服が翼服は新しいものが良く、人は古い人が良い朝飯前木を見て森を見ず本家に出入りするように本当に本木に勝る末木なし本木に勝る裏木なし本末が転倒している本末転倒本腰を入れる朱に交われば赤くなる机の前に座っているだけだ材木になる木は若葉の頃から分かる束縛される束縛する来いと招かれるところはないが、行くところは多い来い、行けと言う来させる来るとも行くとも言わず来るべきことが来た来る事も行く事もできない来る情があってこそ、行く情がある来る日が市日来る日も来る日も来る言葉が綺麗でこそ、行く言葉も綺麗だ杭を打つ杯を傾ける杯を差し上げる杯を干す杯を捧げる杯を明ける杯を酌み交わす東にちらっと西にちらっと松毛虫が落ち葉を食べると死ぬ松毛虫は松葉を食べるのが筋枕を高くして寝る枝の多い木に風が静まる日はない枝分かれする枯れ葉が松葉にかさかさと音を立てると責める枯れ葉に火が付くよう柄を振り回す柄を握る染まる栄華あれば必ず憔悴あり栗大の奴校門を出る栴檀は双葉より芳し根がない根こそぎにされる根も葉もない根を下ろす根を打つ根を抜き取られる根を生やす根を絶つ根を置く根付く根強い根深い格好いい格子無き牢獄案の定梨の礫棄てられる】棘がある棚からぼた餅棚から牡丹餅森を成す業を煮やす極から極に走る楽しくなる楽しむ概算、半文もない様を見ろ様子がおかしい様子が違う様子をする様子を探る様子を見る
Proverbs服が翼
속담옷이 날개라
- An expression to describe a situation where a good outfit makes one stand out.服が良ければ、人が立派に見えるという意味。Expression indiquant que si un vêtement est bon, celui qui le porte se fera remarquer.Expresión que indica que la buena ropa hace destacar más a la persona.عبارة تدلّ على أنّ الملابس الجميلة والجيدة تجعل الشخص بارزاсайхан хувцас хүнийг сайхан харагдуулдаг.Cách nói rằng nếu quần áo mà tốt thì con người trông nổi bật.หากเสื้อผ้าสวยงามย่อมทำให้คนดูโดดเด่นbaju bagus akan mempercantik diri seseorang Если одежда хорошая, то человек выглядит лучше.
- 옷이 좋으면 사람이 돋보인다는 말.
Clothes are wings
服が翼。馬子にも衣装
C'est le vêtement qui est l'aile
ropa es ala
(шууд орч.) хувцас бол жигүүр; хувцас бурхан, бие чөтгөр
(áo là cái cánh), người đẹp vì lụa
(ป.ต.)เสื้อผ้าเป็นปีก ; ไก่งามเพราะขนคนงามเพราะแต่ง, ใส่เสื้อผ้าสวยทำให้ดูโดดเด่นไปด้วย
(досл.) одежда - это крылья
Proverbs服は新しいものが良く、人は古い人が良い
- An expression meaning when it comes to a product, a new one is good, but when it comes to a person, an old, familiar and close one is good.物は新しいのが良く、人は長く付き合って互いをよく知っている親密な人が良いという意味。Expression indiquant qu'en ce qui concerne les objets, la nouveauté a du bon et qu'en ce qui concerne les personnes, quelqu'un qu'on connaît bien et qui nous est intime et avec qui on entretient une relation depuis longtemps, est aussi une bonne chose.Expresión que indica que un producto es siempre mejor nuevo pero en las personas siempre es mejor alguien que se trata desde hace tiempo ya que se conocen bien y tienen una relación más estrecha.عبارة تدلّ على أنّ في الأشياء الشيء الجديد أحسن، وفي الناس الصديق الحميم والقديم أحسنэд юмны шинэ нь сайн, хүний удаан нөхөрлөж танил дотно болсон нь сайн гэсэн үг.Cách nói rằng đồ vật mới thì tốt nhưng người thì quen biết càng lâu càng trở nên thân nhau và hiểu rõ nhau.คำพูดที่ว่าสิ่งของที่เป็นของใหม่ย่อมเป็นของดี และคนที่เป็นคนที่คบหากันมานานรู้จักสนิทสนมกันเป็นอย่างดีก็ย่อมดีperibahasa yang memiliki arti barang baru bagus, tetapi untuk orang, yang telah dikenal lama lebih baik daripada yang baru dikenal Выражение, означающее, что одежда хороша, если она новая, а человек - если дружишь с ним давно, и, хорошо зная друг друга, имеешь с ним близкие отношения.
- 물건은 새것이 좋고 사람은 오래 사귀어 서로를 잘 알고 친밀한 사람이 좋다는 말.
Good clothes are those that are new, and good people are those who one has known for a long time
服は新しいものが良く、人は古い人が良い。本木に勝る末木なし
Pour un vêtement, être nouveau est une bonne chose tandis que pour les hommes, c'être vieux qui est une bonne chose
es mejor ropa nueva pero es mejor persona vieja
في الملابس الأحدث الأفضل في الأصدقاء الأقدام الأفضل، خير الإخوان أقدمهم خير الأشياء جديدها
хүний хуучин нь, хувцасны шинэ нь
(áo mới thì đẹp, người xưa thì tốt), rượu ủ càng lâu càng nồng, tình càng lâu càng thắm thiết,
(ป.ต.)ถ้าเป็นเสื้อผ้าหากเป็นเสื้อผ้าใหม่ก็จะดีแต่ถ้าเป็นคนต้องเป็นคนเก่าจึงจะดี ; ของใหม่ย่อมเป็นของดีแต่ถ้าเป็นคนที่รู้จักกันมานานจึงจะดี
(досл.) одежда хороша, если она новая, а человек - если знаешь его давно
朝飯前
1. 속담누워서 떡 먹기
- A proverb meaning something that is very easy to do.たやすいこと。Expression désignant ce qui est très facile à faire.Significa que es una cosa muy fácil de hacerla.عبارة تعبّر عن عمل سهل القيام به جداхийхэд маш амар зүйл.Việc rất dễ làm.เรื่องที่ทำได้ง่ายมากpekerjaan yang sangat mudah dilakukanОчень лёгкое дело.
- 매우 하기 쉬운 일을 뜻하는 말.
eating tteok, rice cake, while lying down; a piece of cake; Nothing is easier
横になって餅を食べる。朝飯前
Manger du tteok (gâteau de riz) en se couchant ; c'est simple comme bonjour.
Comer teok(torta de arroz) estando acostado, Ser pan comido
يأكل كعكة الأرز بينما هو مسترخي، أستطيع أن أقول بهذا العمل وأنا مغمض العينين
алга урвуулахтай адил
(nằm ăn cháo) dễ như trở bàn tay
(ป.ต.)นอนกินต็อก ; ปอกกล้วยเข้าปาก
gampang sekali
проще простого; пара пустяков
2. 속담땅 짚고 헤엄치기
- An expression that refers to a very easy task.とてもたやすいことを表す表現。Expression signifiant qu’une chose est très facile.Expresión que significa un trabajo muy fácil.تعبير يعني عمل سهل جداмаш амархан ажил.Việc rất dễ dàng.เรื่องที่ง่ายมากhal yang sangat mudahОчень лёгкое дело.
- 아주 쉬운 일을 뜻하는 말.
swimming while touching the ground
地に手をついて泳ぐ。朝飯前
nager en s'appuyant sur le sol
nadar tocando la tierra
يسبح في أثناء لمس الأرضية
(хадмал орч.) газар тулж сэлэх
(Bơi chạm đất), dễ như trở bày tay.
(ป.ต.)นอนบนพื้นแล้วว่ายน้ำ ; ปอกกล้วยเข้าปาก, เรื่องกล้วย ๆ
berbiduk ke hilir
нет ничего проще; плёвое дело; дело, не составляющее никакого труда
3. 속담손 안 대고 코 풀기
- To achieve something very easily without much effort.手間をかけずに、非常に簡単にすることを意味する表現。Expression signifiant le fait de faire un travail sans avoir recours à la force et très facilement.Expresión que significa realizar un trabajo muy fácilmente sin esfuerzo.تعبير يعني القيام بعمل دون جهد وبسهولة جداямар нэг зүйлийг нэг их хүч гаргалгүй амархан хийх.Cách nói ngụ ý làm việc một cách rất dễ dàng và không tốn sức lực.คำที่หมายถึงการทำงานอย่างง่ายดายโดยที่ไม่ต้องใช้แรงเยอะmelakukan pekerjaan dengan sangat mudah tanpa mengeluarkan tenaga Выполнять работу с легкостью, не затрачивая больших усилий.
- 일을 힘을 안 들이고 아주 쉽게 함을 뜻하는 말.
blow one's nose without using hands
手を付けずに、鼻をかむこと。朝飯前
moucher son nez sans le toucher
sonarse la nariz sin utilizar una mano
التمخط دون استخدام اليد
(шууд орч.) гар хүргэлгүй нусаа нийх; гарын үзүүрээр хийх
(vắt mũi không dùng tay)
(ป.ต.)สั่งน้ำมูกโดยที่ไม่ต้องใช้มือ ; ง่ายเหมือนปอกกล้วยเข้าปาก
палец о палец не ударить
4. 관용구식은 죽 먹기
- Something that can be done very easily.とてもたやすくできること。Expression indiquant une chose qu'on peut faire très facilement.Trabajo que se puede realizar muy fácilmente.عمل يمكن القيام به بسهولة جداмаш амархан хийчих ажил.Việc có thể làm rất dễ dàng.สิ่งที่สามารถทำได้อย่างง่ายมากpekerjaan yang sangat mudah dilakukan Дело, с которым можно очень легко справиться.
- 아주 쉽게 할 수 있는 일.
eating juk, rice porridge, that has cooled down; a piece of cake
冷めた粥を食べること。朝飯前。河童の屁
fait de manger une bouillie refroidie
como tomar gachas enfriadas
قطعة من الكعكة
(шууд орч.) хүйтэн зутан идэх
(ăn cháo nguội) dễ như trở bàn tay
(ป.ต.)การกินข้าวต้มเย็น ; ปอกกล้วยเข้าปาก, ง่ายเหมือนปอกกล้วยเข้าปาก
(досл.) есть остывшую кашу; плёвое дело; легче лёгкого
Proverbs木を見て森を見ず
- To look at a part of something, not the whole of it.事物の一部分だけを見て、全体を見渡せない。On ne peut voir une chose dans son ensemble en n'en regardant qu'une partie.Ver sólo una parte de un trabajo y no poder ver el todo.يرى جزءا من أمر ما ولا يمكن رؤية كلهямар нэгэн зүйлийн нэг хэсгийг л хараад бүхэлд харж чадахгүй.Chỉ nhìn thấy một phần nào đó của sự việc thôi mà không thể thấy được cái toàn thể. มองแต่เพียงแค่ส่วนเดียวของสิ่งใด ๆ จึงไม่สามารถเห็นภาพรวมทั้งหมดได้kita tidak akan dapat melihat keseluruhan hanya dengan melihat sebagian.Не замечать общей картины чего-либо, а видеть только лишь его часть.
- 어떤 일의 부분만 보고 전체를 보지 못한다.
see only the trees and be unable to see the forest; not see the wood for the trees
木を見て森を見ず
On voit seulement un arbre, mais on ne peut voir la forêt (c'est l'arbre qui cache la forêt)
solo ve el árbol y no el bosque
لا يمكنك رؤية غابة بل ترى أشجار فقط
(хадмал орч.) мод үзсэнээс ой үзээгүй
(chỉ nhìn cây mà không nhìn được rừng)
(ป.ต.)มองแต่ต้นไม้ ไม่สามารถมองเห็นป่า ; มองเป็นจุด ๆ ทำให้ไม่เห็นภาพรวม
за деревьями леса не видно
Idiom本家に出入りするように
관용구큰집 드나들듯
- A manner of visiting somewhere very frequently.ある所に非常に頻繁に出入りするさま。Expression indiquant l'aspect avec lequel une personne fréquente très souvent un lieu.Forma en que uno visita muy frecuentemente un lugar.شكل زيارة مكان ما مرارًا وتكرارًا(зүйрлэсэн үг) ямар нэгэн газраар хэт их орж гарах байдал.Hình ảnh rất thường xuyên ra vào nơi nào đó.ลักษณะที่เข้า ๆ ออก ๆ ในที่ใดๆอยู่บ่อยมากorang sering sekali mampir ke suatu tempat(перен.) Вид очень частого посещения какого-либо места.
- 어떤 곳에 몹시 자주 드나드는 모습.
as if coming in and out of one's big uncle's house
本家に出入りするように
comme si l'on visitait la famille du frère aîné du père
como si visitara la casa del tio mayor
كأنه يدخل إلى بيت عمّ أكبر ويخرج منه
(шууд орч.) том гэрээр орж гарах мэт
như ra vào nhà lớn
(ป.ต.)เหมือนเข้า ๆ ออก ๆ บ้านใหญ่ ; อย่างที่เข้าออกเป็นว่าเล่น
Idiom本当に
관용구아닌 게 아니라
- An expression meaning that a fact has turned out to be true.ある事実が本当にそうであることを強調する表現。Expression signifiant qu'un fait est vraiment ainsi.Expresión que significa que una verdad es real.عبارة تعني أن يكون الأمر كذلك حقيقةًямар нэг зүйл үнэхээр тийм гэсэн утгыг илэрхийнэ.Cách nói ngụ ý sự việc nào đó thật sự là như thế.คำที่หมายถึงการที่ข้อเท็จจริงใด ๆ เป็นไปตามนั้นจริง ๆsuatu fakta yang memang begitu keadaannyaСлова, выражающие соответствие какого-либо факта действительности.
- 어떠한 사실이 정말로 그러하다는 것을 뜻하는 말.
really
まさしく。本当に。さすがに
en effet
no es eso
үнэндээ, үнэхээр
(không phải là không), đúng là
(ป.ต.)ไม่ใช่สิ่งที่ไม่ใช่ ; นั่นแหละ
tidak lain dan tidak bukan
действительно; в самом деле
Proverbs本木に勝る末木なし
1. 속담구관이 명관이다
- Whatever it is, those who have done it several times before or are familiar with it will be better at it.何事でも経験が豊かな人や、慣れている人がより上手なものだ。Celui qui a plus d'expérience, quel que soit le sujet, y est plus habile et le fait bien naturellement.Las personas con mucha experiencia o que están acostumbradas a cualquier cosa suelen hacer un mejor trabajo.مهما كان أي عمل، فمن المعتاد أن يستطيع شخص ذو خبرة القيام به على نحو جميلямар ч зүйл байсан гэсэн туршлага ихтэй буюу дадсан хүн илүү сайн нь гарцаагүй.Dù là việc gì thì người có nhiều kinh nghiệm hay quen thuộc đương nhiên sẽ làm tốt hơn.เรื่องอะไรก็ตามแต่ คนที่มีประสบการณ์มากหรือมีความคุ้นเคยจะทำได้ดีกว่าapa pun pekerjaannya orang yang banyak pengalaman dan terbiasa biasanya lebih pintar atau terampilданное выражение говорит о том, что каким бы ни было поручение, опытный человек всегда сделает его лучше.
- 무슨 일이든 경험이 많거나 익숙한 사람이 더 잘하는 법이다.
- People tend to belatedly realize that those whom they have known before are much better than those whom they have just met.後からたくさんの人に会ってみれば、前の人が良かったことに気づくものだ。Si l'on rencontre quelqu'un d'autre et qu'on arrive à le connaître, on se rend compte naturellement que c'est la personne qui le précédait qui est meilleur.Después de conocer y acercarse a otras personas, se da cuenta de que la persona anterior ha sido más buena. من نواميس الكون أن نعرف أن شخصا سابقا كان أفضل من شخص لاحق بعدما التقينا به وجربناهсүүлд нь өөр хүмүүстэй уулзаад үзвэл урьд нь таньж мэддэг байсан хүн нь илүү сайн байсныг мэдэх болно гэсэн утгатай үг.Gặp người khác về sau thì mới nhận ra rằng người trước đây tốt.คำพูดที่ว่าหลังจากที่ได้ลองคบหาคนอื่น ๆ มาจึงได้รู้ว่าคนที่เคยรู้จักมาก่อนหน้านี้ดีกว่าmenyadari bahwa orang yang dikenal terlebih dahulu lebih baik setelah bertemu dan berinteraksi dengan orang lainпознакомившись с новыми людьми и прожив с ними какое-то время, понимаешь, что старые знакомые лучше.
