็ก ๆ น้อย ๆ หรือเรื่องที่ไม่ถูกใจให้เป็นเรื่องที่ดีmenyelesaikan atau menangani sesuatu yang tidak disukai dengan baikГоворить о чём-либо лучше, чем есть на самом деле.
- 하찮거나 마음에 들지 않는 일을 좋게 풀이하다.
- It is always important to identify the essence, not the phenomenon that appears on the surface.何事でも表に現れる現象より、本質を判断するのが重要である。L'important est d'examiner l'essence d'une chose quelle qu'elle soit, et non ses manifestations extérieures visibles.Siempre es más importante juzgar la esencia antes que el fenómeno que demuestra por fuera.من المهم تقييم طبيعة أمر ما بدلا من مظهره الخارجيаливаа зүйлийг гаднаа харагдах байдлаар нь биш уг мөн чанарыг харж дүгнэх нь чухал.Bất cứ điều gì thì việc phán đoán bản chất quan trọng hơn là hiện tượng phơi bày ra bên ngoài.ไม่ว่าจะเป็นเรื่องใด ๆ ก็ตามควรที่จะพิจารณาจากสาระสำคัญมากกว่าเหตุการณ์ที่ปรากฏออกมาให้เห็นภายนอกmenilai sesuatu yang terjadi dari sisi dalam atau karakter aslinya lebih penting daripada menilai hal yang tampak di luarГлавное определить сущность дела.
- 무슨 일이든지 겉으로 드러나는 현상보다 본질을 판단하는 것이 중요하다.
Interpretation of a dream is better than the dream itself
夢より夢占いが良い
L'interprétation d'un rêve est meilleure que ce rêve
ser mejor la interpretación que el sueño
تفسير الحلم أحسن من الحلم ذاته
(хадмал орч.) зүүднээс зүүдний тайлал нь дээр
(lời giải mộng hay hơn cả mơ)
(ป.ต.)การทำนายฝันดีกว่าความฝัน ; ฝันร้ายจะกลายเป็นดี
(досл.) толкование сна приятнее самого сна
Interpretation of a dream is better than the dream itself
夢より夢占いが良い
L'interprétation d'un rêve est meilleure que ce rêve
ser mejor la interpretación que el sueño
(хадмал орч.) зүүднээс зүүдний тайлал нь дээр
(lời giải mộng hay hơn cả mơ)
(ป.ต.)การทำนายฝันดีกว่าความฝัน ; สิ่งที่เห็นอาจไม่ใช่สิ่งที่เป็น
(досл.) толкование сна приятнее самого сна
Proverbs夢を見る前に夢占い
- To imagine and expect something as one likes even though no one can be sure how it will turn out.結果が分からないのに、自分勝手に想像し期待することを意味する語。Expression signifiant que bien qu'on ne sache pas comment les choses vont se passer, on les imagine ou espère qu'elles se passeront comme on le veut.Expresión que denota imaginar y esperar a su antojo cuando todavía no se sabe qué va a pasar.كلام يعني تصورا أو تطلعا مسبقا بحرية بالرغم من عدم المعرفة بماذا ستسير الأمور عليهюу болохыг мэдэхгүй атлаа урьдчилан өөрийн дураар төсөөлөн найдах явдал.Việc chưa biết xảy ra thế nào mà đã tưởng tượng và mong đợi trước theo suy nghĩ của mình.การที่ยังไม่รู้ว่าต่อไปเรื่องราวจะเป็นอย่างไรแต่คิดจินตนาการหรือคาดหวังไปล่วงหน้าตามอำเภอใจmengkhayal atau berharap dengan seenak hati sekalipun sesuatu belum tahu akan seperti apa jadinya nantiПредполагать то, чего ещё не знаешь.
- 일이 어떻게 될지 모르는데 미리 자기 마음대로 상상하고 기대함을 뜻하는 말.
interpret a dream even before actually dreaming
夢を見る前に夢占い
interpréter un rêve avant même de le faire
leer el sueño antes de soñar
تفسير الحلم حتى قبل الدخول فيه
(хадмал орч.) зүүдлэхээсээ өмнө зүүдээ тайлах; бороо үзээгүй байж цув нөмрөх
(trước khi mơ đã lo giải mộng), chưa giàu đã lo ăn cướp
(ป.ต.)การทำนายฝันก่อนที่จะฝัน ; สร้างวิมานในอากาศ
(досл.) толковать сон прежде, чем увидеть его
Idiom夢中になる
1. 관용구넋(을) 잃다
- To be engrossed in watching something.ある事物に熱中して何も考えられなくなる。Perdre le fil en concentrant trop son regard sur un objet.Quedar atraído por algo y tener los ojos clavados en eso. يفقد الإدراك بسبب التركيز على مشاهدة شيء ماямар нэгэн харж буй зүйлдээ улайран ухаан жолоогүй байх.Bận tập trung vào việc xem sự vật nào đó mà không còn tâm trí nào cả.หมกมุ่นกับการดูสิ่งของบางอย่างจนไม่มีสติtidak sadarkan diri karena terpana melihat sebuah bendaБыть полностью сосредоточенным на чём-либо.
- 어떤 사물을 보는 데 열중하여 정신이 없다.
lose one's spirit
夢中になる
perdre l'esprit
quedar cautivado por algo, quedar embobado por algo
ухаанаа алдах
mất hồn
(ป.ต.)จิตวิญญาณหาย ; จดจ่อ, หมกมุ่น, ตั้งใจ
уйти с головой
2. 관용구넋(이) 빠지다
- To be engrossed in something to such an extent that nothing else is in mind.他の事は何も考えられないほど熱中する。Se concentrer au point de ne penser à rien d'autre.Concentrarse en algo al punto de ser incapaz de pensar en otra cosa.يركز تركيزا شديدا حتى لا يفكر في شيء آخرөөр зүйлийг бодож чадахгүй болтлоо улайран мэрийх.Tập trung đến mức không thể nghĩ đến chuyện khác.หมุกมุ่นจนไม่สามารถคิดอย่างอื่นได้terpaku pada sesuatu sehingga tidak dapat memikirkan hal yang lainБыть очень сосредоточенным на чём-либо, не имея даже какой-либо возможности задуматься о чём-либо другом.
- 다른 것을 생각하지 못할 만큼 열중하다.
One's spirit drains
魂が抜ける。我を忘れる。夢中になる
L'esprit est sorti
quedar cautivado por algo, quedar embobado por algo
ينغرق
ухаан жолоогүй
chìm vào
(ป.ต.)จิตวิญญาณหลุด ; จดจ่อ, หมกมุ่น
уйти с головой
3. 관용구눈(을) 뒤집다
- To be engrossed in something and lose one's senses.ある事に熱中しすぎて、思慮分別を失う。Se concentrer sur quelque chose et s’y perdre.Perder la razón por concentrarse demasiado en algo. يفقد الذهن الصحيح بسبب التركيز على عمل ماямар нэгэн зүйлд маш ихээр шамдан өөрийн мэдрэлээ алдах.Quá tập trung vào việc nào đó nên mất hết tinh thần.หมกมุ่นในงานบางอย่างเป็นอย่างมากจึงเสียสติsangat mencurahkan perhatian ke suatu hal dan kehilangan pikiranпотерять рассудок или лишиться разума.
- 어떤 일에 매우 열중하여 제정신을 잃다.
overturn one's eyes
目がひっくり返る。夢中になる
retourner les yeux
quedar cegado por algo, enloquecerse por algo
يقلب العين
нүдээ өгөх шахах
dán mắt vào
(ป.ต.)พลิกตา ; ตั้งหน้าตั้งตาทำงาน
Глаза навыкат
4. 관용구사족(을) 못 쓰다
- To be fascinated by or attracted to something and lose one's senses.何かを好きになって、はまったりして、理性が働かない。Être pris de vertiges, ayant été charmé par quelque chose ou s'y étant adonné.No tener la consciencia bien despierta al estar enamorado de o adicto a algo.يفقد الوعي لأنه مغرم في شيء ما أو واقع فيه ямар нэгэн зүйлд дурлах буюу автаж ухаан мэдрэлээ алдах.Phải lòng hoặc sa vào cái gì đó nên không được tỉnh táo.ไม่สามารถตั้งสติได้เนื่องจากลุ่มหลงหรือจมอยู่กับอะไรอยู่tidak bisa sadar diri karena menaksir atau tertarik pada sesuatuПотерять сознание от чьего-либо влияния.
- 무엇에 반하거나 빠져서 정신을 차리지 못하다.
be unable to use one's four limbs
手足がきかない。目がない。夢中になる
ne pas pouvoir utiliser ses quatre pattes
no utilizar las extremidades, no usar los miembros
لا يستطيع أن يحرّك أطرافه
(không thể dùng chân tay) lao vào như thiêu thân
(ป.ต.)ไม่สามารถใช้สี่เท้าได้ ; ตกอยู่ในห้วงภวังค์
suka melulu
сойти с ума; быть помешанным на чём-либо
5. 관용구시간 가는 줄 모르다
- To not realize how much time has passed because one has been concentrating on something very much.ある物事に没頭して、時間が経つのも忘れる。Se concentrer sur quelque chose et ne pas savoir combien de temps s’est écoulé.No saber cómo pasar el tiempo por estar muy concentrado en un trabajo.ينهمك في عمل ما ولهذا لا يشعر بمرور الوقتямар нэг ажилд улайраад цаг хугацаа хэрхэн өнгөрч байгааг ч анзаарахгүй байх.Vùi đầu vào việc gì đó mà không biết thời gian trôi qua như thế nào. จดจ่อในงานใดๆ จนไม่รู้ว่าเวลาผ่านไปอย่างไรsedang berkonsentrasi akan suatu hal hingga tidak sadar waktu telah berlaluБыть настолько увлечённым чем-либо, что не знать, как проходит время.
- 어떤 일에 몰두하여 시간이 어떻게 지났는지 알지 못하다.
be unaware of the passage of time
時間が経つのを知らない。時が経つのを忘れる。夢中になる
On ne sait pas si le temps passe
no saber que pasa el tiempo
لا يشعر بمرور الوقت
цаг өнгөрснийг мэдэхгүй байх
không biết giờ giấc
(ป.ต.)ไม่รู้ว่าเวลาผ่านไป ; ลืมเวลา, ...จนลืมเวลา, ลืมวันลืมคืน, เวลาผ่านไปไม่รู้เรื่อง
tidak sadar waktu berlalu
не замечать, как проходит время
6. 관용구정신(이) 빠지다
- To indulge in something and be unable to think about something else.何かに気を取られて、他の事は考えられない。(Attention) Se concentrer sur quelque chose et ne pas pouvoir penser à une autre.No poder pensar en otra cosa al tener la mente centrada en algo.ينغمس في عمل شيء ما ويفقد القدرة على التفكير في أي أمر آخرямар нэгэн юманд сэтгэл алдарч өөр ажил хэргийг бодож чадахгүй байх.Tinh thần tập trung vào việc gì đó nên không thể suy nghĩ tới việc khác.มุ่งคิดในสิ่งใดๆจนไม่สามารถคิดถึงเรื่องอื่นได้konsentrasi tertuju pada sesuatu sehingga tidak dapat memikirkan yang lainСосредоточив всё внимание на чём-либо одном, быть не в состоянии думать о чём-либо другом.
- 어떤 것에 정신이 쏠려 다른 일을 생각하지 못하다.
One's mind indulges in something
夢中になる。はまる。病み付きになる
La conscience est ôtée
salirse la mente
يفقد حواسه
ухаан балартах
chìm đắm, mải mê
(ป.ต.)สติหลง ; ขาดสติ, หลง, หลงใหล, บ้า(งาน)
kehilangan kesadaran
7. 관용구정신(이) 팔리다
- For one's attention to be drawn to something.何かに関心が注がれる。(Attention) Être concentrée sur quelque chose.Enfocar el interés en algo.ينتبه إلى شيء ماямар нэгэн зүйлд анхаарал төвлөрөх.Mối quan tâm dồn vào cái nào đó.ความสนใจถูกมุ่งในสิ่งใดๆperhatian tertuju pada sesuatuСосредоточить интерес на чём-либо.
- 어떤 것에 관심이 쏠리다.
One's attention has been sold
夢中になる。はまる。病み付きになる
avoir l'esprit préoccupé
venderse la mente
يباع ضميره
ухаан алдах
chìm đắm, mải mê
(ป.ต.)สติถูกขาย ; ตั้งหน้าตั้งตา, ตั้งอกตั้งใจ
Idiom大きく影響する
관용구들었다 놓다
- To have a huge influence.非常に大きな影響を与える。Exercer une très forte influence sur quelque chose.Dar gran influencia en una cosa.يؤثّر على شيء أو فلان تأثيرا كبيراмаш их нөлөөлөх.Gây ảnh hưởng rất lớn.มีอิทธิพลอย่างใหญ่หลวงmemberikan pengaruh yang sangat besarОказывать очень сильное влияние.
