ก้น, อวัยวะเพศของผู้หญิง
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
butt; bottom; private part
した【下】。いんぶ【陰部】
derrière, anus, cul, trou du cul, parties sexuelles, parties honteuses
جزء سفلي
доодох
phần dưới, vùng dưới
ก้น, อวัยวะเพศของผู้หญิง
анус; женские органы
- (slang) The anus or female genitalia.肛門や女性の陰部を俗にいう語。(populaire) Anus ou parties génitales de la femme.(VULGAR) Genital femenino o ano.(عامية) الشرج أو الأعضاء التناسلية للمرأة(бүдүүлэг.) хошногоны нүх юм уу эмэгтэй хүний бэлэг эрхтэн.(cách nói thông tục) Hậu môn hay âm đạo của phụ nữ.(คำสแลง)ทวารหนักหรืออวัยวะเพศของผู้หญิง(bahasa kasar) anus atau alat kelamin wanita(прост.) Задний проход или наружные половые органы женщины.
- (속된 말로) 항문이나 여자의 음부.
กินอาหาร, รับประทานอาหาร
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
eat; touch
てをつける【手を付ける】
toucher, prendre
manducar, masticar, ingerir
يتناول
гар хүрэх, авах, хүрэх
đụng đũa
กินอาหาร, รับประทานอาหาร
makan
начинать; приступать; кушать
- To eat food.食べ物を食べる。Manger un aliment.Comer un alimento.يأكل طعاماхоол унд идэх.Ăn thức ăn.รับประทานอาหารmakan makananКушать еду.
- 음식을 먹다.
กิน, ฮุบ, ยักยอก
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
take
ちゃくふくする【着服する】。おうりょうする【横領する】
s'approprier, s'emparer de, s'attribuer
defraudar, apoderarse
идэх, залгих
ăn cướp
กิน, ฮุบ, ยักยอก
merampas, memakan
присвоить; прикарманить
- To make another person's money or property one's own in an unfair manner.他人の金や財産を不正に自分の物にする。Faire indûment sien de l'argent ou des biens d'autrui.Hacerse dueño de bienes ajenos indebidamente. يتولى مال أو ممتلكات شخص آخر بشكل غير عادلбусад мөнгө болон эд юмыг ашиглан завшиж өөрийн болгох. Biến tiền bạc hay tài sản của người khác thành cái của mình một cách bất chính. เอาเงินหรือทรัพย์สินของผู้อื่นมาเป็นของตัวเองอย่างไม่ถูกต้องmengambil uang atau hak milik orang lain menjadi miliknya secara tidak sahСамовольно сделать что-либо своей собственностью.
- 남의 돈이나 재산을 부당하게 자기의 것으로 만들다.
ก็...นะ
-neundanikkaneun
よ。ってば
ـنونْدانيقانون
đã bảo là...
ก็...นะ
kan saya bilang
- (informal addressee-lowering) An expression used to stress the speaker's position or opinion, when the speaker is questioned or given some request repeatedly.(略待下称)繰り返し質問や要求を受けた場合、話し手自身の立場や意見をもう一度強調して述べるという意を表す表現。(forme non honorifique non formelle) Expression indiquant que le locuteur insiste de nouveau sur sa position ou sur son avis quand on lui pose une question ou qu'on exige qu'il fasse quelque chose de manière récurrente.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante repite el énfasis en su postura u opinión en caso de recibir preguntas o requisiciones de nuevo.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تدلّ على تأكيد المتحدّث على موقفه أو رأيه عند مواجهة الأسئلة المتكرّرة أو الطلبات المتكرّرة مرّة ثانية(нийтлэг хэллэг) асуулт, шаардлага зэргийг хослуулан давтсан тохиолдолд өгүүлэгч этгээд өөрийн байр суурь, бодол санаагаа дахин нэг удаа онцлохыг илэрхийлнэ.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc thể hiện việc người nói nhấn mạnh thêm một lần nữa lập trường hay ý kiến của mình trong trường hợp nhận được câu hỏi hay yêu cầu mang tính chất lặp lại.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการเน้นย้ำสถานะหรือความเห็นของผู้พูดอีกครั้งหนึ่งในกรณีมีการถามหรือขอร้องซ้ำๆ(dalam bentuk rendah) ungkapan untuk menunjukkan penekanan sekali lagi akan keadaan atau pendapat diri orang yang berbicara saat menerima berulang-ulang perkataan atau permintaan.(нейтральный стиль) Выражение с оттенком усиления, употребляемое при подчёркнутом повторении собственной мысли в ответ на повторный вопрос или требование.