- 나중에 다른 사람을 만나서 겪어 보면 먼저 사람이 좋았음을 알게 되는 법이다.
The former official is a wise official
旧官が名官だ。本木に勝る末木なし
L'ancien chef est plus sage que le chef actuel
un funcionario es un buen gobernador, un empleado público es un buen gobernador
شیطان تعرفه خیر من شیطان لا تعرفه
(хадмал орч.) хуучин түшмэл сайн түшмэл
(quan cũ là minh quan)
(ป.ต.)อดีตข้าราชการเป็นผู้ปกครองท้องถิ่นยอดเยี่ยม ; อาบน้ำร้อนมาก่อน
laksana batik lasam
(Дословно) Бывший чиновник - это выдающийся чиновник
The former official is a wise official
旧官が名官だ。本木に勝る末木なし
L'ancien chef est plus sage que le chef actuel
un funcionario es un buen gobernador, un empleado público es un buen gobernador
танихгүй газрын бурхнаас таньдаг газрын чөтгөр дээр
(quan cũ là quan tài giỏi)
(ป.ต.)อดีตข้าราชการเป็นผู้ปกครองท้องถิ่นยอดเยี่ยม ; คนที่เคยคบหากันมาก่อนย่อมดีกว่าคนที่เพิ่งรู้จักกัน
laksana batik lasam
чёрт знакомый лучше чёрта незнакомого
- An expression meaning when it comes to a product, a new one is good, but when it comes to a person, an old, familiar and close one is good.物は新しいのが良く、人は長く付き合って互いをよく知っている親密な人が良いという意味。Expression indiquant qu'en ce qui concerne les objets, la nouveauté a du bon et qu'en ce qui concerne les personnes, quelqu'un qu'on connaît bien et qui nous est intime et avec qui on entretient une relation depuis longtemps, est aussi une bonne chose.Expresión que indica que un producto es siempre mejor nuevo pero en las personas siempre es mejor alguien que se trata desde hace tiempo ya que se conocen bien y tienen una relación más estrecha.عبارة تدلّ على أنّ في الأشياء الشيء الجديد أحسن، وفي الناس الصديق الحميم والقديم أحسنэд юмны шинэ нь сайн, хүний удаан нөхөрлөж танил дотно болсон нь сайн гэсэн үг.Cách nói rằng đồ vật mới thì tốt nhưng người thì quen biết càng lâu càng trở nên thân nhau và hiểu rõ nhau.คำพูดที่ว่าสิ่งของที่เป็นของใหม่ย่อมเป็นของดี และคนที่เป็นคนที่คบหากันมานานรู้จักสนิทสนมกันเป็นอย่างดีก็ย่อมดีperibahasa yang memiliki arti barang baru bagus, tetapi untuk orang, yang telah dikenal lama lebih baik daripada yang baru dikenal Выражение, означающее, что одежда хороша, если она новая, а человек - если дружишь с ним давно, и, хорошо зная друг друга, имеешь с ним близкие отношения.
- 물건은 새것이 좋고 사람은 오래 사귀어 서로를 잘 알고 친밀한 사람이 좋다는 말.
Good clothes are those that are new, and good people are those who one has known for a long time
服は新しいものが良く、人は古い人が良い。本木に勝る末木なし
Pour un vêtement, être nouveau est une bonne chose tandis que pour les hommes, c'être vieux qui est une bonne chose
es mejor ropa nueva pero es mejor persona vieja
في الملابس الأحدث الأفضل في الأصدقاء الأقدام الأفضل، خير الإخوان أقدمهم خير الأشياء جديدها
хүний хуучин нь, хувцасны шинэ нь
(áo mới thì đẹp, người xưa thì tốt), rượu ủ càng lâu càng nồng, tình càng lâu càng thắm thiết,
(ป.ต.)ถ้าเป็นเสื้อผ้าหากเป็นเสื้อผ้าใหม่ก็จะดีแต่ถ้าเป็นคนต้องเป็นคนเก่าจึงจะดี ; ของใหม่ย่อมเป็นของดีแต่ถ้าเป็นคนที่รู้จักกันมานานจึงจะดี
(досл.) одежда хороша, если она новая, а человек - если знаешь его давно
Proverbs本木に勝る裏木なし
- When it comes to a product, a new one is good, but when it comes to a person, an old, familiar and close one is good.物は新しいのが良く、人は長く付き合って互いによく知っている親しい人が良い。Concernant les objets, ce sont les nouveaux qui sont bons, tandis que pour les hommes, ce sont ceux que l'on connaît bien mutuellement et avec qui l'on a une relation intime, après s'être fréquenté pendant longtemps, qui sont bons.Es mejor un objeto nuevo pero una persona es siempre mejor cuando se la conoce desde hace mucho tiempo y se lleva bien.الاشياء الجديدة تكون جيدة والشخص القديم الذي يعرفه لمدة طويلةэд зүйлийн шинэ нь сайн бөгөөд хүний удаан нөхөрлөж сайн мэддэг, дотно нь сайн.Đồ vật phải là đồ mới mới tốt, còn con người phải kết bạn và hiểu rõ, thân thiết với nhau mới là người tốt.วัตถุหรือสิ่งของใหม่นั้นย่อมดีกว่าของเก่า แต่คนนั้นต้องคบไปนาน ๆ กระทั่งรู้ใจกันจึงจะดีbarang barunyalah yang bagus tetapi orang yang sudah ditemani lama, diketahui dengan baik, dan yang sudah akrablah yang baikЧто касается вещи, новое - самое лучшее; тогда как с человеком, чем дольше общаешься и знаешь этого человека, тем он тебе ближе и роднее.
- 물건은 새것이 좋고 사람은 오래 사귀어 서로를 잘 알고 친한 사람이 좋다.
Good people are those who are old[soiled], and good clothes are those that are new
人は古い人が良く、服は新しい服が良い。本木に勝る裏木なし
Quand on parle des personnes, c'est l’usée (crasseuse) qui est bonne, et quand on parle des vêtements, c'est le nouveau qui est bon
persona es mejor una usada pero ropa es mejor nueva
فضل الشخص الذي يتعرف به ويفضل الملابس التي يشتريها جديدة
хүний хуучин нь, дээлийн шинэ нь
(người tốt là người quen lâu, áo tốt là áo mới)
(ป.ต.)คนที่ดีคือคนเก่า[คนที่มีรอยคราบติดอยู่] ส่วนเสื้อผ้าที่ดีคือเสื้อผ้าใหม่ ; คนที่เพิ่งรู้จักมักจี่กันอย่างไรก็สู้คนที่รู้จักกันมาก่อนไม่ได้
(досл.) вещь хороша новая, человек хорош старый
- An old friend is good because you have become deeply attached to him/her.友達との付き合いは長いほど情が厚くていい。Expression indiquant que l'on s'attache profondément à une personne après s'être lié longtemps avec elle.Amigo que se conoce desde hace mucho es mejor, al tener una amistad más profunda.صديق أقدم أفضل لأنه يتعاطف بعمقудаан нөхөрлөсөн анд илүү дотно учраас сайхан байдаг.Bạn bè càng lâu năm thì tình cảm càng sâu đậm.ยิ่งเป็นเพื่อนที่คบหากันมานานยิ่งดีเพราะผูกพันกันมากsemakin berteman semakin dalam perasaan yang dimilikiВыражение, означающее, что чем дольше дружишь с другом, тем глубже привязанность.
- 오래 사귄 친구일수록 정이 깊어서 좋다.
Good friends are those who are old, and good clothes are those that are new
友は旧友がよく、服は新しい服がよい。本木に勝る裏木なし
Il vaut mieux de vieux amis et de nouveaux vêtements
amigo es mejor uno viejo pero ropa es mejor una nueva
الصديق الجيد هو الصديق القديم، واللباس الجيد هو اللباس الجديد
хүний хуучин нь, хувцасны шинэ нь
(bạn thì bạn cũ, quần áo thì quần áo mới), rượu ủ càng lâu càng nồng, tình càng lâu càng thắm
(ป.ต.)ถ้าเป็นเสื้อผ้าหากเป็นเสื้อผ้าใหม่ก็จะดีแต่ถ้าเป็นเพื่อนต้องเป็นเพื่อนเก่าจึงจะดี ; ยิ่งเป็นเพื่อนเก่ายิ่งดี
старый друг лучше новых двух
Idiom本末が転倒している
관용구본말이 전도되다
- To become a state where something important is not distinguishable from something unimportant.重要な物事と重要でない物事が区別がつかない状態になる。Se trouver dans une situation dans laquelle on ne distingue pas ce qui est important de ce qui ne l’est pas.Llegar a un estado en que no se puede diferenciar lo importante de lo que no es importante.تكون حالة لا يمكن فيها التمييز بين شيء مهم وشيء غير مهم чухал ба чухал бус зүйл ялгагдахгүй болох.Trở thành trạng thái không phân biệt được cái không quan trọng với cái quan trọng.เป็นสภาพที่ไม่แบ่งแยกระหว่างสิ่งที่สำคัญกับสิ่งที่ไม่สำคัญternyata terbalik hal yang penting dan yang tidak penting Приходить в состояние, при котором не отличаются значительная и незначительная части чего-либо.
- 중요한 것과 중요하지 않은 것이 구별되지 않은 상태가 되다.
The beginning and the end of an event is reversed; mistake the means for the ends; put the cart before the horse
本末が転倒している
L'ordre des priorités est inversé
invertirse el principio y el final
تنقلب العلة والمعلول
чухал болон чухал бус зүйл солигдох, аар саар зүйл чухалчлагдах
(đầu cuối bị đảo ngược), lộn ngược đầu đuôi
(ป.ต.)เรื่องหลักกับเรื่องรองถูกกลับกัน ; ทำเรื่องที่สำคัญให้กลับกลายเป็นเรื่องไม่สำคัญ, ทำให้เรื่องที่สำคัญกับไม่สำคัญเท่ากัน
Proverbs本末転倒
- For something secondary to take more money or effort than something primary.主な物事より、それに付随する物事にさらに多大な金や努力がかかる。Expression indiquant qu’il faut plus d'argent, d'effort, etc., pour réaliser quelque chose étant en rapport avec ce qui est principal, que pour ce qui est principal.Expresión que indica que lo complementario requiere de más dinero o esfuerzo que lo principal.عبارة تشير إلى أن الجهود أو المال في عمل إضافيّ تتطلب أكثر مقارنة بعمل آخر гол зүйлээсээ түүнийг дагалдаж буй зүйлд илүү их мөнгө зарцуулагдах буюу илүү хүч хөдөлмөр шаардагддаг гэсэн үг.Nỗ lực hay tiền bạc tốn cho việc kéo theo nhiều hơn cả cho việc chính.เงินหรือความสามารถที่เป็นสิ่งเล็ก ๆ น้อย ๆ ซึ่งอยู่ในสิ่งใหญ่มีมากกว่าสิ่งนั้น ๆbiaya tenaga dsb yang diperlukan untuk hal-hal pendukung lebih besar daripada yang diperlukan untuk hal yang utamaВыражение, означающее, что затраты и усилия, требуемые на составляющие части чего-либо главного, намного превышают затраты и усилия, потраченные на само главное.
- 주된 것보다 그것에 딸린 것에 드는 돈이나 노력 등이 더 많이 든다는 말.
The belly button is bigger than the belly
腹よりへそが大きい。提灯より柄が太い。本末転倒
avoir le nombril plus grand que le ventre
ser más grande el ombligo que la panza
سرة بطن كبيرة
(хадмал орч.) гэдэснээсээ хүйс нь том
(Rốn to hơn bụng), một đồng gà ba đồng thóc
(ป.ต.)สะดือใหญ่กว่าท้อง
besar pasak daripada tiang
(досл.) пупок больше, чем живот; шкурка выделки не стоит
Idiom本腰を入れる
- To start something in earnest.本格的にある物事に乗り出す。Se mettre à faire quelque chose sérieusement.Estar listo para comenzar activamente un trabajo.يباشر عملا ما فعلاямар нэгэн ажил үйлийг хийхээр идэвхийлэн орох.Tiến lên để chính thức làm việc nào đó.ตั้งใจที่จะทำงานใด ๆ อย่างเอาจริงเอาจังmaju untuk benar-benar melakukan sebuah pekerjaan Всерьёз, энергично приняться за выполнение какого-либо дела.
- 본격적으로 어떤 일을 하려고 나서다.
roll up one's sleeves
袖をまくる。本腰を入れる
retrousser ses manches
arremangarse la manga
شمر عن ساعده
ханцуй шамлах
xắn tay áo xông vào, hăng hái tham gia vào
(ป.ต.)พับ[พับติด]แขนเสื้อ ; ตั้งใจจริง
menyingsingkan lengan baju
засучить рукава
Proverbs朱に交われば赤くなる
- People tend to be influenced by circumstances or the people surrounding them.人間は環境や周りの人からの影響をたくさん受ける。En général, l'homme est grandement influencé par son milieu ou son entourage.La gente tiende a influenciarse por el ambiente o la gente que le rodea.يتأثر الإنسان تأثرا كبيرا بالناس المحيطين بهхүн хүрээлэн буй орчин болон ойр тойронд байгаа хүний нөлөөнд их автдаг гэсэн үг.Con người chịu nhiều ảnh hưởng của môi trường hay người xung quanh.คำพูดที่คนได้รับอิทธิพลเป็นอย่างมากจากสิ่งแวดล้อมหรือคนรอบข้างorang mendapat banyak pengaruh dari lingkungan atau temanВыражение, характеризующее человека, который легко поддаётся влиянию окружения.
- 사람은 환경이나 주변 사람의 영향을 많이 받는다.
One becomes black if one goes to a black place, and one becomes white if one goes to a white place
黒い所に行くと黒くなり、白い所に行くと白くなる。朱に交われば赤くなる
On devient noir dans un endroit noir et blanc dans un endroit blanc
blanco se junta con blanco y negro se junta con negro
إذا ذهبت إلى مكان أسود فتصبح أسود وإذا ذهبت إلى مكان أبيض فتصبح أبيض
(хадмал орч.) хар газраар явбал харлаж цагаан газраар явбал цайх; сайныг дагавал сарны гэрэл, мууг дагавал могойн хорлол
(đến chỗ đen thì đen đi, đến chỗ trắng thì trắng ra), gần mực thì đen gần đèn thì sáng
(ป.ต.)ถ้าไปยังที่ที่เป็นสีดำก็จะดำขึ้นแต่ถ้าไปยังที่ที่เป็นสีขาวก็จะขาวขึ้น ; นิสัยที่เปลี่ยนไปตามสิ่งแวดล้อม
(досл.) если пойдёшь в черное место, станешь чёрным, в белое - белым; скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты
2. 속담먹을 가까이하면 검어진다
- One is bound to become evil if one gets along with an evil person.悪い人と付き合うと、染まって悪くなる。Si l'on fréquente quelqu'un de mauvais, on finit par lui ressembler et devenir aussi mauvais que lui.Se convierte en débil si se junta con una persona con tal característica por contagio.إذا كان يئتلف بشخص شرير فإنه يكون شريرا مثلهмуу хүнтэй нөхөрлөвөл түүнтэй адилхан муу, хорлонтой болно.Chơi với người ác thì sẽ trở nên giống họ mà ác theo.หากคบหากับคนที่เลวก็จะทำให้คล้ายกับคน ๆ นั้นและกลายเป็นคนเลวkalau bergaul dengan orang yang jahat akan mirip dengannya dan menjadi jahat jugaЕсли дружить со злым человеком, то со временем станешь таким же злым.
- 악한 사람과 사귀면 그를 닮아 악하게 된다.