- 아주 큰 영향을 미치다.
raise and put down
物を持ち上げて下ろす。大きく影響する
lever et poser
levantar y soltar
يرفع شيئا وينزّله
нөлөө үзүүлэх, нөлөөлөх, нөлөөтэй байх, хүчтэй байх
làm lung lay, làm nghiêng ngã
(ป.ต.)ยกแล้ววาง ; สะเทือน, สั่นสะเทือน
didengar, diikuti
влиять; оказывать давление; воздействовать
Idiom大げさに言う
1. 관용구거짓말을 보태다
- To say something exaggeratedly.実際より誇張して話す。Exagérer la réalité.Hablar exagerando la realidad.يبالغ في الأمر أكثر من الواقعбайгаагаас нь илүүтэй дөвийлгөн ярих.Nói phóng đại hơn thực tế.พูดโอ้อวดเกินกว่าความเป็นจริงberbicara berlebihan dari yang sebenarnyaРассказать о чём-либо, прибавив вымысел.
- 실제보다 과장해서 말하다.
add to a lie
嘘を加える。大げさに言う。誇張する
ajouter des mensonges
agregar una mentira
يضيف كذبة
хачирлах, нэмэх, нэмж чимэх
nói tâng bốc, nói quá sự thật
(ป.ต.)เพิ่มคำโกหก ; พูดเกินจริง, ใส่ไข่, ใส่สี
melebih-lebihkan
приврать
2. 관용구소설(을) 쓰다
- To exaggerate and make up a story or tell a lie.誇張して作り話をしたり、嘘をついたりする。Mentir ou inventer une histoire qui n'existe pas, en exagérant.Mentir o inventar una historia que no existe exagerando.يصنع قصة غير حقيقية من خلال المبالغة فيها أو يكذبямар нэгэн зүйлийн талаар хэтрүүлэн, зохион ярих ба худлаа ярих.Nói dối hay nói phóng đại và tạo ra một câu chuyện không có.โกหกหรือแต่งเรื่องขึ้นด้วยการโอ้อวดberbohong atau membuat-buat cerita palsu dengan melebih-lebihkanЛгать, врать или рассказывать о чём-либо с преувеличением.
- 과장을 하여 없는 이야기를 만들어 내거나 거짓말을 하다.
write a novel
小説を書く。大げさに言う
écrire un roman
escribir una novela
يكتب قصة
мянгуужингийн үлгэр ярих
vẽ vời
(ป.ต.)เขียนนิยาย ; แต่งเรื่อง, ปั้นเรื่อง, ยกเมฆ, ปั้นน้ำเป็นตัว
mengarang-ngarang
сочинять
Idiom大したことはない
관용구별 볼 일 없다
- To be not excellent or extraordinary.優れてもいず、特別でもない。(Quelqu'un ou quelque chose) N'être ni remarquable, ni spécial.Que no es sobresaliente ni especial. ليس متفوّقا أو استثنائيا гойд гарамгай биш буюу онцгой биш байх.Không đặc biệt hoặc nổi trội.ไม่โดดเด่นหรือพิเศษtidak luar biasa atau khususНе выдающийся, обычный.
- 뛰어나거나 특별하지 않다.
There is nothing particular
大したものではない。大したことはない
n'avoir rien de spécial à voir
insignificante
غير استثنائي، ليس له شيء يُذكر بشكل خاص
хүн тоож нохой шиншлэх юм алга
tầm thường, bình thường
(ป.ต.)ไม่มีอะไรพิเศษ ; ไม่โดดเด่น, ไม่พิเศษ
Idiom大したものだ
관용구별 볼 일 있다
- To be uncommon as something is excellent or extraordinary.優れていたり特別だったりして、普通とは違う。(Quelqu'un ou quelque chose) Être remarquable et spécial et donc sortir de l'ordinaire.Que es tan sobresaliente y especial que se distingue de los demás. يكون ملحوظا أو استثنائيا ومختلفا عن الشيء العاديгойд гарамгай буюу онцгой учир жирийн зүйлээс өөр байх.Khác với thông thường vì đặc biệt hoặc nổi trội.โดดเด่นหรือพิเศษจึงต่างกับปกติluar biasa atau khusus sehingga berbeda dari biasanyaВыдающийся, отличный от обычного.
- 뛰어나거나 특별해서 보통과 다르다.
There is something particular
大したものだ。群を抜く
avoir quelque chose de spécial à voir
extraordinario, especial, sobresaliente
له شيء خاص يُذكر
đặc biệt, nổi bật
(ป.ต.)มีสิ่งพิเศษ ; ไม่ธรรมดา, พิเศษ
Idiom大したものではない
1. 관용구개뿔도 아니다
- (slang) To have no ability to be proud of.取り立ててこれといった能力がないことを俗にいう語。(populaire) Ne pas avoir de capacité particulière qui mérite d'être affichée.(VULGAR) No tener ninguna capacidad para demostrar.لا يوجد قدرة مستحقة ( عامية)(бүдүүлэг.) ямар ч чадваргүй. (cách nói thông tục) Không có năng lực đáng để thể hiện đặc biệt.(คำสแลง)ไม่มีความสามารถพอที่จะแสดงสิ่งที่พิเศษได้(bahasa kasar) tak punya kemampuan untuk mempertahankan sesuatu(простореч.) Не владеть никакими способностями, которые можно было бы продемонстрировать.
- (속된 말로) 특별히 내세울 만한 능력이 없다.
be not jack
犬の角でもない。何でもない。大したものではない。つまらないものだ
ne pas être même une chose insignifiante
no es ni bicoca
vớ vẩn
(ป.ต.)แม้แต่สิ่งที่ไม่มีค่าก็ไม่ได้เป็น ; ไม่ได้สลักสำคัญอะไร
tak pantas
2. 관용구별 볼 일 없다
- To be not excellent or extraordinary.優れてもいず、特別でもない。(Quelqu'un ou quelque chose) N'être ni remarquable, ni spécial.Que no es sobresaliente ni especial. ليس متفوّقا أو استثنائيا гойд гарамгай биш буюу онцгой биш байх.Không đặc biệt hoặc nổi trội.ไม่โดดเด่นหรือพิเศษtidak luar biasa atau khususНе выдающийся, обычный.
- 뛰어나거나 특별하지 않다.
There is nothing particular
大したものではない。大したことはない
n'avoir rien de spécial à voir
insignificante
غير استثنائي، ليس له شيء يُذكر بشكل خاص
хүн тоож нохой шиншлэх юм алга
tầm thường, bình thường
(ป.ต.)ไม่มีอะไรพิเศษ ; ไม่โดดเด่น, ไม่พิเศษ
Idiom大した事ではない
관용구아무것도 아니다
- To be not special or important, or difficult.特別だったり、重要だったりしない。または、努力を要しない。Ne pas être spécial ou important ; ne pas être difficile.Que no es especial o importante. O no es difícil.ليس خاصا أو مهما، أو ليس متعباонцгой чухал биш. мөн хэцүү биш байх.Không quan trọng hay không đặc biệt. Hoặc không vất vả.ไม่พิเศษหรือไม่สำคัญ หรือไม่ยากลำบากtidak khusus atau tidak penting, atau tidak melelahkanНе особо важный; не трудный.
- 특별하거나 중요하지 않다. 또는 힘들지 않다.
be nothing
何でもない。大した事ではない
Quelque chose n’est rien
no ser algo
لا شيء
юу ч биш
không có gì đâu, có gì đâu
(ป.ต.)ไม่ใช่แม้แต่สิ่งใด ๆ ; ง่าย, เป็นเรื่องเล็กน้อย, ไม่ยาก, ไม่มีอะไร
ini bukan apa-apa
ничего не стоит; никакой; ничего не стоящий; не трудный
Idiom大事にする
관용구조상같이 알다
- To cherish something dearly.何かを非常に大切に思う。Considérer quelque chose comme terriblement précieux.Pensar que es muy valiosa una cosa.يعتزّ بشيء ما غالٍ عليه للغايةямар нэгэн зүйлийг ихэд чухалчилж дээдлэн үзэх.Coi cái gì đó vô cùng quan trọng. คิดสิ่งใดๆอย่างสำคัญยิ่งmenganggap sesuatu teramat sangat pentingОтноситься к чему-либо очень бережно.
- 어떤 것을 끔찍이 소중하게 생각하다.
know something like one's ancestor
先祖のように思う。大事にする
considérer comme un ancêtre
conocer como un ancestro
يعرف شيئًا ما مثل سلفه
өвөг дээдэс мэт, бурхан мэт тахих
như là tổ tiên
(ป.ต.)รู้ราวกับบรรพบุรุษ ; รู้คุณค่า, เพชรในมือ
Proverbs大人しい猫(犬)がかまどに先に上がる
- To be pretendedly coy, but actually not so.表向きには大人しそうに振る舞うが、実際はそうでない。Expression indiquant que quelqu'un fait semblant d'être calme alors que ce n'est pas du tout le cas.Hacerse el tranquilo por fuera cuando en realidad no lo está.يتظاهر بأنّه مؤدب وهادئ لكنّه بالعكس في الحقيقةгаднаа төлөв даруухан дүр үзүүлэвч үнэн хэрэгтээ тийм биш байх.Bên ngoài trả vờ hiền lành nhưng bên trong lại không phải như vậy.ภายนอกทำตัวเหมือนเรียบร้อย แต่จริง ๆ แล้วไม่เป็นเช่นนั้นdari luar terlihat pendiam dan tenang namun sebenarnya tidak demikianВнешне кажется тихим и добрым, а на самом деле совсем не такой.
- 겉으로는 얌전한 척하지만 실제로는 그렇지 않다.
A well-behaved cat[puppy/dog] goes up to the buttumak, a wood-burning stove, first
大人しい猫(犬)がかまどに先に上がる
Un chat (un chiot ou un chien) calme monte en premier sur le buttumak (partie surélevée où se trouvent les orifices des feux dans une cuisine traditionnelle coréenne et sous laquellle on insère du bois ou de la paille)
gato [cachorro/perro] quieto sube primero al fogón
(шууд орч) номхон муур тогооны тавиур дээр түрүүлж гарах; гаднаа гяланцаг дотроо паланцаг
(mèo ngoan nhảy lên mặt bếp trước)
(ป.ต.)แมว[ลูกสุนัข/สุนัข]ที่เรียบร้อยได้ปีนขึ้นไปบนเตาไฟก่อน ; ข้างนอกสุกใสข้างในเป็นโพรง
в тихом омуте черти водятся
Idiom大人になる
관용구머리(가) 크다
- To get to think or judge like an adult.大人のように考えたり判断したりするようになる。Finir par penser ou juger comme un adulte.Pensar o juzgar como un adulto.يفكر أو يدرك شيئا ما مثل البالغнасанд хүрсэн хүн шиг бодож сэтгэн, дүгнэдэг болох.Trở nên suy nghĩ hay phán đoán như người lớn.คิดหรือวินิจฉัยเหมือนกับผู้ใหญ่menjadi berpikir atau menilai seperi orang dewasaДумать или мыслить по-взрослому.
- 어른처럼 생각하거나 판단하게 되다.
One's head becomes big
頭が大きくなる。大人になる
avoir une grande tête
ser grande la cabeza
يكبر الرأس
толгой том
đầu óc già dặn, suy nghĩ chín chắn
(ป.ต.)หัวโต ; (เด็ก)โตแล้ว, โตเป็นผู้ใหญ่แล้ว
повзрослеть
Proverbs大人の言うことを聞くと、寝ていても餅が手に入る
- You will gain a variety of benefits if you take your seniors' advice.大人に言われた通りにやれば、色々と得になる。Expression indiquant que si l'on fait ce que les personnes âgées nous demandent de faire, cela nous sera utile d'une manière ou d'une autre.Si se hace como manda un mayor generalmente se obtiene un beneficio.يحصل على فوائد كثيرة عند اتباع نصيحة كبير السنّахмад хүний хэлсэнээр хийвэл олон талаар тус болно.Nếu làm theo lời của người lớn dạy bảo thì sẽ nhận được nhiều lợi ích.ถ้าทำตามที่ผู้ใหญ่สั่งก็จะเป็นผลประโยชน์ในหลาย ๆ อย่างkalau melakukan apa yang diperintahkan oleh orang yang lebih tua akan menjadi keuntungan yang bermacam-macamЕсли поступать так как взрослые учат, можно многое поиметь.