- (두루낮춤으로) 반복적으로 질문이나 요구를 받는 경우 말하는 사람이 자신의 입장이나 의견을 다시 한번 강조함을 나타내는 표현.
ก็...นะ ว่าแต่…
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-neunde
が。けど
ـنونْداي
ก็...นะ ว่าแต่…
sebenarnya, nyatanya
- A connective ending used to talk in advance about a situation to follow.何かを言うための前置きとして、それと関連した状況を前もって述べるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant le fait de parler à l'avance d'une situation en rapport avec l'objet des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando se habla con antelación una circunstancia pasada relacionada con la palabra posterior.لاحقة للربط تدلّ على الحديث سلفًا عن وضعٍ متعلقٍ بموضع ما من أجل قول ما يأتي لاحقًاарын агуулгыг ярихын тулд тухайн зүйлтэй холбоотой нөхцөл байдлыг урьдчилан хэлж буйг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện việc nói trước tình huống có liên quan đến đối tượng để nói tiếp lời phía sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการพูดสถานการณ์ที่เกี่ยวกับเป้าหมายนั้น ๆ ไว้ล่วงหน้าเพื่อที่จะพูดต่อเนื่องakhiran kalimat penyambung yang menyatakan mengatakan terlebih dahulu keadaan yang berhubungan sebelum mengatakan kalimat yang berhubunganСоединительное окончание, вводящее некую предварительную информацию об объекте, о котором говорится в последующей части предложения.
- 뒤의 말을 하기 위하여 그 대상과 관련이 있는 상황을 미리 말함을 나타내는 연결 어미.
ก็...นะ ว่าแต่..., ก็...นะ แต่...
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
...ก็...นะ แต่...
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
ก็น่าจะ..., ก็ควรจะ...
-eul beophada
そうだ。らしい
ـول بوبهادا
chắn hẳn, rất có thể
ก็น่าจะ..., ก็ควรจะ...
ada kemungkinan, mungkin
- An expression used to judge that the situation mentioned in the preceding statement is likely to happen.前の言葉の表す状況と似ている可能性があると判断するという意を表す表現。Expression indiquant le fait de juger possible que la situation devienne tel qu'indiqué dans la proposition précédente.Expresión que indica evaluación sobre la posibilidad de que una situación se realice de la manera que indica el comentario anterior.تعبير يدلّ على اعتقاد وجود احتمال سيكون مشابه في وضع يشير إليه كلام سابقөмнөх үгийн илэрхийлж буй нөхцөл байдал тийнхүү биелэх боломжтой хэмээн дүгнэх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг. Cấu trúc thể hiện sự phán đoán rằng có khả năng sẽ như tình huống mà từ ngữ phía trước thể hiện.สำนวนที่แสดงการวินิจฉัยว่าอาจมีความเป็นไปได้ที่จะเหมือนกันกับสถานการณ์ที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้ungkapan untuk memutuskan ada kemungkinan sama dengan keadaan dalam kalimat di depanВыражение, указывающее на то, что описанная ситуация оценивается как вероятная или имеется возможность отражения во второй части предложения условий ситуации из первой части.
- 앞에 오는 말이 나타내는 상황과 같을 가능성이 있다고 판단함을 나타내는 표현.
-l beophada
そうだ
ـل بوبهادا
chắn hẳn, ắt hẳn
ก็น่าจะ..., ก็ควรจะ...
ada kemungkinan, mungkin
- An expression used to judge that the situation mentioned in the preceding statement is likely to happen.前の言葉の表す状況と似ている可能性があると判断するという意を表す表現。Expression indiquant le fait de juger possible que la situation devienne tel qu'indiqué dans la proposition précédente.Expresión que indica evaluación sobre la posibilidad de que una situación se realice de la manera que indica el comentario anterior.عبارة تدلّ على اعتقاد وجود احتمال سيكون مشابه لوضع يشير إليه كلام سابقөмнөх үгийн илэрхийлж буй нөхцөл байдал тийнхүү биелэх боломжтой хэмээн дүгнэх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện sự phán đoán rằng có khả năng sẽ như tình huống mà từ ngữ phía trước thể hiện.สำนวนที่แสดงการวินิจฉัยว่าอาจมีความเป็นไปได้ที่จะเหมือนกันกับสถานการณ์ที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้ungkapan untuk memutuskan ada kemungkinan sama dengan keadaan dalam kalimat di depanВыражение, указывающее на то, что описанная ситуация оценивается как вероятная или имеется возможность отражения условий ситуации из первой части предложения во второй части.
