打っ手繰られる扶養する抜いて差す抜き差しならない抜け出る押して引く押しの春香(チュンヒャン)押し込み強盗【おしこみごうとう】拍子が合う拍子を取る拍子を合わせる拍子抜けする拍車がかかる拍車をかける拳が泣く拳が飛び交う拳をぎゅっと握る拳を喰らわす拳を飛ばす持ち上げる持って遊ぶ持て余す指で数えられるほど指をしゃぶる指を折って数える指一本も動けない指一本動かさない指先一つ動かさない指先一つ当てられない指折りだ指折り数えて待つ指折り数える指揮を執る指摘しておく挨拶をつける挨拶を交わす振り回わそうが、投げ付けようが捕らぬ狸の皮算用掌を返すよう掏られる掏る探りを入れる控え目にする推し量る掻いて腫れもの揃う提灯より柄が太い揚げ足を取られる揚げ足を取る換言して換言すれば握ったり放したりする握って振る握れば壊れはしないか、吹けば飛びはしないか損しても元損する商売搾取する擦れに擦れる擱筆(かくひつ)する支援する放たれる【放たれる】放っておいてから汁を煮込んで食べる放棄する放火する教員を辞める教壇に立つ教壇を離れる教鞭を執る教鞭を置く散策する敬服する敬語を使う数えられない数えられないほど数え切れない数え切れないほど敵をよく知り自分をよく知る人は百回戦って百回勝つ敷居がすりへるほど出入りする敷居が高い敷居を下げる敷居を出入りする敷居を越える敷居を高める
Idiom打っ手繰られる
관용구바가지(를) 쓰다
- To suffer a loss by paying for goods at a much higher price than the fair price.元の料金より高い代金を払わされて損をする。Subir un préjudice en payant plus cher que le tarif ou le prix d'origine d'un service ou d'un objet.Sufrir una pérdida por pagar más que el precio adecuado de un objeto o una tarifa.يعاني من خسارة لأنه يدفع رسوما أو ثمن الشيء بقيمة أكثر من المبلغ الأصليюм ба үйлчилгээний хөлсөнд жинхэнэ үнээс нь илүү үнэ төлж хохирох.Bị thiệt do trả chi phí hay giá món hàng đắt hơn giá thực.เสียเงินซื้อของที่มีราคาแพงเกินกว่าความเป็นจริงmenderita kerugian karena dikasih ongkos atau harga barang yang lebih mahal dari harga sebenarnyaТерпеть ущерб, заплатив за какой-либо товар, услугу и т.п. гораздо больше, чем следует.
- 요금이나 물건값을 제값보다 비싸게 주어 손해를 보다.
be ripped off
ひょうたんをかぶる。打っ手繰られる。カモにされる。ぼられる
porter la calebasse
ponerse bagaji
يدفع زيادة عن المقرر
хууртагдаж илүү мөнгө өгөх
(đội gáo), mua hớ giá, mua giá cắt cổ
(ป.ต.)โดนใส่ถ้วยน้ำเต้า ; โดนขูดรีดราคาเกินจริง
нести убытки от переплаты
Idiom扶養する
관용구먹여 살리다
- To take care of someone so that he/she can survive.生計を維持できるように面倒を見る。S'occuper de quelqu'un pour qu'il puisse gagner sa vie.Cuidar a alguien para que mantenga su vida. يعتني بشخص للحفاظ على معيشتهамь зуулгыг нь хариуцан даах.Coi sóc để có thể duy trì sinh kế. ดูแลเพื่อให้สามารถดำรงชีพต่อไปได้melindungi agar dapat mempertahankan hidupОтвечать за благосуществование.
- 생계를 유지할 수 있도록 돌보아 주다.
feed and save
食べさせる。扶養する
faire vivre quelqu'un en le faisant manger
alimentar a alguien para que mantenga su vida
يُطعِم
тэжээх
cho ăn và nuôi sống.
(ป.ต.)ป้อนและเลี้ยงดู ; เลี้ยง, เลี้ยงดู, ดูแล, ฟูมฟัก
makan untuk hidup, menghidupi
кормить
Idiom抜いて差す
관용구빼다(가) 박다
- For an appearance or situation to be very similar.模様や状況などがまったく同じである。(Forme, situation, etc.) Être très semblable.Ser algo muy similar en forma, situación, etc.تكون الأشكال أو الأوضاع وإلخ متشابهةхэлбэр дүрс, нөхцөл байдал зэрэг маш адил төстэй байх.Hình dáng hay tình huống… hết sức tương tự.ลักษณะหรือสถานการณ์ เป็นต้น คล้ายมากbentuk atau keadaan dsb sangat miripБыть крайне похожим (о виде, положении и т.п.).
- 모양이나 상황 등이 매우 비슷하다.
pull out and drive
抜いて差す。そっくりそのまま
enfoncer tout en retirant
clavar algo tras quitarlo
يشبه تمامًا
төстэй
đổ y khuôn, sao chép lại
(ป.ต.)ดึงออกแล้วปักเข้าไปอีก ; คล้ายมาก, คล้ายกันมาก
словно отштамповали; быть очень похожим
Idiom抜き差しならない
관용구빼도 박도 못하다
- For things to go so wrong that there is nothing one can do about it.きわめて困ったことになって、どうしようもない。Ne rien pouvoir faire, à cause d’une affaire devenue très embarrassante.No poder hacer nada por ser un asunto muy complejo.لا توجد طريقة أمامه للخروج من موقف لأنه يصبح متحرّجًا جدًّاямар нэг зүйл маш эвгүй болсноос яахаа мэдэхгүй байх. Không thể làm gì được do việc trở nên quá khó xử.เหตุการณ์เป็นไปอย่างละล้าละลังทำให้ไม่มีทางเลือกที่จะทำอะไรได้peristiwa menjadi sangat memalukan sehingga tidak bisa berbuat apa-apaБыть в крайне затруднительном положении, что не остаётся никакого другого выхода.
- 일이 몹시 난처하게 되어서 어찌 할 도리가 없다.
be unable to pull out or drive
抜き差しならない。二進も三進も行かない。のっぴきならない
ne pouvoir ni retirer ni enfoncer
no poder clavar ni quitar
يكون في موقف حرج
яахаа мэдэхгүй
chẳng còn làm sao được, không thể xê dịch được
(ป.ต.)เอาออกมาก็ไม่ได้ปักเข้าไปก็ไม่ได้ ; ไม่รู้จะทำอย่างไร, ไม่มีทางเลือก, ไม่มีหนทาง
быть в затруднении; не знать, как поступить
Idiom抜け出る
관용구뒤를 빼다
- To avoid a certain gathering.ある場所を避ける。Éviter de particper à une réunion.Evadir un lugar.يتجنب مكانا ماямар нэг газраас зайлсхийх.Tránh chỗ nào đó.หลีกเลี่ยงจากที่ใดmenghindari suatu pertemuanИзбегать какого-либо места.
- 어떤 자리를 피하다.
take one's back out
後を抜く。身を引く。抜け出る
retirer son dos
sacar por detrás
يسحب ظهره
né
(ป.ต.)หักด้านหลังออก ; หลบหลีก
избегать
Idiom押して引く
관용구밀고 당기다
- To argue with each other by persisting on insistence.互いに自分の主張を通そうと争う。Se quereller avec quelqu'un en voulant avoir raison.Disputar sosteniendo firmemente su argumento con otra persona. يتشاجر مع شخص آخر ويتمسك كل منهما برأيهбусадтай өөрийн үзэл бодлоор зүтгэж, маргалдах.Cố chấp chủ trương của bản thân dẫn đến tranh cãi với người khác.ทะเลาะกับคนอื่นและต่างดื้อดึงในความคิดของตนเองsaling mengeluarkan pendapat, berkeras kepala, serta berselisih dengan orang lainСпорить с кем-либо, упрямо отстаивая своё мнение.
- 남과 서로 자신의 주장을 고집하며 다투다.
push and pull
押して引く。へし合う
pousser et tirer
empujar y estirar; hacer el tira y afloja
يدفع ويسحب
бух шиг зүтгэх
lời qua tiếng lại
(ป.ต.)ดันไปดันมา, เถียงไปเถียงมา, ดื้อดึงกันไปมา
Idiom押しの春香(チュンヒャン)
관용구억지 춘향(이)
- A situation where one makes something happen by force or something happens by force.無理矢理、事を成し遂げようとしたり、仕方なくある事が実現してしまう場合。Expression désignant le cas lorsqu'on accomplit quelque chose de manière déraisonnable ou lorsque quelque chose s'accomplit par la force des choses.Hacer que se lleve a cabo un hecho a la fuerza o hacer que se realice porque sí.وضع فيه يقوم بعمل بالقوة أو يضطرّ إلى إجراء عملхүчээр ямар нэгэн зүйлийг хэрэгжүүлэх болон ямар нэгэн зүйл хүчээр хэрэгжих тохиолдол.Trường hợp cố làm cho việc nào đó được thực hiện, hoặc việc gì đó được thực hiện một cách cố kiết. กรณีที่ฝืนบังคับทำงานใด ๆ ให้สำเร็จหรืองานใด ๆ สำเร็จลุล่วงอย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้(bahasa kiasan) mewujudkan suatu hal dengan paksa atau diwujudkan dengan paksa(перен.) случай, когда что-либо достигается с большим трудом.
- 무리하게 어떤 일을 이루게 하거나 어쩔 수 없이 어떤 일이 이루어지는 경우.
coerced Chunhyang, the heroine of Korean classical novel 'The Story of Chunhyang'
押しの春香(チュンヒャン)。無理矢理に。仕方なく
Chunhyang jouée contre sa volonté (Chunhyang est l'héroïne du conte Chunhyangjeon, relatant l'histoire d'un amour interdit à l'époque féodale)
insistencia de Chunhyang
хүчилж, хүчээр, албадаж
miễn cưỡng
(ป.ต.)ฝึนใจชุ่นฮยาง ; ฝืนใจ, บังคับ, ดื้อดึง, ดันทุรัง, ดึงดัน, มุทะลุ
С трудом добиться. Выполнить с натяжкой
押し込み強盗【おしこみごうとう】
اسمимя существительноеDanh từSustantivoNoun名詞คำนามNominaNomНэр үг명사
- Someone whose mind is thief-like and is very dishonest and greedy.非常にあくどい泥棒。Voleur méchant et malveillant.Ladrón muy vicioso.سارق خبيث جداмаш хорон санаатай хулгайч.Tên cướp (trộm) vô cùng độc ác.โจรขโมยที่ชั่วร้ายมากpencuri yang sangat jahat dan licikОчень злобный вор.
- 매우 악독한 도둑.
shameless and thieving individual
ぶったくりどろぼう【ぶったくり泥棒】。押し込み強盗【おしこみごうとう】
voleur éhonté
ladrón descarado, ladrón sucio
لص شرير
увайгүй хулгайч, увайгүй дээрэмчин
tên cướp (trộm) hung hãn
โจรชั่วร้าย, หัวขโมย
pencuri jahat
наглый вор; наглый грабитель
Idiom拍子が合う
관용구장단(이) 맞다
- For two people to get along with each other as they share similar ways of thinking and behaving.考えや行動が合って、仲良く過ごす。Aller bien ensemble ayant des pensées ou un comportement semblables.Combinar bien al coincidir pensamientos o acciones.ينسجمان معًا نتيجة توافق طريقة التفكير والتصرّفбодол санаа, үйл хөдлөл нь нийцэж зохицох.Suy nghĩ hay hành động ăn ý nên rất hợp với nhau.ความคิดหรือการกระทำตรงกันจึงเข้ากันได้ดีpikiran atau tindakan lebih dari dua orang saling cocokГармонировать в мыслях или действиях, подходить друг к другу.
- 생각이나 행동이 맞아 서로 잘 어울리다.
Each other's rhythms harmonize
拍子が合う。調子が合う
être en cadence
coincidir el ritmo
يتناغم إيقاعٌ بعضهم البعض
гар нийлэх
tâm đầu ý hợp
(ป.ต.)ทำให้สั้นยาวเท่ากัน ; เข้าขา
sehati, cocok
Idiom拍子を取る
관용구장단(을) 맞추다
- To harmonize oneself with someone's feelings or behavior to make him/her feel good.人の機嫌や行動に合わせて、優しく接する。Traîter quelqu'un en accord à son humeur ou son comportement.Tratar bien a la otra persona teniendo en cuenta su actitud o ánimo.يُعامل جيدًا على نحو يوافق شعور غيره أو سلوكهбусдын сэтгэл санаа, үйл хөдлөлд тааруулан сайнаар хандах.Biết lựa tâm trạng hay hành động của người khác để đối đãi một cách phù hợp.ปรับให้เข้ากับพฤติกรรมหรืออารมณ์ของผู้อื่น แล้วปฏิบัติต่ออย่างดีbersikap menyamakan dengan perasaan atau tindakan orang lain dan memperlakukan dengan baikПодстраиваться к чужому настроению или действиям.
- 남의 기분이나 행동에 맞추어 좋게 대하다.
beat out a rhythm
拍子を合わせる。調子を合わせる。拍子を取る
suivre la cadence
acordar el ritmo
يطابق لإيقاع
бусдад тааруулах
đoán biết ý tứ
(ป.ต.)ปรับให้สั้นยาวเท่ากัน ; ปรับเปลี่ยนให้เข้ากัน
Idiom拍子を合わせる
관용구장단(을) 맞추다
- To harmonize oneself with someone's feelings or behavior to make him/her feel good.人の機嫌や行動に合わせて、優しく接する。Traîter quelqu'un en accord à son humeur ou son comportement.Tratar bien a la otra persona teniendo en cuenta su actitud o ánimo.يُعامل جيدًا على نحو يوافق شعور غيره أو سلوكهбусдын сэтгэл санаа, үйл хөдлөлд тааруулан сайнаар хандах.Biết lựa tâm trạng hay hành động của người khác để đối đãi một cách phù hợp.ปรับให้เข้ากับพฤติกรรมหรืออารมณ์ของผู้อื่น แล้วปฏิบัติต่ออย่างดีbersikap menyamakan dengan perasaan atau tindakan orang lain dan memperlakukan dengan baikПодстраиваться к чужому настроению или действиям.