- 어른이 시키는 대로 하면 여러 가지로 이익이 된다.
You will get tteok, rice cake, if you listen to what elders say
大人の言うことを聞くと、寝ていても餅が手に入る
Si l'on écoute les paroles des personnes âgées, on obtient du tteok (pâte de riz cuit à la vapeur et passé au pilon) même en dormant.
si se escucha a un mayor gana un teok hasta cuando uno duerme
(хадмал орч.) ахмадын үгийг сонсвол унтаж байгаад ч ддогтой болно; аавын сургаал алт, ээжийн сургаал эрдэм
(nếu biết vâng lời người lớn thì ngủ dậy đã có bánh toek ăn), cá không ăn muối cá ươn
(ป.ต.)ถ้าเชื่อฟังผู้ใหญ่แม้ตอนนอนก็จะได้ต็อกมา ; เดินตามผู้ใหญ่หมาไม่กัด, เชื่อผู้ใหญ่แล้วจะดี
(досл.) если хорошо слушать родителей - утром появится рисовый хлебец
Idiom大人顔負け
관용구어른 빰치다
- For the understanding, wits and sense of a child to be much better than that of an adult.大人でも太刀打ちできないほど、子供の理解力が良く、知恵が多くて気が利く。Expression désignant un enfant très habile ayant une bonne compréhension du monde et l'esprit vif au point qu'un adulte ne puisse lui résister.Un niño es tan rápido e ingenioso y tiene una alta capacidad de comprensión que supera a un adulto.يكون طفل ذكيا ولبيبا وسريع الفهم وهو أحسن من كبير السنّхүүхэд, том хүнээс ч илүү ойлголт сайтай, арга зальтай, гярхай овсгоотой байх.Đứa bé có khả năng hiểu biết tốt, nhiều tài và nhanh ý chẳng kém gì người trưởng thành. เด็กที่มีความเข้าใจดีและไหวพริบมากมายพร้อมทั้งการรับรู้ที่เร็วจนขนาดที่ผู้ใหญ่สู้ไม่ได้kemampuan anak untuk memahami bagus, berakal banyak, dan bercara pandang cepat sampai tidak bisa dilampaui orang dewasaРебёнок, который схватывает на лету, быстро учится всему и не уступает в умении взрослым.
- 아이가 어른도 못 당할 만큼 이해력이 좋고 꾀가 많으며 눈치가 빠르다.
slap an adult in the face
大人顔負け
n'avoir rien à envier à un adulte
bofetear un adulto
như người lớn
(ป.ต.)ตบแก้มผู้ใหญ่ ; เก่งเกินผู้ใหญ่
под стать взрослым
Idiom大同小異
관용구그게 그거다
- For an object or task to have no difference with each other.物事がだいたい同じであるという意を表す語。Expression indiquant qu'il n'y a pas de différence entre les objets ou évènements en question.Que no hay diferencia entre sí. لا فرق بين أشياء أو أمورямар нэг эд зүйл, ажил хэрэг хоорондоо ялгаагүй байх.Sự vật hay việc nào đó không khác nhau.เหตุการณ์หรือวัตถุใด ๆ ที่ไม่ต่างกันsuatu benda atau hal yang tidak ada bedanyaКакие-либо предметы или события, особо не отличающиеся друг от друга.
- 어떤 사물이나 일이 서로 차이가 없다.
That is that
それがそうである。似たり寄ったり。大同小異。どっこいどっこい
C'est la même chose
no hay diferencia, son lo mismo
هي هي
дүндээ дүн
cái đó là như thế, cũng thế thôi
(ป.ต.)สิ่งนั้นก็คืออันนั้น ; เหมือนกัน, เหมือน ๆ กัน
sama saja
то же самое; одинаковое
Proverbs大器晩成
- For a man of no account to achieve great success.取るに足りなかった人が大きく成功する。Une personne autrefois insignifiante qui remporte aujourd'hui un grand succès.Tener gran éxito una persona trivial.يحقق الشخص الذي كان ضئيلًا، نجاحًا كبيرًا(зүйрл.) шалихгүй хүн том амжилтанд хүрэх.Người không ra gì mà lại thành công lớn.คนที่เคยไม่สำคัญประสบความสำเร็จอย่างยิ่งใหญ่orang yang tidak berguna tapi bisa sangat sukses (bahasa kiasan)невзрачный и ничего из себя не представляющий человек хорошо преуспел или добился успеха.
- 보잘것없던 사람이 크게 성공하다.
A loach has become a dragon
ドジョウが竜となった。大器晩成
Une loche (limace) est devenue un dragon.
la locha se hizo dragón
يصبح اللتش تنِّينًا
(хадмал орч.) ховх луу болох
trạch hoá thành rồng
(ป.ต.)ปลามีกูราจีกลายเป็นมังกร ; ประสบความสำเร็จ
(Досл.) Головастик стал драконом
Idiom大団円の幕を下ろす
관용구대단원의 막을 내리다
- For an event or accident to end.催しや事件などが終わる。(Évènement, accident, etc.) Se terminer.Terminar un evento o caso.انتهى حدث أو حادثةүйл ажиллагаа, хэрэг явдал дуусах.Sự kiện hay sự việc nào đó kết thúc.กิจกรรม เหตุการณ์ เป็นต้น จบลง acara atau kejadian dsb selesaiЗаканчиваться (о мероприятии, происшествии и т.п.).
- 행사나 사건 등이 끝나다.
draw down a curtain in the grand finale
大団円の幕を下ろす。大団円を告げる
baisser le rideau de la dernière scène
bajar el telón al final
يتوصل إلى نهاية
дуусах, өндөрлөх
bế mạc, hạ màn
(ป.ต.)ม่านของฉากสุดท้ายปิดลง ; ปิด, จบ, จบลง, สิ้นสุด
(досл.) опускать занавес; завершаться; подходить к концу
Idiom大団円を告げる
관용구대단원의 막을 내리다
- For an event or accident to end.催しや事件などが終わる。(Évènement, accident, etc.) Se terminer.Terminar un evento o caso.انتهى حدث أو حادثةүйл ажиллагаа, хэрэг явдал дуусах.Sự kiện hay sự việc nào đó kết thúc.กิจกรรม เหตุการณ์ เป็นต้น จบลง acara atau kejadian dsb selesaiЗаканчиваться (о мероприятии, происшествии и т.п.).
- 행사나 사건 등이 끝나다.
draw down a curtain in the grand finale
大団円の幕を下ろす。大団円を告げる
baisser le rideau de la dernière scène
bajar el telón al final
يتوصل إلى نهاية
дуусах, өндөрлөх
bế mạc, hạ màn
(ป.ต.)ม่านของฉากสุดท้ายปิดลง ; ปิด, จบ, จบลง, สิ้นสุด
(досл.) опускать занавес; завершаться; подходить к концу
Idiom大声で騒ぐ
관용구악(을) 쓰다
- To exert oneself to the utmost shouting aloud.思いっきり大声で騒いで、激しくわめく。Faire tous les efforts possibles en criant fort, de toutes ses forces.Hacer mucho esfuerzo con toda la energía gritando fuerte.يصرخ صرخا عاليا بكلّ قوته ويستعمل قوته لأقصى حدّхамаг хүчээрээ чанга хашгиран оролдох.Dùng hết sức rồi kêu to và giận dữ.ใช้กำลังพร้อมกับตะโกนเสียงร้องดังโดยใช้แรงทั้งหมดที่มีberteriak dengan menggunakan semua kekuatan dan energiНадрываться, кричать громким голосом, прилагая все силы.
- 있는 힘을 다해 큰 소리를 지르며 기를 쓰다.
yell in anger
喚き立てる。大声で騒ぐ
hurler de rage
usar la ira, usar la bronca
بكلّ قوّة
ааг амьсгаагүй
hét, la, cáu gắt
(ป.ต.)ใช้พลังทั้งหมด ; ตะโกน, แผดเสียง, ตะเบ็งเสียง, แหกปาก
кричать изо всех сил
Idiom大声を出して
관용구목(을) 놓아[놓고]
- To make a loud sound without suppressing oneself when crying or shouting.泣いたり叫んだりする時、思いっきり大きな声を出して。En poussant un grand cri sans se retenir, lorsque l'on pleure ou lorsque l'on crie.Haciendo mucho ruido sin aguantar cuando grita o llora.في البكاء أو الصراخ، لا يكبته ويبكي ويصرخ بصوت عالуйлах юм уу орилохдоо дуугаа хорилгүй чангаар гаргах.Không kiềm chế và hét to tiếng khi khóc hoặc kêu gào.ไม่กลั้นและเปล่งเสียงออกมาดังเมื่อร้องไห้หรือร้องขอmengeluarkan suara keras-keras tanpa ditahan saat menangis atau berteriakНе сдерживаясь, плакать или кричать громким голосом.
- 울거나 부르짖을 때 참지 않고 소리를 크게 내어.
laying down one's neck
大声を出して。声を張り上げて
en laissant son cou de côté
dejando el cuello
يبكي بصوت عال
чангаар, цурхиран, орь дуу тавин
khản cổ, khản giọng
(ป.ต.)วางคอ ; (ร้องไห้, ร้องขอ)สุดเสียง
во всё горло
Idiom大失敗する
1. 관용구죽을 쑤다
- To completely ruin something or fail.すっかり駄目になったり失敗したりする。Gâcher complètement quelque chose ou le faire échouer.Estropear algo o fracasar por completo.يُفسِد أمر ما تمامًا أو يفشل فيهямар нэг ажил хэргийг бүрмөсөн нураах ба алдаа гаргах.Làm hỏng hoặc làm thất bại hoàn toàn việc nào đó.ทำเรื่องใดๆให้เสียหายหรือล้มเหลวอย่างสิ้นเชิงmerusak atau menggagalkan suatu hal dengan sempurnaиспортить какое-либо дело.
- 어떤 일을 완전히 망치거나 실패하다.
cook juk, porridge
粥を炊く。台無しにする。大失敗する
préparer une bouillie
estropearlo todo
يخرّب الأمر
зутан болгох, бантан болгох
(quấy cháo), làm xôi hỏng bỏng không
(ป.ต.)ต้มข้าวต้มจนเละ ; เละเป็นโจ๊ก, ล้มเหลว
Заварить кашу
2. 관용구피를 보다
- To suffer a big trouble or loss.ひどい目に遭ったり損害を被ったりする。Être victime d'un grand accident ou subir des pertes.Verse en gran aprieto o muy perjudicado. يتعرض لحادث بشكل كبير أو يعاني من خسائرихэд доромжлуулах ба хохирол амсах.Bị sỉ nhục hoặc tổn hại.ได้รับความเสียหายหรือประสบเหตุร้ายแรงมากmenghadapi jebakan besar atau mengalami kerugianСильно пострадать (материально или физически).
- 크게 봉변을 당하거나 손해를 보다.
see blood
血を見る。大失敗する
voir le sang
sufrir daños y perjuicios
يرى دم
thấy máu
(ป.ต.)ดูเลือด ; ขาดทุนป่นปี้, เสียหายย่อยยับ
Idiom大好きだ
관용구죽고 못 살다
- To indulge in something.非常に好きだ。Aimer beaucoup.Gustar demasiado de algo o alguien.يعشق للغاية، يحب جدًّاихэд дуртай байх.Rất thích.ชอบมากsangat suka, suka setengah matiОчень сильно нравиться; очень сильно любить.
- 아주 좋아하다.
die and be unable to live; be dead gone on; be head over heels in love
先立たれたら生きていけない。大好きだ
ne pas pouvoir vivre l'un sans l'autre, ne pas pouvoir vivre l'une sans l'autre
no poder vivir sin morir
يحب لدرجة الحياة أو الموت
амиа өгөхөөс буцахгүй
mê muốn chết
(ป.ต.)ตายแล้วอยู่ไม่ได้ ; หลงใหลมาก, คลั่งไคล้มาก
cinta mati
Idiom大嫌いだ
관용구죽기보다 싫다
- To abhor something.非常に嫌だ。Haïr beaucoup.Odiar.يكره بشدةихэд дургүй.Rất ghét.เกลียดมากsangat benci, sangat tidak sukaОчень сильно не любить.