- 앞에 오는 말이 나타내는 상황과 같을 가능성이 있다고 판단함을 나타내는 표현.
ก็น่าจะ...นะครับ, ก็น่าจะ...สิครับ
-eurajyo
しろといったんでしょう【しろと言ったんでしょう】
bảo hãy ... phải không?
ก็น่าจะ...นะครับ(คะ), ก็น่าจะ...สิครับ(คะ)
disuruh~ya?, diperintahkan~ya?, diminta~ya?
- (informal addressee-raising) An expression used to confirm the order or request the speaker already knows, and ask a question about it.(略待上称)話し手がすでに知っている命令や要請について確認のために問い返すのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée quand le locuteur s'enquière à nouveau d'un ordre ou d'une demande dont il est déjà au courant pour confirmation.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para volver a preguntar confirmando una solicitud o una orden de la que el hablante ya está al tanto.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح سؤال أو التأكّد من أمر أو طلب عرفه المتحدّث مسبقا(нийтлэг хүндэтгэл) өгүүлэгч этгээд урьдчилан мэдэж байсан тушаал буюу хүсэлтийг нотлон давтаж асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi hỏi để xác nhận yêu cầu hay mệnh lệnh mà người nói đã biết.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ผู้พูดใช้ย้อนถามคำสั่งหรือคำขอร้องที่รู้อยู่แล้วเพื่อยืนยันให้แน่ใจ(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan untuk meyakinkan dan menanyakan kembali perintah atau permintaan yang telah diketahui orang yang berbicara(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, используемое при переспрашивании о просьбе или приказе, о котором говорящий уже знает, но хочет уточнить.
- (두루높임으로) 말하는 사람이 이미 알고 있는 명령이나 요청을 확인하여 되물을 때 쓰는 표현.
ก็น่าจะ...ใช่ไหมคะ
-deonjiyo
たんですか
ـدونجِييُو
chứ, nhỉ, phải không?
ก็น่าจะ...ใช่ไหมคะ(ครับ)
-kah
- (informal addressee-raising) An expression used to indicate a vague suspicion, guess, or assumption, as the speaker recalls a past incident.過去のことを回想して漠然とした疑いや推測、仮定の意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression indiquant un vague doute, une présomption ou une supposition en se remémorant une chose passée.Expresión que se usa para mostrar vagas sospechas, suposición o conjetura mientras recuerda un hecho del pasado. عبارة تدلّ على الشكّ غير الواضح، التوقّع غير الواضح، الافتراض غير الواضح مع تذكّر العمل السابقөнгөрсөн явдлыг дурсан тодорхой бус сэжиг, таамаг зэргийн утгыг илэрхийлдэг үг хэллэг.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện sự hồi tưởng việc đã qua và nghĩa giả định, suy đoán hoặc nghi ngờ mơ hồ.(ใช้ในการยกย่องอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงความหมายการสมมติ การคาดคะเน หรือความสงสัยที่คลุมเครือ จากการหวนระลึกถึงเรื่องที่ผ่านไปแล้ว(dalam bentuk tinggi) ungkapan untuk menunjukkan keraguan atau perkiraan, asumsi yang samar-samar sambil membayangkan hal yang sudah berlaluВыражение, употребляемое для передачи сомнения, догадки или предположения в связи с действием или событием в прошлом, о котором вспоминает говорящий.
- (두루높임으로) 지난 일을 회상하여 막연한 의심이나 추측, 가정의 뜻을 나타내는 표현.
Idiomกินเงิน
eat money
金を食らう。賄賂を受け取る
manger l'argent
comer dinero, comer plata
يأكل النقود
мөнгө идэх, мөнгө авах
ăn tiền
(ป.ต.)กินเงิน ; รับเงินใต้โต๊ะ, รับสินบน
makan uang suap
(прост.) брать взятку
- (slang) To take a bribe.収賄を俗にいう語。(populaire) Toucher un pot-de-vin.(VULGAR) Recibir soborno.يتلقى رشوة (عامية)(бүдүүлэг.) хээл хахууль авах.(cách nói thông tục) nhận hối lộ.(คำสแลง)ได้รับสินบน(bahasa kasar) menerima suapanБрать незаконно деньги за какие-либо услуги.