One grows black if one keeps close to an ink stick
墨に近寄ると、黒くなる。朱に交われば赤くなる
Si l'on s'approche de l'encre de Chine, on devient noir
oscurece al acercarse a meok
إذا كان قريبا مع الحبر الأسود فإنه يسود
мууг дагавал могойн хорлол
(nếu gần mực thì trở nên đen), gần mực thì đen
(ป.ต.)ถ้าอยู่ใกล้น้ำหมึกจะทำให้ดำขึ้น ; คบคนพาลพาลพาไปหาผิด คบบัณฑิตบัณฑิตพาไปหาผล
(досл.) чем ближе к чёрной туши, тем становишься черней; с кем поведёшься, от того и наберёшься
Idiom机の前に座っているだけだ
관용구책상머리에만 앉아 있다
- To spend time staying in the office or reading documents without trying to take action in the field.行動に移さずに、事務室にいたり文書をみたりしているだけで時間を過ごす。Ne faire que tourner en rond dans son bureau sans agir, ou passer son temps en ne examinant que des dossiers.Intentar resolver los problemas dentro de la oficina sin salir a tomar acción concreta, o pasársela leyendo documentos. يبقى في المكتب وينظر إلى وثائق ما باستمرار من دون فعل معين үйлдэл болгохгүй ажлын өрөөндөө эргэлдэх ба бичиг цаас харж цаг барах.Không chuyển sang hành động, chỉ quanh quẩn ở phòng làm việc hoặc xem xét giấy tờ.ใช้เวลาโดยการวนอยู่แต่ในสำนักงานหรืออ่านแต่เอกสารโดยไม่ปฎิบัติเป็นการกระทำmelewatkan waktu dengan tidak bergerak, hanya berputar-putar di dalam kantor saja melihat dokumenПроводить время в офисе, составляя планы, заполняя документы и т.п., не претворяя их в жизнь.
- 행동으로 옮기지 않고 사무실에서만 맴돌거나 문서만 보고 세월을 보내다.
sit only at the desk
机の前に座っているだけだ
être assis seulement à la partie avant d'un bureau
pasársela detrás del escritorio
يجلس أمام مكتب
(bám lấy đầu bàn)
(ป.ต.)นั่งอยู่แค่หัวโต๊ะเท่านั้น ; นั่งอยู่กับโต๊ะ, นั่งอยู่กับที่
Proverbs材木になる木は若葉の頃から分かる
- A promising person stands out as a young child.大成する人物は幼い時から人並み外れて優れている。Celui qui ira loin est différent dès son plus jeune âge.Una persona que será alguien importante es diferente desde que es niño.يتميز شخص عن الآخرين منذ نعومة أظفارهөндөр ургах мод навчнаасаа авахуулаад өөр байдаг шиг агуу мундаг болох хүн багаасаа авахуулаад бусдаас өөр байх.Những người làm nên việc lớn thì ngay từ nhỏ đã khác người, giống như cây sẽ lớn mạnh thì lá mầm cũng khác.ต้นไม้ที่จะเติบใหญ่แตกต่างกับต้นไม้อื่นตั้งแต่ใบเลี้ยงเช่นเดียวกับผู้ที่จะเป็นใหญ่ก็แตกต่างจากผู้อื่นตั้งแต่เด็กseperti pohon besar yang daunnya saja berbeda, orang besar semenjak kecilnya pun berbeda dengan orang biasa.Как дерево, которое должно стать большим и крепким, можно заметить с его семидоли, так и человека, который рождён стать великим, можно заметить с детства.
- 크게 될 사람은 어릴 때부터 남다르다.
a healthy and large tree can be recognized even as a seed leaf; Sandalwood is fragrant even in seed leaf; As the twig is bent, so grows the tree
材木になる木は若葉の頃から分かる。栴檀は双葉より芳し
reconnaître un arbre prometteur alors qu'il n'est qu'une jeune pousse
el árbol que será fragante se reconoce desde el cotiledón
تظهر العبقرية حتى منذ صغرها
(хадмал орч.) өндөр ургах мод навчнаасаа авахуулаад танигдах; хүн болох багаасаа хүлэг болох унаганаасаа
(cây to khỏe thì nhìn thấy từ lúc lá mầm)
(ป.ต.)รู้ตั้งแต่ใบเลี้ยงว่าจะเป็นต้นไม้ได้หรือไม่ ; เห็นแววแต่เด็ก
usul menunjukkan asal
(дословно) большое дерево видно с черенка
Idiom束縛される
관용구굴레(를) 쓰다
- To be unable to escape being tied down by restraint or work.仕事に縛られたり、拘束されたりして、抜け出せなくなる。Être lié par un travail ou par une contrainte, et ne pas pouvoir en sortir.No poder liberarse por estar atado a un trabajo o una restricción.لا يتخلى عن الشغل أو القيودажил төрөл буюу хориг хяналтаас гарч чадахгүй болох.Bị trói buộc vào công việc hay sự giam giữ nên không thoát ra được.ไม่สามารถหลุดออกจากการกักขังหรืองานmengikat dengan pekerjaan atau kurungan sehingga menjadi tidak bebasБыть скованным работой, заключением.
- 일이나 구속에 매여 벗어나지 못하게 되다.
put on a bridle
羈絆を被る。束縛される
porter la bride
ponerse el ronzal
يرتدي اللجام
уях, хазаарлах
đeo dàm
(ป.ต.)ใช้สายบังเหียน ; ขาดอิสระ, ไม่หลุดพ้น, ติดพันธะ
menjerat, merantai, mengikat
Idiom束縛する
관용구굴레(를) 씌우다
- To restrict someone from doing as he/she likes.自由に活動できないように拘束する。Contraindre quelqu'un pour qu'il ne puisse pas agir librement.Restringir para que no pueda actuar libremente.يقيد شخصا حتى لا يتصرف بحريةчөлөөтэй ажиллаж болохгүй болтол нь хориглож хязгаарлах.Ràng buộc để không thể tự do hoạt động.กักขังทำให้ไม่สามารถทำกิจกรรมได้อย่างอิสระmengurung agar tidak bisa beraktivitas dengan bebasСтеснять кого-либо, не давая возможности свободно вести деятельность.
- 자유롭게 활동하지 못하도록 구속하다.
cover someone with a bridle
縛り付ける。束縛する
brider
poner el ronzal
يضع اللجام على
уях, хазаарлах
bị buộc dàm
(ป.ต.)ถูกใส่สายบังเหียน ; ขาดอิสระ
menjerat, merantai, mengikat
Proverbs来いと招かれるところはないが、行くところは多い
- One has a lot of places to go or things to do even if one is not invited or acknowledged.自分を認めてくれたり、呼んでくれるところはなくても、自ら行く所ややるべきことは多い。Expression indiquant que bien que personne ne nous reconnaisse ou ne nous appelle, il y a beaucoup d’endroits où l'on doit aller et il y a beaucoup de choses à faire.Aunque no hay nadie que lo reconozca o le invite, tiene mucho que hacer o muchos lugares a dónde ir por cuenta propia.على الرغم من عدم وجود مَن يقدّره أو يدعوه، له كثير من أعمال يفعلها أو أماكن يذهب إليهاөөрийг нь таньж мэддэг юм уу нааш ир гэсэн газар байхгүй ч өөрөө явах газар, хийх ажил ихтэй.Dù chẳng có ai biết tới hoặc gọi đến thì bản thân cũng đã có quá nhiều việc phải làm hoặc quá nhiều nơi tự phải đến.ถึงแม้จะไม่มีที่ที่ยอมรับหรือเรียกตนเองก็ตาม แต่ก็มีที่ที่จะไปหรืองานที่จะต้องทำอยู่มากมายmeskipun tidak dihargai atau dipanggil, namun banyak tempat yang harus dikunjungin atau hal yang harus dikerjakanМеня не признают и не зовут, но мне и самому есть немало мест, куда пойти и что делать.
- 자기를 알아주거나 불러 주는 데는 없어도 스스로 가야 할 데나 해야 할 일이 많다.
One is not invited anywhere but still has many places to go
来いと招かれるところはないが、行くところは多い
Il n'y a aucun lieu où l'on nous demande de venir mais il y existe beaucoup de lieux où l'on peut aller
no hay lugar que me llaman pero hay mucho lugar a dónde ir
(шууд орч.) ир гэсэн газар байхгүй ч явах газар олон байх
Không có chỗ bảo đến nhưng có nhiều chỗ để đi
(ป.ต.)แม้ว่าจะไม่มีที่บอกให้มาแต่ก็มีที่จะไปมากมาย ; มีที่ไป, มีทางเลือก, มีทางไป
(досл.) хоть мест где ждут и нет, но куда пойти есть много мест
Idiom来い、行けと言う
- To make someone bother to come and go.ある人を面倒くさく、行ったり来たりさせる。Faire aller et venir quelqu'un de manière gênante.Hacer ir y venir de manera irritante a una persona.يزعج شخصا بأن يطلب منه الذهاب والرجوعхэн нэгнийг наашаа цаашаа гэж төвөг удах.Bắt người nào đó đến rồi lại đi một cách phiền phức.ทำให้คนใดๆไปมากันอย่างน่ารำคาญmengganggu seseorang dengan menyuruh-nyuruh untuk datang dan pergiКого-либо надоедливо гонять туда-сюда.
- 어떤 사람을 귀찮게 오가게 하다.
say 'come' and then say 'go'
来い、行けと言う
ordonner quelqu'un de venir ou de partir
decir que se venga y que se vaya
наашаа цаашаа гэх
bắt đi đi lại lại
(ป.ต.)จงไป จงมา ; เดี๋ยวก็ไปเดี๋ยวก็มา
гонять туда-сюда
Idiom来させる
관용구걸음을 재촉하다
- To demand someone to go hurriedly.急いで行くことを要求する。Demander à quelqu'un de partir rapidement.Exigir ir apresuradamente.يطالب بالذهاب العاجلхурдан явахыг шаардах.Yêu cầu đi khẩn trương.ร้องขอให้รีบไปmeminta untuk cepat-cepat pergiТребовать поторопиться.
- 서둘러 갈 것을 요구하다.
quicken someone's step
足を催促する。早く行かせる。来させる
accélérer la marche
apresurar a que dé pasos
яаруулах, шавдуулах
bước mau, đi mau, rảo bước
(ป.ต.)เร่งก้าวเดิน ; บอกให้รีบไป
melangkah dengan terburu-buru
торопиться; спешить
Idiom来るとも行くとも言わず
관용구온다 간다 말없이
- Stealthily without telling anyone where one is from or headed to.自分がどこを行き来するか誰にも言わずに密かに。Furtivement, sans dire à personne où l'on va et d'où l'on vient.No decir a nadie a dónde va y viene, y hacer todo muy cuidadosamente.في السرّ وهو لا يقول لأيّ شخص آخر إلى أين يذهب ومن أين يرجعхаашаа явж байгаагаа хэнд ч хэлэхгүй сэм.Một cách lén lút, không nói việc mình đi đâu cho bất kì ai.อย่างเงียบ ๆ โดยไม่บอกใครว่าตนเองไปมาที่ไหนmelakukan sesuatu dengan diam-diam dengan tidak memberitahu pada siapapun mengenai dirinya datang dan pergi ke manaНе сказав никому, тайком.
- 자신이 어디를 오가는지 아무에게도 말하지 않고 슬며시.
without saying that one comes and leaves
来るとも行くとも言わず。一言も言わず
sans rien dire, sans dire de venir ou de partir
sin avisar que se irá o vendrá
ирлээ явлаа гэсэн хэл чимээгүй
đi đâu không nói
(ป.ต.)โดยไม่มีคำพูดว่าจะไปหรือจะมา ; ไปมาก็ไม่บอกไม่กล่าว, ไปไม่ลามาไม่ไหว้
украдкой; тайком; исподтишка
Idiom来るべきことが来た
관용구올 것이 오다
- For a negative event to happen as feared or expected.予測していた良くないことが起こる。(Mauvais évènement déjà prévu) Se produire.Suceder un hecho malo que ya lo había pensado.يحدث أمر سيء يتوقّعه مسبقاэртнээс бодож байсан муу зүйл болох.Việc không tốt đẹp được nghĩ đến trước xảy ra.เรื่องที่ไม่ดีที่เคยคิดไว้ล่วงหน้าได้เกิดขึ้นhal buruk yang telah diduga akhirnya terjadiСлучилась неприятность, которую предвидел заранее.
- 미리 생각했던 좋지 않은 일이 일어나다.
Something that is supposed to come has come
来るべきことが来た
Ce qui devait arriver est enfin arrivé
llegar lo que se tenía que llegar
болох ёстой юм болох
cái gì đến rồi cũng phải đến
(ป.ต.)สิ่งที่จะมาก็มา ; เป็นไปตามที่คิด
Idiom来る事も行く事もできない
관용구오도 가도 못하다
- To become unable to move from one location to another.ある場所から移動したり動いたりすることができなくなる。Se retrouver dans une situation dans laquelle on ne peut ni changer de place, ni bouger.No poder moverse o trasladarse de un lugar.يصبح غير متحرّك أو متنقّل من مكان إلى مكان آخرямар нэгэн газраас өөр тийш явж чадахгүй болох.Không thể di chuyển vị trí hoặc cử động được ở nơi nào đó.กลายเป็นไม่สามารถเคลื่อนไหวหรือเคลื่อนย้ายตำแหน่งจากที่ใดๆได้tidak dapat berpindah tempat atau tidak dapat bergerak dari suatu tempatСделать так, чтобы невозможно было поменять место или передвигаться.
- 어떤 곳에서 자리를 옮기거나 움직일 수 없게 되다.
be unable to come or go
来る事も行く事もできない。立ち往生する。身動きできない
ne pas pouvoir venir ou partir
no poder ni ir ni venir
наашаа ч үгүй цаашаа ч үгүй болох
đi không được mà ở cũng không xong
(ป.ต.)ไปก็ไม่ได้มาก็ไม่ได้ ; ไปก็ไม่ได้มาก็ไม่ได้
застрять
Proverbs来る情があってこそ、行く情がある
- A person tends to love or care for others as much as they care or love for them.他人から親切にしてもらうと、自分も人に親切にするものだ。Expression indiquant qu'il est normal d'accueillir quelqu'un de la même manière qu’il nous a accueilli.Doy el mismo trato que he recibido de la otra persona.من الطبيعي أن أقدّم شيئا إلى شخص آخر مثلما يقدّم ليбусад хүн надад яаж хүндлэлтэй хандана би бас тэгж хүндэтгэнэ.Mình cũng đối xử với người khác như người khác đối xử với mình.เราย่อมจะปฏิบัติดีกลับไปให้เท่ากับผู้ที่ปฏิบัติดีกับเราtentu kita akan memperlakukan orang lain sebaik orang lain memperlakukan kitaНасколько меня принимают, настолько и я отдаю.
- 남이 나를 대접하는 만큼 나도 남을 대접하게 마련이다.
One gives love to others, if they love one first
来る情があってこそ、行く情がある。魚心あれば水心
Il faut qu'il y ait de l'affection qui vienne pour qu'il y ait de l'affection qui parte
debe venir amor para reponder con amor
الحب يصلك عندما تقدمه أولا
(шууд орч.) хайрлаж байж хайрлуулна
(phải có tình đến mới có tình đi), yêu người người mới vui lòng yêu ta
(ป.ต.)มีความผูกพันให้มาก็มีความผูกพันให้ไป ; ทำดีมาก็ทำดีตอบ
как аукнется, так и откликнется
Proverbs来る日が市日
속담오는 날이 장날
- Just when one is about to do a certain thing, something unexpected occurs by chance.ある事をしようとしたら、思いがけないことに偶然遭う。Expression indiquant le fait de faire face par hasard à un évènement inattendu lorsque l'on essaye de faire quelque chose.Suceder un hecho inesperado cuando se dispone a realizar alguna cosa.يواجه أمرا غير متوقّع فجأة عند محاولته القيام بعمل ماямар нэгэн ажлыг хийх гэтэл санаандгүй зүйлтэй учрах.Định làm việc nào đó thì lại vướng vào việc không mong muốn một cách ngẫu nhiên.พอตั้งใจว่าจะทำเรื่องใดๆ ก็ประสบกับเรื่องที่ไม่คาดคิดอย่างบังเอิญjika ingin melakukan sesuatu, tidak sengaja mengalami hal yang tidak dapat didugaТолько собрался что-либо делать, как случайно попал в неприятность.
- 어떤 일을 하려고 하자 뜻하지 않은 일을 우연히 당함.