- 아주 싫다.
hate doing something more than dying
死ぬより嫌だ。死ぬほど嫌だ。大嫌いだ
haïr quelqu'un ou quelque chose plus que la mort, haïr comme la peste
preferir morir
يكره أكثر من الموت
(шууд орч.) үхэхээс ч дургүй
chết còn sướng hơn
(ป.ต.)เกลียดยิ่งกว่าความตาย ; เกลียดมาก, เกลียดสุด ๆ
benci setengah mati
Idiom大小便を垂れ流す
관용구똥오줌을 못 가리다
- (slang) To be unable to distinguish between right and wrong or the front and the back.事の分別やわけまえがないことを俗にいう語。(populaire) Ne pas pouvoir discerner ce qui est juste de ce qui est faux, ou l'avant de l'arrière.(VULGAR) No saber diferenciar el comienzo y fin o lo bueno y malo de un hecho.لا يحكم بصحة أو خطأ أمر ما (عامية) (бүдүүлэг) хэрэг явдлын зөв буруу болон өмнөх хойдохыг ялгаж чадахгүй.(cách nói thông tục) Không phân biệt được trước sau hay đúng sai trong công việc.(คำสแลง)ไม่สามารถแยกแยะสิ่งที่ถูกผิดหรือก่อนหลังของสิ่งต่าง ๆ ได้(bahasa kasar) tidak membedakan yang benar dan tidak(простореч.) Не в силах различать правильность и неправильность какого-либо дела.
- (속된 말로) 일의 옳고 그름이나 앞뒤 분별을 못하다.
be unable to distinguish between feces and urine
大小便を垂れ流す
faire ses besoins n'importe où ou n'importe quand
no saber diferenciar caca y orina
لا يفرق بين البراز والبول
(хадмал орч.) баас шээсийг ялгахгүй
không phân biệt được cứt và nước đái
(ป.ต.)ถ่ายอุจจาระปัสสวะไม่เป็นที่ ; ไม่รู้จักชั่วดี, แยกแยะชั่วดีไม่เป็น
(досл.) не отличать кал от мочи.
Idiom大恥をかく
관용구망신살(이) 뻗치다
- To be disgraced in a very shameful event.とても恥ずかしい思いをさせられる。Perdre la face à cause d'une affaire très honteuse.Sentir humillación por un hecho muy vergonzoso.يجلب العار بسبب الأمر المخزيмаш ичгүүртэй явдлаас болоод гутамшигт байдалд хүрэх. Bị nhục nhã vì một việc rất xấu hổ.เสียหน้าเพราะเรื่องที่น่าขายหน้ามากmendapat malu atau aib besar karena hal yang sangat memalukanОчень сильно опозориться.
- 아주 창피한 일 때문에 망신을 당하다.
have extended bad luck of being humiliated
大恥をかく
La chance honteuse se répand
extenderse la mala suerte de sufrir humillación
يمتد العار
гутамшиг болох
xấu hổ, hổ thẹn
(ป.ต.)ดวงอัปยศแผ่ ; อัปยศอดสู, ขายหน้า, อับอาย, เสียหน้า
Idiom大手を使う
관용구큰손(을) 쓰다
- To engage in a large-scale transaction with a huge amount of funds in the stock or real estate market.証券や不動産市場で、莫大な資金で大規模な取引をする。Sur la marché boursier ou immobilier, faire des transactions d'envergure avec un capital énorme.En el mercado bursátil o inmobiliario, realizar transacciones de gran envergadura con importante suma de dinero.يتعامل على نطاق واسع بكمية كبيرة من الأموال في الأوراق المالية أو سوق العقاراتүнэт цаас, үл хөдлөх хөрөнгийн зах зээлд, асар их хэмжээний хөрөнгөөр том хэмжээний гүйлгээ хийх.Có lượng vốn lớn và giao dịch quy mô lớn ở thị trường chứng khoán hay bất động sản.ทำธุรกรรมขนาดใหญ่โดยถือต้นทุนมหาศาลในตลาดอสังหาริมทรัพย์หรือตลาดหลักทรัพย์dalam pasar saham atau properti, memiliki modal besar lalu melakukan transaksi dalam skala besar В инвестиционном рынке или на рынке недвижимости, заключать большие сделки с большим состоянием.
- 증권이나 부동산 시장에서, 막대한 자금을 가지고 대규모 거래를 하다.
pour a large amount of investment
大手を使う
utiliser de grandes mains
usar a un gran inversionista
يستخدم اليد الكبيرة
том гар гаргах
ra tay, đầu tư
(ป.ต.)ใช้มือใหญ่ ; ลงทุนหนัก, ลงทุนใหญ่
Idiom大手を振る
1. 관용구활개(를) 젓다
- To walk swinging one's arms back and forth alternately.両手を前後交互に振りながら歩く。Marcher en balançant ses bras en avant et en arrière de manière désarticulée et avec force.Mover rotando los dos brazos hacia delante y atrás.يمشي محرّكًا ذراعيه إلى الأمام وإلى الوراء بالتناوبхоёр гараа хооронд нь зөрүүлж хойш урагш савлан алхах.Đi bộ, hai tay vung chéo nhau lần lượt phía trước, phía sau.เดินพร้อมกับแกว่งแขนสองข้างสลับกันไปมาหน้าหลังสวนกันberjalan dengan mengayunkan kedua lengan saling berlawanan ke depan dan belakang bergantianШагать, размахивая поочерёдно взад и вперёд двумя руками.
- 두 팔을 서로 어긋나게 번갈아 앞뒤로 흔들며 걷다.
wave one's limbs
大手を振る
remuer ses ailes
sacudir ambas alas
يهزّ ذراعيه أو ساقيه
гараа хаялах
vung tay
(ป.ต.)ส่ายแขนขา ; แกว่งแขนขา
mengayunkan lengan
2. 관용구활개(를) 치다
- To walk vigorously swinging one's arms back and forth.両手を大きく前後に振りながら歩く。Marcher en balançant ses bras en avant et en arrière avec force.Caminar balanceando fuertemente ambos brazos para adelante y para atrás.يمشي محرّكًا ذراعيه إلى الأمام وإلى الوراء بشدةхоёр гараа хүчтэй хойш урагш савлан алхах.Đi bộ, vung hai tay ra phía trước, phía sau một cách mạnh mẽ.เดินพร้อมกับแกว่งแขนทั้งสองข้างไปมาหน้าหลังอย่างมีเรี่ยวแรงberjalan dengan mengayunkan kedua lengan ke depan dan belakang dengan kuatШагать, сильно размахивая взад и вперёд двумя руками.
- 두 팔을 힘차게 앞뒤로 흔들며 걷다.
- To behave in a triumphant or arrogant manner.意気揚揚と行動する。また、遠慮せずに堂々と行動する。Agir de manière triomphante ; agir à tort et à travers de manière arrogante.Actuar orgullosamente. O con falta de respeto y arrogancia.يتصرّف بطريقة شخص ظافر. أو يتصرّف بطريقة متغطرسة وبعدم اكتراثбаяр бахдалтай үйлдэх. мөн дур зоргоороо бардам үйлдэх.Hành động một cách tự mãn. Hoặc hành động một cách kiêu ngạo, tùy tiện.กระทำอย่างที่รู้สึกภาคภูมิจากชัยชนะ หรือกระทำอย่างอวดดีโดยไม่รอบคอบbertindak penuh kemenangan, atau bertindak dengan sombong sesuka hatiДействовать уверенно. Или вести себя предвзято, самоуверенно.
- 의기양양하게 행동하다. 또는 함부로 거만하게 행동하다.
- For something negative to be rampant.否定的なことが盛んになる。(Quelque chose de négatif) Être très à la mode.Estar de moda algo negativo.ينتشر شيءٌ سلبيٌّ على نطاق واسعзүй бус зүйл ихээр моодонд орох.Cái bất chính lại thịnh hành rộng rãi.สิ่งที่เป็นด้านลบเป็นที่นิยมเป็นอย่างมากsesuatu yang negatif berkembang populer dengan pesatШироко распространяться (о чём-либо отрицательном).
- 부정적인 것이 크게 유행하다.
swing one's limbs
大手を振る
faire battre ses ailes
mover ambas alas
يرجّح ذراعيه أو ساقيه
гараа хаялах
vung vẩy tay
(ป.ต.)กระพือปีก ; กางแขนกางขา
mengayunkan lengan
swing one's limbs
大手を振る
faire battre ses ailes
mover ambas alas
дураараа дургих
(vung vẩy tay), giương giương tự đắc
(ป.ต.)กระพือปีก ; ลอยชาย, ลอยนวล
swing the limbs
大手を振る。幅を利かせる。横行する。蔓延る
faire battre ses ailes
mover ambas alas
газар авах
(vung vẩy tay) gieo rắc khắp nơi
(ป.ต.)กระพือปีก ; แพร่กระจายในเชิงลบ,แพร่ระบาด
大昔
1. 관용구옛날 옛적에
- A very long time ago.非常に遠い昔。Il y a très longtemps.Hace mucho tiempo.قبل الوقت الطويلмаш удаан хугацааны өмнө.Rất lâu trước đây.ก่อนหน้านี้ที่ผ่านมานานมากdahulu sekali Очень давно.
- 아주 오래 전에.
in the old days; once upon a time
昔昔。大昔
dans l'ancien temps
tiempo antañazo del pasado
في قديم الزمان
эрт урьдын цагт
ngày xửa ngày xưa
(ป.ต.)เมื่อนานมาแล้วในอดีต ; นานมาแล้ว, กาลครั้งหนึ่ง, ในสมัยโบราณ
pada zaman dahulu kala
давным-давно
2. 속담호랑이 담배 먹을[피울] 적
- A very long time ago.遠い昔。Il y a très longtemps.Hace mucho tiempo.منذ زمن بعيد للغايةмаш дээр үе.Trước đó rất lâu.ก่อนหน้านี้นานมากsudah sangat lama sekaliОчень давно.
- 아주 오래 전.
when a tiger smoked[ate] cigarettes
虎がタバコを吸っていた時代。大昔。昔々
lorsque les tigres fumaient (du tabac)
tiempo en que los tigres comían [fumaban] cigarrillos
حين يدخّن [يأكل] نمرٌ سيجارةً
(хадмал орч.) бар тамхи татдаг байхад: сүн далайг шалбааг байхад, сүмбэр уулыг дов байхад
(từ thời hổ hút thuốc lá), từ tám đời, từ đời tám hoánh
(ป.ต.)สมัยเสือกิน(สูบ)บุหรี่ ; นานมากในอดีต
(досл.) когда тигр ещё курил трубку
Proverbs大水で大きい魚が遊ぶ
- You should have a wide sphere of action to build relationships with influential and successful people and make yourself influential and successful too.活動する場所が大きくて広いほど、立派な人も集まって、自分も成長できる。Expression indiquant qu'il faut que le lieu dans lequel on mène nos activités soit grand et large pour que de grands personnages se réunissent autour de nous et pour devenir puissant.Debe ser grande y amplio el lugar en donde uno realiza actividades para que la persona también pueda crecer y tener más gente a su alrededor.ينبغي أن يكون له نطاق واسع من العمل لبناء علاقات اجتماعية ناجحة ومؤثرة، وجعل نفسه ناجحًا ومؤثرًا أيضًاүйл ажиллагаа явуулах газар нь том, өргөн байж л мундаг хүн ч цугларч өөрөө ч бас хөгжин дэвшиж чадна.Địa điểm hoạt động phải to và rộng thì mới có nhiều người tài và mình cũng mới phát triển được.สถานที่ทำกิจกรรมนั้นต้องกว้างและใหญ่ถึงจะมีคนใหญ่โตมารวมตัวกันและตัวเองก็จะสามารถใหญ่โตขึ้นได้jika orang beraktivitas di bidang atau tempat yang besar dan luas maka dia juga dapat berkembang dan majuМесто для деятельности должно быть просторным, тогда и большие люди собираются, и самому можно расти.
- 활동하는 장소가 크고 넓어야 큰 사람도 모이고 자신도 클 수 있다.
Big fish play in the big water
大水で大きい魚が遊ぶ
De grands poissons jouent dans les grandes étendues d'eau
pez grande nada en aguas altas, pez grande nada en la creciente
تلعب سمكة كبيرة في المياه الكبيرة
(шууд.) их усанд том загас наадна
nước lớn thì cá to
(ป.ต.)ปลาตัวใหญ่เล่นในแม่น้ำใหญ่ ; จะเติบโตได้ดีต้องอยู่ในสภาพแวดล้อมที่เจริญ
Idiom大汗をかく
- To struggle hard to cope with a very difficult or embarrassing situation.困難なことに直面して非常に苦労する。Peiner beaucoup face à une difficulté ou à un évènement embarrassant.Esforzarse mucho para salir de una gran dificultad o apuro. يُعاني عندما يواجه صعوبة أو يكون في مأزقхүнд хэцүү, ярвигтай ажилтай таарч маш их зовох.Vô cùng lo lắng khi gặp phải việc khó khăn hay việc nan giải.ใช้ความพยายามเป็นอย่างมากเนื่องจากประสบกับเรื่องที่พะวักพะวนหรือเรื่องที่ยากลำบากmengeluarkan tenaga karena dihadapkan pada masalah sulitПрилагать все усилия при столкновении с трудностями или при попадании в затруднительное положениие.