- 남의 기분이나 행동에 맞추어 좋게 대하다.
beat out a rhythm
拍子を合わせる。調子を合わせる。拍子を取る
suivre la cadence
acordar el ritmo
يطابق لإيقاع
бусдад тааруулах
đoán biết ý tứ
(ป.ต.)ปรับให้สั้นยาวเท่ากัน ; ปรับเปลี่ยนให้เข้ากัน
Idiom拍子抜けする
1. 관용구김이 빠지다[새다]
- To lose interest as the excitement or enthusiasm wanes.興味や意欲が消えて、つまらなくなる。(Intérêt ou volonté) Avoir disparu et ne plus être intéressant.Hacerse aburrido por desaparecer el deseo o interés.ليس هناك متعة بسبب عدم وجود الاهتمام أو الرغبةдур хүсэл алга болж сонирхолгүй болох.Hứng thú hay sức hấp dẫn không còn và trở nên nhạt nhẽo.ความกระตือรือร้นหรือความตั้งใจหายไปแล้วจึงกลายเป็นไม่สนุกketertarikan atau nafsu menghilang dan menjadi tidak menarikпотерять заинтересованность в чём-либо, интерес или тягу к чему-либо.
- 흥미나 의욕이 사라져 재미없게 되다.
Fizz goes out[leaks]
気が抜ける。拍子抜けする
De la vapeur s' échappe
enfriarse el vapor
يصاب بخيبة أمل
сонирхол алга болох, урам хугарах
chán nản, nản
(ป.ต.)ฟองลง[รั่ว] ; ไม่ซู่ซ่า, หมดความซ่า
kehilangan rasa
Выдыхаться
2. 관용구김이 식다
- To lose interest as the excitement or enthusiasm wanes.興味や意欲が消えて、つまらなくなる。(Intérêt ou volonté) Avoir disparu et ne plus être intéressant.Hacerse aburrido por desaparecer el deseo o interés.ليس هناك متعة بسبب عدم وجود الاهتمام أو الرغبةдур хүсэл алга болж сонирхолгүй болох.Hứng thú hoặc ham muốn bị mất đi không còn thú vị nữa.ความกระตือรือร้นหรือความตั้งใจหายไปแล้วจึงกลายเป็นไม่สนุกketertarikan atau nafsu menghilang dan menjadi tidak menarikисчезнуть (об интересе, рвении, желании и т.п.).
- 흥미나 의욕이 사라져 재미없게 되다.
Steam cools down
気が冷める。拍子抜けする
La vapeur s'est refroidie.
enfriarse el vapor
يصاب بخيبة أمل
сонирхол буурах
mất hứng, hết hứng
(ป.ต.)ไอน้ำเย็น ; หมดสนุก
berkurang minat
Испариться
3. 관용구맥(을) 놓다
- For one to go blank as one's tension is eased.緊張がとけて、放心する。Devenir étourdi en se détendant.Quedar con la mente en blanco al relajarse.يكون شارد الذهن بعد تخفيف القلقсэтгэл тайвширч алмайрах.Căng thẳng được giải tỏa và trở nên trống rỗng.คลายความตื่นเต้นจนเหม่อลอยlepas ketegangan dan menjadi terbengong-bengongРасслабиться и стать заторможенным.
- 긴장이 풀려 멍하게 되다.
lay down the energy; release the energy
気が抜ける。拍子抜けする
poser son pouls
dejar la fuerza, dejar la energía, dejar el vigor
يترك التوتر
санаа амрах
thư giãn, giải tỏa đầu óc
(ป.ต.)วางกำลัง ; มึนงง, งงงวย, สับสนงงงวย
terbengong-bengong
расслабиться
Idiom拍車がかかる
관용구불이 붙다
- For something to progress actively or become serious.ある物事が活発に進められたり大きくなったりする。(Quelque chose) Se dérouler avec vivacité ou s'agrandir.Agrandarse o desarrollarse activamente un hecho.يكون العمل نشيطا أو ممتّدا ямар нээгн ажил эрчимтэй өрнөх буюу томрох.Việc nào đó tiến triển tốt hay to ra.เรื่องใด ๆ ดำเนินไปอย่างกระตือรือร้นหรือใหญ่ขึ้นsuatu peristiwa dijalankan dengan positif atau menjadi besarУсиливаться или увеличиваться (о процессе какой-либо работы).
- 어떤 일이 활발하게 진행되거나 커지다.
catch fire
火が付く。拍車がかかる
prendre feu
prenderse el fuego
يشعل نار
гал ноцох, хүчээ авах, хурдаа авах
bừng lửa, bùng cháy
(ป.ต.)ไฟติด ; ทำแล้วดำเนินไปได้ด้วยดี, ทำแล้วเกิดเป็นเรื่องใหญ่ขึ้นกว่าเดิม
Idiom拍車をかける
1. 관용구불을 붙이다
- To quicken the progress or speed, or intensify the degree.進行や速度を速めたり、程度を大きくする。Accélérer le déroulement de quelque chose ou sa rapidité, ou élever son degré.Agrandar el nivel o acelerar la velocidad del avance.يُسرّع الخطى أو السرعة ، أو يُرفّع الدرجة ахиц, хурдыг нэмэх буюу хэмжээг ихэсгэх.Làm cho tiến trình hay tốc độ nhanh lên hoặc mức độ to ra.ดำเนินการหรือทำความเร็วอย่างรวดเร็วหรือทำให้ขอบเขตใหญ่ขึ้นmembuat proses atau kecepatan menjadi cepat atau membuat taraf menjadi besarУскорять процесс или скорость или повысить уровень.
- 진행이나 속도를 빠르게 하거나 정도를 크게 하다.
start a fire
火をつける。拍車をかける
mettre le feu
encender un fuego
يُشعل نارا
гал ноцоох, гал өрдөх
thổi bừng, làm bùng cháy
(ป.ต.)จุดไฟ ; ทำอย่างเร่งรีบ, ทำอย่างไฟลนก้น, ทำให้เรื่องใหญ่ขึ้น
разжигать
2. 관용구열(을) 올리다[내다]
- To ride the momentum.気勢を上げる。S'animer.Tener mayor entusiasmo.يثير حماسةбяр чадлаа гаргах.Tăng khí thế.มีแรงใจ ให้มากขึ้นmenaikkan atau meningkatkan semangatподнимать дух; поднимать настроение.
- 기세를 올리다.
raise one's energy
熱を上げる。拍車をかける
faire monter la fièvre
levantar la fiebre
хүч чадлаа гаргах
(ป.ต.)เพิ่ม[ออก]ความร้อน ; มีแรงใจ, มีกำลังใจ
Ободрить; воспрянуть духом
Proverbs拳が泣く
- To barely suppress one's rage, but feel like hitting or beating someone.我慢はしているが、非常に腹立たしくて殴りたい気持ちである。Supporter à peine la personne en question et vouloir la frapper ou la battre de colère.Tener ganas de pegar o golpear por bronca aunque de momento resiste.بصعوبة يسيطر على غضبه، لكنه يشعر برغبة شديدة في أن يضرب أو يهشّم شيئًا ماихэд хорсон зодож, цохимоор боловч арайхийн тэвчих.Đang gắng chịu đựng nhưng quá phẫn nộ nên muốn đá hoặc đánh.อดทนอยู่อย่างเสียไม่ได้แต่อยากตีหรือต่อยเนื่องจากโกรธมากsudah sulit bersabar tapi karena sangat geram sehingga ingin menghatam atau memukulЕле-еле сдерживаться, чтобы не ударить или не побить кого-либо.
- 겨우 참고 있지만 매우 분해서 치거나 때리고 싶다.
One's fists are crying
拳が泣く。悔しい
Le poing pleure
llorar el puño
تبكي قبضةُ يده
(хадмал орч.) нударга уйлах ; арайхийн тэвчих
nắm đấm run lên
(ป.ต.)กำปั้นร้องไห้[ร้องไห้] ; อยากปล่อยกำปั้น
кулаки чешутся
Idiom拳が飛び交う
- To strike each other with fist in a fight.喧嘩になって殴り合う。Se quereller et se bagarrer.Golpearse con puños en una pelea.يتلاكم مع شخص آخر في شجارзодоон үүсч хоорондоо нударга зөрүүлэх.Sự đánh lộn xảy ra và đấm nhau.เกิดการต่อสู้จึงแลกกำปั้นกันpertarungan muncul dan saling melemparkan pukulanДраться на кулаках.
- 싸움이 일어나 서로 주먹질을 하다.
Fists come and go
拳が飛び交う。腕力沙汰に及ぶ
Les poings vont et viennent
mientras viene [va y viene] el puño
لكمات تأتي وتذهب
зодолдох, цохилцох
nắm đấm qua lại
(ป.ต.)กำปั้นแลกไปมา[มาและไป] ; แลกกำปั้น, ปล่อยกำปั้น, แลกหมัด
(Досл.) Обменяться кулаками
Idiom拳をぎゅっと握る
관용구주먹을 불끈 쥐다
- To show a firm determination about something.何かに対する確固たる意志を示す。Manifester une volonté ferme sur quelque chose.Mostrar fuerte voluntad sobre algo.يُبدي التزامًا راسخًا بشيء ماямар нэгэн юмны талаарх хатуу чанд сэтгэлийн хатыг үзүүлэх.Cho thấy ý chí chắc chắn về điều nào đó.ทำให้เห็นความตั้งใจอันเหนียวแน่นต่อสิ่งใด ๆmemperlihatkan keinginan dsb yang kuat akan sesuatuПоказать сильную решимость относительно чего-либо.
- 어떤 것에 대한 확고한 의지를 보이다.
clench one's fists
拳をぎゅっと握る
serrer les poings tout d'un coup
apretar el puño
يضم قبضة يده بشدّة
nắm chặt nắm đấm
(ป.ต.)ยกกำปั้นขึ้นอย่างฉุนเฉียว ; ยกกำปั้น, แสดงความมุ่งมั่น
собрать волю в кулак
Idiom拳を喰らわす
관용구주먹을 날리다
- To hit someone with a fist.拳で相手を殴る。Donner des coups de poing à quelqu'un.Golpear con el puño a alguien.يضرب شخصا آخر بقبضتهнудрагаараа бусдыг цохих.Đánh người khác bằng nắm đấmต่อยผู้อื่นด้วยหมัดmeninjuУдарить кого-либо кулаком.
- 주먹으로 남을 때리다.
fly one's fist; blow with one's fist
拳を飛ばす。拳を喰らわす
faire voler ses poings
lanzar un puñetazo
يرسل ضربة بقبضته
цохих
tung nắm đấm
(ป.ต.)ร่อนหมัด ; ปล่อยหมัด, ชกต่อยกัน
melayangkan tinju
размахивать кулаками
Idiom拳を飛ばす
관용구주먹을 날리다
- To hit someone with a fist.拳で相手を殴る。Donner des coups de poing à quelqu'un.Golpear con el puño a alguien.يضرب شخصا آخر بقبضتهнудрагаараа бусдыг цохих.Đánh người khác bằng nắm đấmต่อยผู้อื่นด้วยหมัดmeninjuУдарить кого-либо кулаком.
- 주먹으로 남을 때리다.
fly one's fist; blow with one's fist
拳を飛ばす。拳を喰らわす
faire voler ses poings
lanzar un puñetazo
يرسل ضربة بقبضته
цохих
tung nắm đấm
(ป.ต.)ร่อนหมัด ; ปล่อยหมัด, ชกต่อยกัน
melayangkan tinju
размахивать кулаками
Idiom持ち上げる
관용구비행기(를) 태우다
- To overpraise someone.過度に褒め称える。Louer de manière excessive.Halagar demasiado.يمدح بشكل مفرطхэт магтах.Khen ngợi quá mức.ชื่นชมจนมากเกินไปmemuji secara berlebihanЗасыпать похвалами.
- 지나치게 칭찬하다.
take someone aboard a plane
飛行機に乗せる。おだてる。持ち上げる。世辞を言う
faire prendre l'avion à quelqu'un
hacer subir a un avión
يُركّب طائرة
цаасан малгай өмсгөх, хөөргөх
(cho đi máy bay) cho lên mây, cho đi tàu bay giấy
(ป.ต.)ให้ขึ้นเครื่องบิน ; ยกยอ, ยกยอปอปั้น, ชมจนเกินไป, ชื่นชมจนมากเกินไป
(досл.) катать на самолёте; перехваливать
Idiom持って遊ぶ
1. 관용구가지고 놀다
- (slang) To make fun of or ignore someone.からかったり無視したりすることを俗にいう語。(populaire) Se moquer de quelqu'un ou le mépriser.(VULGAR) Burlarse de una persona o ignorarla. يسخر من شخص أو يتجاهله ( عامية)(бүдүүлэг.) хүнийг шоглох буюу басамжлах. (cách nói thông tục) Trêu ghẹo hay coi thường người ta.(คำสแลง)แกล้งหรือดูหมิ่นคน(bahasa kasar) mempermainkan atau mengejek orang(простореч.) Подшучивать над кем-либо или относиться с пренебрежением.
- (속된 말로) 사람을 놀리거나 무시하다.
hold and play the fool with
持って遊ぶ。弄ぶ
avoir et jouer
tener algo para jugar
يلعب، يعبث بـ
хүнээр тоглох
mang ra làm trò đùa, mang ra làm trò hề
(ป.ต.)นำเอามาเล่น ; แกล้ง, ดูถูก, ดูหมิ่น
bawa-bawa
относиться к кому-либо несерьёзно; забавляться; потешаться над кем-либо
2. 관용구갖고 놀다
- (slang) To make fun of or ignore someone.からかったり無視したりすることを俗にいう語。(populaire) Se moquer de quelqu'un ou le mépriser.(VULGAR) Burlarse de una persona o ignorarla.يسخر من شخص أو يتجاهله (عامية)(бүдүүлэг)хүнээр доог тохуу хийх буюу үл тоомсорлох(cách nói thông tục) Trêu chọc hay xem thường người khác.(คำสแลง)แกล้งหรือไม่สนใจคน(bahasa kasar) mempermainkan atau tidak mengacuhkan orang(простореч.) Подшучивать над кем-либо или относиться с пренебрежением.