- (속된 말로) 뇌물을 받다.
Idiomกินเงินหลวง
eat a stipend; receive a stipend
禄を食む
manger le salaire
percibir estipendio, ser un funcionario público
يحصل على أجر حكومي
цалин пүнлүү авах
hưởng lộc
(ป.ต.)กินเงินหลวง ; กินเงินเดือนรัฐ, กินเงินภาษีรัฐ
makan gaji
- To be employeed and paid by a public institution.公共機関に従事し、俸給を受けて生活する。Appartenir à un organisme public et vivre du salaire alloué par celui-ci.Ganarse la vida como un funcionario que percibe estipendio. يعمل في الجهات العامة للحصول على أجرалбан байгууллагад харьяалагдан цалин хөлс аван амьдрах.Trực thuộc cơ quan nhà nước và được nhận lương để sinh sống.สังกัดในหน่วยงานสาธารณะแล้วรับเงินเดือนดำรงชีพbergabung pada instansi umum dan hidup dengan menerima gaji darinyaНаходиться на государственной службе и получать жалованье.
- 공공 기관에 속하여 봉급을 받아 살다.
Idiomกินเงินเดือนรัฐ, กินเงินภาษีรัฐ
eat a stipend; receive a stipend
禄を食む
manger le salaire
percibir estipendio, ser un funcionario público
يحصل على أجر حكومي
цалин пүнлүү авах
hưởng lộc
(ป.ต.)กินเงินหลวง ; กินเงินเดือนรัฐ, กินเงินภาษีรัฐ
makan gaji
- To be employeed and paid by a public institution.公共機関に従事し、俸給を受けて生活する。Appartenir à un organisme public et vivre du salaire alloué par celui-ci.Ganarse la vida como un funcionario que percibe estipendio. يعمل في الجهات العامة للحصول على أجرалбан байгууллагад харьяалагдан цалин хөлс аван амьдрах.Trực thuộc cơ quan nhà nước và được nhận lương để sinh sống.สังกัดในหน่วยงานสาธารณะแล้วรับเงินเดือนดำรงชีพbergabung pada instansi umum dan hidup dengan menerima gaji darinyaНаходиться на государственной службе и получать жалованье.
- 공공 기관에 속하여 봉급을 받아 살다.
...กันเถอะ
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-ji
よう
(chúng ta) hãy, nhé, nào
...กันเถอะ
mari, ayo
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to advise the listener to do something together.(略待下称) 聞き手にある行動を一緒にしようと誘うのに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée par le locuteur pour suggérer à un interlocuteur de faire quelque chose avec lui.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando alguien propone al oyente hacer juntos cierta acción.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على تقديم اقتراح إلى المستمِع للقيام بأفعال ما معًا(нийтлэг хэллэг) сонсогч этгээдийг ямар нэгэн үйлийг хамтдаа хийхийг уриалахад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi khuyên nhủ người nghe cùng thực hiện hành động nào đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อชักชวนให้ผู้ฟังทำการกระทำใดๆด้วยกัน(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang digunakan saat mengajak pembicara melakukan suatu tindakan(нейтральный стиль) Финитное окончание предиката, используемое для приглашения слушающего к совместному действию.
- (두루낮춤으로) 듣는 사람에게 어떤 행동을 함께 하기를 권유할 때 쓰는 종결 어미.
...กันเถอะค่ะ
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-jyo
ましょう (略待上称)
nhé
...กันเถอะค่ะ(ครับ)
mari, ayo
- (informal addressee-raising) A sentence-final ending used to advise the listener to do something together.聞き手にある行動を一緒にしようと誘うのに用いる「終結語尾」。(forme honorifique non formelle) Terminaison finale pour indiquer que l'on suggère à un interlocuteur de faire quelque chose avec lui.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando alguien propone al oyente hacer conjuntamente cierta acción.(صيغة متوسطة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على تقديم اقتراح إلى المستمِع للقيام بأفعال ما معًا(нийтлэг хүндэтгэл) сонсогч этгээдэд ямар нэгэн зүйлийг хамтдаа хийхийг уриалахад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói kính trọng phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi khuyên nhủ người nghe cùng thực hiện hành động nào đó.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อชักชวนให้ผู้ฟังทำการกระทำใด ๆ ด้วยกัน(dengan bentuk tinggi) kata penutup final yang digunakan saat mengajak pembicara melakukan suatu tindakan(нейтрально-вежливый стиль Финитное окончание предиката, используемое для приглашения слушающего к совместному действию.