- 어려운 일이나 난처한 일을 당해서 몹시 애를 쓰다.
draw[extract/shed] cold sweat; sweat hard
脂汗を流す。大汗をかく
De la sueur épaisse coule
esforzarse mucho
يُسِيل عرق شحميّ
хүйтэн хөлсөө урсгах
vã mồ hôi lạnh
(ป.ต.)เหงื่อกาฬออก[ดึงออกมา/ไหล] ; เหงื่อแตก, เหงื่อกาฬแตก
проливать холодный пот
Idiom大目に見てあげようとする
관용구보자 보자 하다
- To suppress oneself even if one is dissatisfied with something.気に入らないが、忍耐し続ける。Continuer de supporter quelque chose bien que cela ne nous plaise pas.Seguir aguantando aunque no le guste.لا يعجبه لكن يستمر في الصبرсэтгэлд нийцэхгүй байвч үргэлжлүүлэн тэсэх.Dù không vừa lòng nhưng liên tục chịu đựng.ไม่ถูกใจแต่อดทนอย่างต่อเนื่องterus bersabar walau tidak berkenan di hatiПродолжать терпеть, даже если что-либо не нравится.
- 마음에 들지 않지만 계속 참다.
keep thinking 'let's wait and see'
大目に見てあげようとする。目をつぶる
se décider à continuer à voir
ver y ver
يستمر في التغاضي
тэсэх, тэсээд байх, зүгээр байх, тэсвэрлэх
(cứ để xem để xem), chịu đựng hết sức, liên tục chịu đựng
(ป.ต.)เห็นอยู่เรื่อย ๆ ; อดทน, ทน
сдерживаться
Proverbs大蛇が塀を越すように
- An expression used to describe the manner in which one furtively fudges a work and fails to finish it in a clear and complete manner.物事を明確にきちんと処理せず、いい加減にごまかすことのたとえ。Expression signifiant le fait d'expédier un travail sans le faire proprement et avec précision.Expresión que indica que no termina bien y claramente un trabajo sino que lo hace así nomás sin mucha dedicación.كلام يعني إنهاء عمل على نحو غامض خلسة دون التعامل معه على نحو واضح وتامажил хэргийг тодорхой бөгөөд цэвэрхэн цэгцлэхгүй бусдад анзаарагдалгүй аажуухан, тэгс ингэсхийж хийнэ гэсэн утгатай үг.Không xử lí việc một cách rõ ràng và gọn gẽ mà khẽ bỏ qua.ผ่านไปได้อย่างคล่องแคล่ว พูดอ้อมค้อมไม่ชัดเจนโดยที่ทำให้ผู้อื่นไม่ทันสังเกตmenghilang diam-diam dengan pintar, berbicara samar dan diam-diam agar tidak dicurigai orang lainОчень умело и незаметно сделать что-либо, не вызывая подозрений.
- 일을 분명하고 깔끔하게 처리하지 않고 슬그머니 얼버무려 버림을 뜻하는 말.
like a big snake climbing over a wall
大蛇が塀を越すように
comme un serpent qui dépasse du mur
como la serpiente pasa la pared
маш чадамгай, сэмхэн
(trăng bò ngang bờ rào)
(ป.ต.)ราวกับงูสิงข้ามผ่านไป ; พูดให้ผ่านไปอย่างรวดเร็ว, พูดข้าม
Proverbs大豆で麹をつくると言っても信じない
- To not believe what someone says even if he/she tells the truth.いくら事実を言っても信じない。Expression indiquant que bien que quelqu’un dise la vérité, on n'y croit pas.Uno no consigue ser creído por más que diga la verdad. لا يصدق برغم من أن يقول شيء حقيقيхичнээн үнэн зүйл ярьсан ч итгэхгүй байх.Dù có nói sự thật thế nào đi chăng nữa thì cũng không tin.แม้ว่าจะพูดความจริงเพียงใดก็ไม่เชื่อtidak percaya walaupun sudah mengatakan yang sebenarnyaКакую бы правду не говори, все равно не поверят.
- 아무리 사실을 말해도 믿지 않는다.
not believe someon's claim that a fermented soybean lump is made from beans; You have cried wolf too many times
大豆で麹をつくると言っても信じない
ne pas croire quelqu'un lorsqu’il dit qu’on ne fabrique pas des boules de pâte de soja, destinées à la fermentation, avec des sojas
el castigo del embustero es no ser creído, aun cuando diga la verdad
لا يصدق أن يطبخ "مياجو" بوفل
чонын ам идсэн ч улаан идээгүй ч улаан
(dù nói dùng đậu nấu tương đậu thì cũng chẳng tin lời),có chết cũng không tin
(ป.ต.)แม้ว่าจะบอกว่าต้มถั่วเน่าด้วยถั่วก็ไม่เชื่อ ; เด็กเลี้ยงแกะ
Свежо предание, а верится с трудом
Proverbs大豆を植えた所に大豆が生え、小豆を植えた所に小豆が生える
- Everything produces a result that corresponds to its cause.すべての事には原因と、その原因による結果がある。Expression indiquant qu'en toute chose un résultat correspondant à la cause se manifeste.Toda causa tiene una consecuencia. يُشاهد نتائج مناسبة وفقاً لأسبابهاбүх зүйлд уг шалтгаанд нь таарсан үр дүн илэрдэг.Trong tất cả mọi việc, kết quả luôn ứng với nguyên nhân.ในทุกเรื่อง ผลลัพธ์ปรากฏออกมาตามสาเหตุsemua hal akan membuahkan hasil yang sesuaiв любом деле причина порождает соответствующие результаты.
- 모든 일에는 원인에 걸맞은 결과가 나타난다.
Beans grow where beans were sowed, red beans grow where red beans were sowed; As one sows, so shall he reap; An onion will not produce a rose
大豆を植えた所に大豆が生え、小豆を植えた所に小豆が生える
Là où l'on a semé des sojas, des sojas poussent, et là où l'on a semé des haricots rouges, des haricots rouges poussent
si plantas bellotas, no esperes que crezcan cerezas
إذا يزرع فول يمكن أن يحصل فول وإذا يزرع فول أحمر يمكن أن يحصل فول أحمر
(шууд орч.) шар буурцаг тарьсан газар шар буурцаг ургаж, улаан буурцаг тарьсан газар улаан буурцаг ургана
(trồng đỗ trắng thì ra đỗ trắng, trồng đỗ đỏ thì ra đỗ đỏ), nhân nào quả ấy, gieo gió gặt bão
(ป.ต.)ปลูกถั่วได้ถั่วปลูกถั่วแดงได้ถั่วแดง ; ปลูกถั่วได้ถั่วปลูกงาได้งา
tanam lalang takkan tumbuh padi
Что посеешь, то и пожнёшь
Idiom大魚を釣る
관용구대어를 낚다
- To gain an important person or something valuable.重要な人や値打ちのある物を得る。Se retrouver soutenu par quelqu'un d'important ou obtenir quelque chose de valeur.Obtener a una persona importante o lo que es valioso.يحصل على شخص مهم أو شيء قيمчухал хүн буюу үнэ цэнэтэй зүйлийг олж авах.Thu nhận được người quan trọng hay vật có giá trị.ได้รับสิ่งที่มีคุณค่าหรือบุคคลที่สำคัญmendapatkan orang atau sesuatu yang bernilai tinggiПолучить что-либо ценное или встретить очень важного человека.
- 중요한 사람이나 가치 있는 것을 얻다.
catch a big fish
大魚を釣る
pêcher un gros poisson
atrapar un pez gordo
يتلقى سمكة كبيرة
том загас барих
câu được cá lớn
(ป.ต)ตกปลาตัวใหญ่ ; ได้สิ่งมีค่า, ได้ของล้ำค่า
Ловить большую рыбу
Idiom天からどすんと落ちる
관용구하늘에서 뚝 떨어지다
- To gain something as a windfall without any due efforts.大きな努力もしていないのに、突然ある成果を上げるようになる。Obtenir brusquement un certain résultat sans faire de grands efforts.Obtener repentinamente un resultado positivo pese no haber hecho grandes esfuerzos.تتحقّق نتيجة معينة بشكل مفاجئ رغم عدم بذل جهود كبيرةнэг их хичээгээгүй байтал гэнэт ямар нэг сайн үр дүнд хүрэх.Đạt được một thành quả nào đó bất ngờ dù không nỗ lực nhiều.ทำให้ได้รับความสำเร็จใด ๆ อย่างกะทันหันแม้ว่าจะไม่ได้ใช้ความพยายามมากsuatu pekerjaan dilakukan tanpa usaha yang keras dan kuat sekalipun, secara mengejutkan akan mendapatkan suatu hasilВнезапно достигнуть успеха, несмотря на то, что не прилагал никаких усилий.
- 큰 노력을 하지 않았는데도 갑자기 어떠한 성과를 얻게 되다.
suddenly fall from the sky
天からどすんと落ちる
tomber net du ciel
caerse del cielo
يسقط من السماء بشكل مفاجئ
(шууд орч.) тэнгэрээс унах
từ trên trời rơi xuống
(ป.ต.)ตกลงมาจากท้องฟ้า ; บุญหล่นทับ
jatuh dari langit
словно манна небесная
Idiom天が二つに割れても
관용구하늘이 두 쪽이 나도
- No matter what happens.どういうことがあっても。Quoi qu'il arrive.Pase lo que pase.مهما يحدثямар ч зүйл тохиолдсон.Cho dù có việc gì.ไม่ว่าจะเกิดเรื่องอะไรขึ้นก็ตามapa pun yang terjadiЧто бы ни случилось.
- 무슨 일이 있어도.
even if the sky splits into two pieces
天が二つに割れても。絶対。決して。必ず
bien que le ciel soit divisé en deux
aunque el cielo se parta en dos
حتى لو انقسمت السماء إلى قطعتين
(шууд орч.) хоёр тэнгэр гарсан ч; орчлон ертөнц хөрвөсөн ч, галав юүлсэн ч
dù cho trời sập
(ป.ต.)แม้ว่าฟ้าจะมีสองด้าน ; ต่อให้ฝนจะตกฟ้าจะร้อง
bumi terbelah dua pun
даже если небеса разверзнутся
Proverbs天が崩れても這い出る穴はある
- An expression meaning there is always a way to get through hardships or difficulties no matter how severe they may be.いくら困難なことであっても、解決できる方法はある。Expression indiquant le fait qu'il y a toujours un moyen de résoudre une chose pénible et difficile.Frase que indica que aunque surja algo muy agobiante y complejo, siempre hay alguna manera de solucionar.عبارة تدلّ على أنه دائمًا ما توجد طريقة لتخطي الصعوبات والمشاكل مهما كانت حدتهاямар ч хүнд, хэцүү зүйл тохиолдсон ч шийдвэрлэх арга зам ямагт байдаг гэсэн утгатай үг.Cách nói thể hiện rằng đương nhiên sẽ có cách giải quyết cho dù việc khó khăn hay vất vả đến mức nào.คำพูดที่ว่าถึงแม้ว่าจะเกิดเรื่องที่ยากและลำบากเพียงใดแต่ก็ย่อมมีวิธีที่จะแก้ปัญหาsesulit apapun sesuatu pasti akan ada jalan pemecahannyaВыражение, означающее, что какая бы сложная и трудная ситуация ни возникла, всегда найдется способ её разрешить.
- 아무리 힘들고 어려운 일이 생겨도 해결할 방법은 있기 마련이라는 말.
You will have a hole to soar through even if the sky collapses
天が崩れても這い出る穴はある。窮すれば通ず
Même si le ciel s'effondre, il y a toujours un trou pour s'en sortir
aunque se derrumbe el cielo hay un agujero para sobrevivir
سترتفع له طاقة مفتوحة حتى لو كانت السماء تنهار
(шууд орч.) тэнгэр нурсан ч гарах нүх байдаг
(dù trời có sập cũng có lỗ chui lên), luôn có tia sáng ở cuối đường hầm
(ป.ต.)แม้ว่าท้องฟ้าจะถล่มทลายแต่ก็มีช่องให้ไหลออก ; ทุก ๆ ปัญหาย่อมมีทางออก
(досл.) что бы ни случилось, всегда найдётся выход
Idiom天が崩れることがあっても
- No matter what happens.どういうことがあっても。Quoi qu'il arrive.Pase lo que pase.مهما يحدثямар зүйл тохиолдсон ч.Cho dù có việc gì.ไม่ว่าจะเกิดเรื่องอะไรขึ้นก็ตามapa pun yang terjadiНесмотря ни на что.