- (속된 말로) 사람을 놀리거나 무시하다.
hold and play the fool with
持って遊ぶ。弄ぶ
prendre et jouer
tener algo para jugar
يلاعب، يعبث بـ
хүнээр тоглох
mang ra bỡn cợt, mang ra đùa
(ป.ต.)มีไว้เล่น ; แกล้ง, แกล้งเล่น, ไม่สนใจ, ไม่ใส่ใจ
mempermainkan, mengakali, tidak mengacuhkan, tidak memedulikan
относиться к кому-либо несерьёзно; забавляться; потешаться над кем-либо
Idiom持て余す
관용구주체(를) 못 하다
- To be unable to cope with something because it is burdensome and troublesome.負担に感じたり面倒臭かったりして処理に困る。Ne pas pouvoir supporter quelque chose, celui-ci étant pesant et gênant.No ser capaz de manejar un asunto porque le pesa o fastidia demasiado. لا يستطيع أن يتعامل مع شيء بسبب عبئه وإزعاجهдарамттай, яршигтай тул тэсвэрлэн дийлж чадахгүй байх.Đảm đương không xuể vì phiền hà hoặc rắc rối.ไม่สามารถจัดการได้เพราะน่ารำคาญหรือลำบากใจtidak mampu mengelola karena terbebani atau tidak sukaНе справляться с тем, что создаёт трудности или вызывает нежелание это делать.
- 부담스럽고 귀찮아 감당을 못 하다.
be unable to handle
持て余す。堪えられない
ne pas savoir quoi faire
no poder manejar, atender, cuidar a alguien o algo
لا يمكن أن يتعامل جيدًا مع
тэсэхгүй, давахгүй
không lo liệu nỗi, không xử lí hết
(ป.ต.)ไม่สามารถรับมือได้ ; รับมือไม่ไหว
Idiom指で数えられるほど
관용구손가락으로 헤아릴 정도
- An expression used to refer to a very small number.とてもわずかな数を意味する表現。Expression exprimant un très petit nombre.Expresión que indica un número muy pequeño.تعبير يعني العدد القليل جداмаш бага тооны.Con số rất nhỏ.คำพูดที่หมายถึงตัวเลขจำนวนน้อยมากjumlah yang sangat sedikit atau sangat kecil Очень маленькое количество.
- 매우 적은 수를 뜻하는 말.
to such an extent that it can be counted with fingers
指で数えられるほど
Quelque chose peut être compté avec les doigts
capaz de contar con los dedos
حتى يمكن التعديد بالأصابع
хуруу дарам
ở mức đếm trên đầu ngón tay
(ป.ต.)ระดับที่นับด้วยนิ้วมือได้ ; นับคนได้
sangat sedikit, sangat kecil
по пальцам пересчитать
Idiom指をしゃぶる
관용구손가락을 빨다
- To do nothing in an important or urgent situation.重要、または緊急の事が発生した状況で、何も行わない。Ne rien faire lorsqu'un évènement important ou urgent s'est produit.No hacer nada en una situación importante o de emergencia.لا يقوم بأي عمل في موقف مهم أو في حالة طارئةчухал яаралтай үйл хэрэг болоход юу ч хийж чадахгүй байх.Không làm gì trong tình huống có việc quan trọng hoặc việc gấp xảy ra.ไม่ทำอะไรเลยในสถานการณ์ที่เกิดเรื่องสำคัญหรือเร่งด่วนtidak melakukan tindakan apapun dalam situasi yang penting atau darurat Ничего не делать в важный момент или в срочной ситуации.
- 중요하거나 급한 일이 일어난 상황에서 아무것도 하지 않다.
- To starve with nothing to eat.食べ物がなくて、飢えている。Vivre en jeunant car n’ayant rien à manger.Pasar hambre por no tener nada que comer.يجوع بسبب عدم وجود الطعامидэх зүйл байхгүй өлсгөлөн байх.Không có gì ăn nên chịu nhịn đói qua ngày.ไม่มีของกินจึงอยู่โดยอดอาหารmenderita kelaparan karena tidak ada yang dapat dimakanГолодать от недостатка пищи.
- 먹을 것이 없어서 굶고 지내다.
suck one's fingers
指をしゃぶる
sucer son pouce
chupar el dedo
يمتص الإصبع
ngồi yên ngậm ngón tay
(ป.ต.)ดูดนิ้ว ; เพิกเฉย, ไม่ยื่นมือช่วย
menggigit jari
suck one's fingers
指をしゃぶる。口が干上がる。顎が干上がる
sucer son pouce
chupar el dedo
ngậm ngón tay qua ngày
(ป.ต.)ดูดนิ้ว ; กินแกลบ, อด ๆ อยาก ๆ
kelaparan
сосать пальцы
Idiom指を折って数える
관용구손가락에 꼽다
- To be very small in number to such an extent that can be counted on the fingers.片手で数えられるほど多くない。Ne pas être nombreux au point de pouvoir compter avec les doigts.Es poco como para poder contar con los dedos.غير كثير حتى يمكن عده بالأصابعхуруугаараа тоолж болохуйц олон биш.Không nhiều, trong khoảng số đếm bằng đầu ngón tay. มีน้อยถึงขนาดที่ว่าสามารถนับด้วยนิ้วมือได้tidak banyak hingga dapat dihitung dengan jariНастолько немного, что можно пересчитать на пальцах.
- 손가락으로 셀 수 있을 만큼 많지 않다.
count something with fingers
指を折って数える
calculable avec les doigts
contar con el dedo
يعدد بالإصابع
гарын арван хуруунд багтах
đếm trên đầu ngón tay
(ป.ต.)นับนิ้ว ; นับนิ้วได้
dihitung dengan jari
пересчитывать по пальцам
Idiom指一本も動けない
- To be unable to do anything because one is very sick or exhausted.病気になったり気力がなかったりして、何事もできない。Ne rien pouvoir faire car étant malade ou n’ayant pas de force.No poder realizar nada por estar muy enfermo o no tener energía.لا يستطيع القيام بأي عمل بسبب الألم الشديد أو عدم وجود قوةмаш их өвдөх ба тамир тэнхээ барагдах.Rất mệt hoặc không có sức lực nên không thể làm được gì cả.ป่วยหรือไม่มีแรงเป็นอย่างมากจึงไม่สามารถทำในสิ่งใดได้sangat sakit atau tidak bertenaga hingga tidak bisa melakukan apapunНе суметь ничего сделать из-за сильной болезни или упадка сил.
- 몹시 아프거나 기운이 없어 아무것도 할 수 없다.
cannot even budge a finger
指一本も動けない
ne pas pouvoir bouger un seul doigt
no poder mover ni un dedo
لا يتمكن من تحريك حتى إصبع واحد
хуруугаа ч хөдөлгөх тэнхэлгүй байх
không nhúc nhích nổi ngón tay
(ป.ต.)ไม่สามารถเคลื่อนไหวได้แม้แต่นิ้วเดียว ; กระดิกตัวไม่ได้เลยแม้แต่นิด
tidak mampu menggerakkan seujung jari pun
(досл.) не суметь пошевелить пальцем
Idiom指一本動かさない
관용구손가락 하나 까딱 않다
- To do nothing.何もしない。Ne rien faire ; Ne pas bouger le petit doigt.No realizar ningún trabajo.لا يقوم بأي عملюу ч хийхгүй зүгээр байх.Không làm việc gì cả.ไม่ทำสิ่งใดเลยสักอย่างtidak melakukan apapunНичего не делать.
- 아무 일도 하지 않다.
not even budge a finger
指一本動かさない
Ne pas bouger un seul doigt
no mover un dedo
لا يحرك حتى إصبعا واحدا
гараа хумхиад суух
không động ngón tay
(ป.ต.)ไม่กระดิกแม้แต่นิ้วเดียว ; ไม่กระดิกตัวเลย
tidak menggerakkan seujung jari pun
палец о палец не ударить
Idiom指先一つ動かさない
- To do nothing but idle away.何もしないで、遊んでばかりいる。Seulement jouer sans rien faire d’autre.Estar desocupado sin hacer nada.يلعب دون القيام بأي عملямар ч ажил хийхгүй зүгээр суух.Không làm bất cứ việc gì chỉ chơi.ไม่ทำงานใด ๆ เที่ยวเล่นเพียงอย่างเดียวtidak mengerjakan apapun dan hanya main saja(осуждающе) Не делать ничего и просто развлекаться.
- 아무 일도 하지 않고 놀고만 있다.
not even budge a fingertip
指先一つ動かさない。横の物を縦にもしない。縦の物を横にもしない
ne pas bouger, même le bout d'un doigt
no mover ni la punta del dedo
لا يحرك حتى طرف إصبع واحد
(шууд орч.) хурууны үзүүрээ ганцыг ч хөдөлгөхгүй; гараа хумхин зүгээр суух
không chịu nhúc nhắc chân tay
(ป.ต.)ไม่กระดิกปลายนิ้วเลยสักนิ้ว ; ไม่แตะต้องงานการแม้แต่น้อย, ไม่ทำงานและเอาแต่เที่ยวเล่น
палец о палец не ударить
Idiom指先一つ当てられない
관용구손끝 하나 못 대다
- To be unable to engage in something or provoke someone.ある物事に関与しないか、ある人に手を出せない。Ne pas pouvoir intervenir dans quelque chose ou ne pas pouvoir irriter quelqu'un.No poder involucrarse en un trabajo o no poder.لا يتدخل في عمل ما أو لا يلمس شخص ماямар нэг зүйлд оролцож чадахгүй юмуу ямар нэг хүнийг хөдөлгөж чадахгүй байх.Không thể tham gia vào việc nào đó hoặc không thể đụng chạm đến người nào đó.ไม่สามารถเข้าไปมีส่วนร่วมกับเรื่องใดเรื่องหนึ่งหรือไม่สามารถยุ่งเกี่ยวกับใครคนใดคนหนึ่งได้tidak bisa terlibat dalam suatu pekerjaan atau tidak bisa mendekati seseorangНе сметь вмешиваться в какое-либо дело или не сметь трогать какого-либо человека.
- 어떤 일에 관여하지 못 하거나 어떤 사람을 건드리지 못하다.
cannot touch something even with a fingertip
指先一つ当てられない
ne pas pouvoir toucher quelqu'un ou quelque chose même avec le bout des doigts
no tocar ni con la punta del dedo
لا يتمكن من وضع حتى طرف إصبع واحد
хурууныхаа үзүүрийг ч хүргэж чадахгүй, оролцож чадахгүй
không dám nhúng tay vào
(ป.ต.)ไม่แตะเลยสักปลายนิ้ว ; เข้าไม่ถึง, ไม่สามารถเข้าไปยุ่งเกี่ยวได้
пальцем не дотрагиваться
Idiom指折りだ
- To be extraordinary as one of the few.多くの中で、特別な少数。(Quelqu'un) Être rare et spécial parmi plusieurs personnes. Es especial por ser pocos entre varios.يكون متميزا ليكون ضمن النخبة من بين الكثير من الناسолон дундаас цөөхөн, онцгой.Đặc biệt, chỉ có một ít trong một số.ในบรรดาหลายสิ่งจัดว่าเป็นสิ่งพิเศษhanya beberapa dan tidak banyak sehingga dianggap istimewaВсего несколько особенных из многих.
- 여럿 중에서 몇 되지 않게 특별하다.
be counted with[included in] fingers
五本指に入る。指折りだ
être compté sur les cinq doigts de la main
contar [incluirse] con el dedo
يتم اختياره ضمن الأصابع
арван хуруунд багтахуйц
được đếm trên đầu ngón tay
(ป.ต.)ถูกนับอยู่ในนิ้วมือ ; นับนิ้วได้, พิเศษ
hitungan jari
пересчитать по пальцам
Idiom指折り数えて待つ
관용구손꼽아 기다리다
- To look forward to something counting on one's fingers.日数を数えながら待ち焦がれる。Attendre vivement quelque chose en comptant les jours.Esperar mucho contando los días.ينتظر بكل شغف وهو يعدد الأيامөдөр хоногийг тоолон ихэд хүлээх.Đếm ngày và rất mong chờ.นับวันรอคอยอย่างใจจดใจจ่อsangat menunggu sambil menghitung hariОчень сильно ждать, считая дни.
- 날짜를 세어 가며 몹시 기다리다.
wait by counting with one's fingers
指折り数えて待つ。首を長くして待つ
attendre en comptant sur ses doigts
esperar contando con los dedos de la mano
ينتظر وهو يعدد بالأصابع
хуруу даран хүлээх
đếm ngón tay chờ đợi, đếm từng ngày
(ป.ต.)นับนิ้วรอ ; นับวันรอ, ตั้งตาคอย
menghitung hari
ожидать с нетерпением; предвкушать; считать по пальцам оставшиеся дни
Idiom指折り数える
관용구손가락을 꼽다
- To look forward to something or a day counting down the days left.ある事や日付けを、日数を数えながら首を長くして待つ。Attendre avec impatience un évènement ou un moment en comptant les jours.Esperar desesperadamente un hecho o una fecha contando los días.يتطلع بكل شغف إلى أمر ما، أو يعدّد الأيامямар нэг хэрэг явдал ба өдрийг тоолон яарах.Vừa đếm ngày tháng vừa mong muốn ngày nào hoặc một việc nào đó một cách tha thiết.คาดหวังอย่างกระตือรือร้นในเรื่องหรือวันใดๆ โดยนับวันเวลาคอย menghitung hari atau hal dengan menunggu-nunggu sesuatu dengan sungguh-sungguhСильно желать чего-либо, считая события или дни.
- 어떤 일이나 날을 날짜를 세어 가며 간절하게 바라다.
count on one's fingers
指折り数える
compter sur ses doigts
contar con el dedo
يعدد بالإصابع
хуруу даран хүлээх
đếm từng ngón tay
(ป.ต.)นับนิ้ว ; นับนิ้วคอย, นับวันคอย
menghitung hari
загибая пальцы
Idiom指揮を執る
관용구지휘봉을 잡다
- To become the head of a group or organization.ある集団や組職の長になる。Devenir le chef d'un groupe ou d'une organisation.Ser el líder de una agrupación o una organización.يصبح رئيس عصابة أو جماعةямар нэг бүлэг хамт олон болон байгууллагын тэргүүн болох.Trở thành người đứng đầu của nhóm hay tổ chức nào đó.กลายเป็นหัวหน้าของกลุ่มหรือองค์กรใด ๆmenjadi kepala suatu kelompok atau organisasiБыть главой какой-либо организации или группы.