One's coming day is a market day
来る日が市日
Le jour où l'on vient est le jour de marché
día del mercado el día que llega
خبر سيء في توقيت حرج
(ngày đến là ngày chợ)
(ป.ต.)วันที่มามีตลาดนัด ; โชคชะตากลั่นแกล้ง, โชคชะตาเล่นตลก
что не шаг, то лужа
Idiom来る日も来る日も
관용구날이면 날마다
- Everyday.毎日のように。Chaque jour, donc tous les jours.Todos los días.في كل يوم من الأيامбүх өдрүүдэд.Vào tất cả các ngày của từng ngày.ในทุก ๆ วันของแต่ละวันpada semua hari dari setiap harinyaВсе дни.
- 매일매일의 모든 날에.
if it is a day, everyday
来る日も来る日も
chaque jour
día por día
كل يوم من الأيام
өдөр өнжилгүй
ngày nào cũng, ngày ngày
(ป.ต.)ถ้าเป็นวันก็ทุก ๆ วัน ; ทุกวี่ทุกวัน, ทุก ๆ วัน
saban hari
каждый день; изо дня в день
Proverbs来る言葉が綺麗でこそ、行く言葉も綺麗だ
- A person tends to speak or act nicely to others, if they do the same to him/her.他人からの言葉や行動が優しければ、自分も他人に対して言葉と行動が優しくなる。Expression indiquant que si quelqu'un parle et agit envers nous d'une manière correcte, nous agissons de même envers lui.Si alguien me trata bien y muestra buenas acciones, le hago lo mismo a la otra persona. يتعامل مع شخص آخر بكلام طيب وسلوك جيد عندما يتعامل معي بكلام طيب أو سلوك طيبбусад хүн надад сайныг хэлж, сайныг үйлдэж гэмээнэ би бас бусдад сайныг хэлж сайныг үйлдэнэ.Nếu người khác nói năng hay hành động tử tế với mình thì bản thân mình cũng phải nói năng hay hành động tử tế với người khác.ถ้าผู้อื่นพูดหรือกระทำดีกับเรา เราก็จะพูดหรือกระทำดีต่อผู้อื่นเช่นกันbila orang lain berbicara atau berlaku baik pada kita, maka kita juga akan berbicara dan bertindak baik padanyaЕсли кто-либо говорит или действует в отношении меня хорошо, то и я также говорю и действую в отношении него.
- 남이 나에게 말이나 행동을 좋게 하면 나도 남에게 말이나 행동을 좋게 한다.
One talks nicely to others so that in turn they will do the same to them; What goes around, comes around
来る言葉が綺麗でこそ、行く言葉も綺麗だ。売り言葉に買い言葉
Il faut que la parole qui vient soit élégante et raffinée pour que la parole qui part le soit également
debe ser buena la palabra que se trasmite para que la respuesta sea igual
الكلام الطيب يأتيك عندما ترسله أولا، من قدم السبت لقى الحد
(шууд орч.) найрсаг үг хэлж байж найрсаг үг сонсоно
(lời nói đến có đẹp thì lời nói lại mới đẹp), yêu người người sẽ vui lòng yêu ta
(ป.ต.)พูดดีมาก็พูดดีไป ; พูดดีมาก็พูดดีไป
elang berjawat
каков привет, таков ответ
Idiom杭を打つ
관용구말뚝(을) 박다
- (slang) For a soldier to stay in the army even after completing his/her military service to become a professional solder.軍人が除隊せず、軍隊に残って職業軍人になることを俗にいう語。(populaire) (Soldat) Devenir un militaire de carrière en restant dans l'armée et sans être démobilisé.(VULGAR) Ser un militar profesional después de finalizar el servicio militar obligatorio.يبقى في القوات العسكرية بعد أن أكمل الخدمة العسكرية ليكون ضابطا عسكريا (بالعامية)(хар яриа.) цэргээс халагдалгүй үлдэн мэргэжлийн цэрэг болох.(cách nói thông tục) Quân nhân không giải ngũ mà tiếp tục ở lại trở thành quân nhân chuyên nghiệp. (คำสแลง)ทหารไม่ปลดประจำการและอยู่ทำงานต่อเนื่องไปแล้วจึงกลายเป็นทหารอาชีพ(bahasa kasar) prajurit tinggal menjadi prajurit profesional walaupun jangka wajib militernya sudah selesai(прост.) Отказываться от демобилизации и оставаться на службе в армии ради профессиональной карьеры.
- (속된 말로) 군인이 제대하지 않고 계속 남아 직업 군인이 되다.
- To stay for a long time in a certain post.ある地位に長く居続ける。Demeurer longtemps à un poste.Permanecer en una posición por mucho tiempo.يبقى في مكانة ماнэг албан тушаалд удаан суух.Dừng lại lâu ở một vị trí. อยู่ในตำแหน่งหนึ่ง ๆ เป็นเวลานานmemegang satu posisi selama kurun waktu lamaДолгое время оставаться на одной должности.
- 한 지위에 오래 머무르다.
drive in a stake
杭を打つ
enfoncer un piquet
clavar el poste
يدقّ أساسا عميقا
шон хатгах, цэрэгтээ үлдэж мэргэжлийн цэрэг болох
(đóng cọc)
(ป.ต.)ตอกเสาเข็ม ; ปักหลัก, ลงหลักปักฐาน
drive in a stake
杭を打つ
enfoncer un piquet
clavar el poste
суудалдаа хадагдах, албан тушаалдаа хадагдах
(đóng cọc)
(ป.ต.)ตอกเสาเข็ม ; ปักหลัก
Idiom杯を傾ける
1. 관용구술잔을 기울이다
- To drink alcohol.酒を飲む。Boire de l'alcool.Tomar alcohol.يشرب الخمرархи уух.Uống rượu.ดื่มเหล้าminum minuman beralkoholПить спиртное.
- 술을 마시다.
tilt the wine glass
杯を傾ける
incliner une coupe
inclinar la copa
يشرب الخمر
аяга тагш юм уух
nghiêng chén rượu
(ป.ต.)เอียงแก้ว ; กระดกแก้ว
опрокидывать рюмку
2. 관용구잔을 기울이다
- To drink alcohol.酒を飲む。Boire de l'alcool.Tomar alcohol.يشرب الخمرَархи уух.Uống rượu.ดื่มเหล้าminum minuman beralkoholПить спиртной напиток.
- 술을 마시다.
tilt a glass
杯を傾ける
incliner un verre
inclinar la copa
يُميل كأسه
хундага юм татах
(nghiêng ly) nâng ly, nâng cốc, nâng chén
(ป.ต.)เอียงแก้ว ; ชนแก้ว, ดื่มเหล้า
minum
выпить рюмку
Idiom杯を差し上げる
관용구잔(을) 드리다
- To pour a drink for one's senior.目上の人に酒を注ぐ。Verser de l'alcool dans un verre et l'offrir à un aîné ou à un supérieur.Servir alcohol a un mayor.يصبّ الخمر لشخص أكبر سنًّا ويعطيه لهахмад хүний хундаганд архи хийж өгөх.Rót rượu cho người lớn hơn mình.รินเหล้าแล้วมอบให้แก่ผู้อาวุโสmemberikan segelas minuman beralkohol pada orang yang lebih tua umurnya, orang yang lebih tinggi posisinyaНаливать спиртной напиток человеку, старшему по возрасту или положению.
- 윗사람에게 술을 따라 드리다.
give a glass
杯を差し上げる
servir un verre
dar la copa
يُعطي كأسًا
хундага барих, хундага өргөх
dâng ly
(ป.ต.)มอบแก้ว ; รินเหล้าให้
menuangkan
подавать рюмку
Idiom杯を干す
1. 관용구술잔을 비우다
- To drink alcohol in the glass.杯の酒を全部飲む。Boire l'alcool versé dans un verre.Tomar alcohol servido en un vaso.يشرب الخمر في الكأسхундаганд хийсэн архийг уух.Uống rượu đựng trong chén.ดื่มเหล้าที่ใส่ในแก้วเหล้าmenghabiskan minuman beralkohol yang ada di gelasВыпивать спиртное, налитое в стопку.
- 술잔에 담긴 술을 마시다.
empty the wine glass
杯を干す。杯を明ける
vider une coupe
vaciar la copa
يفرغ كأس الخمر
хундага хоослох
cạn chén
(ป.ต.)ทำให้แก้วเหล้าว่าง ; หมดแก้ว
опустошать стопку
2. 관용구잔을 비우다
- To drink up alcohol in a glass.杯にある酒を残さずに飲み干す。Boire toute l'alcool se trouvant dans un verre, sans rien laisser.Tomar todo el alcohol dentro de la copa.يشرب الخمر كله الموجود في الكأسхундганд буй архийг үлдээлгүй уух.Uống sạch phần rượu trong ly.ดื่มเหล้าในแก้วให้หมดโดยไม่ให้มีเหลืออยู่minum semua minuman beralkohol yang ada di gelasБез остатка выпить содержимое рюмки.
- 잔에 있는 술을 남김없이 마시다.
empty a glass
杯を干す。飲み干す
vider un verre
vaciar la copa
يُفرغ كأسه
хундага хоослох
cạn ly, cạn chén
(ป.ต.)ทำให้หมดแก้ว ; ดื่มหมดแก้ว
опустошать рюмку
Idiom杯を捧げる
관용구잔(을) 올리다
- To pour a drink into a cup and dedicate it at an ancestral rite.祭祀の時、杯に酒を注いで捧げる。Lors d’un culte rendu à la mémoire de ses ancêtres, verser de l'alcool dans un verre et l'offrir.Servir alcohol en una copa en un ritual ancestral.يصبّ الخمر في كأسٍ ويقدّمها عند طقوس ماтахилганд архи хундагалж өргөх.Rót rượu vào ly dâng lên khi cúng bái.รินเหล้าในแก้วและถวายเมื่อเซ่นไหว้บรรพบุรุษmemberikan minuman beralkohol pada gelas saat upacara persembahanНаполнив, подносить рюмку во время поминальной службы.
- 제사 때에 잔에 술을 따라 바치다.
- To pour a drink for one's senior.目上の人に酒を注ぐ。Verser de l'alcool dans un verre et l'offrir à un aîné ou à un supérieur.Servir alcohol a un mayor.يصبّ الخمر لشخص أكبر سنًّا ويعطيه لهахмад хүний хундаганд архи хийж өгөх.Rót rượu cho người lớn hơn mình.รินเหล้าให้ผู้อาวุโสmemberikan segelas minuman beralkohol pada orang yang lebih tua umurnya, orang yang lebih tinggi posisinyaНаливать спиртной напиток человеку, старшему по возрасту или положению.
- 윗사람에게 술을 따라 드리다.
raise a glass
杯を捧げる
offrir un verre
levantar la copa
يرفع كأسًا
хундага өргөх
dâng ly (rượu cúng...)
(ป.ต.)ถวายแก้ว ; เซ่นไหว้ด้วยเหล้า, ถวายเหล้า
menuangkan
подносить рюмку
raise a glass
杯を捧げる
offrir un verre
levantar la copa
хундага барих, хундага өргөх
dâng rượu
(ป.ต.)ถวายแก้ว ; รินเหล้าให้
menuangkan
подавать рюмку
Idiom杯を明ける
관용구술잔을 비우다
- To drink alcohol in the glass.杯の酒を全部飲む。Boire l'alcool versé dans un verre.Tomar alcohol servido en un vaso.يشرب الخمر في الكأسхундаганд хийсэн архийг уух.Uống rượu đựng trong chén.ดื่มเหล้าที่ใส่ในแก้วเหล้าmenghabiskan minuman beralkohol yang ada di gelasВыпивать спиртное, налитое в стопку.
- 술잔에 담긴 술을 마시다.
empty the wine glass
杯を干す。杯を明ける
vider une coupe
vaciar la copa
يفرغ كأس الخمر
хундага хоослох
cạn chén
(ป.ต.)ทำให้แก้วเหล้าว่าง ; หมดแก้ว
опустошать стопку
Idiom杯を酌み交わす
관용구술잔을 나누다
- To drink alcohol together.一緒に酒を飲む。Boire de l'alcool avec quelqu'un.Tomar alcohol entre varias personas.يشرب الخمر مع آخرينхамтдаа архи уух.Cùng uống rượu.ดื่มเหล้าด้วยกันminum minuman beralkohol bersama orang lainРаспивать вместе спиртное.
- 함께 술을 마시다.
share the wine glass
杯を酌み交わす
partager la coupe
compartir la copa
يتبادل كؤوس الخمر
хундагаа хуваалцах
chia chén rượu
(ป.ต.)แบ่งแก้วเหล้า ; ชวนร่วมวงเหล้า
делиться рюмками
Proverbs東にちらっと西にちらっと
- An expression to describe the manner in which someone or something darts in and out of places at an incredibly high speed.見当がつけられないほど、あちこちを行き来することを意味する言葉。Expression signifiant que quelqu'un va et vient ici et là de façon telle qu’on ne puisse pas deviner où il se trouve.Frase que indica que va de un lugar a otro que es imposible de predecir.تعبير يعني التنقل من هنا وهناك كثيرا حتى لا يمكن التكهن بهтаамаглаж багцаалах боломжгүйгээр энд тэнд хэрэн явах явдлыг илэрхийлдэг үг.Qua qua lại lại chỗ này chỗ kia tới mức không thể phỏng đoán. คำที่หมายความถึงการไป ๆ มา ๆ ทางนั้นทีทางนี้ทีจนถึงขนาดที่ไม่สามารถคาดเดาได้ungakapan yang berarti seseorang muncul dan menghilang ke sana-sini hingga tak dapat ditebakВыражение, обозначающее "много бродить то здесь, то там".
- 짐작할 수 없을 정도로 이곳저곳을 왔다 갔다 함을 뜻하는 말.
flashing in the east, flashing in the west ; dart in and out of places
東にちらっと西にちらっと
apparaître à l'est et à l'ouest en un clin d'œil
destello en el este, destello en el oeste
امض في الشرق،وامض في الغرب
зүүнд гялс, баруунд ч гялс хийх
loáng cái bên Đông loáng cái lại bên Tây
(ป.ต.)วูบที่ตะวันออกทีวูบที่ตะวันตกที ; การพุ่งหลบไปมา, การโผล่ไป ๆ มา ๆ
Proverbs松毛虫が落ち葉を食べると死ぬ
- If one tries to do something beyond one's capacity or reach, it is likely to do harm to oneself.分不相応な行動をすると、ひどい目に遭うものだ。Si l'on vit au-dessus de ses moyens, on ne peut que se trouver dans une situation embarrassante.Se puede fracasar si actúa de una manera que no va con su propia situación.إذا تصرفت على نحو غير لائق لنصيبك، ستواجه خسائرөөрийн хэр хэмжээнд тохироогүй үйлдэл хийж, эвгүй байдалд орох.Hành động một cách không biết lượng sức mình nên chỉ gặp điều không may mắn.ทำในสิ่งที่ไม่เหมาะสมกับสถานภาพของตัวเองแล้วประสบกับความล้มเหลวkalau terus melakukan tindakan yang tidak sesuai dengan kondisi diri pada akhirnya akan gagalСовершая поступки, несоответствующие собственным возможностям или средствам, потерпишь неудачу.
- 자기 분수에 맞지 않는 행동을 하다가는 낭패를 본다.
A pine caterpillar would die[fall], if it eats oak leaves
松毛虫が落ち葉を食べると死ぬ
Si une chenille de pin mange des feuilles de chêne, elle meurt (tombe)
si la oruga come hojas caídas se muere [cae]
إذا غيرت عملك ستموت
(шууд орч.) нарсны төөлүүр унасан навч идвэл үхнэ. галуу дуурайж хэрээ хөлөө хөлдөөх
(sâu thông ăn lá rụng sẽ chết), trèo cao ngã đau
(ป.ต.)หากบุ้งสนไปกินใบไม้แห้งก็จะตาย[ร่วงลงมา] ; ทำในสิ่งที่เกินตัวแล้วล้มเหลว, ไม่เจียมตัว
pipit menelan jagung
(досл.) Если гусеница соснового шелкопряда съест лист дуба, то умрёт; не за свое дело не берись; беда, коли сапожник начнет печь пироги, а кузнец тачать сапоги
Proverbs松毛虫は松葉を食べるのが筋
- It is advised not to do something beyond one's capacity or reach.分相応に行動するのが筋である。Expression indiquant qu'il faut agir selon ses moyens.Hay que actuar acorde a su propia situación.يجب علينا أن نتصرف على نحو مناسب لنصيبناөөрийн хэр хэмжээнд тохирсон үйлдэл хийх хэрэгтэй.Phải hành động sao cho đúng với thân phận của mình.ต้องทำในสิ่งที่เหมาะสมกับสถานภาพของตัวเองharus bersikap atau bertindak sesuai dengan kondisi diriНужно совершать поступки, соответствующие собственным возможностям или средствам.