- 무슨 일이 있어도.
even if the sky collapses
天が崩れることがあっても。絶対。決して。必ず
bien que le ciel s'effondre
aunque se derrumbe el cielo
حتى لو انهارت السماء
(шууд орч.) тэнгэр нурсан ч; орчлон ертөнц хөрвөсөн ч, галав юүлсэн ч
dù trời có sập
(ป.ต.)แม้ว่าฟ้าจะถล่มทลาย ; ต่อให้ฝนจะตกฟ้าจะร้อง
bumi terbelah dua pun
(досл.) несмотря на то, что даже у небес есть пределы
Idiom天と地
관용구하늘과 땅
- For two things to be completely different.二つの間に大きな差や距離がある。Expression indiquant qu'il y a une grande différence ou une grande distance entre deux choses.Hay gran diferencia o distancia entre dos.طرفان بينهما فرق كبير أو مسافة طويلةхоёр юмны хооронд маш их ялгаа байх.Có khoảng cách hay sự khác biệt lớn giữa hai bên.การมีความแตกต่างหรือระยะห่างที่มากในระหว่างสองสิ่งada perbedaan atau jarak yang sangat besar di antara dua halСуществование огромной разницы или расстояния между какими-либо двумя предметами.
- 둘 사이에 큰 차이나 거리가 있음.
the sky and the earth
天と地。雲泥の差
le ciel et la terre, être comme le jour et la nuit, C’est le jour et la nuit
cielo y tierra
السماء والأرض
(шууд орч.) тэнгэр ба газар; тэнгэр газар шиг
một trời một vực
(ป.ต.)ท้องฟ้ากับพื้นดิน ; ต่างกันราวฟ้ากับดิน
bagaikan langit dan bumi
как небо и земля
Idiom天に任せる
관용구하늘에 맡기다
- To accept the result of something and take one's fate.あることの結果に対して、運命に従う。Laisser le destin déterminer le résultat de quelque chose.Seguir el destino sobre el resultado de un hecho.يقبل تصريف القَدَر في نتيجة شيء ماямар нэг хэрэг явдлын үр дүнг заяа тавиланд даатгах.Xuôi theo vận mệnh về kết quả của việc nào đó.ตามโชคชะตาที่เป็นผลลัพธ์ของเรื่องใด ๆsegala hasil dari pekerjaan atau usaha yang dilakukan ditentukan oleh nasibПодчиняться судьбе в ожидании результатов какого-то дела.
- 어떠한 일의 결과에 대해 운명을 따르다.
leave something to god
天に任せる。運を天に任せる
s'en remettre au ciel, se fier au jugement de Dieu
dejar en manos del cielo
يُوكل إلى السماء
(шууд орч.) тэнгэрт даатгах; тэр өдрийн тэнгэр мэдэг
phó thác cho trời
(ป.ต.)ฝากท้องฟ้า ; แล้วแต่ฟ้ากำหนด
serahkan ke tangan Tuhan
уповать на Бога
Proverbs天に向かって唾を吐く
1. 속담누워서 침 뱉기
- A proverb meaning that the result of one's bad behavior comes back to oneself in a bad way.自分が行った悪い行動が、かえって自分に悪い結果をもたらすことのたとえ。Expression désignant que la conséquence due à la mauvaise action que l'on fait se retourne contre soi-même de manière défavorable.Significa que el resultado de la mala acción recae en sí de mala manera.عبارة تعبّر عن نتيجة التصرّقات السيئة التي تعود للشخص نفسهөөрийн хийсэн муу үйлдлийн үр дүн өөрт муугаар эргэж тусдаг гэсэн үг.Kết quả của hành động xấu mình làm ra sẽ quay trở lại gây xấu cho mình.ผลของการกระทำที่ชั่วร้ายซึ่งตนเป็นคนทำ ย้อนกลับมาหาตนเองอย่างไม่ดีhasil dari tindakan buruk yang dilakukan akan kembali dengan sama buruknya ke diri sendiriСлова, выражающие то, что в результате плохого поступка плохое может возвратиться обратно к тебе.
- 자신이 한 나쁜 행동의 결과가 자신에게 나쁘게 돌아오는 것을 뜻하는 말.
spitting while lying facing up; Curses, like chickens, come home to roost
天に向かって唾を吐く。天を仰いで唾する
Cracher en se couchant ; qui crache au ciel, il lui retombe sur le visage.
El que al cielo escupe se le cae en la cara
يبصق إلى أعلى بينما هو مستلق على ظهره، من قل عقله تعبت رجليه
өөдөө хаясан чулуу өөрийн толгой дээр
gậy ông lại đập lưng ông
(ป.ต.)นอนถ่มน้ำลาย ; กรรมตามสนอง
menepuk air di dulang terpercik muka sendiri
не рой яму другому, сам в неё попадёшь; не плюй в колодец, пригодится воды напиться
2. 속담하늘 보고 침 뱉기
- To do something which will eventually do harm to oneself.結局、自分に災いを招く行動をする。Expression indiquant le fait de finir par faire une action qui nous est nuisible.Realizar una acción que le perjudica a uno mismo.القيام بسلوك يضرّ بالنفس في نهاية المطافэцэст нь өөрт нь хохирол болох үйлдэл хийх.Hành động rốt cuộc gây hại cho bản thân.การกระทำในสิ่งที่กลายเป็นผลร้ายต่อตัวเองในที่สุดperkataan yang dilontarkan akan menjadi bumerang untuk diri sendiri (yang berarti meludah sambil melihat ke langit, maka ludah itu akan jatuh ke muka sendiri)Выражение, означающее совершение поступков, которые в конечном счете повредят самому себе.
- 결국 자기에게 해가 되는 행동을 함.
spit at the sky; Curses, like chickens, come home to roost; cut off your nose to spite your face
天に向かって唾を吐く。天を仰いで唾する
cracher en regardant le ciel
escupir mirando el cielo
القيام بالبصاق في السماء
(шууд орч.) тэнгэр харж шүлсээ нулимах; өөдөө шидсэн чулуу өөрийн толгой дээр
(nhìn lên trời mà nhổ nước bọt), gậy ông đập lưng ông
(ป.ต.)มองท้องฟ้าแล้วถ่มน้ำลาย ; เข้าตัว, ให้ทุกข์แก่ท่านทุกข์นั้นถึงตัว
menjadi bumerang untuk diri sendiri
копать яму самому себе; плевать в колодец, из которого пьешь; писать против ветра
Idiom天に届く
관용구하늘에 닿다
- For one's effort, devotion, love, etc., to be very huge to such an extent that it reaches the sky.努力や心、愛などが天に届くほど非常に大きい。(Effort, soin, amour, etc.) Être grand au point de toucher le ciel.Ser muy grande el esfuerzo, la dedicación o el amor que está apunto de tocar el cielo.جهده، وتفانيه، وحبّه... إلخ ضخم جدًّا لدرجة وصوله إلى السماءхичээл зүтгэл, чин сэтгэл, хайр зэрэг нь тэнгэрт хүрэх мэт тийм агуу их байх.Sự nỗ lực hay tình yêu chân thành rất lớn đến mức thấu tới trời cao.ความมุมานะหรือความรัก เป็นต้น ยิ่งใหญ่มากจนสูงเฉียดฟ้าsebuah rasa sayang, cinta sangat teramat besar sampai-sampai mencapai langitСтарания, любовь и т.д. настолько огромны, как если бы, взлетев до небес, коснулся их.
- 노력이나 정성 사랑 등이 하늘에 가서 닿을 만큼 매우 크다.
reach the sky
天に届く
toucher le ciel
tocar el cielo
يصل إلى السماء
тэнгэр харах
như động tới trời xanh
(ป.ต.)แตะฟ้า ; เท่าฟ้า
setinggi langit
(досл.) дотянуться до небес
Idiom天のようだ
관용구하늘(과) 같다
- To be noble to such an extent that one is looked up to.尊敬するほど大きくて高貴である。(Quelqu'un) Être grand et noble au point d’être admiré.Ser tan valioso que se observa con total admiración.عظيم ونبيل لدرجة النظر إليه عاليًاдээдлэн үзмээр том бөгөөд бишрэм.To lớn và cao quý đến mức sùng bái.ทรงคุณค่าและกว้างใหญ่ไพศาลเหมือนเวลาที่แหงนหน้ามองท้องฟ้าsangat besar dan mulia sampai-sampai harus menengadahНеобъятный и благородный, такой, на которого смотришь с почтением (задрав голову).
- 우러러 볼 만큼 크고 고귀하다.
be like god
天のようだ
être semblable au ciel
ser como el cielo
مثل السماء
(шууд орч.) тэнгэр мэт
như trời cao
(ป.ต.)ราว(กับ)ท้องฟ้า ; ยิ่งใหญ่เท่าท้องฟ้า, ใหญ่หลวง, มากมายมหาศาล
великий; могущественный; безграничный; безмерный
Idiom天のように信じる
관용구하늘처럼 믿다
- To completely trust and depend on someone.固く信じて頼る。Croire en quelqu'un pour tout et dépendre beaucoup de lui.Apoyarse mucho en alguien de mucha confianza.يثق بشخصٍ ما ويعتمد عليه تمامًاхэн нэгэнд бүх талаараа итгэж, түүнийг түших.Tin tưởng mọi thứ và dựa dẫm nhiều vào một người nào đó.เชื่อทุกสิ่งทุกอย่างและพึ่งพิงคนใด ๆ อย่างมากmempercayakan dan mengharapkan segala sesuatunya kepada seseorangВерить и уповать во всем на кого-то.
- 누군가에게 모든 것을 믿고 크게 의지하다.
trust someone like god
天のように信じる
croire en quelqu'un ou quelque chose comme le ciel
creer como el cielo
يثق بشخصٍ ما مثل ثقته بالسماء
(шууд орч.) тэнгэр мэт итгэх
tin như tin trời
(ป.ต.)เชื่อเหมือนท้องฟ้า ; เชื่อสนิทใจ, หลงเชื่อ
seperti Tuhan
безгранично верить; верить как себе
Idiom天の高さを知らない
관용구하늘 높은 줄 모르다
- For prices to surge to a very high level.物価が非常に高く上がる。(Prix) S'élever vraiment beaucoup.Subir demasiado el precio.السعر يرتفع إلى مستوى عال جدّاюмны үнэ маш их өсөх.Vật giá tăng lên rất cao.ค่าครองชีพแพงขึ้นสูงมากharga suatu barang sangat teramat melunjakНепомерно высоко поднявшиеся цены.
- 물가가 매우 높이 오르다.
- To boast or put on airs without thinking of one's own place.身の程知らず、偉ぶって威張る。Se croire important et prendre de grands airs sans bien connaître l'étendue de ses capacités.Hacerse el agrandado sin ser consciente de su capacidad.يتعجرف أو يتفاخر وهو لا يعرف حدودهөөрийхээ хэмжээг мэдэхгүй онгирч сайрхах.Không biết số phận mình mà tỏ ra ta đây và hống hách.โอ้อวดทำเป็นเก่งและไม่รู้จักเจียมเนื้อเจียมตัวtidak mengetahui batas diri, sangat berlagak dan membanggakan diri sendiriНе зная своего места, зазнаваться и хвастаться.
- 자기의 분수를 모르고 잘난 체하고 뽐내다.
not know how high the sky is
天の高さを知らない。天井知らず
On ne sait pas à quel point le ciel est élevé
no sabe lo alto que es el cielo
لا يعرف إلى أي علوٍّ ترتفع السماء
(шууд орч.) тэнгэр өндөр гэдгийг мэдэхгүй; тэнгэрт тулах
cao ngất
(ป.ต.)ไม่รู้ว่าท้องฟ้าสูง ; ข้าวยากหมากแพง
setinggi langit
(досл.) не зная небесных пределов; до поднебесных пределов
not know how high the sky is
天の高さを知らない
On ne sait pas à quel point le ciel est élevé, péter plus haut que son cul, vouloir péter plus haut que son cul
no sabe lo alto que es el cielo
(шууд орч.) тэнгэр өндөр гэдгийг мэдэхгүй
không biết trời cao đất dày
(ป.ต.)ไม่รู้ว่าท้องฟ้าสูง ; ไม่เจียมตัว
di atas langit masih ada langit
(досл.) не зная небесных пределов; до поднебесных пределов
Proverbs天は人の上に人を造らず、人の下に人を造らず
- People are entitled to equal rights from birth.人間は生まれた時から平等な権利を持っている。Tous les hommes sont égaux en droit à leur naissance.Las personas tienen los mismos derechos desde que nacen.يملك الإنسان حقوق متساوية منذ ولادتهхүн төрөхөөсөө эхлэн тэгш эрхтэй байдаг.Con người từ lúc sinh ra đã có quyền bình đẳng.ทุกคนเกิดมามีสิทธิเท่าเทียมกันหมดmanusia sejak lahir memiliki hak yang seimbangКаждый человек имеет одинаковые с другими права от рождения.