- 어떤 무리나 조직의 우두머리가 되다.
hold a baton
タクトを取る。指揮を執る
prendre un bâton de commandement
tomar la batuta
يمسك عصا القيادة
(шууд орч.) дохиур барих; удирдагч болох, тэргүүн болох
nắm gậy chỉ huy
(ป.ต.)จับแท่งไม้สำหรับใช้ชี้ ; เป็นผู้นำ, เป็นหัวหน้า
memegang kendali
(досл.) держать жезл
Idiom指摘しておく
관용구짚고 넘어가다
- To make clear something by examining or investigating it.不明な点を尋ねてはっきりさせる。Examiner quelque chose, le dévoiler et le clarifier.Quejarse o esclarecer claramente un hecho.يجعل شيئًا ما واضحًا من خلال الفحص أو التحقيقямар нэг зүйлийг тооцож үзэх болон илрүүлж тодорхой болгох. Vạch rạch ròi hay làm sáng tỏ việc nào đó.ทำอย่างชัดเจนโดยซักไซ้หรือเปิดเผยเรื่องใดๆmeneliti dan mengungkapkannya satu per satu, kemudian melakukannya dengan jelasВносить ясность в какую-либо ситуацию.
- 어떤 일을 따지거나 밝혀서 분명히 하다.
pinpoint and pass
指摘しておく。問い質す
examiner une chose avant de passer à une autre
pasar después de apuntar
يُبيّن أمرًا ما ويمرّ
phân rõ trắng đen, phân định rạch ròi
(ป.ต.)จับแล้วข้ามไป ; ซักไซ้ไล่เลียง, ตรวจสอบ, ทำให้กระจ่าง
выяснять; делать ясным
Idiom挨拶をつける
관용구인사를 붙이다
- To introduce oneself and give one's name to someone whom one first meets.初めて顔を合わせる人同士が、互いに名前を告げ、自己紹介する。Expression indiquant que ceux qui se rencontrent pour la première fois s’échangent leurs noms et se présentent mutuellement.Presentarse mencionando su nombre entre personas que se encuentran por primera vez.يقدّم الناس نفسهم بأسمائهم عند اللقاء الأوّلанх уулзаж буй хүмүүс хоорондоо нэрээ хэлэн өөрийгөө танилцуулах.Những người mới gặp lần đầu giới thiệu bản thân và cho nhau biết tên.คนที่พบเจอกันครั้งแรกแนะนำตนเองพร้อมทั้งบอกชื่อให้รู้จักกันorang-orang yang pertama kali bertemu saling memberitahukan nama dan memperkenalkan diriПредставляться друг другу, называя своё имя.
- 처음 만나는 사람들이 서로 이름을 알려 주며 자기를 소개하다.
address a greeting
挨拶をつける。挨拶を交わす
coller une salutation à quelqu'un
adherir saludo
танилцах, мэндлэх
chào hỏi
(ป.ต.)ติดคำทักทาย ; แนะนำตัว
memberi salam
знакомиться; знакомить кого-либо с кем-либо
Idiom挨拶を交わす
관용구인사를 붙이다
- To introduce oneself and give one's name to someone whom one first meets.初めて顔を合わせる人同士が、互いに名前を告げ、自己紹介する。Expression indiquant que ceux qui se rencontrent pour la première fois s’échangent leurs noms et se présentent mutuellement.Presentarse mencionando su nombre entre personas que se encuentran por primera vez.يقدّم الناس نفسهم بأسمائهم عند اللقاء الأوّلанх уулзаж буй хүмүүс хоорондоо нэрээ хэлэн өөрийгөө танилцуулах.Những người mới gặp lần đầu giới thiệu bản thân và cho nhau biết tên.คนที่พบเจอกันครั้งแรกแนะนำตนเองพร้อมทั้งบอกชื่อให้รู้จักกันorang-orang yang pertama kali bertemu saling memberitahukan nama dan memperkenalkan diriПредставляться друг другу, называя своё имя.
- 처음 만나는 사람들이 서로 이름을 알려 주며 자기를 소개하다.
address a greeting
挨拶をつける。挨拶を交わす
coller une salutation à quelqu'un
adherir saludo
танилцах, мэндлэх
chào hỏi
(ป.ต.)ติดคำทักทาย ; แนะนำตัว
memberi salam
знакомиться; знакомить кого-либо с кем-либо
Proverbs振り回わそうが、投げ付けようが
- An expression used to describe a situation where one gains the same results in which way one does something.ああしようがこうしようが、結果は同じ場合を意味する表現。Terme indiquant une situation dont le résultat sera toujours le même, quoique l'on fasse.Aunque uno intente buscar varias medidas o soluciones, el resultado le da igual. تعبير ليشرح وضع تكون نتيجته واحدة ямар ч арга хэрэглэсэн эцсийн үр дүн нь яг адилхан байх тохиолдлыг илэрхийлсэн үг.Câu nói chỉ trường hợp dù có làm thế này hay làm thế khác thì kết quả cũng như nhau. คำพูดที่ใช้พูดในกรณีที่ไม่ว่าจะกระทำแบบใดก็ได้ผลลัพธ์ที่ออกมาเหมือนกันsesuatu dilaksanakan dengan cara begini maupun begitu hasilnya akan sama saja Что ни делай, а результат тот же.
- 이렇게 하나 저렇게 하나 결과가 마찬가지인 경우를 뜻하는 말.
whether hurling something to the ground or flinging it down to the ground
振り回わそうが、投げ付けようが
brandir quelquechose et le jetter à terre ou de toute ses forces.
lanzar algo o alguien tal como está o lanzarlo por encima del hombro
سواء يهدأ أو يهيج
(хадмал орч.) шидэх, чулуудах яг ижил
(Có đánh hay đập thì cũng…)
(ป.ต.)ไม่ว่าจะเหวี่ยงหรือจะทุ่มก็ตาม ; ไม่ว่าจะกระทำแบบใดผลลัพธ์ก็ไม่ต่างกัน
как ни крути
Proverbs捕らぬ狸の皮算用
- To behave as if something is already done even before it happens.まだ起こるかどうかも分からないのに、早くから確かなものであるように振舞う。Agir en considérant une chose comme déjà accomplie alors qu'on ne sait pas encore si elle va arriver ou non.Actuar como si un hecho se hubiese realizado cuando todavía no se sabe si va a ocurrir o no.يتصرف كأن العمل جاهز مسبقا بالرغم من عدم معرفته بحدوثه أو عدم حدوثهболох, болохгүй нь хараахан мэдэгдэхгүй байгаа зүйлийг хэдийн болчихсон мэт бодож хөдөлж үйлдэх.Việc chưa biết sẽ xảy ra hay không mà đã biết và hành động như là việc đâu vào đấy rồi.ทั้งๆ ที่เป็นเรื่องที่ยังไม่รู้ว่าจะเกิดขึ้นหรือไม่เกิดขึ้น แต่รู้ว่าเป็นเรื่องที่เสร็จสิ้นไปหมดแล้วกระทำตั้งแต่ก่อนหน้าmengetahuinya dan menyikapinya lebih dahulu sebagai hal yang telah terjadi padahal masih belum tahu akan terjadi atau tidak terjadinyaпоступать так, как будто что-либо уже свершилось, тогда как на самом деле ещё неизвестно, случится это или нет.
- 아직 일어날지 안 일어날지 모르는 일인데 미리부터 다 된 일로 알고 행동한다.
drink gimchi; kimchi liquid first; count one's chickens before they are hatched
キムチククから飲む。捕らぬ狸の皮算用
On boit d'abord de la soupe de kimchi.
tomar primero gimchiguk/kimchiguk//gimchitguk/kimchitguk (sopa de gimchi/kimchi)
اصطاد الدب قبل أن تبیع جلده
уул үзээгүй байж хормой шуух, ус үзээгүй байж гутал тайлах
uống canh kimchi trước(chưa gì đã uống canh kimchi)
(ป.ต.)กินน้ำกิมจิซะก่อนเลย ; ตีตนไปก่อนไข้
sebelum beranak sudah berbesan
(Досл.) Начинать пить с рассола кимчхи. Хозяин ещё не думает продавать корову, а он уже за рога
Idiom掌を返すよう
관용구손바닥(을) 뒤집듯
- Changing one's attitude suddenly and easily.簡単に態度を変えるよう。De façon à ce qu'un changement d'attitude soit facile.Cambiar fácil y repentinamente la postura.على نحو سهل في تغيير الموقف بشكل مفاجئгэнэт байр сууриа өөрчлөх нь амархан.Dễ dàng thay đổi thái độ một cách đột ngột.การเปลี่ยนแปลงการพฤติกรรมอย่างกะทันหันได้อย่างง่ายดายdengan mudah mengubah sikap secara tiba-tibaЛегко, резко менять свое поведение.
- 갑자기 태도를 바꾸는 것이 쉽게.
- To do something very easily.たやすく働けるよう。De façon à ce que travailler soit facile.Hacer que el trabajo le sea fácil.بسهولة جدا في القيام بعمل ماажлыг маш амархан хийх.Làm việc một cách rất dễ dàng.การทำงานได้อย่างง่ายมากdengan sangat mudah mengerjakan sesuatuРаботать очень легко.
- 일하는 것이 매우 쉽게.
as if flipping one's palm
手の裏を返すよう。手の平を返すよう。掌を返すよう
comme si l'on retournait la paume de la main
como si diera la vuelta la palma
مثل تقليب راحة اليد
гарын алгаа урвуулах мэт, амархан зангаа хувиргах
trở mặt như trở bàn tay
(ป.ต.)ราวกับพลิกฝ่ามือ ; เปลี่ยนแปลงพฤติกรรมอย่างง่ายดาย(เหมือนพลิกฝ่ามือ)
seperti membalikkan telapak tangan
не успеть и глазом моргнуть; не успеть и пальцем щёлкнуть
as if flipping one's palm
掌を返すよう
comme si l'on retournait la paume de la main
como si diera la vuelta la palma
алга урвуулахтай адил, гарын алгаа урвуулах мэт хурдан, шуурхай, түргэн
dễ như trở bàn tay
(ป.ต.)ราวกับพลิกฝ่ามือ ; ทำได้ง่ายมาก(เหมือนพลิกฝ่ามือ), ง่ายเหมือนปอกกล้วยเข้าปาก
seperti membalikkan telapak tangan
не успеть и глазом моргнуть; не успеть и пальцем щёлкнуть
Idiom掏られる
1. 관용구주머니를 털리다
- For one's money or objects to be stolen by a robber or thief.強盗や泥棒などに金や物などを奪われる。Être privé d'argent, d'objet, etc. par un cambrioleur, un voleur, etc.Ser saqueado por un ladrón o asaltante y perder dinero o pertenencias.يُسرَق المالُ أو الشيءُ... إلخ من قِبَل لصّ أو سارقдээрэмчин, хулгайч зэрэгт мөнгө, эд зүйлээ булаалгах.Bị kẻ cướp hay kẻ trộm lấy đi tiền hay đồ vật.ถูกโจรหรือขโมย เป็นต้น ขโมยเอาสิ่งของหรือเงิน เป็นต้นuang atau barang dsb direbut oleh perampok atau pencuri dsbБыть ограбленным разбойником, вором и т.п.
- 강도나 도둑 등에게 돈이나 물건 등을 빼앗기다.
have one's pocket cleaned out
金袋が叩かれる。掏られる
se faire vider les poches
sacudirse el bolsillo
ينظّف الجيبَ
(шууд орч.) түрийвчээ гөвүүлэх; суйлуулах, хулгайд алдах
bị khoắng sạch túi
(ป.ต.)กระเป๋าถูกสะบัด ; ถูกล้วงกระเป๋า, ถูกยกเค้า
kantong terkuras, dompet terkuras
быть с вывернутыми карманами
2. 관용구호주머니를 털리다
- For all of one's money to be taken by someone.所持金を全部奪われる。Être dépossédé de tout son argent.Ser robado de todo el dinero que tenía. ينسلب فلان كل نقود عندهбайгаа бүх мөнгөө бүгдийг нь булаалгах.Bị lấy đi toàn bộ số tiền có được.ถูกเอาเงินที่มีอยู่ไปทั้งหมดuang yang dimiliki semua diambil orang lainВсе деньги оказываются отобранными кем-то.
- 가진 돈을 다 뺏기다.
have one's pocket cleaned out
ポケットが叩かれる。掏られる
se faire voler la poche
ser robado
يفرَّغ فلان جزدانه
(шууд орч.) халаасаа сэгсрүүлэх; халаасаа гөвүүлэх
bị vét túi
(ป.ต.)กระเป๋าโดนปัด ; โดนรีดไถ
Idiom掏る
1. 관용구주머니(를) 털다
- To take or steal someone's money or objects.他人の金や物などを奪ったり盗んだりする。Priver quelqu'un d'argent, de ses objets, etc. ou le voler.Robar o quitar dinero o pertenencias de otra persona.يسلب أو يسرق مالاً أو شيئًا ما... إلخ من شخص آخرөөр хүний мөнгө болон эд зүйлийг булаах, хулгайлах.Trộm hoặc cướp tiền hay đồ vật của người khác.ขโมยหรือลักลอบเอาสิ่งของหรือเงินของคนอื่น เป็นต้นmerebut dan mencuri yang uang atau barang dsb orang lainОтбирать или красть деньги, вещи и т.п., принадлежащие другим.
- 다른 사람의 돈이나 물건 등을 빼앗거나 훔치다.
empty someone's pocket; empty someone's purse to the last penny; clear someone's purse out
金袋を叩く。掏る
faire le fond de ses poches
sacudir el bolsillo
(шууд орч.) түрийвчийг гөвөх; халаас хоослох
khoắng sạch túi
(ป.ต.)สะบัดกระเป๋า ; ล้วงกระเป๋า
menguras kantong, menguras dompet
опустошать карманы
2. 관용구호주머니를 털다
- To commit theft.盗む。Commettre un vol.Robar.يسرق شيئا لفلانхулгай хийх.Ăn trộm.ทำการลักขโมยmelakukan pencurianЗаниматься воровством.