- 자기 분수에 맞게 행동해야 한다.
A pine caterpillar should eat pine needles
松毛虫は松葉を食べるのが筋
La chenille de pin doit manger des aiguilles de pin
oruga debe comer hojas de pino
لا تغير عملك
(шууд орч.) нарсны төөлүүр нарсны навч идэх ёстой. хөнжлийнхөө хэрээр хөлөө жийх
(sâu thông phải ăn lá thông), liệu cơm gắp mắm
(ป.ต.)บุ้งสนก็ต้องกินใบสน ; ต้องเจียมตัว
pipit menelan jagung
(досл.) Гусеница соснового шелкопряда должна есть листья сосны; всяк сверчок знай свой шесток; руби дерево по себе
Idiom枕を高くして寝る
1. 관용구다리(를) 뻗고[펴고] 자다
- To sleep in a carefree mood without any concern.心配事がなく、心安らかに眠る。Dormir avec l'esprit tranquille sans se soucier de rien.Dormir a gusto sin preocuparse por nada.ينام براحة القلب دون قلقсанаа зовох юмгүй сэтгэл амар унтах.Ngủ một cách thoải mái mà không có điều gì lo lắng.นอนอย่างสบายใจ โดยไม่มีเรื่องใดเป็นกังวลtidur dengan nyenyak tanpa ada hal yang dikhawatirkanСпать беззаботно, ни о чём не беспокоясь.
- 걱정하는 일이 없이 마음 편하게 자다.
sleep with one's legs stretched[straightened out]
脚を伸ばして寝る。枕を高くして寝る
dormir en étendant (déployant) ses jambes
dormir con las piernas extendidas
ينام خاليا من الهموم
санаа амрах
(ngủ duỗi chân)
(ป.ต.)นอนเหยียดขา ; นอนยืดแขนยืดขาสบาย
(досл.) спать, вытянув ноги
2. 관용구발(을) 뻗고[펴고] 자다
- To sleep in a carefree mood without any concerns.何の心配もなくなり、心安らかな状態で眠る。Dormir avec l'esprit tranquille, en n'ayant plus aucun souci.Dormir en un estado de comodidad interior sin ninguna otra preocupación.يعيش مستريحا بدون أي قلق ماхойшид ямар нэг зүйлд сэтгэл зовохгүй санаа амар унтах.Ngủ với trạng thái tâm trạng thoải mái không lo lắng điều gì thêm nữa.นอนในสภาพที่สบายใจ โดยไม่มีความกังวลใด ๆ อีกต่อไปtidur dalam kondisi hati tenang tanpa ada kekhawatiran apapun lagiСпать со спокойной душой, не имея более каких-либо тревог.
- 더 이상 아무런 걱정이 없이 마음 편한 상태로 자다.
sleep with one's feet stretched out[straightened out]
足を伸ばして寝る。枕を高くして寝る
dormir en allongeant (étendant) les jambes
dormir con los pies extendidos [estirados]
ينام متمدّد الأقدام
хөлөө жийх
(dang chân ngủ) ngủ thẳng cẳng
(ป.ต.)เหยียดเท้านอน ; นอนอย่างสบายใจ
спать глубоким сном
Proverbs枝の多い木に風が静まる日はない
- Parents with a lot of children tend to be worry-ridden.子だくさんの親は心配事が絶えない。Les parents qui ont beaucoup d'enfants ont toujours beaucoup de soucis.Los padres que tienen muchos hijos siempre tienen muchas preocupaciones.الآباء ذوو الأولاد الكثيرين لديهم الكثير من القلق دائماолон үр хүүхэдтэй эцэг эхэд санаа зовох зүйл их байх.Cha mẹ nhiều con thì luôn lắm nỗi lo.สำหรับพ่อแม่ที่มีลูกมากย่อมมีความวิตกกังวลมากorang tua yang memiliki banyak anak selalu memiliki banyak kekhawatiranУ многодетных родителей всегда много переживаний.
- 자식이 많은 부모에게는 걱정이 항상 많다.
Trees with a lot of branches are more likely to be shaken by wind; A mother with a large brood never has a peaceful day
枝の多い木に風が静まる日はない
Il y a toujours du vent dans un arbre doté de nombreuses branches
no hay día que no sople el viento en árbol con muchas ramas
لا تهدأ الرياح في الشجرة ذات الأغصان الكثيرة
(хадмал орч.) салаа мөчир ихтэй модонд салхи амрах өдөр байхгүй
(Cây nhiều nhánh thì không có ngày lặng gió)
(ป.ต.)ไม่มีวันที่ลมจะสงบนิ่งที่ต้นไม้ที่มีกิ่งก้านมาก ; พ่อแม่ย่อมเป็นห่วงลูกตลอดเวลา
pohon yang berdahan banyak tidak pernah berhenti bertiup
(досл.) в ветвистом дереве всегда гуляет ветер
Idiom枝分かれする
관용구가지를 치다
- For more branches to grow and increase.別の系統ができて、別れていく。Se développer continuellement dans la mesure où d'autres branches naissent sur les côtés.Agregarse continuamente más cosas ante las ramas que surgen al lado.ينشأ غصن آخر حتى تكثر الأغصانхажуу тийш салаалсан салаа үргэлжлэн гарах.Nhánh khác phát sinh bên cạnh và nảy nở liên tục.ส่วนย่อยอื่น ๆ ที่อยู่ด้านข้างเกิดขึ้นและเพิ่มมากขึ้นเรื่อย ๆ อย่างต่อเนื่องtumbuh bagian lain yang muncul ke sampingПостоянно увеличиваться и разрастаться в стороны, словно новые ветви на дереве.
- 옆으로 딴 갈래가 생겨 계속 불어나다.
branch out
枝分かれする
se ramifier
poner ramas
يغصن
салаалах
sinh cành sinh nhánh
(ป.ต.)ตีกิ่งก้าน ; เพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ, ขยายขึ้นเรื่อย ๆ
berdahan
разрастаться как снежный ком; обрастать подробностями
Proverbs枯れ葉が松葉にかさかさと音を立てると責める
- One blames others without recognizing one's own fault.自分の間違いには気が付かず、他人の間違いだけを責める。Reprocher à autrui ses fautes sans penser aux siennes.Reprochar el error del otro sin pensar en el error propio.يعاتب بالخطأ شخصا آخر دون اعتبار لخطئه هو نفسهөөрийн бурууг мэдэхгүй бусдын бурууг шүүмжлэх. Không nghĩ đến sai sót của bản thân mà chỉ chê trách sai sót của người khác.โยนความผิดให้ผู้อื่นโดยไม่คิดว่าเป็นความผิดของตนเองhanya bisa memarahi kesalahan orang lain dan tidak pernah mengoreksi atau mengintropeksi kesalahan sendiriУкорять другого за его недостатки, а своих не замечать.
- 자기의 잘못은 생각하지 않고 남의 잘못만 나무란다.
Fallen leaves rebuke the pine leaves for making a rustling sound
枯れ葉が松葉にかさかさと音を立てると責める。目糞鼻糞を笑う
Une feuille morte dit à une aiguille de pin que celle-ci fait du bruit
hoja caída le dice a la hoja de pino que cruje mucho
(хадмал орч.) хатсан навч нарсны шилмүүсний шаржигнахыг гайхах; өөрийн толгой дээрх тэмээг харахгүй өрөөлийн толгой дээрх өвсийг харах
(lá khô mà bảo lá thông xào xạc), lịch chê lươn nhớt, chó chê mèo lắm lông
(ป.ต.)ใบไม้ร่วงกล่าวกับใบสนว่าส่งเสียงดังกรอบแกรบ ; รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง, รำชั่วโทษพากย์
(досл.) листья дуба смеются над тем, что сосна шелестит; видеть в чужом глазу соринку, а в своём бревна не замечать
Proverbs枯れ葉に火が付くよう
속담가랑잎에 불붙듯
- For one to be quick tempered and quick to snap at trivial things.せっかちで小さなことでもすぐ怒ることを意味する語。Expression indiquant un caractère impatient et le fait de se fâcher pour un rien.Expresión que significa enojarse mucho y frecuentemente por hechos insignificantes, y tener un carácter apresurado.تعبير يدل على سرعة الانفعال والضغب إزاء أمر صغيرааш зан түргэн, өчүүхэн жижиг зүйлд уурлах гэсэн утга.Cách nói ngụ ý tính cách nóng nảy và dễ nổi giận ngay cả với việc nhỏ.การที่มีนิสัยใจร้อนและโมโหง่ายกับเรื่องเล็ก ๆ น้อย ๆbersifat serba tergesa-gesa, dan sangat mudah marah bahkan pada sesuatu yang sepeleОзначает суетливый, вспыльчивый характер, склонный злиться по мелочам.
- 성격이 급하고 작은 일에도 화를 잘 내는 것을 뜻하는 말.
like fallen leaves catching on fire
枯れ葉に火が付くよう
comme une étincelle sur des feuilles mortes
como quemarse una hoja caída
хуурай навчинд гал ноцох мэт
(như châm lửa vào lá khô), nóng như lửa
(ป.ต.)ราวกับจุดไฟบนใบไม้แห้ง ; ใจร้อน, โมโหง่าย
(досл.) словно воспламенившиеся сухие листья; вспыльчивый
Idiom柄を振り回す
관용구칼자루를 휘두르다
- To exercise one's power.権力を振り回す。Utiliser le pouvoir.Usar su autoridad. يستخدم قوة (سلطة) эрх мэдлээ ашиглах.Sử dụng quyền lực.ใช้อำนาจmenggunakan kekuasaanиспользовать власть, авторитет, силу.
- 권력을 사용하다.
wield the handle of a knife
柄を振り回す
brandir le manche du couteau
blandir la espada
يُلوّح مقبض السيف
vung dao
(ป.ต.)แกว่งด้ามมีด ; ใช้อำนาจ, ใช้กำลัง
(Досл.) Махать рукояткой ножа
Idiom柄を握る
- To have the power to take the lead in something.何かを主導する力を持つ。Être doté d'une force permettant de mener de front quelque chose.Tener el poder para liderar algo. يملك قوة للسيطرة على أيّ عملямар нэгэн ажил хэргийг манлайлах хүчтэй байх.Có sức mạnh có thể chủ đạo việc nào đó.มีกำลังที่สามารถนำหน้างานใด ๆmemiliki kekuatan yang bisa mengarahkan suatu halбыть лидером в каком-либо деле.
- 어떤 일을 주도할 수 있는 힘을 가지다.
hold[grip] the handle of a knife
柄を握る。主導権を握る
saisir le manche du couteau
tener la palabra final
يمسك مقبض السيف
nắm đằng chuôi
(ป.ต.)จับ[ถือ]ด้ามมีด ; หัวเรือ, หัวเรือหลัก
(Досл.) Держать рукоятку ножа
Idiom染まる
관용구머리가 젖다
- To be influenced by a certain thought or convention.ある思想や因習などに染まる。S'enliser dans une idéologie, la routine, etc.Influenciarse por alguna ideología o costumbre.يتأثر بفكرة ما أو عرف ماямар нэг үзэл бодол, хуучинсаг үзэл зэрэгт баригдах.Nhuốm thói quen hay tư tưởng nào đó.ได้รับอิทธิพลจากความคิดใด ๆ หรือขนบธรรมเนียมเก่า ๆ เป็นต้นterpendam di dalam suatu pandangan atau tradisi dsbПодвергнуться влиянию какой-либо идеи или предрассудков.
- 어떤 사상이나 인습 등에 물들다.
One's head is wet
髪が濡れる。染まる
avoir les cheveux mouillés
mojarse la cabeza
يتبلل الشعر بالماء
толгойд нь нэвт шувт шингэх
tiêm nhiễm
(ป.ต.)หัวเปียก ; หลงใหล, ยึดใน...
погрузиться
Proverbs栄華あれば必ず憔悴あり
1. 속담십 년 세도 없고 열흘 붉은 꽃 없다
- For power or wealth and honor to be short-lived.権力や富貴栄華は長続きしないものだ。Expression indiquant que l'autorité ou la richesse et la gloire ne peuvent perdurer.No es perdurable el poder o riqueza y honor.لا تدوم السلطة أو الازدهار لفترة طويلةэрх мэдэл ба эд баялаг удаан үргэлжилж чадахгүй. Quyền lực hay phú quý vinh hoa không thể kéo dài.อำนาจหรือความร่ำรวยและความเจริญรุ่งเรืองอยู่ได้ไม่นานkekuatan dan kekayaan tidak dapat bertahan lamaЗакончиться в короткий срок (о власти или богатстве).
- 권력이나 부귀영화가 오래 계속되지 못하다.
There is no power that lasts for ten years, and there is no flower that remains red for ten days
十年勢いなく、十日赤い花なし。栄華あれば必ず憔悴あり
Aucune prise de pouvoir ne peut durer et aucune fleur ne peut rester rouge pendant 10 ans
no hay flor roja que dure diez días ni el poder que dure diez años
لا تستمر السلطة عشر سنوات كما لا يدوم جمال الزهور عشرة أيام
хүнд мянган өдрийн сайхангүй, цэцэгт зуун өдрийн өнгөгүй
(không có thế lực 10 năm và không có hoa đỏ 10 ngày), không ai giàu ba họ
(ป.ต.)ไม่มีอำนาจที่ครอบครองสิบปีและไม่มีดอกไม้ที่แดงสิบวัน ; ไม่มีอะไรอยู่ยงคงกระพัน
2. 속담열흘 붉은 꽃이 없다
- Wealth or reputation tend to be short-lived and it is hard to make them last long.豊かに暮らしたり名誉を得たりするのは一時的な事で、その時が過ぎればおしまいである。Expression indiquant que comme le fait de bien vivre et de récolter les honneurs est temporaire, si ce moment passe, tout est fini.Vivir bien o ganarse una reputación es algo momentáneo y por tanto, con el paso del tiempo llega a un fin.الحصول على ثروة أو سمعة أو أمر مؤقتا فبعد مروره لا يبقى أيّ شيءсайхан амьдрах ба алдар хүндтэй болох нь түр зуурын явдал учир тэр үе өнгөрвөл дуусах.Việc có được danh dự hay cuộc sống sung túc chỉ là tạm thời, qua thời điểm đó là kết thúc.การอยู่อย่างสุขสบายหรือได้รับชื่อเสียงนั้นเป็นสิ่งที่ชั่วคราว ฉะนั้นเมื่อเลยผ่านช่วงเวลานั้นไปก็จะจบสิ้นลงmendapatkan kenikmatan hidup atau kehormatan adalah hal yang sementara yang akan habis/berakhir jika saat itu berlaluбогатство и слава не вечны; всему приходит конец.
- 잘살거나 명예를 얻는 것은 일시적인 것이어서 그때가 지나면 끝이다.
There is no flower that remains red for ten days
十日間赤い花はない。栄華あれば必ず憔悴あり
Il n'y a aucune fleur qui reste rouge pendant 10 jours
no hay flor roja durante diez días
(хадмал орч.) арван өдрийн турш улаанаараа байдаг цэцэг байдаггүй; цаг цагаараа байдаггүй цахилдаг хөхөөрөө байдаггүй
chẳng có hoa đỏ tươi trong 10 ngày
(ป.ต.)ดอกไม้ที่สีแดงสิบวันไม่มี ; ทุกอย่างย่อมมีวันดับสูญ
(Досл.) цветущего 10 дней цветка нет; ничто на свете не вечно
Idiom栗大の奴
관용구밤톨만 한 녀석[놈]
- A person who is young or has a small frame.年が若いか、体が小さい人。Jeune personne ou personne de petite taille.Persona joven o de cuerpo pequeño.شخص ذو جسم أو سنّ صغيرнас бага буюу жижиг биетэй хүн.Người trẻ tuổi hoặc thân hình nhỏ bé.คนที่ตัวเล็กหรืออายุน้อย orang yang sangat muda atau yang berbadan kecilОчень маленький или молодой человек.