- 사람은 태어날 때부터 평등한 권리를 가지고 있다.
No human is above a human, and no human is below a human
人の上に人なく、人の下に人なし。天は人の上に人を造らず、人の下に人を造らず
Il n'y pas d'homme au-dessus de l'homme et il n'y pas d'homme au-dessous de l'homme
no hay persona encima de una persona ni tampoco hay persona debajo de una persona
كلّ الرجال خُلقوا متساوين
(хадмал орч.) хүний дээр хүн байдаггүй, хүний доор хүн байдаггүй; хүн ахтай дээл захтай
(không có người nào ở trên người nào và cũng không có ai ở dưới ai cả)
(ป.ต.)เหนือคนไม่มีคนและใต้คนก็ไม่มีคนเช่นกัน ; มนุษย์ทุกคนมีความเท่าเทียมกัน
все равны
Proverbs天は自ら助くる者を助く
- An expression meaning Heaven will help those who make efforts to succeed, and therefore it is important to make efforts to achieve something.天は自ら努力する人を成功させるという意で、何かを成し遂げるためには自らの努力が重要であることのたとえ。Expression signifiant que le ciel permet à une personne qui fait des efforts de réussir et indiquant que les efforts personnels sont importants pour accomplir quoi que ce soit.Frase que indica que es importante el esfuerzo de cada uno para alcanzar un objetivo dado que el cielo ayuda a tener éxito a la persona que trabaja mucho.عبارة تدلّ على أهمية بذل جهود لإنجاز وتحقيق شيء ما بمعنى أن تجعل السماء ينجح الشخصَ الذي يساعد نفسهтэнгэр бурхан хичээж буй хүнийг амжилтанд хүргэдэг гэдэг утгаар ямар нэг зүйлийг хийхэд өөрийн хичээл зүтгэл чухал гэсэн үг.(Với ý nghĩa rằng trời sẽ giúp cho những người biết nỗ lực đạt được thành công) Cách nói nhấn mạnh tầm quan trọng của sự nỗ lực bản thân để đạt được một việc gì đó.คำพูดที่ว่าความพยายามด้วยตนเองเพื่อให้ประสบผลสำเร็จในงานใดๆเป็นสิ่งสำคัญ โดยหมายความว่าพระผู้เป็นเจ้าบันดาลให้คนที่พยายามทำด้วยตัวเองประสบความสำเร็จusaha diri sendiri sangat penting untuk mencapai keberhasilan suatu pekerjaan (yang berarti Tuhan akan memberikan keberhasilan terhadap orang yang berusaha dengan tangannya sendiri)Выражение, означающее, что важно стараться для осуществления какого-то дела.
- 하늘은 스스로 노력하는 사람을 성공하게 만든다는 뜻으로 어떤 일을 이루기 위해서는 자신의 노력이 중요하다는 말.
Heaven helps those who help themselves
天は自ら助くる者を助く
Le ciel aide celui qui se débrouille tout seul, Aide-toi et le ciel t'aidera
el cielo ayuda a quien trabaja
السماء تساعد الشخصَ الذي يساعد نفسه
(шууд орч.) тэнгэр өөртөө тусалдаг хүнд тусалдаг; эзэн хичээвэл заяа хичээнэ
(trời giúp những ai biết tự giúp mình)
(ป.ต.)พระเจ้าช่วยเหลือผู้ที่ช่วยเหลือตัวเอง ; ความพยายามอยู่ที่ไหนความสำเร็จอยู่ที่นั่น
ikhtiar menjalani untung menyudahi
на Бога уповай, да сам не плошай; небо благоволит тем, кто сам себе помогает
Proverbs天を仰いで唾する
1. 속담누워서 침 뱉기
- A proverb meaning that the result of one's bad behavior comes back to oneself in a bad way.自分が行った悪い行動が、かえって自分に悪い結果をもたらすことのたとえ。Expression désignant que la conséquence due à la mauvaise action que l'on fait se retourne contre soi-même de manière défavorable.Significa que el resultado de la mala acción recae en sí de mala manera.عبارة تعبّر عن نتيجة التصرّقات السيئة التي تعود للشخص نفسهөөрийн хийсэн муу үйлдлийн үр дүн өөрт муугаар эргэж тусдаг гэсэн үг.Kết quả của hành động xấu mình làm ra sẽ quay trở lại gây xấu cho mình.ผลของการกระทำที่ชั่วร้ายซึ่งตนเป็นคนทำ ย้อนกลับมาหาตนเองอย่างไม่ดีhasil dari tindakan buruk yang dilakukan akan kembali dengan sama buruknya ke diri sendiriСлова, выражающие то, что в результате плохого поступка плохое может возвратиться обратно к тебе.
- 자신이 한 나쁜 행동의 결과가 자신에게 나쁘게 돌아오는 것을 뜻하는 말.
spitting while lying facing up; Curses, like chickens, come home to roost
天に向かって唾を吐く。天を仰いで唾する
Cracher en se couchant ; qui crache au ciel, il lui retombe sur le visage.
El que al cielo escupe se le cae en la cara
يبصق إلى أعلى بينما هو مستلق على ظهره، من قل عقله تعبت رجليه
өөдөө хаясан чулуу өөрийн толгой дээр
gậy ông lại đập lưng ông
(ป.ต.)นอนถ่มน้ำลาย ; กรรมตามสนอง
menepuk air di dulang terpercik muka sendiri
не рой яму другому, сам в неё попадёшь; не плюй в колодец, пригодится воды напиться
2. 속담자기 얼굴[낯]에 침 뱉기
- An expression used to describe a situation where one's scheme to harm someone boomerangs and harms oneself.人に害を与えようとして、かえって自分に災いを招くことのたとえ。Expression indiquant que bien qu'on essaie de porter atteinte à quelqu'un d'autre, c'est nous-même qui en subirons les conséquences. (A CONFIRMER)Expresión que significa que el que intenta dañar a otros terminará dañándose a sí mismo. تعبير يشير إلى الشخص الذي يحاول إيذاء الآخرين لكنّه في الوقت ذاته يلحق الضرر بنفسهхэн нэгнийг хорлох гэж байгаад харин ч өөрөө хохирох гэсэн утгатай үг.(dùng một cách ẩn dụ) Đang định làm cho người khác bị thiệt hại thì trái lại bản thân mình bị thiệt hại.คำพูดที่ว่าตั้งใจที่จะให้ภัยแก่คนอื่นแต่ว่าภัยนั้นกลับมาหาตน(dipakai sebagai kiasan) berusaha mencelakai orang lain, tetapi malah mencelakai diri sendiriПожелаешь вреда другому - сам понесешь ущерб.
- 다른 사람에게 해를 주려고 하다가 오히려 자기가 해를 입게 된다는 말.
spitting saliva on one's own face; cut off one's nose to spite one's face
自分の顔に唾を吐く。天を仰いで唾する
cracher sur son visage (sur sa joue)
al que al cielo escupe en la cara le cae
البصق تجاه وجه نفسه
(шууд орч.) өөрийнхөө нүүр лүү нулимах; өөдөө хаясан чулуу өөрийн толгой дээр
(nhổ nước bọt vào mặt mình), ngậm máu phun người trước dơ miệng mình, gậy ông đập lưng ông
(ป.ต.)การถ่มน้ำลายใส่หน้า[ใบหน้า]ตัวเอง ; ถ่มน้ำลายรดหน้าตัวเอง
potong hidung, rusak muka
не рой другому яму - сам в нее попадешь; рыть себе яму; кидать камень в свой огород
3. 속담제 살 깎아 먹기
- An expression meaning what one has done boomerangs and does harm to oneself.自分の行動の結果が、自分に被害をもたらすことのたとえ。Expression indiquant que le résultat d’une chose qu'on a faite est nuisible à soi-même.Expresión que indica que es difícil abandonar un vicio adquirido. تعبير يشير إلى أن نتيجة العمل الذي قام به تصبح ضررًا لنفسهөөрийн хийсэн ажлын үр дүн өөрт хор болохыг илэрхийлдэг үг.Cụm từ chỉ kết quả của công việc mà mình làm sẽ trở nên có hại với bản thân mình.คำที่หมายความถึงผลลัพธ์ของงานที่ตัวเองทำกลายเป็นความเสียหายแก่พวกตนเองungkapan yang berarti bahwa hasil pekerjaan yang dilakukan sendiri menjadi kerugian bagi diri sendiriВыражение, обозначающее, что результаты собственного дела приносят себе вред.
- 자기가 한 일의 결과가 자신들에게 해가 됨을 뜻하는 말.
peel and eat one's own flesh; Cut off one's nose to spite one's face; Curses, like chickens, come home to roost
自分の肉を削って食う。天を仰いで唾する
tailler sa chair
los vicios vienen como los pasajeros, nos visitan como huéspedes y se quedan como amos
قطع وأكل لحمه
(шууд орч.) өөрийнхөө махыг тасдаж идэх; өөдөө шидсэн чулуу өөрийн толгой дээр буух
(cắt thịt mình ăn), tự mình hại mình
(ป.ต.)ปอกเนื้อของตัวเองกิน ; ผลลัพธ์ก็ย้อนกลับมาทำร้าย
4. 속담하늘 보고 침 뱉기
- To do something which will eventually do harm to oneself.結局、自分に災いを招く行動をする。Expression indiquant le fait de finir par faire une action qui nous est nuisible.Realizar una acción que le perjudica a uno mismo.القيام بسلوك يضرّ بالنفس في نهاية المطافэцэст нь өөрт нь хохирол болох үйлдэл хийх.Hành động rốt cuộc gây hại cho bản thân.การกระทำในสิ่งที่กลายเป็นผลร้ายต่อตัวเองในที่สุดperkataan yang dilontarkan akan menjadi bumerang untuk diri sendiri (yang berarti meludah sambil melihat ke langit, maka ludah itu akan jatuh ke muka sendiri)Выражение, означающее совершение поступков, которые в конечном счете повредят самому себе.
- 결국 자기에게 해가 되는 행동을 함.
spit at the sky; Curses, like chickens, come home to roost; cut off your nose to spite your face
天に向かって唾を吐く。天を仰いで唾する
cracher en regardant le ciel
escupir mirando el cielo
القيام بالبصاق في السماء
(шууд орч.) тэнгэр харж шүлсээ нулимах; өөдөө шидсэн чулуу өөрийн толгой дээр
(nhìn lên trời mà nhổ nước bọt), gậy ông đập lưng ông
(ป.ต.)มองท้องฟ้าแล้วถ่มน้ำลาย ; เข้าตัว, ให้ทุกข์แก่ท่านทุกข์นั้นถึงตัว
menjadi bumerang untuk diri sendiri
копать яму самому себе; плевать в колодец, из которого пьешь; писать против ветра
Idiom天を屋根にする
관용구하늘을 지붕 삼다
- To sleep anywhere and wander from place to place without settling down.定住する所がなく、あちこちで寝ながら彷徨う。Errer en dormant n'importe où, sans avoir de lieu fixe où demeurer.Andar de un lado a otro durmiendo en cualquier lado al no tener un lugar donde permanecer de manera prolongada.يتجوّل من مكان إلى آخر وهو ينام في أي مكان دون استقرارтодорхой байх газаргүй тул хаа тааралдсан газраа хоног төөрүүлэн тэнүүчлэх.Không có chỗ lưu lại nhất định mà ngủ ở bất cứ nơi nào và sống lang thang.ร่อนเร่พเนจรไปทั่วและนอนได้ทุกที่โดยไม่มีที่ที่พักอย่างเป็นหลักเป็นแหล่งberkeliling ke sana sini tanpa memiliki tempat berdiam yang tetapСпать и скитаться где угодно, не имея определённого места жительства.