- 도둑질을 하다.
empty someone's pocket; empty someone's purse to the last penny; clear someone's purse out
ポケットを叩く。掏る
faire le fond de ses poches
robar algo del bolsillo de alguien
يفرّق فلان جزدان لآخر، ينشُل جزدان لفلان
(шууд орч.) халаас сэгсрэх; халаас ухах
móc túi
(ป.ต.)สะบัดกระเป๋า ; ขโมย, ลักขโมย
menggasak kantong
обчистить карманы
Idiom探りを入れる
관용구속(을) 떠보다
- To hint at something to find out someone's intention.人の真意を探ろうと、心中をうかがう。Deviner la pensée de quelqu'un pour la connaître.Suponer para averiguar el pensamiento del otro.يخمن أو يطرح استنتاجا مسبقا للتعرف على أفكار شخص آخرбусдын бодол санааг мэдэхийг оролдохDò xét để biết được ý nghĩ của người khác.หยั่งเชิงเพื่อให้ทราบจิตใจของผู้อื่นmenebak untuk mengetahui perasaan orang lainПытаться залезть в чужую душу.
- 남의 마음을 알아보려고 넘겨짚다.
sound out someone's inside
腹を探る。探りを入れる
essayer de comprendre l'intention de quelqu'un
levantar el interior
يحاول معرفة ما في الخاطر
дотрыг нь өнгийж харах
dò dẫm ý tứ
(ป.ต.)หยั่งจิตใจ ; หยั่งเชิง
залезть в душу
Idiom控え目にする
관용구뒤를 사리다
- To act carefully or drop out of something for fear that it may go wrong.後の事が駄目になることを恐れて、気をつけたり、身を引いたりする。Prendre garde ou se retirer d'une affaire à l'avance, de peur que celle-ci ne se passe mal dans le futur.Salir de un trabajo o tener cuidado de antemano por si luego sale mal.يأخذ حذرا مسبقا وينسحب عن عمل ما خوفا من أن يتحول إلى خطأдараад нь буруудах вий хэмээн эртнээс болгоомжлох буюу ажлаас сугарч үлдэх.Cẩn thận hoặc tránh trước vì sợ sau này việc trở nên không tốt.ระมัดระวังล่วงหน้าหรือจมอยู่กับเรื่องนั้นเนื่องจากเกรงว่าจะเกิดความผิดพลาดภายหลังberhati-hati lebih dahulu atau melepaskan diri sejak awal karena khawatir hal tidak berjalan baik nantinyaИсчезнуть заранее, незаметно, боясь что какое-либо дело может обернуться неприятностью.
- 나중의 일이 잘못될까 봐 미리 조심하거나 일에서 빠지다.
coil up one's back
後ろを控える。気を付ける。控え目にする
faire attention à son dos
ahorrar esfuerzos por detrás
يلف ظهره
хаяагаа манах
(ป.ต.)ขดอยู่ด้านหลัง ; ระวังหน้าระวังหลัง, คิดหน้าคิดหลัง
слинять
Idiom推し量る
관용구가늠(을) 보다
- To closely watch a certain situation, change of price, etc.形勢や情勢などを推測する。Examiner l'état actuel des choses, la tendance, etc.Averiguar una situación o precios del mercado.إلقاء نظرة إلى وضع أو حالةамьжиргаа, нөхцөл байдал зэргийг ажиглах.Xem xét tình hình hay thời thế.พิจารณาสถานภาพหรือสภาพการณ์ในสมัยนั้น เป็นต้นmemperkirakan keadaan, kecenderungan, dsbИзучать положение или стоимость
- 형편이나 시세 등을 살피다.
make a guess or estimation
察する。推し量る
deviner
ver un pronóstico, ver una estimación
тандах
liệu bề, liệu chừng
(ป.ต.)คาดคะเนดู ; พิจารณาดู
memperkirakan keadaan
оценивать; прощупывать (обстановку, ситуацию)
Proverbs掻いて腫れもの
속담긁어 부스럼
- To make a fuss to cause trouble that could have been spared.余計なことをして、かえって悪い結果を招く。Aggraver une chose peu importante en la touchant inutilement.Agravar una cosa trivial al retocarla a propósito.يجعل أمرا تافها أمرا كبيرا بسبب التعامل معهзүгээр байсан юмыг дэмий оролдож том хэрэг болгох.Lỡ động vào việc không có gì rồi làm lớn chuyện.แตะต้องสิ่งที่ไม่มีอะไรแล้วทำให้เรื่องใหญ่โดยที่ไม่จำเป็นsia-sia menyinggung suatu hal yang sepele kemudian membuatnya besarДоставлять хлопоты, раздувая до больших размеров пустячное дело.
- 아무렇지도 않은 일을 괜히 건드려서 크게 만들다.
scratch to fester a wound
掻いて腫れもの。藪蛇
faire naître des boutons en grattant
romperse algo tras rascarlo; peor es menearlo; vale más dejarlo como está
لا توقظ الكلاب النائمة
(хадмал орч.) маажвал батга
(Gãi làm nên nhọt), động vào ổ kiến lửa
(ป.ต.)เกาแล้วเป็นหนอง ; ทำเรื่องเล็กให้เป็นเรื่องใหญ่
menimbulkan keributan
Заваривать кашу
Idiom揃う
관용구구색이 맞다
- To be equipped with a variety of things.欠けたところなく備わる。Plusieurs choses ont été préparées de la même manière.Hacer que se tenga una amplia variedad de diferentes cosas.يتم تكوين شيء مجهز بمختلف الأنواعянз бүрийн зүйл төрөл төрлөөрөө нийлэн бүрдэх.Các thứ được bài trí đều.สิ่งของหลาย ๆ สิ่งถูกทำให้มีอย่างเท่า ๆ กันmenjadi memiliki beragam barang Несколько видов, имеющиеся в наличии поровну.
- 여러 가지가 고루 갖추어지다.
have the assortment complete
揃う
former un assortiment heureux
tener la colección, tener variedad
يتزوّد بالمجمعة المتنوّعة
иж бүрэн нийлэх
bày biện được hài hòa, sắp xếp được hài hòa
(ป.ต.)มีสิ่งของครบทุกอย่าง ; มีทุกอย่าง, มีครบถ้วน
tersedia berbagai macam
подобранный; соответствующий; отсортированный; сгрупированный
Proverbs提灯より柄が太い
- For something secondary to take more money or effort than something primary.主な物事より、それに付随する物事にさらに多大な金や努力がかかる。Expression indiquant qu’il faut plus d'argent, d'effort, etc., pour réaliser quelque chose étant en rapport avec ce qui est principal, que pour ce qui est principal.Expresión que indica que lo complementario requiere de más dinero o esfuerzo que lo principal.عبارة تشير إلى أن الجهود أو المال في عمل إضافيّ تتطلب أكثر مقارنة بعمل آخر гол зүйлээсээ түүнийг дагалдаж буй зүйлд илүү их мөнгө зарцуулагдах буюу илүү хүч хөдөлмөр шаардагддаг гэсэн үг.Nỗ lực hay tiền bạc tốn cho việc kéo theo nhiều hơn cả cho việc chính.เงินหรือความสามารถที่เป็นสิ่งเล็ก ๆ น้อย ๆ ซึ่งอยู่ในสิ่งใหญ่มีมากกว่าสิ่งนั้น ๆbiaya tenaga dsb yang diperlukan untuk hal-hal pendukung lebih besar daripada yang diperlukan untuk hal yang utamaВыражение, означающее, что затраты и усилия, требуемые на составляющие части чего-либо главного, намного превышают затраты и усилия, потраченные на само главное.
- 주된 것보다 그것에 딸린 것에 드는 돈이나 노력 등이 더 많이 든다는 말.
The belly button is bigger than the belly
腹よりへそが大きい。提灯より柄が太い。本末転倒
avoir le nombril plus grand que le ventre
ser más grande el ombligo que la panza
سرة بطن كبيرة
(хадмал орч.) гэдэснээсээ хүйс нь том
(Rốn to hơn bụng), một đồng gà ba đồng thóc
(ป.ต.)สะดือใหญ่กว่าท้อง
besar pasak daripada tiang
(досл.) пупок больше, чем живот; шкурка выделки не стоит
Idiom揚げ足を取られる
1. 관용구꼬투리를 잡히다
- For something to become a pretext for someone to provoke a quarrel.難癖をつけられる口実になる。Une chose est saisie comme prétexte pour provoquer inutilement une dispute.Tomarle como pretexto para oponerse a un hecho.يصبح أمر ما حجة لإثارة الجدلямар нэг зүйл маргааны шалтаг болох.Trở thành cái cớ để tranh cãi vô nghĩa về một việc nào đó.เรื่องใด ๆ ได้ตกเป็นข้ออ้างในการตำหนิ โดยเป็นการตำหนิอย่างไร้ประโยชน์dibuat dalih benar atau salahСтать поводом к придиранию в каком-либо деле.
- 어떤 일이 괜한 시비를 걸기 위한 구실이 되다.
A clue is held
揚げ足を取られる
La cosse est saisie
tomarle de prueba indiciaria
يُأخذ عيب
bị bới móc, bị bới lông tìm vết
(ป.ต.)เงื่อนงำถูกจับได้ ; ถูกจับผิด, ถูกเล่นงาน
dicari kesalahan
2. 관용구뒷다리(가/를) 잡히다
- To become unable to escape since one's weakness has been seized upon.弱みを握られて抜け出せなくなる。Se faire prendre à défaut sur ses faiblesses par quelqu'un et ne pas pouvoir lui échapper.No poder salir de la situación al revelarse un punto débil.تم اكتشاف نقاط ضعفه فلا يستطيع التخلص منها сул талаа мэдэгдүүлж, гарах гарцгүй болох.Bị nắm lấy điểm yếu nên không thể thoát.ไม่สามารถหลุดพ้นออกไปเพราะถูกจับจุดอ่อนtitik lemah diketahui sehingga tidak bisa melepaskan diriнайти слабое место и не отпускать.
- 약점이 잡혀 벗어나지 못하게 되다.
be seized by one's hind leg
後ろ足が取られる。揚げ足を取られる。弱みを握られる
être saisi par la jambe arrière
ser agarrado de la pierna trasera
يتم التمسك برجله الخلفية
сул талаа бариулах
bị tóm chân, bị lật tẩy
(ป.ต.)ขาหลังถูกจับ ; ถูกจับจุดอ่อน, ถูกจับผิด
Схватить за заднюю ногу
Idiom揚げ足を取る
1. 관용구꼬투리를 잡다
- To use something as a pretext to provoke a quarrel.難癖を付ける口実にする。Prétexter une chose pour provoquer inutilement une dispute.Tomar como pretexto para oponerse a un hecho.يأخذ أمرا ما بحجة إثارة الجدلямар нэг зүйлийг маргааны шалтаг болгох.Kiếm cớ để gây tranh cãi vô nghĩa về một việc nào đó.ยกเรื่องใด ๆ เป็นข้ออ้างเพื่อตำหนิอย่างไร้ประโยชน์membuat dalih benar atau salah untuk memprovokasi suatu halНайти предлог, чтобы придраться к чему-либо в каком-либо деле.
- 어떤 일을 괜한 시비를 걸기 위한 구실로 삼다.
hold a clue
揚げ足を取る
saisir la cosse
tomar de prueba indiciaria
يعثر على عيب
bới móc, bới lông tìm vết
(ป.ต.)จับเงื่อนงำ ; จับผิด, เล่นงาน
mencari kesalahan
придираться; найти изъян
2. 관용구뒷다리(를) 잡다
- To control someone by seizing on his/her weakness.弱みを握って逃げられないようにする。S'attaquer au point faible de quelqu’un et faire en sorte qu'il ne puisse pas échapper à son influence.No poder salir de la situación al revelarse un punto débil.يأخذ نقطة ضعف لشخص ما ليسيطر عليهсул талыг нь мэдэж гарах гарцгүй болгох.Nắm lấy điểm yếu và làm cho không thể thoát ra.จับจุดอ่อนจนทำให้ไม่สามารถพ้นออกไปได้mengetahui titik lemah sehingga tidak bisa melepaskan diriнайти слабое место и не отпускать.
- 약점을 잡아 벗어나지 못하게 하다.
hold someone's hind leg
後ろ足を取る。揚げ足を取る。弱みを握る
saisir la jambe arrière
agarrar la pierna trasera
يمسك رِجلا خلفية لشخص ما
сул талыг нь барих
tóm lấy yếu điểm
(ป.ต.)จับขาหลัง ; จับจุดอ่อน, จับผิด
Схватить за заднюю ногу
3. 관용구말꼬리(를) 물고 늘어지다
- To find fault with what someone said and nitpick at every single thing.人の話しの言葉尻をとらえて一つ一つ問いただす。S'efforcer de trouver des erreurs dans le contenu énoncé par quelqu'un et les examiner une à une.Recriminar uno por uno los puntos del contenido de alguna conversación realizada por otra persona.يبحث عن أخطاء كلام الآخرين ويجادل في توافه الأمورхүний хэлсэн үгний төгсгөлийг нь барьж аван нэг нэгээр нь дүгнэх.Tóm lấy lí do trong nội dung mà người khác nói rồi xem xét từng cái một.จับผิดในระหว่างเนื้อหาที่คนอื่นพูดแล้วซักถามไปทีละอย่างทีละอย่างmencari-cari kesalahan lalu membahas satu persatu isi dalam perkataan orang lainПридираться к каждой отдельной мелочи в содержании, сказанном кем-либо.
- 남이 말한 내용 중에서 꼬투리를 잡아 하나하나 따지다.
bite and hold on to the end of someone's talk
言葉尻を噛んで食い下がる。揚げ足を取る
prendre dans la bouche la fin des paroles et ne pas la lâcher
morder y aferrarse al final del comentario de alguien
يقضم ويمسك ذيل الكلام
үгэн дээр нь дөрөөлж сунжрах. хэлсэн үг болгоныг нь ярьж хэлэлцэх
bắt bẻ lời nói của người khác
(ป.ต.)กัดหางเสียงแล้วยืดออก ; จับผิดแล้วซักไซ้ไล่เลียง
mencari-cari kesalahan
Idiom換言して
관용구다시 말해
- To rephrase something that was said ealier in easier words.前述した事を分かりやすく言い換えて。En exprimant des propos précédemment énoncés en des termes simples.Dicho lo anterior en palabras más simples.ليقول شيئا قد ذكره من قبل مرة أخرى لتسهيل فهمه өмнө хэлсэн зүйлээ ойлгоход хялбараар сольж хэлэн.Thay đổi mà nói một cách dễ hiểu điều đã nói phía trước.เปลี่ยนคำพูดให้ง่ายขึ้นเพื่อให้เข้าใจสิ่งที่กล่าวไปก่อนหน้านี้ mengulang kata yang diucapkan di depan dengan kata yang lebih mudah dipahamiЕсли сказать более простыми словами то, что уже было сказано ранее.