- 나이가 어리거나 몸집이 작은 사람.
a fellow[guy] who is as small as a chestnut
栗大の奴。ちっぽけな奴。ちび
un type aussi petit qu'une châtaigne
un chico del tamaño de una castaña
رجل بحجم الكستناء
давжаа
Đứa bé hạt dẻ
(ป.ต.)ไอ้เจ้าตัวเท่าลูกเกาลัด ; ตัวเล็กอย่างกับลูกหมา
sebesar teri
Idiom校門を出る
관용구교문을 나오다[나서다]
- To graduate from school.学校を卒業する。Terminer ses études.Graduarse del colegio.يتخرج من مدرسةсургуулиа төгсөх.Tốt nghiệp trường học.จบการศึกษาในโรงเรียนlulus sekolahзакончить обучение в школе, выпуститься из школы.
- 학교를 졸업하다.
come out[set off] through the school gate
校門を出る
sortir de l'école par la porte d'entrée
salir del portón, salir de la puerta de la escuela
يخرج من باب المدرسة
сурагчийн ширээгээ орхих
ra trường
(ป.ต.)ออกมาจากประตูหลังโรงเรียน ; สำเร็จการศึกษา, เรียนจบ
Уйти со школьного двора
Proverbs栴檀は双葉より芳し
1. 속담될 성부른 나무는 떡잎부터 알아본다
- A promising person stands out as a young child.大成する人物は幼い時から人並み外れて優れている。Celui qui ira loin est différent dès son plus jeune âge.Una persona que será alguien importante es diferente desde que es niño.يتميز شخص عن الآخرين منذ نعومة أظفارهөндөр ургах мод навчнаасаа авахуулаад өөр байдаг шиг агуу мундаг болох хүн багаасаа авахуулаад бусдаас өөр байх.Những người làm nên việc lớn thì ngay từ nhỏ đã khác người, giống như cây sẽ lớn mạnh thì lá mầm cũng khác.ต้นไม้ที่จะเติบใหญ่แตกต่างกับต้นไม้อื่นตั้งแต่ใบเลี้ยงเช่นเดียวกับผู้ที่จะเป็นใหญ่ก็แตกต่างจากผู้อื่นตั้งแต่เด็กseperti pohon besar yang daunnya saja berbeda, orang besar semenjak kecilnya pun berbeda dengan orang biasa.Как дерево, которое должно стать большим и крепким, можно заметить с его семидоли, так и человека, который рождён стать великим, можно заметить с детства.
- 크게 될 사람은 어릴 때부터 남다르다.
a healthy and large tree can be recognized even as a seed leaf; Sandalwood is fragrant even in seed leaf; As the twig is bent, so grows the tree
材木になる木は若葉の頃から分かる。栴檀は双葉より芳し
reconnaître un arbre prometteur alors qu'il n'est qu'une jeune pousse
el árbol que será fragante se reconoce desde el cotiledón
تظهر العبقرية حتى منذ صغرها
(хадмал орч.) өндөр ургах мод навчнаасаа авахуулаад танигдах; хүн болох багаасаа хүлэг болох унаганаасаа
(cây to khỏe thì nhìn thấy từ lúc lá mầm)
(ป.ต.)รู้ตั้งแต่ใบเลี้ยงว่าจะเป็นต้นไม้ได้หรือไม่ ; เห็นแววแต่เด็ก
usul menunjukkan asal
(дословно) большое дерево видно с черенка
- A promising person stands out as a young child.大成する人は子供の時からその可能性が見える。Expression indiquant qu'une personne destinée à prospérer le montre dès son plus jeune âge.Posibilidades de que una persona llegue alto se pueden reconocer desde pequeño.تظهر إمكانيةُ شخص ما ينجح في المستقبل منذ صغره сайн хүн болох нь багаасаа л харагддаг.Người thành đạt thì từ bé đã trông thấy khả năng đó.คนที่จะได้ดีก็จะมองเห็นความเป็นไปได้ดังกล่าวตั้งแต่ยังเล็กorang yang akan sukses sudah terlihat kemungkinannya sejak kecilУ человека, который добивается успеха, потенциал обнаруживается еще в раннем возрасте.
- 잘될 사람은 어렸을 때부터 그런 가능성이 보인다.
A tree that will grow well can be known[recognized] even as a seed leaf; Sandalwood is fragrant even in seed leaf form; As the twig is bent, so grows the tree
生る木は双葉から分かる。生る木は花から違う。栴檀は双葉より芳し
L'arbre destiné à bien croître est reconnu à ses feuilles séminales. On reconnait un arbre à ses feuilles.
árbol que crecerá bien es diferente desde las hojas
لو أن الشجر سينمو بشكل جيد يُعلم هذا وهو بُرعم
(шууд орч.) сайн ургах мод навчнаасаа танигдана; хүн болох багаасаа, хүлэг болох унаганаасаа
(cây tốt thấy từ lá mầm)
(ป.ต.)ต้นไม้ที่มีแววว่าจะเติบโตดีรู้[ดูรู้]ได้จากใบแรกผลิ ; ฉายแววแต่เด็ก
daun mengekalkan pohonnya
(досл.) большое дерево видно с черенка
Idiom根がない
관용구뿌리(가) 없다
- To have a bad background.根本がよくない。Ne pas être d'un bon milieu.No es buena la base.نسبه ليس معروفاүндэс суурь нь сайн биш.Căn bản không tốt.พื้นฐานไม่ดีsumbernya tidak baikИметь плохое основание.
- 근본이 좋지 않다.
have no roots
根がない
ne pas avoir de racines
no tener raíz
ليس له أصل
үндэс суурь муутай, ул үндэсгүй
không có gốc rễ
(ป.ต.)ไม่มีราก ; พื้นฐานทางครอบครัวไม่ดี
не иметь корней; не иметь твёрдого положения в обществе; быть неприкаянным; быть безродным
Idiom根こそぎにされる
관용구뿌리 뽑히다
- For a source that may be created or grow to disappear.生じたり育ったりする根源が無くなる。(Source de la création ou de la croissance de quelque chose) Disparaître.Desaparecer la causa para crearse o crecer.يختفي أصل شيء ما أو جذر شيء ما قد ينمو үүсч бий болох юмуу өсч томрох үндэс суурь нь байхгүй болох.Mất đi cái gốc để có thể lớn lên hay sinh ra.มูลเหตุที่สามารถเกิดขึ้นหรือเจริญเติบโตได้อีกหมดสิ้นไปsumber yang timbul atau tumbuh menghilangИсчезать (об источнике возможного происхождения или роста).
- 생기거나 자랄 수 있는 근원이 없어지다.
The roots are pulled out
根を抜き取られる。根こそぎにされる
être déraciné
arrancarse la raíz
يُستأصل جذر
үндсээрээ устах, устах, үгүй болох
nhổ tận gốc, triệt tận gốc
(ป.ต.)ถูกถอนราก ; ถูกถอนรากถอนโคน, ถูกทำลายถึงต้นตอ
искореняться; вырываться с корнем; истребляться
Idiom根も葉もない
관용구밑도 끝도 없다
- For something to be abrupt with no link between the situation before and after.前後の関わりがなく、急である。Quelque chose d'inattendu et n’ayant aucun rapport avec le début et la fin de la situation en question.De repente sin relacionarse el principio con el fin.يكون مفاجئًا بدون أي علاقة مع بداية ونهاية الوضعурд хойд нь холбоогүй гэнэт.Chẳng có quan hệ liên quan trước sau gì mà bất chợt.เกิดขึ้นอย่างกะทันหันโดยไม่มีความเกี่ยวเนื่องกับเบื้องหน้าเบื้องหลังtiba-tiba tanpa ada hubungan sama sekaliВнезапный, без какого-либо отношения между предыдущим и последующим.
- 앞뒤의 연관 관계 없이 갑작스럽다.
There is no bottom or end
下も終わりもない。根も葉もない
Il n'y a ni fond, ni fin.
no haber ni abajo ni final
لا قاع ولا نهاية
учир зүггүй
chẳng có đầu đuôi
(ป.ต.)ไม่มีแม้กระทั่งข้างล่างหรือข้างปลาย ; จู่ ๆ ก็..., ทำโดยไม่บอกไม่กล่าว
ни дна, ни конца
Idiom根を下ろす
관용구뿌리(를) 내리다
- To fix one's roots in a certain place.根をある場所に固定させる。Se fixer, s'etablir quelque part. Fijar la raíz en un lugar.يُثبت جدار في مكان ما үндсээ аль нэг газарт бэхлэх.Cố định rễ ở nơi nào đó.ทำให้รากยึดติดอยู่ในสถานที่ใด ๆmembuat tidak bergerak akar di suatu tempatЗакреплять корни в каком-либо месте.
- 뿌리를 어느 곳에 고정시키다.
- To settle down in a certain place and live or work there.一定の場所に落ち着いて暮らしたり働いたりする。S'établir définitivement quelque part pour y vivre et travailler.Trabajar o vivir asentándose en un determinado lugar.يستقرّ في منطقة ما حيث يعيش فيها أو يعمل فيهاтодорхой нэг газарт байр сууриа эзлэн амьдарч ажиллах.Chiếm chỗ, sống hoặc làm việc ở một nơi nhất định.อยู่อาศัยหรือทำงานอยู่ในสถานที่หนึ่ง ๆmengambil tempat di suatu tempat tertentu kemudian tinggal atau bekerjaЖить или работать, закрепившись в определённом месте.
- 일정한 곳에 자리를 잡아 살거나 일하다.
- For thoughts or ideas to take deep and strong root.考え方や思想などが、深くしっかり染み付く。(Pensée, idée, etc.) S'enraciner profondément et fermement dans l'esprit de quelqu'un.Asentarse fija y profundamente un pensamiento o una idea.تتأصل أفكر أو إيديولوجية بشكل عميق وثابت үзэл бодол нь гүн гүнзгий бат байр суурин дээрээ байх.Suy nghĩ hay tư tưởng có chỗ đứng sâu sắc và vững chắc.ความคิดหรือแนวคิด เป็นต้น ที่ลึกซึ้งและครอบครองอยู่ในตำแหน่งใด ๆ อย่างมั่นคงpikiran atau khayalan dsb dalam dan mengambil tempat dengan kuatГлубоко и твёрдо закрепляться (о мыслях, идеологии и т.п.).
- 생각이나 사상 등이 깊고 튼튼히 자리를 잡다.
take roots
根を下ろす
prendre racine
bajarse la raíz
يتجذّر
үндсээ гүн суулгах
bén rễ, mọc rễ
(ป.ต.)ลงราก ; ลงกล้า, ปักต้นกล้า
berakar pada
прижиться; пустить корни; врастать
take roots
根を下ろす。根を生やす。定着する
prendre racine
bajarse la raíz
يتجذّر
үндсээ суулгах, байраа засах
cắm rễ
(ป.ต.)ลงราก ; ตั้งรกราก, ปักหลัก
прижиться; пустить корни; прививаться; укореняться
take roots
根を下ろす
prendre racine
bajarse la raíz
يتجذّر
байр суурин дээрээ бат суух, үндсээ суулгах
bám rễ, cắm rễ
(ป.ต.)ลงราก ; ฝังรากลึก, ทำให้ลงลึก, ปลูก
пустить корни; укореняться; прижиться; привиться; приживаться
Idiom根を打つ
관용구뿌리(를) 박다
- To set the origin or foundation.起源や土台を置く。Mettre la source ou la base de quelque chose dans autre chose.Asentar una base o un origen.يُوضع أساسه أو أصله في شيء ما үндэс сууриа тавих.Đặt nền tảng hay cơ sở.ตั้งอยู่บนรากฐานหรือพื้นฐานmenempatkan dasar atau fondasiЗакладывать начало или основу.
- 기원이나 바탕을 두다.
- To establish one's basis for doing something.自分の根幹を置く。Mettre le fondement de soi-même dans quelque chose.Asentar su base.يوضع نسبه өөрийн үндэс суурийг тавих.Đặt cơ sở của mình.ปักหลักฐานอยู่ที่บ้านเกิดของตนเองmenempatkan dasar diriЗакладывать свою основу.
- 자신의 근본을 두다.
drive roots
根を打つ。根を置く
s'enraciner
clavar la raíz
يتأصل في
үндсийг нь гүн тавих, үндсийг нь гүн суулгах
cắm rễ, bắt rễ
(ป.ต.)ปักราก ; ตั้งอยู่บนพื้นฐาน
menanam akar
укоренять; прививать; пускать корни
drive one's roots
根を打つ。根を置く
s'enraciner
clavar la raíz
يتأصل في
хадагдах, үндсээ суулгах
cắm rễ, bắt rễ
(ป.ต.)ปักราก ; ตั้งรกรากอยู่ที่บ้านเกิด
menanam akar
укореняться; приживаться; пускать корни
Idiom根を抜き取られる
관용구뿌리 뽑히다
- For a source that may be created or grow to disappear.生じたり育ったりする根源が無くなる。(Source de la création ou de la croissance de quelque chose) Disparaître.Desaparecer la causa para crearse o crecer.يختفي أصل شيء ما أو جذر شيء ما قد ينمو үүсч бий болох юмуу өсч томрох үндэс суурь нь байхгүй болох.Mất đi cái gốc để có thể lớn lên hay sinh ra.มูลเหตุที่สามารถเกิดขึ้นหรือเจริญเติบโตได้อีกหมดสิ้นไปsumber yang timbul atau tumbuh menghilangИсчезать (об источнике возможного происхождения или роста).
- 생기거나 자랄 수 있는 근원이 없어지다.
The roots are pulled out
根を抜き取られる。根こそぎにされる
être déraciné
arrancarse la raíz
يُستأصل جذر
үндсээрээ устах, устах, үгүй болох
nhổ tận gốc, triệt tận gốc
(ป.ต.)ถูกถอนราก ; ถูกถอนรากถอนโคน, ถูกทำลายถึงต้นตอ
искореняться; вырываться с корнем; истребляться
Idiom根を生やす
관용구뿌리(를) 내리다
- To settle down in a certain place and live or work there.一定の場所に落ち着いて暮らしたり働いたりする。S'établir définitivement quelque part pour y vivre et travailler.Trabajar o vivir asentándose en un determinado lugar.يستقرّ في منطقة ما حيث يعيش فيها أو يعمل فيهاтодорхой нэг газарт байр сууриа эзлэн амьдарч ажиллах.Chiếm chỗ, sống hoặc làm việc ở một nơi nhất định.อยู่อาศัยหรือทำงานอยู่ในสถานที่หนึ่ง ๆmengambil tempat di suatu tempat tertentu kemudian tinggal atau bekerjaЖить или работать, закрепившись в определённом месте.
- 일정한 곳에 자리를 잡아 살거나 일하다.
take roots
根を下ろす。根を生やす。定着する
prendre racine
bajarse la raíz
يتجذّر
үндсээ суулгах, байраа засах
cắm rễ
(ป.ต.)ลงราก ; ตั้งรกราก, ปักหลัก
прижиться; пустить корни; прививаться; укореняться
Idiom根を絶つ
관용구뿌리(를) 뽑다
- To remove a source that may be created or grow.生まれたり、育ったりできる根源を無くす。Faire disparaître quelque chose à la source.Eliminar la causa para crear o crecer.يُزيِل أساسا أو أصلا قد يحدث أو ينمو үүсч бий болох юмуу өсөж томрох үндэс суурийг үгүй хийх.Làm mất đi cái gốc có thể lớn lên hay sinh ra.ทำให้มูลเหตุที่สามารถเกิดขึ้นหรือเจริญเติบโตได้อีกหมดสิ้นไปmenghilangkan sumber yang bisa timbul atau tumbuhУничтожать основу возможного происхождения или роста.