- 일정하게 머무는 곳이 없이 아무 데서나 잠을 자며 떠돌아다니다.
make the sky a roof
天を屋根にする
faire du ciel son toit
considerar el cielo como techo
يجعل السماءَ سقفًا
(шууд орч.) тэнгэрээр дээвэр хийх; хээрээр гэр хийж, хэцээр дэр хийх
sống cảnh màn trời chiếu đất
(ป.ต.)ถือเอาฟ้าเป็นหลังคาบ้าน ; ร่อนเร่พเนจร, ไม่มีที่อยู่อาศัยเป็นหลักเป็นแหล่ง
бродить под синим небом; небо - моя крыша
Idiom天を衝く
관용구하늘을 찌르다
- For one's energy or force to be very strong.勢いが非常に盛んである。(Vigueur) Être très remarquable.Ser impresionante su energía.الطاقة والقوة قوية جدًّاмаш жавхлант сүр хүч, золбоо хийморь.Khí thế rất dữ dội.มีแรงใจที่แข็งแกร่งเป็นอย่างมากsemangatnya sangat luar biasaВыдающийся силой духа.
- 기세가 매우 대단하다.
- For a mountain, tree, building, etc., to stand very high.山、木、建物などが非常に高くそびえている。(Montagne, arbre, bâtiment, etc.) S'élever très haut.Estar muy levantado una montaña, un árbol o un edificio.يعلو الجبل، والشجرة، والبناء... إلخ بشكل مرتفع جدًّاуул, мод, байшин зэрэг маш өндөр.Núi, cây, tòa nhà... vươn lên rất cao.ภูเขา ต้นไม้ ตึกอาคาร เป็นต้น มีความสูงเป็นอย่างมากgunung, pohon, gedung sangat menjulang tinggiГоры, деревья, здания и т.п., поднимающиеся очень высоко.
- 산, 나무, 건물 등이 매우 높이 솟아 있다.
pierce the sky
天を衝く
percer le ciel
pinchar el cielo
يخترق السماءَ
тэнгэр баганадсан
cao ngất trời
(ป.ต.)จิ้มท้องฟ้า ; มุ่งมั่น, แน่วแน่
menembus langit
(досл.) достигать заоблачных высот
pierce the sky
天を衝く
percer le ciel
pinchar el cielo
тэнгэрт тулам
cao chọc trời
(ป.ต.)จิ้มท้องฟ้า ; สูงเทียมฟ้า
setinggi langit
(досл.) достигать заоблачных высот
Idiom天下を得たように
관용구천하를 얻은 듯
- As if being very pleasant and satisfied.非常に嬉しくて満足そうに。Comme si l'on était très heureux et content.Como si estuviera muy satisfecho y feliz.كما لو أنه لطيف وراضٍ للغايةтуйлын баярлаж сэтгэл хангалуун байх явдал.Rất vui và thỏa mãn.ราวกับดีใจและพอใจเป็นอย่างยิ่งhal sangat senang dan puasОчень радостный и удовлетворённый.
- 매우 기쁘고 만족스러운 듯.
as if having gained the world
天下を得たように
comme si l'on avait conquis le monde
como si se apoderara del mundo, como si hubiera ganado el universo
كما لو أنه حصل على العالم كلّه
(шууд орч.) газар дэлхийг авсан мэт; магнай хагартлаа баярлах
như được cả thiên hạ
(ป.ต.)ราวกับได้จักรวาลมาครอง ; กระดี่ได้น้ำ, ดีใจเป็นอย่างยิ่ง, พอใจมาก
(досл.) словно приобрёл весь мир
Idiom天井知らず
관용구하늘 높은 줄 모르다
- For prices to surge to a very high level.物価が非常に高く上がる。(Prix) S'élever vraiment beaucoup.Subir demasiado el precio.السعر يرتفع إلى مستوى عال جدّاюмны үнэ маш их өсөх.Vật giá tăng lên rất cao.ค่าครองชีพแพงขึ้นสูงมากharga suatu barang sangat teramat melunjakНепомерно высоко поднявшиеся цены.
- 물가가 매우 높이 오르다.
not know how high the sky is
天の高さを知らない。天井知らず
On ne sait pas à quel point le ciel est élevé
no sabe lo alto que es el cielo
لا يعرف إلى أي علوٍّ ترتفع السماء
(шууд орч.) тэнгэр өндөр гэдгийг мэдэхгүй; тэнгэрт тулах
cao ngất
(ป.ต.)ไม่รู้ว่าท้องฟ้าสูง ; ข้าวยากหมากแพง
setinggi langit
(досл.) не зная небесных пределов; до поднебесных пределов
Idiom天国へ行く
관용구천당(에) 가다
- To die.死ぬ。Mourir.Morir. يتوفىүхэх.Chết.เสียชีวิตmatiУмирать.
- 죽다.
go to heaven
天国へ行く
aller au paradis
ir al paraíso, ir al cielo
يذهب إلى الجنَة
тэнгэр лүү явах
lên thiên đường
(ป.ต.)ไป(ที่)สวรรค์ ; ขึ้นสวรรค์, ตาย
pergi ke surga
Idiom天地が震動する
관용구천지가 진동하다
- For a sound to be very loud.音が非常に大きい。(Son) Être très fort.Ser muy fuerte un sonido.يكون الصوت مرتفعًا للغايةдуу чимээ маш чанга байх.Âm thanh rất lớn.เสียงดังมากsuaranya sangat besarОчень громко.
- 소리가 매우 크다.
The world shakes
天地が震動する
Le ciel et la terre vibrent
tiembla el mundo, tiembla el universo
تهزّ السماءُ والأرضُ
ертөнц доргих
rung chuyển đất trời
(ป.ต.)ฟ้าดินสั่นสะเทือน ; เสียงดังกระหึ่ม, เสียงดังอึกทึก
(досл.) взбудораживается весь мир; громогласно
Proverbs太公望が歳月を釣るようだ
- To do something very slowly.事をとてもゆっくり行う。Faire quelque chose très lentement.Hacer algo muy lentamente.يقوم بعمل ما على نحو بطيء جداямар нэгэн зүйлийг маш удаан хийх.Làm việc gì đó rất chậm chạp.ทำงานบางอย่างช้ามากsangat lambat dalam melakukan sesuatuОчень медленно выполнять какое-либо дело.
- 어떤 일을 매우 느리게 한다.
like Grand Duke Jiang fishing time
太公望が歳月を釣るようだ
comme un ministre chinois qui pêche le temps
hacerlo como si Kang Tae Gong estuviera pescando el tiempo
(хадмал орч.) Ган Тэ гун гурван сар загасчлана гэдэг шиг
(Như Khương Thái Công câu thời vận)
(ป.ต.)เหมือนคังแทกงนั่งตกเวลา ; ช้าเหมือนเต่าคลาน
(досл.) как Цзян Тайгун ловит рыбу (исторический персонаж древнего Китая; образ страстного рыболова)
夫のじっか【実家】
اسمимя существительноеDanh từSustantivoNoun名詞คำนามNominaNomНэр үг명사
- The house that one's husband's parents live in, or one's husband's household.夫の親が住む家。また、夫の家柄。Maison où vivent les parents du mari ; famille du mari.Casa donde viven los padres del esposo. O la familia del esposo.المنزل الذي يعيش فيه والدا الزوج أو عائلة الزوجнөхрийн аав, ээж амьдардаг гэр. мөн нөхрийн гэр бүлийнхэн.Nhà nơi bố mẹ của chồng sống ở đó. Hoặc gia đình của chồng.บ้านที่พ่อแม่ของสามีอาศัยอยู่ หรือครอบครัวของสามี rumah tempat tinggal orangtua suami, atau keluarga dari suamiДом, в котором живут родители мужа. Или семья мужа.
- 남편의 부모가 사는 집. 또는 남편의 집안.
one's husband's home
夫のじっか【実家】
maison du mari, famille du mari, belle-famille
casa del esposo, familia del esposo
منزل الزوج
хадмын гэр
nhà chồng
บ้านสามี, ครอบครัวสามี
rumah mertua, keluarga mertua
Proverbs夫婦喧嘩は刀で水を切るのと同じ
- An expression meaning a married couple can easily reconcile with each other after a quarrel.夫婦はけんかしても、仲直りしやすいものだ。Expression signifiant que le mari et la femme peuvent facilement se réconcilier bien qu'ils se disputent.Expresión que significa que por más que se pelee una pareja es muy fácil la reconciliación.عبارة تدلّ على سهولة التصالح بعد الاشتباك بين الزوجين эхнэр нөхөр хоёр хэрэлдэвч эргээд эвлэрэх нь амархан гэсэн утгатай үг.Cách nói ngụ ý rằng vợ chồng dù có cãi nhau cũng dễ làm hòa.คำที่หมายถึงแม้สามีภรรยาจะทะเลาะกันก็ง่ายที่จะคืนดีungkapan yang menyenangkan walau pasangan suami istri yang bertengkar, selalu berbaikan kembaliХоть супруги и ссорятся, они легко мирятся.
- 부부는 싸워도 화해하기 쉬움을 뜻하는 말.
A quarrel between a married couple is like cutting water with a knife
夫婦喧嘩は刀で水を切るのと同じ。夫婦喧嘩は犬も食わぬ
Les scènes de ménage, ce sont des coups d'épée dans l'eau
pelea de pareja es cortar el agua con un cuchillo
النزاع بين زوجين يتمثل بحسم الماء بالسيف أو السكين
(хадмал орч.) эхнэр нөхрийн хэрүүл хутгаар ч ус хэрчих
( vợ chồng cãi nhau như dao chém nước)
(ป.ต.)การทะเลาะกันของสามีภรรยาคือการเฉือนน้ำด้วยมีด ; สามีภรรยาถึงจะทะเลาะกันก็คืนดีกันได้ง่าย
(досл.) Супружеская ссора - всё равно, что ножом воду резать
Proverbs夫婦喧嘩は犬も食わぬ
- An expression meaning a married couple can easily reconcile with each other after a quarrel.夫婦はけんかしても、仲直りしやすいものだ。Expression signifiant que le mari et la femme peuvent facilement se réconcilier bien qu'ils se disputent.Expresión que significa que por más que se pelee una pareja es muy fácil la reconciliación.عبارة تدلّ على سهولة التصالح بعد الاشتباك بين الزوجين эхнэр нөхөр хоёр хэрэлдэвч эргээд эвлэрэх нь амархан гэсэн утгатай үг.Cách nói ngụ ý rằng vợ chồng dù có cãi nhau cũng dễ làm hòa.คำที่หมายถึงแม้สามีภรรยาจะทะเลาะกันก็ง่ายที่จะคืนดีungkapan yang menyenangkan walau pasangan suami istri yang bertengkar, selalu berbaikan kembaliХоть супруги и ссорятся, они легко мирятся.
- 부부는 싸워도 화해하기 쉬움을 뜻하는 말.
A quarrel between a married couple is like cutting water with a knife
夫婦喧嘩は刀で水を切るのと同じ。夫婦喧嘩は犬も食わぬ
Les scènes de ménage, ce sont des coups d'épée dans l'eau
pelea de pareja es cortar el agua con un cuchillo
النزاع بين زوجين يتمثل بحسم الماء بالسيف أو السكين
(хадмал орч.) эхнэр нөхрийн хэрүүл хутгаар ч ус хэрчих
( vợ chồng cãi nhau như dao chém nước)
(ป.ต.)การทะเลาะกันของสามีภรรยาคือการเฉือนน้ำด้วยมีด ; สามีภรรยาถึงจะทะเลาะกันก็คืนดีกันได้ง่าย
(досл.) Супружеская ссора - всё равно, что ножом воду резать
【失郷】
اسمимя существительноеDanh từSustantivoNoun名詞คำนามNominaNomНэр үг명사
- The state of being displaced from one's hometown.故郷を失ったり奪われたりすること。Fait de perdre ou de se faire arracher son pays ou sa ville natal(e).Acción de perder o ser despojado del pueblo natal.فقدان مسقط الرأس أو احتلالهнутгаа алдах буюу булаалгах явдал. Việc đánh mất hay bị cướp mất quê hương.การที่พลัดจากบ้านเกิดหรือถูกพรากมาจากบ้านเกิดเมืองนอนhal kampung halaman hilang atau dirampas Утрата родины.
- 고향을 잃거나 빼앗김.
loss of one's hometown
【失郷】
déracinement, perte de son pays/ville natal
pérdida del pueblo natal
فقد مسقط رأس
нутгаа алдах
sự mất quê hương
การพลัดจากบ้านเกิด, การพรากจากบ้านเกิด, การพลัดพรากจากถิ่นกำเนิด
kehilangan kampung halaman
'日本語 - 韓国語 > さしすせそ' 카테고리의 다른 글
打っ手繰られる - 敷居を高める (0) | 2020.03.08 |
---|---|
察する - 席を蹴って立つ (0) | 2020.03.08 |
ソ - ソープ (0) | 2020.03.05 |
セしおんど【セ氏温度】 - セールスマン (0) | 2020.03.05 |
スイカの皮をなめること - スープ (0) | 2020.03.05 |