- 앞에서 말한 것을 알기 쉽게 바꿔 말해.
saying that again; in other words
言い換えて。換言して
en d'autres mots
es decir, en otras palabras
القول مرة أخرى
өөрөөр хэлбэл
nói khác đi, tức là
(ป.ต.)พูดอีกครั้ง ; กล่าวอีกครั้งหนึ่ง, พูดอีกครั้งหนึ่ง, กล่าวคือ, กล่าวอีกอย่างหนึ่งคือ
dengan kata lain
то есть
Idiom換言すれば
1. 관용구다시 말하면
- To rephrase something that was said ealier in easier words.前述した事を分かりやすく言い換えると。Lorsque l'on exprime des propos précédemment énoncés en des termes simples.Dicho lo anterior en palabras más simples.ليقول شيئا قد ذكره من قبل مرة أخرى لتسهيل فهمه өмнө хэлсэн зүйлээ ойлгоход хялбараар сольж хэлвэл.Nếu thay đổi mà nói một cách dễ hiểu điều đã nói phía trước.ถ้าจะเปลี่ยนคำพูดให้ง่ายขึ้นเพื่อให้เข้าใจสิ่งที่กล่าวไปก่อนหน้านี้ mengulang kata yang diucapkan di depan dengan kata yang lebih mudah dipahamiЕсли сказать по-другому, объяснить проще.
- 앞에서 말한 것을 알기 쉽게 바꿔 말하면.
saying that again; in other words
言い換えれば。言い換えると。換言すれば
en d'autres mots
es decir, en otras palabras
بالقول مرة أخرى
дахин хэлбэл, өөрөөр хэлбэл
hay nói khác đi, tức là
(ป.ต.)ถ้าพูดอีกครั้ง ; ถ้ากล่าวอีกครั้งหนึ่ง, ถ้าพูดอีกครั้ง, กล่าวคือ, กล่าวอีกอย่างหนึ่งคือ
kalau diucapkan sekali lagi
то есть; другими словами
2. 관용구바꿔 말하면
- Rephrasing what was said earlier.先に述べた言葉を別の言葉で言うと。Répéter en reformulant un propos.Hablando lo antedicho en otras palabras.جملة تستخدم لشرح الجملة التي تسبقها بطريقة أخرىөмнө хэлсэн зүйлийг өөр маягаар хэлвэл.Nói điều đã nói trước đó bằng lời khác.อธิบายคำพูดที่ได้กล่าวไปก่อนโดยใช้คำพูดอื่นkata yang telah diucapkan diartikan dengan kata lain Выражаясь другими словами о том, что было сказано прежде.
- 먼저 한 말을 다른 말로 하면.
in other words
言い換えれば。換言すれば
en d'autres mots
cambiando de palabras
بعبارة أخرى
өөрөөр хэлвэл
nói cách khác
(ป.ต.)หากพูดเปลี่ยน ; กล่าวคือ, พูดอีกนัยหนึ่ง
dengan maksud lain, dengan kata lain
иначе говоря; говоря другими словами
Idiom握ったり放したりする
관용구쥐었다 폈다 하다
- To treat something or someone as one wishes.あることや人を自分の思い通りに動かす。Manipuler quelqu'un ou quelque chose à sa guise.Tratar una persona o un trabajo como uno desea.يتعامل مع أمر أو شخص ما حسبما يرغبямар нэгэн ажил хэрэг, хүнийг өөрийн дураар байлгах, хөдөлгөх.Điều khiển người hay việc gì đó theo ý muốn của mình.จัดการกับคนหรืองานใดๆตามใจตนเองmemperlakukan sesuatu atau seseorang seenaknya Управлять какими-либо делами или людьми по своему усмотрению, как душе угодно.
- 어떤 일이나 사람을 자기 마음대로 다루다.
grab and release
握ったり放したりする。牛耳る
prendre et secouer
agarrar y soltar
يضم قبضته ويفتحها
гартаа атгаад, тавиад байх
tự tung tự tác
(ป.ต.)กำแล้วคลายออก ; บีบก็ตายคลายก็รอด
своевольничать; веревки вить
Idiom握って振る
관용구쥐고 흔들다
- To treat something or someone as one wishes.あることや人を自分の思い通りに動かす。Manipuler quelqu'un ou quelque chose à sa guise.Tratar una persona o un trabajo como uno desea.يتعامل مع أمر أو شخص ما حسبما يرغبямар нэгэн ажил хэрэг, хүнийг өөрийн дураар байлгах, хөдөлгөх.Điều khiển người hay việc gì đó theo ý muốn của mình.จัดการกับคนหรืองานใดๆตามใจตนเองmemperlakukan sesuatu atau seseorang seenaknya Управлять какими-либо делами или людьми по своему усмотрению, как душе угодно.
- 어떤 일이나 사람을 자기 마음대로 다루다.
grab and shake
握って振る。牛耳る
prendre et secouer
sacudir tomándolo en la mano, sacudir agarrándolo en la mano
يقبض ويهزّ
гартаа атгаад сэгсрэх
thao túng
(ป.ต.)กำแล้วเขย่า; ทำตามอำเภอใจ, ทำตามใจตน
своевольничать; хозяйничать; веревки вить
Idiom握れば壊れはしないか、吹けば飛びはしないか
관용구쥐면 꺼질까 불면 날까
- A manner of treating one's adorable child very carefully.子供を愛して非常に大事にするさま。Expression indiquant la manière dont on aime et traite très précieusement son enfant.Expresión que indica que ama y trata con mucho cuidado a un niño.شكل معاملة الطفل بعناية فائقة نتيجة الحبّ الكبيرхүүхдэдээ хайртай бөгөөд маш их эрхэмлэн болгоомжлох байдал.Hình ảnh thương yêu nâng niu con cái.ลักษณะที่รักและปฏิบัติต่อเด็กอย่างให้ความสำคัญmencintai anak-anak dan memperlakukannya dengan sangat berharga Вид очень бережного обхождения с любимым ребенком.
- 아이를 사랑하여 매우 소중히 다루는 모양.
for fear that someone may be put out with just a little bit of a squeeze and fly away with just a little puff
握れば壊れはしないか、吹けば飛びはしないか。蝶よ花よ
On s'inquiète que si l'on prend quelque chose, il s'éteindra et que si on lui souffle dessus, il s'envolera
al tomar se apaga y al soplar vuela
يخاف أن إذا يقبض فيتمّ الإطفاء وإذا يَنفُخ فيطير ويذهب
атгавал хагарчих вий, үлээвэл хийсчих вий
quý như báu vật
(ป.ต.)ถ้าจับจะยุบไหม หรือถ้าเป่าจะปลิวไปไหม ; อย่างทะนุถนอม, อย่างหวงแหน
menjadikan seperti raja, ratu
трястить над ребенком чуть ветер подует; пылинки сдувать
Proverbs損しても元
속담밑져야 본전
- An expression used to refer to a situation where one makes no loss if things go wrong.事が失敗しても、損失ではないという意味。Expression signifiant que bien que quelque chose ne marche pas bien, il ne porte pas préjudicePalabra que indica que no es ninguna pérdida aunque salgan mal las cosas. كلام يشير إلى أن الشخص لن يخسر شيئًا إذا قام بالمحاولة حتّى لو كان الأمر غير ما يرامажил бүтэлгүйтсэн ч хохирол амсаагүй гэсэн утгатай үг.Cách nói ngụ ý rằng dù không thành thì cũng không tổn thất.คำที่หมายถึงแม้งานจะผิดพลาดไปก็ไม่ได้เป็นความเสียหายwalaupun sesuatu atau pekerjaan tidak berjalan baik tetapi tidak ada kerugian yang dideritaВыражение, обозначающее, что, даже если дело не было успешным, это не в убыток.
- 일이 잘못되어도 손해는 아님을 뜻하는 말.
be able to save the principal even in case of a loss; have nothing to lose
損しても元。駄目で元元
Même en perdant de l'argent sur une marchandise, on récupère le capital investi au départ.
aunque se pierda queda aún el capital
لا ضرر من المحاولة
(хадмал орч.) хохирлоо ч үндсэн өртөгөө
(phải lỗ là tiền)
(ป.ต.)แม้ขาดทุนก็เป็นต้นทุน ; เท่าทุน
нет худа без добра
Idiom損する商売
관용구밑지는 장사
- An expression used to refer to a task that causes a loss without gain.何ら利得がなく、損失になるという意味。Expression signifiant le fait de subir un préjudice par quelque chose sans en tirer aucun profit.Palabra que indica que se sufre pérdida sin ningún beneficio.كلام يشير إلى عمل خاسر بدون أي ربحямар ч ашиг хонжоогүй, хохирол амсах гэсэн утгатай үг.Cách nói ngụ ý việc bị thiệt hại mà không có chút lợi ích gì.คำที่หมายถึงเป็นเรื่องที่ขาดทุนโดยไม่มีผลกำไรใด ๆmenderita kerugian tanpa ada pendapatan yang dihasilkan sedikitpunВыражение, которое обозначает понесение убытков без малейшей выгоды.
- 아무런 이득 없이 손해 보는 일을 뜻하는 말.
a business to lose
損する商売
vente à perte
negocio de pérdida
عملية تجارية خاسرة
алдагдалтай наймаа
buôn bán lỗ
(ป.ต.)ธุรกิจที่ขาดทุน ; ขาดทุน
убыточное дело; невыгодное дело
Idiom搾取する
1. 관용구피를 빨다
- To take the fortune or exploit the labor of someone.他人の財産や労動力などを吸い取る。Exploiter les biens, la main d'œuvre, etc., de quelqu'un.Explotar los bienes o la fuerza de trabajo de alguien. يستغل مُلْكيات أو قوات عمل شخص أخرбусдын эд хөрөнгө ба хөдөлмөрийг мөлжих.Bóc lột sức lao động hoặc tài sản của người khác.แสวงหาประโยชน์จากแรงงานหรือทรัพย์สินของผู้อื่น เป็นต้นmengeksploitasi kekayaan, tenaga, dsb orang lainИспользовать чей-либо труд или имущество.
- 다른 사람의 재산이나 노동력 등을 착취하다.
suck someone's blood
血を吸う。搾取する
sucer du sang
chuparle a alguien la sangre, explotar a alguien, estafar a alguien
يمصّ دم
цусыг нь сорох
hút máu
(ป.ต.)ดูดเลือด ; สูบเลือดสูบเนื้อ
menghisap darah
эксплуатировать
2. 관용구피를 빨아먹다
- To take the fortune of someone by force.他人のものを吸い取る。Priver quelqu'un de ses biens par la force et en prendre possession.Despojar a alguien de sus propiedades. يسلب مُلْكيات شخص أخرбусдын юмыг хүчээр булаан авах.Cưỡng ép lấy đi cái mà người khác có.แย่งบังคับเอาของของคนอื่นไปmerebut milik orang lain dengan paksa dan menguasainyaОтобрать насильно чьё-либо имущество.
- 남이 가진 것을 억지로 빼앗아 가지다.
suck someone's blood
血を吸う。搾取する
sucer du sang
chuparle a alguien la sangre, estafar a alguien
يسلب دم
hút máu
(ป.ต.)ดูดเลือดกิน ; สูบเลือดสูบเนื้อ
menghisap darah
высосать кровь
3. 관용구피땀을 짜다[짜내다/빨다]
- To take someone's labor or fortune in a cruel manner.過酷に労動力や財物を奪う。Priver cruellement quelqu'un d'une main d'oeuvre ou de biens.Robar cruelmente un bien o la fuerza laboral.يَسلِب قوة العمل أو الثروة على نحو قاسхаргисаар хөдөлмөрийн хүч ба эд хөрөнгийг нь булаах.Tước đoạt tài sản hay sức lao động một cách tàn khốc.แย่งชิงทรัพย์สินหรือแรงงานไปอย่างทารุณmerampas tenaga buruh atau kekayaan dengan paksaЖестоко, по-зверски отобрать чьё-либо кровное.
- 가혹하게 노동력이나 재물을 빼앗다.
squeeze [press/suck] blood and sweat from someone
血汗を絞る。搾取する
extraire (tordre ou sucer) du sang et de l'eau
exprimir [estrujar/succionar] sangre y sudor
يمسط [يحصر/ يمتصّ] الدمّ والعرق
vắt máu và mồ hôi, hút máu và mồ hôi
(ป.ต.)รีด(คั้นออก/ดูด)เลือดและเหงื่อ ; ขูดเลือดขูดเนื้อ, รีดไถ, เอารัดเอาเปรียบ
Idiom擦れに擦れる
관용구닳고 닳다
- To become very sly after going through all sorts of difficulties.世間の波にもまれて、ひどく弱くなる。Devenir très malin en étant tourmenté par les évènements actuels.Llegarse a ser muy astuto tras padecer penurias mundanas. يؤقلم فلان نفسه بعد أن يُبتُلي بشؤون العالم амьдралын хүнд хэцүүд дарагдаж хүч тэнхээгүй болох.Mệt mõi vì chuyện đời nên trở nên rất yếu.เล่ห์เหลี่ยมเป็นอย่างมากเพราะผ่านร้อนผ่านหนาวในชีวิตมานาน(seseorang) menjadi sangat kuat, karena menjalani banyak asam garam kehidupan Изводиться от мирских дел и становиться смышлёным.