- 생기거나 자랄 수 있는 근원을 없애다.
pull out the roots
根を絶つ
arracher la racine
arrancar la raíz
يستأصل جذرا
үндсийг таслах, устгах, үгүй хийх
nhổ tận gốc, triệt tận gốc, nhổ cả rễ
(ป.ต.)ถอนราก ; ถอนรากถอนโคน, ทำลายถึงต้นตอ
вырывать с корнем; искоренять; истреблять
Idiom根を置く
관용구뿌리(를) 박다
- To set the origin or foundation.起源や土台を置く。Mettre la source ou la base de quelque chose dans autre chose.Asentar una base o un origen.يُوضع أساسه أو أصله في شيء ما үндэс сууриа тавих.Đặt nền tảng hay cơ sở.ตั้งอยู่บนรากฐานหรือพื้นฐานmenempatkan dasar atau fondasiЗакладывать начало или основу.
- 기원이나 바탕을 두다.
- To establish one's basis for doing something.自分の根幹を置く。Mettre le fondement de soi-même dans quelque chose.Asentar su base.يوضع نسبه өөрийн үндэс суурийг тавих.Đặt cơ sở của mình.ปักหลักฐานอยู่ที่บ้านเกิดของตนเองmenempatkan dasar diriЗакладывать свою основу.
- 자신의 근본을 두다.
drive roots
根を打つ。根を置く
s'enraciner
clavar la raíz
يتأصل في
үндсийг нь гүн тавих, үндсийг нь гүн суулгах
cắm rễ, bắt rễ
(ป.ต.)ปักราก ; ตั้งอยู่บนพื้นฐาน
menanam akar
укоренять; прививать; пускать корни
drive one's roots
根を打つ。根を置く
s'enraciner
clavar la raíz
يتأصل في
хадагдах, үндсээ суулгах
cắm rễ, bắt rễ
(ป.ต.)ปักราก ; ตั้งรกรากอยู่ที่บ้านเกิด
menanam akar
укореняться; приживаться; пускать корни
Idiom根付く
1. 관용구자리(가) 잡히다
- For a new system or rule to become established and work properly.新しい制度や規律などが定着し、きちんと営まれる。Bien s'installer et être correctement mis en application.Ejecutarse debidamente un nuevo sistema o regulación al establecerse bien.يتمّ تأسيس أنظمة أو قواعد جديدة... إلخ بشكل صحيح ناتج عن الاستقرارшинэ тогтолцоо, дүрэм зэрэг тогтворжиж ном ёсоороо хэрэгжих.Chế độ hay điều luật mới v.v... được ổn định và được xây dựng một cách hoàn chỉnh.ระบบหรือข้อกำหนดใหม่ เป็นต้น ได้ตั้งหลักแล้วบรรลุผลด้วยดีkebijakan atau peraturan baru dsb telah telah ditetapkan lalu berjalan dengan semestinyaУстановление нового режима, порядка и т.п., правильный ход дел.
- 새로운 제도나 규율 등이 정착되어 제대로 이루어지다.
be put in place
定着する。根付く
La place est en train d'être prise
encontrar posición, encontrar lugar
тогтворжих
được đi vào nề nếp
(ป.ต.)พื้นที่ถูกจับจอง ; เข้าที่เข้าทาง, เข้าครอบครอง
terlaksana, berketetapan
2. 관용구자리(를) 잡다
- For thoughts to linger in one's mind.考えが心の中に引き続き残っている。(Pensée) Rester continuellement dans son cœur.Quedar grabado dentro del corazón un pensamiento.تظلّ فكرة ما عالقة في عقله باستمرارбодол санаа сэтгэлд уяатай байх.Ý nghĩ liên tục còn trong lòng.ความคิดยังคงหลงเหลืออยู่ในใจอย่างต่อเนื่องpikiran tertinggal terus di dalam hatiМысли всё еще остаются в душе.
- 생각이 마음속에 계속 남아 있다.
take a place
根付く。焼き付く
prendre une place
encontrar posición, encontrar lugar
хоногших
vương vấn, ẩn chứa
(ป.ต.)จับจองพื้นที่ ; ครอบครอง, ยึดครอง
tertinggal, menempati
Idiom根強い
관용구뿌리(가) 깊다
- To exist for a long enough time to take firm root.深く根を下ろすほど、長い時間。(Quelque chose) Être présent chez quelqu’un depuis si longtemps que l'on finit par en faire partie.Cuando más firme es su posición quiere decir que ha surgido hace mucho tiempo.مضى وقت طويل منذ حدوثه بحيث يكون متجمّدا гүн гүнзгий байр сууриа олох хэмжээний урт удаан хугацааг өнгөрөөх.Sinh ra đã lâu đến mức chiếm được chỗ một cách chắc chắn.เกิดขึ้นมานานมากจนครอบครองตำแหน่งอยู่อย่างมั่นคงsudah lama sampai sudah mengambil tempat dengan kuatПоявившийся настолько давно, что сумел занять твёрдую позицию.
- 굳게 자리 잡을 만큼 생긴 지 오래 되다.
be deep-rooted
根深い。根強い
être profondément enraciné
ser profunda la raíz
يكون أصل شيء عميقا
гүн гүнзгий, ул үндэс гүн бат
bắt rễ sâu, bám rễ sâu
(ป.ต.)รากลึก ; ฝังแน่น, ฝังรากลึก
глубоко укоренившийся; закоренелый; устарелый; застарелый
Idiom根深い
관용구뿌리(가) 깊다
- To exist for a long enough time to take firm root.深く根を下ろすほど、長い時間。(Quelque chose) Être présent chez quelqu’un depuis si longtemps que l'on finit par en faire partie.Cuando más firme es su posición quiere decir que ha surgido hace mucho tiempo.مضى وقت طويل منذ حدوثه بحيث يكون متجمّدا гүн гүнзгий байр сууриа олох хэмжээний урт удаан хугацааг өнгөрөөх.Sinh ra đã lâu đến mức chiếm được chỗ một cách chắc chắn.เกิดขึ้นมานานมากจนครอบครองตำแหน่งอยู่อย่างมั่นคงsudah lama sampai sudah mengambil tempat dengan kuatПоявившийся настолько давно, что сумел занять твёрдую позицию.
- 굳게 자리 잡을 만큼 생긴 지 오래 되다.
be deep-rooted
根深い。根強い
être profondément enraciné
ser profunda la raíz
يكون أصل شيء عميقا
гүн гүнзгий, ул үндэс гүн бат
bắt rễ sâu, bám rễ sâu
(ป.ต.)รากลึก ; ฝังแน่น, ฝังรากลึก
глубоко укоренившийся; закоренелый; устарелый; застарелый
Idiom格好いい
관용구모양 있다
- To look good.見た目が良い。Être agréable à voir.Ser bueno a la vista.يكون المظهر حسناхарахад сайхан.Trông hay.ดูดีenak dilihat Хорошо выглядеть.
- 보기에 좋다.
have a shape
格好いい。見た目が好ましい
avoir une certaine forme
tener forma, tener apariencia, tener aspecto
يوجد الشكل
(хадмал орч.) хэлбэртэй, дүр төрхтэй
vẻ đẹp đẽ
(ป.ต.)มีรูปร่าง ; ลักษณะที่ดูดี
dengan cantik
выглядеть хорошо; быть приятным для глаз
Idiom格子無き牢獄
관용구철창 없는 감옥
- A place where people are deprived of freedom under surveillance and control.監視と統制を受けて、自由のない所。Lieu qui n'est pas libre car étant sous surveillance et sous contrôle.Lugar en que uno no está libre al tener vigilancia y restricciones.مكان لا حرية فيه حيث تتم مراقبتهم والسيطرة عليهمхяналт ба хоригийн улмаас эрх чөлөөтэй байж чадахгүй газар.Nơi bị giám sát và khống chế nên không được tự do. ที่ที่ได้รับการควบคุมและครอบงำจึงไม่เป็นอิสระtempat yang tidak dapat bebas karena mendapat pengawasan dan penahananМесто, где нет свободы, и подвергающееся наблюдению и контролю.
- 감시와 통제를 받아 자유롭지 못한 곳.
a jail without steel-barred windows
格子無き牢獄
prison sans barreaux
prisión sin rejas
سجن بلا نافذة
төмөр торгүй шорон
nhà tù không có song sắt, sự giam lỏng
(ป.ต.)คุกที่ไม่มีหน้าต่างกรงเหล็ก ; คุกที่ไม่มีลูกกรง, คุกที่มองไม่เห็น
(досл.) тюрьма без решёток
Idiom案の定
관용구아니나 다를까[다르랴]
- Just as has been expected.やっぱり予想していた通り。En effet, comme on l'avait prévu.Igual que lo pronosticado.مثلما كان التوقّعяг л бодож байснаар.Quả nhiên giống như dự tính.เหมือนกับสิ่งที่ได้คาดเดาไว้ungkapan yang memiliki arti seperti yang diperkirakanДействительно так, как и предполагалось.
- 과연 예상한 것과 같이.
sure enough
案の定。予想通り
comme on s'en doutait
como era de esperar
үгүй гэсэн юм шиг
(có khác đâu) quả nhiên là
(ป.ต.)ไม่ใช่จะเป็นอย่างอื่นไปเชียวหรือ ; เป็นไปตามที่คิดไว้, เป็นไปตามที่คาดไว้
pantas
конечно; без сомнений; как и ожидалось
Proverbs梨の礫
- An expression to describe a situation where there is no news at all.便りがないことを意味する語。Expression indiquant le fait qu'il n'y a aucune nouvelle.Expresión que significa no tener ninguna noticia.كلام يدل على عدم وصول أي خبرямар ч сураг ажиггүй байх утгатай үг.Hoàn toàn không có tin tức.การที่ไม่มีข่าวคราวใด ๆtidak ada kabar sama sekaliНет новостей.
- 소식이 전혀 없음을 뜻하는 말.
news that is roasted and eaten with a pheasant
キジを焼いて食べた便り。梨の礫
nouvelle d'une personne qui est allée attraper un faisan, l'a cuit et mangé
noticia de comer un faisán asado
لا خبر
(хадмал орч.) гургуул шарж идсэн сураг; усанд хаясан чулуу шиг таг чиг
(Tin nướng chim trĩ mà ăn), biệt tin én nhạn, bặt vô âm tín
(ป.ต.)ข่าวย่างไก่ฟ้ากิน ; ไร้ซึ่งข่าวคราว
(досл.) отсутствие новостей из-за поедания жареного фазана
棄てられる】
فعلглаголĐộng từVerboVerb動詞คำกริยาVerbaVerbeҮйл үг동사
- For an unnecessary object to be unused or thrown away.必要でなくなった物が使われなかったり投げ出されたりする。(Objet qui n'a plus d'utilité) Ne plus être utilisé ou être jeté.Ser tirada o no ser utilizada una cosa innecesariaلا يتم استخدام الشيء الذي تنفد الحاجة إليه أو طرحهхэрэгцээгүй болсон эд зүйлийг хэрэглэхгүй байх буюу хаях. Thứ không cần thiết không được dùng hoặc bị ném bỏ.สิ่งที่หมดประโยชน์หรือไม่ได้ใช้ประโยชน์ถูกทิ้งขว้างไม่ได้รับความสนใจterbuang atau terabaikan sesuatu yang tidak berguna Не использоваться или быть брошенным (о вещах, которые стали не нужными).
- 필요가 없어진 물건이 쓰이지 않거나 내던져지다.
be dumped; be thrown away
すてられる【捨てられる。棄てられる】
être abandonné
ser abandonado, ser tirado, ser arrojado
يُتركيُترك
хаягдах
bị vứt bỏ
ถูกทิ้ง, ถูกทิ้งขว้าง
terabaikan, terbuang percuma
выбрасываться; оставляться
Proverbs棘がある
- For words to have the intention to criticize or attack someone.言葉の中に相手を批判したり攻撃したりする意味が含まれている。Les propos de quelqu'un contient des arguments critiquant ou attaquant l'interlocuteur.Tener una intención de crítica o ataque al otro en lo que dice.المعاني والعظام موجودة في الكلام، أي أن الكلام يحتوي على هجوم وانتقاد للآخرяриан дотор нь бусдыг шүүмжлэн, өдөөн хатгасан утга агуулсан байх гэсэн үг.Trong lời nói hàm chứa ý phê phán hay tấn công đối phương.คำพูดที่มีความหมายของการติเตียนหรือวิพากษ์วิจารณ์ฝ่ายตรงข้ามungkapan yang berarti ada kritikan atau serangan dalam perkataan seseorang terhadap lawan bicaranyaо том, что высказывание содержит скрытую критику, нападение на оппонента.
- 말 속에 상대를 비판하거나 공격하는 의미가 담겨져 있다.
The meaning and the bone is in the words
言葉の中に意味があり、骨がある。棘がある
Dans la parole, il y a un sens et des os
hay hueso y significado dentro de la palabra
(хадмал орч.) үгэн дотор нь өргөс байх, өөхөнд боосон чулуу
có hàm ý và có xương trong lời nói
(ป.ต.)ภายในคำพูดมีความหมายและมีกระดู ; คำพูดแยบ, คำพูดหนามแยบอก
(Досл.) кости в словах; язвить
Idiom棚からぼた餅
1. 관용구먹고 떨어지다
- To gain profit without effort.努力せずに、利益を得る。(Profit) Se créer même sans faire aucun effort.Producirse algún beneficio sin esfuerzo.يحصل على أرباح بدون جهدхичээл зүтгэл гаргаагүй ч ашиг олох.Không nỗ lực mà vẫn có lợi.ได้รับผลประโยชน์โดยไม่ต้องทำพยายามtidak berusaha pun keuntungan tetap adaПолучать выгоду без какого-либо старания или усердия.
- 노력하지 않아도 이익이 생기다.
eat and fall off
食べて落ちる。棚からぼた餅
tomber après avoir mangé
comer y soltarse
يكسب ويترك
ăn không
(ป.ต.)กินแล้วตกลงมา ; เสือนอนกิน, นอนรอผลประโยชน์, กระดิกเท้ารอ
2. 관용구웬 떡이냐
- To get an unexpected windfall or luck.思いがけない幸運に恵まれる。Avoir de la chance ou profiter d'une aubaine.Encontrarse con una suerte o una fortuna no imaginada.يحصل على حظّ غير مرتقب أو كسب مفاجئсанаанд ороогүй байтал аз завшаан тохиох.Gặp được sự may mắn hay vận đỏ không ngờ tới.ประสบกับโชคดีหรือลาภลอยซึ่งไม่เคยคิดฝันbertemu keberuntungan atau rejeki nomplok yang tidak dapat diduga sebelumnyaСлучилось что-либо непредвиденное.
- 생각하지 못했던 행운이나 횡재를 만나다.
What tteok, rice cake, it is
なんの餅か。なんの福か。棚からぼた餅
Quel ttoek ! (pâte de riz cuit à la vapeur et passé au pilon).
que tteok es ese
юун их аз вэ
(ป.ต.)นี่มันต๊อกอะไรกัน ; ลาภลอย
bagaikan mendapat durian runtuh
что за дела
Proverbs棚から牡丹餅
1. 속담굴러온 호박
- To gain something good or come across a fortune unexpectedly.思いがけずいい物を得たり、幸運にめぐり合ったりする。Obtenir une chose précieuse ou avoir de la chance, contre toute attente.Llegarle de inesperado alguna cosa o suerte excepcional.حصل على أشياء جيدة بشكل غير متوقع أو صادف حظا سعيداсанамсаргүй сайн сайхан эд зүйлтэй болох, аз завшаан тохиох.Bất ngờ có được món đồ tốt hoặc gặp may.ได้ของดีหรือโชคดีโดยไม่ได้คาดหมายmendapat keuntungan dengan mendadakНеожиданно получать хорошую вещь или встречать удачу на своем пути.
- 뜻밖에 좋은 물건을 얻거나 행운을 만났다.
a pumpkin which has just rolled in; an unexpected pumpkin
転がってきたカボチャ。棚から牡丹餅
une citrouille arrivée en roulant
Calabaza que vino rodando, suerte inesperada, venir de sorpresa
ثمرة قرع متدحرجة
гэнэтийн олз, гэнэтийн аз
Của trời cho.