- (두루높임으로) 듣는 사람에게 어떤 행동을 함께 하기를 권유할 때 쓰는 종결 어미.
...กันเถอะค่ะครับ, เสนอว่าให้..., แนะนำว่าให้..., บอกว่าให้..., ชวนว่าให้...
-jao
しようといってきました【しようと言ってきました】
rủ..., đề nghị...
...กันเถอะค่ะ/ครับ, เสนอว่าให้..., แนะนำว่าให้..., บอกว่าให้..., ชวนว่าให้...
mari
- (formal, moderately addressee-raising) An expression used to convey the suggestion that the speaker heard, to the listener.(中称)提案を聞いて聞き手にその内容を伝えるのに用いる表現。(forme honorifique modérée) Expression utilisée pour transmettre une proposition à un interlocuteur.(TRATAMIENTO HONORÍFICO ORDINARIO) Expresión que se usa para trasmitir al oyente el contenido de una propuesta que ha escuchado.(صيغة عاديّة التبجيل) عبارة تستخدم في نقل مضمون الاقتراح إلى شخص يستمع للكلام بعد سماع مضمون الاقتراح(энгийн хүндэтгэл) саналыг сонсоод, сонсч буй хүнд тэр тухай дамжуулж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл. (cách nói kính trọng thông thường) Cấu trúc dùng khi nghe đề nghị rồi truyền đạt nội dung đó cho người nghe.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างธรรมดาและเป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดเนื้อความข้อเสนอที่ได้ยินมาแก่ผู้ฟังungkapan yang digunakan ektika menyampaikan isi saran yang didengar kepada pendengar (formal, kedudukan penerima cukup dihormati)(неформально-вежливый стиль) Выражение, используемое при передаче собеседнику содержания услышанного предложения или побуждения к действию.
- (예사 높임으로) 제안을 듣고 듣는 사람에게 그 내용을 전할 때 쓰는 표현.
...กันเถอะ, ...เถอะ
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-sipsida
ましょう
-цгаая (-цгээе, -цгооё, -цгөөе)
xin mời cùng, xin hãy cùng
...กันเถอะ, ...เถอะ
mari, mohon
- (formal, highly addressee-raising) A sentence-final ending used to indicate the suggestion to do an act mentioned in the preceding statement together.(上称) 前の言葉が表す行動を一緒にしようという意を表す「終結語尾」。 (forme honorifique très marquée) Terminaison finale pour proposer de faire ensemble l'action des propos précédents.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Desinencia de terminación que se usa cuando alguien invita a efectuar juntos la acción que indica la palabra anterior.(صيغة فائقة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على معنى قيام المتكلم والمستمع بفعلٍ ما معًا يشير إليه كلام سابق(гүн хүндэтгэл) ямар нэгэн үйлдлийг хамт хийцгээе хэмээх утгыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất kính trọng) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện nghĩa đề nghị cùng thực hiện hành động mà từ ngữ phía trước diễn đạt.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงความหมายว่ามาทำการกระทำที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้าด้วยกัน(dengan bentuk sangat tinggi) akhiran kalimat penutup yang menyatakan arti mengajak melakukan sebuah tindakan bersama(формально-вежливый стиль) Финитное окончание со значением приглашения к совместному действию.