- 세상일에 시달려 아주 약게 되다.
be worn out from wear and tear
擦れに擦れる
être complètement usé
hacerse tamiado y astuto
يبلى من القدم والتمزّق
нухлагдах
mõi mệt
(ป.ต.)สึกแล้วสึกอีก ; ผ่านร้อนผ่านหนาว
становиться умудрённым; становиться искушённым (опытным); становиться сообразительным
Idiom擱筆(かくひつ)する
관용구붓을 놓다
- To wrap up one's writing.文章を書き終える。Mettre le point final à un texte et cesser d'écrire.Dejar de escribir luego de terminar un escrito.يختتم كتابة ويتوقف عنهاбичиж байсан зүйлээ дуусгаж бичихээ болих.Kết thúc bài viết và thôi viết.จัดการเขียนงานเสร็จแล้วหยุดเขียนmenyelesaikan tulisan dan mengakhirinyaдописать, завершить написание какого-либо текста.
- 글을 마무리하고 그만 쓰다.
put down one's brush
筆を置く。擱筆(かくひつ)する
poser sa plume
dejar la pluma
يُنزّل ريشة الرسم
үзгээ тавих
đặt bút xuống
(ป.ต.)วางพู่กัน ; เขียนงานเสร็จ
Положить кисть
Idiom支援する
관용구뒤를 밀다
- To support or help someone to move forward.前へ進むことができるように支持したり、助けたりする。Soutenir ou aider quelqu'un pour qu'il puisse se mettre en marche.Ayudar o soportar para que pueda salir adelante.يؤيد ويساعد شخصا آخر حتى يتقدم إلى الأمام урагш ахихад дэмжлэг үзүүлэх ба туслах.Ủng hộ hoặc giúp đỡ để có thể tiến về phía trước.ช่วยเหลือหรือสนับสนุนเพื่อให้ไปข้างหน้าได้memberi dukungan atau menolong agar seseorang dapat majuПоддерживать или помогать какому-либо делу, давая возможность продвигаться вперёд.
- 앞으로 나아갈 수 있도록 지지하여 주거나 도와주다.
push one's back
後ろを押す。助ける。支援する。後押しする
pousser le dos de quelqu'un
empujar de atrás
يدفع الظهر
араас нь түлхэх
hậu thuẫn
(ป.ต.)ผลักด้านหลัง ; ช่วยเหลือ, ผลักดัน
подталкивать; толкать
放たれる【放たれる】
فعلглаголĐộng từVerboVerb動詞คำกริยาVerbaVerbeҮйл үг동사
- For an animal that has been locked up or caught to get free.閉じ込められたり束縛されていた人や動物などが自由になる。(Animal que l'on avait enfermé ou attrapé) Être libéré.Ponerse en libertad alguien o algo que está encerrado o capturado. يتحرّر حيوان محبوس أو مصطادбарьж хорьсон амьтан чөлөөтэй болох.Động vật bị nhốt hoặc bị giam giữ được tự do.สัตว์ที่ถูกจับหรือถูกกักขังไว้ได้เป็นอิสระ hewan yang ditangkap atai dikurungkan menjadi bebasЗаключенное или пойманное животное становится свободным.
- 가두어 놓거나 잡아 놓은 동물이 자유롭게 되다.
be released; be freed
放たれる【放たれる】。はなされる【放される】。かいほうされる【解放される】
être relâché
liberarse
يتحرّر
алдрах
được thả
ถูกปล่อย, ถูกทำให้เป็นอิสระ
terbebas, terlepas
Proverbs放っておいてから汁を煮込んで食べる
- (teasing) To save and hold something that should be used.使うべきものを使わずに持っていることをあざけっていう語。(moqueur) faire remarquer à quelqu'un pourquoi il laisse une chose inachevée ou sans l'utiliser.(BURLESCO) Conservar, no usar una cosa que se debe usar.(تعبير السخرية)يمسك ويحفظ شيئا يُفترَض أن يُستَخدم (шоол) хэрэглэх ёстой зүйлийг хэрэглэхгүй байлгах.(cách nói trêu chọc) Cái cần phải tiêu thì không tiêu mà cứ khư khư giữ lấy.(คำที่ใช้พูดหยอกล้อ)ไม่ใช้สิ่งที่จะต้องใช้แต่มีเอาไว้เฉย ๆ (untuk mengejek) tidak menggunakan hal yang seharusnya dipakai(ирон.) Хранить что-либо, не используя в то время, когда нужно использовать.
- (놀리는 말로) 써야 할 것을 쓰지 않고 가지고 있다.
leave something and make soup out of it later
放っておいてから汁を煮込んで食べる
laisser une chose pour une faire une soupe plus tard
guardar un alimento para hacer la sopa
يحفظ شيئا ليطبخ حساءا
(хадмал орч) хадгалж байгаад шөл буцалгаж уух
(Để đó rồi nấu canh ăn), Để đó rồi làm mắm
(ป.ต.)ทิ้งไว้เผื่อต้มน้ำแกงกิน ; ขึ้นหิ้งบูชา
(досл.) оставив на потом, сварить суп
Idiom放棄する
1. 관용구두 손 두 발 (다) 들다
- (emphasizing form) To quit something as one is incapable of doing it.自分の能力では手に負えず、やめることを強調していう語。(emphatique) Arrêter de faire quelque chose que l'on ne peut accomplir avec ses capacités.(ENFÁTICO) Darse por vencido ante la falta de capacidad. (عبارة للتشديد)يكفّ فلان عن أمر ما لأنّه يتعذر أن يقوم به وحده (хүч нэм) өөрийнхөө хүч чадлаар хийж чадахгүйд хүрч болих.(cách nói nhấn mạnh) Từ bỏ vì không thể làm được bằng khả năng của mình.(คำที่ใช้เน้นย้ำ)ไม่สามารถทำได้ด้วยความสามารถของตนจึงล้มเลิกเสีย(untuk menegaskan) berhenti karena tidak dapat melakukan dengan kemampuan sendiri(усилит.) Оставить дело, будучи не в силах выполнить его.
- (강조하는 말로) 자신의 능력으로 할 수 없어서 그만두다.
raise one's two hands and two feet
両手両足を上げる。降参する。放棄する
lever (à la fois) ses deux mains et ses deux pieds
darse por vencido, renunciarse a algo
يرفع فلان كلا يديه وقدميه
(хадмал орч) хоёр гар, хоёр хөлөө өргөх
giơ cả hai chân hai tay, bó tay
(ป.ต.)ยกมือสองข้างยกเท้าสองข้าง ; ถอดใจ, ถอนตัว
menyerah
сдаваться; отступать
2. 관용구두 손(을) 들다
- To quit something as one is incapable of doing it.自分の能力ではどうしようもなくてやめる。Arrêter de faire quelque chose que l'on ne peut accomplir avec ses capacités.Darse por vencido ante la falta de capacidad. يكفّ فلان عن أمر ما لأنّه يتعذر أن يقوم به وحده өөрийнхөө хүч чадлаар хийж чадахгүйд хүрч болих.Từ bỏ vì không thể làm được bằng khả năng của mình.ไม่สามารถทำได้ด้วยความสามารถของตนจึงล้มเลิกเสียberhenti karena tidak dapat melakukan dengan kemampuan sendiriОставить дело, будучи не в силах выполнить его.
- 자신의 능력으로 할 수 없어서 그만두다.
raise two hands
両手を上げる。降参する。放棄する
lever ses deux mains
darse por vencido, renunciarse a algo
يرفع فلان كلا يديه
(хадмал орч) хоёр гараа өргөх
giơ hai tay đầu hàng, bó tay
(ป.ต.)ยกมือทั้งสองข้าง ; ถอดใจ, ถอนตัว
menyerah
(досл.) поднять руки
Idiom放火する
관용구불(을) 놓다
- To make fire and burn something.火をつけて燃やす。Mettre le feu à quelque chose pour le brûler.Hacer que se queme aplicando fuego.يُحرِق شيئا أو شخصا حريقا عن طريق تهيئة النار لهما гал гарган шатаах.Châm lửa làm cho cháyจ่อไฟทำให้ลุกไหม้menyalakan apiПоджигать огонь.
- 불을 대어 타게 하다.
set fire
火を放つ。火をつける。放火する
mettre le feu
poner fuego
يُشعل نارا
гал ноцоох, гал асаах, гал тавих
nhóm lửa, nổi lửa
(ป.ต.)วางไฟ ; จ่อไฟ, จุดไฟ
memasang api
поджигать; разжигать
Idiom教員を辞める
관용구교편을 놓다
- To quit one's teaching job.学校の教師生活を辞める。Quitter l'enseignement.Dejar la vida de profesor de un colegio.يترك عمل التدريسсургуульд багшаар ажиллахаа болих.Từ bỏ cuộc sống giáo viên nhà trường.หยุดใช้ชีวิตการสอนหนังสือภายในโรงเรียนberhenti dari kehidupan menjadi pengajar atau guru di sekolahОставлять работу преподавателем в школе.
- 학교의 교사 생활을 그만두다.
lay down the teacher's stick
教鞭を置く。教員を辞める。教壇を離れる
poser la férule
dejar el puntero
багшлахаа болих
bỏ nghề giáo
(ป.ต.)วางไม้สอนหนังสือ ; เลิกสอนหนังสือ
meletakkan jabatan guru
ложить указку
Idiom教壇に立つ
관용구교단에 서다
- To work as a teacher.教師の仕事をする。Travailler en tant qu'enseignant.Trabajar como profesor.يعمل مدرساбагшийн ажил хийх.Làm việc với tư cách là giáo viên.ทำงานในฐานะผู้สอน bekerja sebagai pengajarРаботать преподавателем, заниматься преподавательской деятельностью.
- 교사로 일을 하다.
stand at the teacher's podium
教壇に立つ。教鞭を執る
être en chaire
pararse en la tarima; pararse en el podio
يقف على المنصة المدرسية
đứng trên bục giảng
(ป.ต.)ยืนอยู่บนแท่นบรรยาย ; อยู่ในฐานะผู้สอน, ได้เป็นครู(อาจารย์)
menjadi guru
Idiom教壇を離れる
1. 관용구교단을 떠나다
- To quit one's teaching job.教師の仕事を辞める。Quitter l'enseignement.Dejar el trabajo de profesor.يترك عمل التدريسбагшийн ажлаа хаях, орхих.Thôi việc giáo viên.เลิกอาชีพผู้สอนberhenti bekerja sebagai pengajarБросить работу преподавателя, закончить преподавательскую деятельность.
- 교사 일을 그만두다.
leave the teacher's podium
教壇を離れる
quitter la chaire
abandonar la escuela; abandonar el colegio; abandonar el instituto
يغادر المنصة المدرسية
rời bục giảng
(ป.ต.)ลาจากแท่นบรรยาย ; เลิกเป็นครู(อาจารย์), ลาออกจากการเป็นครู(อาจารย์)
keluar sekolah
2. 관용구교편을 놓다
- To quit one's teaching job.学校の教師生活を辞める。Quitter l'enseignement.Dejar la vida de profesor de un colegio.يترك عمل التدريسсургуульд багшаар ажиллахаа болих.Từ bỏ cuộc sống giáo viên nhà trường.หยุดใช้ชีวิตการสอนหนังสือภายในโรงเรียนberhenti dari kehidupan menjadi pengajar atau guru di sekolahОставлять работу преподавателем в школе.
- 학교의 교사 생활을 그만두다.
lay down the teacher's stick
教鞭を置く。教員を辞める。教壇を離れる
poser la férule
dejar el puntero
багшлахаа болих
bỏ nghề giáo
(ป.ต.)วางไม้สอนหนังสือ ; เลิกสอนหนังสือ
meletakkan jabatan guru
ложить указку
Idiom教鞭を執る
1. 관용구교단에 서다
- To work as a teacher.教師の仕事をする。Travailler en tant qu'enseignant.Trabajar como profesor.يعمل مدرساбагшийн ажил хийх.Làm việc với tư cách là giáo viên.ทำงานในฐานะผู้สอน bekerja sebagai pengajarРаботать преподавателем, заниматься преподавательской деятельностью.
- 교사로 일을 하다.
stand at the teacher's podium
教壇に立つ。教鞭を執る
être en chaire
pararse en la tarima; pararse en el podio
يقف على المنصة المدرسية
đứng trên bục giảng
(ป.ต.)ยืนอยู่บนแท่นบรรยาย ; อยู่ในฐานะผู้สอน, ได้เป็นครู(อาจารย์)
menjadi guru
2. 관용구교편을 잡다
- To work as a teacher.学校で教師生活をする。Être instituteur.Llevar la vida de profesor en un colegio.يعمل مدرسا في مدرسةсургуульд багшаар ажиллах.Sống đời sống giáo viên ở nhà trường.ใช้ชีวิตสอนหนังสือภายในโรงเรียนmenjalani hidup sebagai pengajar atau guru di sekolahРаботать преподавателем в школе.
- 학교에서 교사 생활을 하다.
hold a teacher's stick
教鞭を執る
saisir la férule
agarrar el puntero
багшлах
sống nghề giáo
(ป.ต.)จับไม้สอนหนังสือ ; สอนหนังสือ, เป็นครู
menjadi guru
держать указку
Idiom教鞭を置く
관용구교편을 놓다
- To quit one's teaching job.学校の教師生活を辞める。Quitter l'enseignement.Dejar la vida de profesor de un colegio.يترك عمل التدريسсургуульд багшаар ажиллахаа болих.Từ bỏ cuộc sống giáo viên nhà trường.หยุดใช้ชีวิตการสอนหนังสือภายในโรงเรียนberhenti dari kehidupan menjadi pengajar atau guru di sekolahОставлять работу преподавателем в школе.
- 학교의 교사 생활을 그만두다.
lay down the teacher's stick
教鞭を置く。教員を辞める。教壇を離れる
poser la férule
dejar el puntero
багшлахаа болих
bỏ nghề giáo
(ป.ต.)วางไม้สอนหนังสือ ; เลิกสอนหนังสือ
meletakkan jabatan guru
ложить указку
Idiom散策する
관용구바람(을) 쐬다
- To stroll outside to refresh oneself.気分転換のため、外を歩く。Flâner dehors afin de se divertir.Andar por la calle para mejorar el ánimo.يتجوّل إلى الخارج لتغيير الشعور أو الجو сэтгэлээ засч өөрчлөхийн тулд гадуур явах.Đi dạo bên ngoài để thay đổi tâm trạng.ออกไปเดินข้างนอกเพื่อเปลี่ยนบรรยากาศberjalan-jalan di luar untuk mengganti suasana hatiПрогуливаться на свежем воздухе для смены настроения.