ฟักทองที่กลิ้งเข้ามา
(досл.) Прикатившаяся тыква
2. 속담호박이 넝쿨째로 굴러떨어졌다
- To gain a good product or have good luck unexpectedly.思いがけない幸運にめぐり合ったり、いい物を得たりする。Avoir obtenu quelque chose de bien ou avoir rencontré un bonheur, de manière inattendue.Obtener causalmente un objeto bueno o tener buena suerte. ينال شيئا جيدا أو يصبح ذا حظّ سعيد بشكل غير متوقعсанаандгүй сайхан зүйл олох юм уу аз тохиох.Bất ngờ có được món đồ tốt hoặc gặp vận may. พบเจอโชคดีหรือได้รับสิ่งของที่ดีโดยคาดไม่ถึงmendapatkan benda yang bagus atau keberuntungan secara tidak didugaНеожиданно преобрести хорошую вещь или встретить удачу.
- 뜻밖에 좋은 물건을 얻거나 행운을 만났다.
A pumpkin with its vines on drops in one's lap; got a windfall
カボチャが蔓ごと転がり落ちた。棚から牡丹餅
Une citrouille tombe en roulant, sous forme de tige rampante
ha caído la calabaza de la enredadera
يسقط القرع مع كرومه في حضن شخص ما
хулуу өөрөө унаж ирэх
bí lăn và rơi xuống
(ป.ต.)ฟักทองกลิ้งลงมาเป็นทั้งไม้เลื้อย ; โชคหล่นทับ, บุญหล่นทับ, ได้รับโชคดี
Idiom森を成す
관용구숲을 이루다
- For something to be abundant.何かがたくさんある。(Quelque chose) Être abondant.Hay mucho de algo.يوجد الكثير من شيء ماямар нэг зүйл их байх.Cái gì đó có nhiều.มีสิ่งใด ๆ มากsesuatu ada banyakИметься в большом количестве.
- 무엇이 많이 있다.
form a forest
森を成す
former une forêt
formar un bosque
يكون غابة
ой болох, шугуй болох
như đám rừng
(ป.ต.)ประกอบเป็นป่าไม้ ; มีอยู่มาก, มีอยู่เต็มไปหมด
ramai, rapat
вырастать словно лес
Idiom業を煮やす
1. 관용구속(을) 끓이다
- To be anxious and care about something.しきりに気を使い、心を焦がす。Se tourmenter en s'inquiétant continuellement pour quelqu'un ou quelque chose.Estar ansioso y preocupado al prestar atención a algo.يتعصب ويقلق كثيراбайнга санаа зовж сэтгэлээ шаналгах.Cứ căng thẳng và nóng lòng.ใส่ใจอยู่ตลอดเวลาจนเผาไหม้ จิตใจterus khawatir dan hatinya tidak tenangВсё время о чем-либо беспокоиться.
- 자꾸 신경을 쓰며 마음을 태우다.
boil one's inside
気を揉む。業を煮やす
avoir le cœur bouilli
hervir el interior
يحترق في الباطن
шаналах
đốt cháy ruột gan
(ป.ต.)ทำให้จิตใจเดือด ; จิตใจเผาไหม้
беспокоиться
2. 관용구속(을) 태우다
- To worry about something very much and feel agitated.非常に心配して、心を焦がす。Être angoissé en s'inquiétant beaucoup de quelque chose.Estar angustiado debido a una seria preocupación.يقلق كثيراмаш их сэтгэл зовж шаналах.Bất an vì vô cùng lo lắng.เป็นกังวลมากจิตใจเลยร้อนรุ่มsangat khawatir sehingga perasaan tidak tenangСжаться от сильного беспокойства.
- 몹시 걱정이 되어 마음을 졸이다.
burn one's inside
気を揉む。業を煮やす
Le cœur brûle
quemar el interior
يحرق قلبه
шаналах
nóng lòng
(ป.ต.)เผาไหม้จิตใจ ; ร้อนใจ
Idiom極から極に走る
관용구극과 극을 달리다
- To completely differ with each other.互いに全く違う。Les choses en question sont diamétralement opposées.Ambos son muy diferentes.يختلف شيئان اختلافا تاماхоорондоо тэс өөр.Hoàn toàn khác nhau.ต่างกันอย่างสิ้นเชิงsaling berbeda dari awal sampai akhirСовершенно отличаться друг от друга.
- 서로 완전히 다르다.
run from one extreme to the other extreme
極から極に走る
diamétralement opposés
correr a ambos lados del punto de ruptura
إما جيدة للغاية أو سيئة للغاية
газар тэнгэр хоёр шиг
khác nhau một trời một vực
(ป.ต.)วิ่งขั้วกับขั้ว ; ต่างกันสุดขั้ว
bertolak belakang
разрываться на два полюса; разрываться между двумя полюсами
Idiom楽しくなる
1. 관용구맛(이) 들다
- To become fond of or delighted at something.ある物事が好きになったり、楽しくなったりする。Finir par aimer quelque chose ou prendre plaisir à faire cela.Disfrutarse o gustar un trabajo.يصبح أمر ما سعيدا وممتعا ямар нэг зүйл сайхан хөгжилтэй санагддаг болох.Việc nào đó trở nên thích hay thích thú.ชอบหรือเพลิดเพลินกับสิ่งใด ๆsuatu hal disukai atau dinikmatiСтановиться более желаемым и приятным (о какой-либо деятельности).
- 어떤 일이 좋아지거나 즐거워지다.
acquire a taste for something
味が付く。楽しくなる
prendre goût
entrar al sabor, entrar al gusto
يُحصل الطعم
амтанд орох
trở nên say mê, trở nên ham mê
(ป.ต.)รสชาติเข้า ; ชอบ, ชอบใจ, เพลิดเพลินใจ
tertarik, asyik
входить во вкус; появляться (об интересе)
2. 관용구맛(이) 붙다
- To have an interest in something.ある物事が楽しい。Prendre du plaisir à faire quelque chose.Disfrutar un trabajo.يهتم بأمر ماямар нэг зүйлд сонирхолтой болох.Thú vị với việc nào đó.มีความสนุกสนานในเรื่องใด ๆmuncul kesukaan pada sesuatu Интересоваться какой-либо деятельностью.
- 어떤 일에 재미가 나다.
A taste is attached
味が付く。楽しくなる
prendre goût à quelque chose
pegarse al sabor, pegarse al gusto
يُلصق الطعم
амтанд орох, дурлах
say sưa, thấy thích thú
(ป.ต.)รสชาติติด ; ติดใจ
menyukai
испытывать интерес; увлекаться
Idiom楽しむ
관용구재미(를) 보다
- To sexually enjoy.主に性的に楽しむ。Jouir de quelque chose principalement au niveau sexuel.Gozar generalmente de placer sexual.يتمتّع جنسيًّا في الغالبихэвчлэн бэлгийн харьцаагаар зугаацах.Chủ yếu vui với thành tích. สนุกสนานในทางเพศเป็นส่วนใหญ่biasanya menikmati secara seksualПолучать удовольствие от плотских отношений.
- 주로 성적으로 즐기다.
have fun
楽しむ。エンジョイする
se réjouir
ver una diversión
зугаацах
lấy làm vui
(ป.ต.)เห็นความสนุก ; สนุกในทางกามอารมณ์, สนุกสนานในทางกามอารมณ์
mencari kenikmatan
Idiom概算、半文もない
관용구어림 반 푼어치도 없다
- To be not worth reconsidering something because it is too nonsensical.論外で、再考する価値もない。Ne pas mériter de penser à quelque chose de nouveau car cela est trop extravagant.Es tan absurdo que ni vale la pena pensarlo otra vez.ليس له قيمة لتفكيره مرّة ثانية لأنّه غير منطقيямар ч ул үндэсгүй учир дахин бодож үзэх үнэ цэнэгүй байх.Quá vô căn cứ nên không có giá trị để xem xét lại.ไม่มีค่าที่จะคิดอีกครั้งเพราะว่าไม่น่าเป็นไปได้เลยtidak layak untuk dipikirkan lagi karena tidak masuk akalНет даже необходимости ещё раз об этом задумываться, потому что это очень безосновательно.
- 너무 터무니없어서 다시 생각해 볼 가치도 없다.
be not even worth half a penny of estimation
概算、半文もない。突拍子もない
Il n'y a pas même approximativement un demi sou
no hay ni la mitad de la estimación
бүтэхгүй дэмий зүйл
Hoàn toàn không hợp lí
(ป.ต.)ไม่มีสักนิดเลยในครึ่งของการกะประมาณ ; อมพระมาพูดก็ไม่เชื่อ
Idiom様を見ろ
관용구보기 좋게
- An expression used when a person enjoys another's mishap and makes a sarcastic comment about it.人が不運に遭ったのを見て、喜びながら皮肉る意味で言う言葉。Terme exprimant le fait d'ironiser tout en étant content de voir quelqu'un subir un malheur.Palabra que expresa que una persona, estando contenta de ver a alguien sufrir una desgracia, le habla irónicamente.كلام يُقال بمعنى تهكّمي عندما يُسرّ شخص بعد رؤيته لشخص آخرَ يتعرّض لأمر غير جيّدбусдын бүтэлгүйтлийг харан сэтгэл сэргэж байгаа гэсэн егөөдсөн утгатай үг.Cách nói với nghĩa mỉa mai và khoái chí khi nhìn người khác gặp phải chuyện không tốt.คำที่มีความหมายในเชิงประชดประชันว่ามองดูผู้อื่นประสบกับเรื่องที่ไม่ดีแล้วอารมณ์ดีkata yang berarti bersuka hati dan menertawakan orang lain saat melihat orang lain tertimpa hal yang buruk Выражение о том, что кто-либо радуется и ехидничает глядя на то, как другой попал в нехорошую ситуацию.
- 남이 안 좋은 일을 당한 것을 보고 기분 좋아하며 비꼬는 뜻으로 하는 말.
looking good
様(さま)を見ろ。ざまあ見ろ
de manière à être bon à voir
bueno a la vista
بصورة جيدة للنظر
харахад сайхан
(nhìn sướng mắt), đáng đời, cho vừa
(ป.ต.)อย่างดูดี ; (คำพูดประชด)เก่งมาก, ทำดีมาก, สมน้ำหน้า
поделом
Idiom様子がおかしい
관용구눈치(가) 다르다
- For one's attitude or behavior to be strange and different from usual.態度や行動が普通と違っておかしい。(Attitude ou comportement) Être bizarre et différent que d'habitude.Que el acto o el comportamiento es extraño y diferente de lo ordinario.يكون الموقف أو التصرّف غريبا ومختلفا عن الحال العاديбайр байдал, үйл хөдлөл урьдынхаас өөр, сонин. Thái độ hay hành động khác lạ so với lúc bình thường.ท่าทีหรือการกระทำที่แปลกและแตกต่างไปจากปกติ sikap atau tindakannya aneh dan tidak seperti biasanyaОтношение или действия другие, чем обычно, странные.
- 태도나 행동이 평소와 다르고 이상하다.
show a different look from usual; show a different face from usual
様子が違う。様子がおかしい
avoir l'air différent
verse raro
ánh mắt khác thường
(ป.ต.)สายตาที่แปลกไป ; สายตาที่เปลี่ยนไป
Idiom様子が違う
관용구눈치(가) 다르다
- For one's attitude or behavior to be strange and different from usual.態度や行動が普通と違っておかしい。(Attitude ou comportement) Être bizarre et différent que d'habitude.Que el acto o el comportamiento es extraño y diferente de lo ordinario.يكون الموقف أو التصرّف غريبا ومختلفا عن الحال العاديбайр байдал, үйл хөдлөл урьдынхаас өөр, сонин. Thái độ hay hành động khác lạ so với lúc bình thường.ท่าทีหรือการกระทำที่แปลกและแตกต่างไปจากปกติ sikap atau tindakannya aneh dan tidak seperti biasanyaОтношение или действия другие, чем обычно, странные.
- 태도나 행동이 평소와 다르고 이상하다.
show a different look from usual; show a different face from usual
様子が違う。様子がおかしい
avoir l'air différent
verse raro
ánh mắt khác thường
(ป.ต.)สายตาที่แปลกไป ; สายตาที่เปลี่ยนไป
Idiom様子をする
관용구눈치(를) 보이다
- To express one's thought through a facial expression, behavior, etc., not saying it directly.自分の考えを直接言わず、言い回しや表情、行動などで表す。User de circonlocutions pour montrer son opinion ou le manifester par son visage ou par une action sans en mentionner directement.Decir con rodeos lo que piensa sin manifestarlo de forma directa o transmitirlo por ejemplo con expresiones o comportamiento.يتحدّث عن فكرته بطريقة غير مباشرة ويعبّر عنها من خلال تعابير الوجه، الأفعال أو غيرها ولا يتكلّم عن فكرته مباشرةөөрийн санаа бодлыг шууд хэлэхгүй, тойруулж хэлэх юм уу харц, үйл хөдлөлөөрөө илэрхийлэх.Không nói trực tiếp suy nghĩ của mình mà nói một cách vòng vo hoặc thể hiện bằng nét mặt, hành động v.v...ไม่พูดความคิดของตนโดยตรงแต่พูดอ้อมหรือแสดงด้วยการกระทำ สีหน้าหรือคำพูด เป็นต้น tidak mengatakan secara langsung perasaan diri sendiri, namun berbicara secara tidak langsung atau berekspresi, bertindak, dsb Выражать свои мысли не словами, а выражением лица, поведением и другими действиями.
- 자신의 생각을 직접 말하지 않고 돌려서 말하거나 표정, 행동 등으로 나타내다.
show a sign; show a face; hint
様子をする
montrer des signes de, paraître, vouloir paraître
mostrar, revelar, exteriorizar
дохио өгөх, байдалтай байх.байдалтай байх
ra vẻ, biểu hiện gián tiếp
(ป.ต.)แสดงสายตา ; ส่งสัญญาณบอก, แสดงออกทาง(การกระทำ, สีหน้า, คำพูด)
memberi pertanda
Idiom様子を探る
관용구두고 보다
- To have time and watch to see how things will go.どうなるか時間を置いて見極める。Regarder silencieusement quelque chose en prenant son temps, pour voir comment cela va se passer.Observar a una persona o cosa esperando a ver cómo funciona o cómo se desarrolla.يأخذ وقتا ويراقب شيئا ما سوف يحدثяахыг цаг хугацааны явцад харах.Dành thời gian và im lặng theo dõi xem sẽ thế nào.หาเวลาแล้วเฝ้าดูเงียบ ๆ ว่าจะเป็นอย่างไรmengamati dengan diam bagaimana akan terjadi Наблюдать за чем-либо, ничего не предпринимая.
- 어떻게 될지 시간을 갖고 가만히 지켜보다.
leave and watch; wait and see
見極める。様子を探る
laisser et regarder
cuidar, vigilar, atender
يترك ويراقب
харж л байх
để rồi xem
(ป.ต.)ทิ้งไว้แล้วคอยดู ; คอยดู
menunggu
выжидать; следить
Idiom様子を見る
관용구눈치(를) 보다
- To study someone's feeling or attitude.相手の気持ちや態度をうかがう。Regarder attentivement l'humeur ou l'attitude d'autrui.Observar el estado de ánimo o el comportamiento de otra persona.ينشغل ويعتني بمزاج شخص آخر أو موقفهбусдын сэтгэл санаа, байр байдлыг ажих. Xem xét thái độ hay tâm trạng của người khác.สำรวจท่าทีหรืออารมณ์ของผู้อื่น mengamati perasaan atau sikap orang lainСледить за настроением или отношением другого человека.
- 다른 사람의 기분이나 태도를 살피다.
see someone's face; study someone's face
様子を見る
examiner l'humeur d'autrui, se rendre compte de l'attitude de quelqu'un, observer quelqu'un
acechar, atisbar, escudriñar
бусдын ая талыг харах
dò xét, dò dẫm
(ป.ต.)มองสายตา ; มองเห็นสายตา
'日本語 - 韓国語 > さしすせそ' 카테고리의 다른 글
香料【香料】 - 魚腹に葬られる (0) | 2020.03.09 |
---|---|
視線を逸らす - 試験的に (0) | 2020.03.09 |
打っ手繰られる - 敷居を高める (0) | 2020.03.08 |
察する - 席を蹴って立つ (0) | 2020.03.08 |
外国で暮らす - 【失郷】 (0) | 2020.03.08 |