- (아주높임으로) 앞의 말이 나타내는 행동을 함께 하자는 뜻을 나타내는 종결 어미.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-eupsida
ましょう
ـوُبْسيدا
(chúng ta) hãy
...กันเถอะ, ...เถอะ
mari, ayo
- (formal, moderately addressee-raising) A sentence-final ending used to express an intention of doing a certain action together.(中称) ある行動を一緒にしようという意を表す「終結語尾」。(forme honorifique modérée) Terminaison finale indiquant une proposition du locuteur de faire quelque chose avec lui.(TRATAMIENTO HONORÍFICO ORDINARIO) Desinencia de terminación que se usa cuando alguien propone a otro hacer juntos cierta acción.لاحقة ختامية تدلّ على اقتراح المتكلم على المستمع القيام بفعلٍ ما سويًا(энгийн хүндэтгэл) ямар нэгэн үйлдлийг хамтран хийцгээе хэмээх утгыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói kính trọng thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện nghĩa đề nghị cùng thực hiện hành động nào đó.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างธรรมดาและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้แสดงความหมายว่ามาทำอากัปกริยาใดๆด้วยกันเถอะ(dalam bentuk tinggi dan formal) akhiran penutup untuk menandai ajakan(неформально-вежливый стиль) Финитное окончание со значением приглашения к совместному действию.
- (예사 높임으로) 어떤 동작을 함께 하자는 뜻을 나타내는 종결 어미.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-ja
よう
nào
...กันเถอะ, ...เถอะ
ayo
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate the suggestion to do a certain act together.(下称) ある行動を一緒にしようという意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale pour proposer de faire quelque chose avec le locuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando alguien propone hacer cierta acción juntos.(صيغة فائقة للتواضع) لاحقة ختامية تشير إلى اقتراح القيام بفعل ما معا(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) ямар нэгэн үйл хөдлөлийг хамтран хийе хэмээн санал тавих явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện ý đề nghị cùng thực hiện hành động nào đó.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้แสดงการเสนอว่ามาทำการกระทำใดๆด้วยกันเถอะ(dengan bentuk sangat rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan mengusulkan untuk mengajak bersama melakukan suatu tindakan(простой стиль) Окончание предиката, указывающее на приглашение к совместному действию.
- (아주낮춤으로) 어떤 행동을 함께 하자는 뜻을 나타내는 종결 어미.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
Proverbsกินเนื้ออีกามาหรือ
Did you eat crow meat?
カラスの肉でも食ったのか
Est-ce que tu as mangé de la viande de corbeau?
como si hubiera comido carne de cuervo
(хадмал орч.) хар хэрээний мах идсэн мэт
Đã ăn thịt quạ hay sao
(ป.ต.)กินเนื้ออีกามาหรือ ; ขี้หลงขี้ลืม
(Досл.) Наелся мяса вороны
- An expression used to criticize or make fun of a forgetful person.物忘れの激しい人を叱ったりあざけっていう語。Expression indiquant le fait de reprocher à une personne d'oublier facilement ou le fait de se moquer d'elle.Expresión para burlarse de o regañar a una persona que se pierde fácilmente.كلام يلوم أو يلاعب شخصا ينسى مرارا وتكراراмартамхай хүнийг зэмлэх буюу тохуурхсан үг.Lời nói trêu chọc hoặc la mắng người hay quên. คำพูดหยอกล้อหรือตำหนิคนที่ขี้ลืมง่ายๆmemarahi atau mempermainkan orang yang mudah lupaвыражение, которым дразнят человека, который часто забывает что-либо.
- 잘 잊어버리는 사람을 꾸짖거나 놀리는 말.
Idiomก้นเบา
have light buttocks
尻が軽い。落ち着きがない
avoir les fesses légères
tener la cola liviana
хөнгөн бөгстэй, тогтворгүй
ngồi chưa ấm chỗ
(ป.ต.)ก้นเบา ; อยู่ไม่ติดที่, อยู่ไม่สุข
непоседа
- To be unable to bear sitting in one place for a long time and to leave that place soon.一つの場所に長く座っていられず、すぐ立ち上がる。Ne pas pouvoir rester assis au même endroit mais se lever immédiatement.Levantarse enseguida sin poder estar sentado mucho tiempo en un lugar.لا يستطيع أن يجلس في مكان واحد لمدّة طويلة ويقوم منه بعد لحظةнэг газар удаан сууж чадахгүй, дороо босох.Không ngồi lâu tại một chỗ được mà đứng lên ngay.ไม่สามารถนั่งอยู่ที่หนึ่งได้นาน ๆ และลุกขึ้นในเวลาอันสั้นtidak dapat duduk diam lama di satu tempatНе сидеть на одном месте долгое время, сразу вставать.
- 한자리에 오래 앉아 있지 못하고 금방 일어나다.