- 기분 전환을 위해 바깥을 거닐다.
get wind
風に当たる。散策する
prendre l'air
sentir viento
يعرّض للهواء
салхилах, салхинд гарах
hóng gió, đổi gió
(ป.ต.)ตากลม ; เดินกินลม, เดินรับลม
cari angin
проветриться
Idiom敬服する
관용구머리가 수그러지다
- To get to have respect.尊敬する気持ちが生ずる。Finir par avoir un sentiment de respect envers quelqu'un.Crearse un sentimiento de respeto.يحمل الاحترام في داخلهхүндэтгэх сэтгэл төрөх.Sinh lòng tôn kính.มีจิตใจที่ยอมรับนับถือเกิดขึ้นmuncul hati untuk menghormatiПроявлять уважение.
- 존경하는 마음이 생기다.
One's head subsides
頭が下がる。敬服する。感服する
finir par baisser la tête
agacharse la cabeza
ينزل الرأس
толгой бөхийх
cúi đầu
(ป.ต.)หัวก้มลง ; ยอมรับ, นับถือ, ยอมรับนับถือ
склонять голову
Idiom敬語を使う
1. 관용구말을 높이다
- To use the honorific form of language.敬語で言う。Parler en utilisant le style honorifique.Tratar de usted.يستعمل أسلوبا محترماярианы хэлбэрийн хүндэтгэлийн хэллэгээр ярих.Nói kiểu tôn trọng.ใช้คำสุภาพberbicara dalam bentuk sopan (dalam bahasa Korea)использовать вежливую, почтительную форму речи.
- 존댓말을 하다.
raise one's words
言葉を上げる。敬語を使う
hausser sa parole
subir la palabra
يعلي كلامه
хүндэтгэлийн хэллэгээр ярих
nói trân trọng
(ป.ต.)ยกคำพูด ; พูดคำสุภาพ, ใช้คำสุภาพ
cakap berlapik
Говорить на "вы"
2. 관용구말을 올리다
- To use the honorific form of language.敬語を使う。Utiliser le style honorifique.Hablar honoríficamente.يستعمل أسلوبا محترماхүндэтгэлийн үг хэллэгээр ярих.Dùng cách nói trân trọng.ใช้คำสุภาพberbicara dalam bentuk sopanиспользовать вежливую, почтительную форму речи.
- 존댓말을 하다.
raise one's words
言葉を上げる。敬語を使う
monter sa parole
levantar la palabra
يعلي كلامه
хүндэтгэлийн яриагаар ярих
dùng kính ngữ
(ป.ต.)ยกคำพูด ; พูดสุภาพ
cakap berlapik
Говорить вежливо
Idiom数えられない
관용구셀 수 없이
- In very large numbers.とても多く。Vraiment beaucoup.Extremadamente mucho.كثير جداмаш их.Rất nhiều.มากมายเป็นอย่างยิ่งsangat banyak Очень много.
- 매우 많이.
countlessly
数えられない。数え切れない
jusqu'à ne pas pouvoir compter
imposible de contar
بعدد لا يحصى
тоолохын аргагүй
không thể đếm
(ป.ต.)โดยไม่สามารถนับได้ ; นับไม่ถ้วน, นับไม่ได้, เหลือคณานับ
tak terhingga, tak terhitung
бесчисленно
Idiom数えられないほど
관용구셀 수 없을 만큼
- In very large numbers.とても多く。Vraiment beaucoup.Extremadamente mucho.كثير جداмаш их.Rất nhiều.มากมายเป็นอย่างยิ่งsangat banyakОчень много.
- 매우 많이.
to such an extent that one cannot count
数えられないほど。数え切れないほど
au point de ne pas pouvoir compter
que es imposible de contar
بعدد لا يحصى
тоолохын аргагүй
đến mức không đếm xuể, đến mức không đếm được
(ป.ต.)ถึงขนาดที่ไม่สามารถนับได้ ; นับไม่ถ้วน, นับไม่ได้, เหลือคณานับ
tak terhingga, tak terhitung
столько, что невозможно сосчитать
Idiom数え切れない
관용구셀 수 없이
- In very large numbers.とても多く。Vraiment beaucoup.Extremadamente mucho.كثير جداмаш их.Rất nhiều.มากมายเป็นอย่างยิ่งsangat banyak Очень много.
- 매우 많이.
countlessly
数えられない。数え切れない
jusqu'à ne pas pouvoir compter
imposible de contar
بعدد لا يحصى
тоолохын аргагүй
không thể đếm
(ป.ต.)โดยไม่สามารถนับได้ ; นับไม่ถ้วน, นับไม่ได้, เหลือคณานับ
tak terhingga, tak terhitung
бесчисленно
Idiom数え切れないほど
관용구셀 수 없을 만큼
- In very large numbers.とても多く。Vraiment beaucoup.Extremadamente mucho.كثير جداмаш их.Rất nhiều.มากมายเป็นอย่างยิ่งsangat banyakОчень много.
- 매우 많이.
to such an extent that one cannot count
数えられないほど。数え切れないほど
au point de ne pas pouvoir compter
que es imposible de contar
بعدد لا يحصى
тоолохын аргагүй
đến mức không đếm xuể, đến mức không đếm được
(ป.ต.)ถึงขนาดที่ไม่สามารถนับได้ ; นับไม่ถ้วน, นับไม่ได้, เหลือคณานับ
tak terhingga, tak terhitung
столько, что невозможно сосчитать
Proverbs敵をよく知り自分をよく知る人は百回戦って百回勝つ
- You will always win in a fight if you know yourself as well as your enemy.相手についてよく知り、自分についてもよく知れば、戦いでいつでも勝つことができる。Expression indiquant que l'on peut toujours remporter la victoire lors d’une dispute si l'on connaît bien la partie adverse et soi-même.Si uno sabe bien sobre sí mismo y el adversario siempre puede ganar en las peleas.سيفوز دائمًا في معركة ما إذا كان يعرف نفسه وكذلك عدوهэсрэг хүнийхээ талаар сайн мэддэг, өөрийнхөө талаар ч сайн мэдвэл тулаанд хэзээ ч ялж чадна.Nếu biết rõ về đối phương và về bản thân mình thì có thể giành chiến thắng trong bất cứ trận chiến nào. ถ้าหากว่ารู้จักคู่ต่อสู้อย่างดีและรู้จักตัวเองอย่างดี สามารถชนะได้เสมอในการต่อสู้kapan saja dapat menang dalam pertarungan jikalau tahu benar tentang lawan dan dirinya sendiriесли хорошо знать противника и себя, то победа всегда будет за тобой.
- 상대에 대해 잘 알고 자신에 대해서도 잘 알면 싸움에서 언제나 이길 수 있다.
A person who knows his/her enemy as well as himself/herself will win every single battle in one hundred battles
敵をよく知り自分をよく知る人は百回戦って百回勝つ
Celui qui connaît bien à la fois son ennemi et lui-même gagne 100 fois quand il se dispute 100 fois
persona que conoce bien a sí mismo y al enemigo gana cien peleas de las cien
الشخصُ الذي يعرف نفسه وكذلك عدوه بشكل جيد يحارب مائة معركة ويفوز في جميعها
(шууд орч.) дайснаа сайн мэдэж өөрийгөө сайн мэддэг хүн зуун удаа байлдаж зуун удаа ялна
biết người biết ta, trăm trận trăm thắng
(ป.ต.)คนที่รู้ตัวเองดีและรู้ศัตรูดี รบร้อยครั้งก็ชนะร้อยครั้ง ; รู้เขา รู้เรา รบร้อยครั้ง ชนะร้อยครั้ง
Если хорошо знать себя и противника, то из ста боев будет сто побед
Idiom敷居がすりへるほど出入りする
1. 관용구문지방이 닳도록 드나들다
- To enter a certain place frequently.ある場所に頻繁に出入りする。Fréquenter souvent un lieu.Frecuentar un lugar con asiduidad.يتردد على مكان ما كثيراаль нэгэн газраар байнга орж гарах.Ra vào nơi nào đó thường xuyên.เข้าออกในที่ใดที่หนึ่งบ่อย ๆseringkali keluar masuk sebuah tempatОчень часто посещать какое-либо место.
- 어느 곳에 자주 출입하다.
come in and out until the threshold wears out
敷居がすりへるほど出入りする
entrer et sortir d’un lieu jusqu'à ce que le seuil soit abîmé
entra y sale como para que se desgaste munjibang
يتردد عليه حتى تكون العتبة بالية
босго элээх
lui tới đến mòn bậu cửa
(ป.ต.)เข้าออกจนธรณีประตูสึก ; ธรณีประตูสึก, เข้า ๆ ออก ๆ บ่อย ๆ
обивать пороги
2. 관용구문턱이 닳도록 드나들다
- To enter and leave very frequently.とても頻繁に出入りする。Fréquenter très souvent un lieu.Ingresar muy seguido.يتردد عليه كثيرا للغايةбайнгын орж гарах.Ra vào rất thường xuyên.เข้าออกบ่อยมากsangat sering keluar masukОчень часто посещать.
- 매우 자주 출입하다.
come in and out until the doorsill wears out
敷居がすりへるほど出入りする
entrer et sortir d’un lieu jusqu'à ce que le seuil soit abîmé
frecuentar como para gastar el munteok
يتردد عليه حتى تكون العتبة بالية
босгыг нь элээх, босго нь элэгдэх
lui tới đến mòn bậc cửa
(ป.ต.)เข้าออกจนธรณีประตูสึก ; เข้าออกจนทางสึก, ไปมาบ่อย ๆ
обивать пороги
Idiom敷居が高い
관용구문턱이 높다
- To be difficult to enter or access.入りにくく、近寄りがたい。Il est difficile d'entrer ou de s'approcher.Ser difícil entrar o acceder.يصعب الدخول او الاقتراب منهорох буюу ойртож халдахад хэцүү байх.Khó đi vào hay tiếp cận.เข้าไปหรือเข้าถึงได้ยากsusah dimasuki atau didekatiБыть сложным для получения чего-либо или вхождения куда-либо.
- 들어가거나 접근하기 어렵다.
The doorsill is high
敷居が高い
Le seuil est élevé
es alto el munteok
تكون العتبة عالية
босго өндөртэй
xa vời, khó khăn
(ป.ต.)ธรณีประตูสูง ; เข้าถึงยาก
высокая планка
Idiom敷居を下げる
관용구문턱을 낮추다
- To make access easy and comfortable.簡単に便利に接することができるようにする。Rendre quelque chose facile et confortable à aborder.Hacer que sea cómodo y de fácil acceso.يجعلها في متناول اليد بسهولةхарж мэдрэхэд амар хялбар болгох.Làm cho có thể tiếp cận dễ dàng và thoải mái.ทำให้เข้าถึงได้สะดวกและง่ายmembuat mudah, nyaman, dan mudah didekatiСоздавать удобные и лёгкие условия для получения чего-либо.
- 쉽고 편하게 접할 수 있게 만들다.
lower the doorsill
敷居を下げる
abaisser le seuil
bajar el munteok
يخّفض العتبة
босгоо намсгах
(hạ thấp bậu cửa) xóa đi khoảng cách, xích đến gần
(ป.ต.)ลดธรณีประตูลง ; ลดตัว, ลดระดับลง
(Досл.) снижать порог; снизить планку
Idiom敷居を出入りする
관용구문턱 드나들듯 하다
- To come in and out of a certain place.ある場所に頻繁に出入りする。Fréquenter souvent un lieu.Frecuentar seguido un lugar.يتردد على مكان ما كثيراаль нэгэн газар байнга орж гарах.Ra vào thường xuyên nơi nào đó.เข้าออกที่หนึ่งบ่อย ๆseringkali keluar masuk sebuah tempatОчень часто посещать какое-либо место.
- 어느 곳에 자주 드나들다.
as if coming in and out through the doorsill
敷居を出入りする
comme si on visitait le seuil
como si visitara el munteok
مثل ما يتردد على العتبة
босгыг элээх
(nhu thể lui tới bậu cửa) đi tới đi lui
(ป.ต.)ทำเหมือนเข้า ๆ ออก ๆ ธรณีประตู ; เข้าออกจนทางสึก, ไปมาบ่อย ๆ
обивать пороги
Idiom敷居を越える
관용구문턱을 넘어서다
- To escape from a certain circumstance or state.ある環境や状態から抜け出す。S’échapper d’un environnement ou d’un état.Liberarse de una situación o estado.يتخلى عن بيئة ما أو حالة ماямар нэгэн орчин буюу нөхцөл байдлаас мултрах.Thoát khỏi trạng thái hay hoàn cảnh nào đó.หลุดพ้นจากสภาพแวดล้อมหรือสภาพใด ๆkeluar dari sebuah lingkungan atau keadaanВыбраться из какого-либо состояния или положения.
- 어떤 환경이나 상태에서 벗어나다.
cross the doorsill
敷居を越える
franchir le seuil
cruzar el munteok
يتخطى العتبة
босго давах
bước qua ngưỡng cửa
(ป.ต.)ข้ามธรณี ; หลุดพ้น, พ้นสภาพ
Преодолевать рубеж
Idiom敷居を高める
관용구문턱을 높이다
- To make access difficult.近寄りがたくする。Rendre un lieu difficile d'accès.Hacer que sea difícil de acceder.يجعلها في غير متناول اليدойртож халдахад хийхэд хэцүү байх.Làm cho khó tiếp cận.ทำให้เข้าถึงได้ยากmembuat susah untuk didekatiСоздавать сложные условия для достижения чего-либо.
- 접근하기 어렵게 만들다.
raise the doorsill
敷居を高める
Élever le seuil
subir el munteok
يرفع العتبة
босгоо өндөрсгөх
làm khó hơn, làm gắt gao
(ป.ต.)ยกธรณีประตูให้สูงขึ้น ; เข้าถึงยาก
Поднимать планку
'日本語 - 韓国語 > さしすせそ' 카테고리의 다른 글
視線を逸らす - 試験的に (0) | 2020.03.09 |
---|---|
服が翼 - 様子を見る (0) | 2020.03.08 |
察する - 席を蹴って立つ (0) | 2020.03.08 |
外国で暮らす - 【失郷】 (0) | 2020.03.08 |
ソ - ソープ (0) | 2020.03.05 |