Proverbsกินเร็วจนไม่รู้รสชาติ
like a dog eats muscadine(yakgwa, Korean honey cookies)
犬が山葡萄を食べるように。胡椒の丸呑み
comme si on mange de la vigne vierge
como cuando el perro come uvas silvestres (yakgwa)
يأكل بسرعة دون التمتع به
зажлах ч үгүй залгих
ăn nhồm nhoàm như chó
(ป.ต.)ราวกับหมากินองุ่นป่า ; กินเร็วจนไม่รู้รสชาติ
(досл.) как собака ест дикий виноград (печенье)
- To eat something quickly without without savoring its true flavor.味を知らないまま、急いで食べる様子を意味する語。Expression signifiant le fait d'avaler simplement et précipitamment une chose sans connaître sa vraie saveur.Expresión que indica que uno come algo rápidamente sin saber su verdadero sabor.كلام يعني انشغال شخص خلال الأكل دون أن يدرك مذاقهжинхэнэ амтыг мэдэх сөхөөгүй яаран идэж уухыг заасан үг.Lời nói chỉ việc ăn một cách vội vã mà không biết đến vị ngon.คำกล่าวถึงการกินให้หมดอย่างรวดเร็วโดยที่ไม่รู้รสชาติที่แท้จริงungkapan yang berarti hanya makan saja, tanpa tahu apa rasa makanan yang dimakanВыполнять работу как попало, не думая о её правильности.
- 참맛도 모르면서 그저 바쁘게 먹어 치우는 것을 뜻하는 말.
กินเล่น, กินของกินเล่น
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
snack; eat between meals
おやつをたべる【おやつを食べる】。かんしょくする【間食する】
grignoter
comer algo entre comidas, merendar
يأكل مأكولات خفيفة
амны зугаа болгож идэх, хоолны хажуугаар юм идэх
ăn quà vặt
กินเล่น, กินของกินเล่น
mengudap, jajan, berjajan
перекусывать
- To eat snacks in addition to breakfast, lunch, and dinner.3食の食事の他に、食べなくてもいい食べ物を食べる。 Manger quelque chose qui n'est pas forcément nécessaire en dehors du petit déjeuner, du déjeuner et du dîner.Consumir algún bocadillo o alimento extra diferente al desayuno, el almuerzo y la cena. يتناول مأكولاتٍ خفيفةٍ بالإضافة إلى وجبات الفطور و الغداء والعشاءөглөө, өдөр, оройн хоолны хажуугаар зайлшгүй шаардлагатай биш хүнсний зүйл идэх.Ăn thức ăn không nhất thiết cần, ngoài bữa sáng, bữa trưa và bữa tối. กินอาหารที่ไม่ได้เป็นอาหารหลัก ที่นอกเหนือจาก อาหารเช้า อาหารเที่ยง อาหารเย็นmakanan yang dimakan di luar waktu makan pagi, siang, dan malamПринимать пищу, не являющейся необходимой, помимо завтрака, обеда или ужина.
- 아침, 점심, 저녁 식사 외에 꼭 필요하지 않은 음식을 먹다.
กินเล่นจุบจิบ, กินของเล่นจุบจิบ
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
snack
かんしょくする【間食する】
grignoter
comer el tentempié, consumir piscolabis
يأكل تصبيرة
амны зугаа гаргах, чихэр боов идэх
ăn vặt, ăn linh tinh
กินเล่นจุบจิบ, กินของเล่นจุบจิบ
mengemil jajan
- To keep snacking.しきりに何か間食を食べる。Manger des friandises sans arrêt entre les repas.Comer continuamente golosinas y otros alimentos ligeros entre medio de la comida.يأكل تصبيرة باستمرارбайнга чихэр боов амттан идэх.Liên tục ăn vặt.กินเล่นอยู่เรื่อย ๆterus makan-makanan ringanПостоянно перекусывать.
- 계속 군것질을 하다.
กินเลือด, ดูดเลือด
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
suck blood
くう【食う】。さす【刺す】
picar, chupar
хазах
hút
กินเลือด, ดูดเลือด
menyengat, menggigit
высасывать кровь; кусать
- For an insect, etc., to suck blood.虫などが血を吸い取る。(Insecte, etc.) Sucer le sang.Extraer sangre los insectos, etc.تمتص حشرة أو غيرها الدمшавьж хорхой зэрэг цус сорох.Côn trùng hút máu.แมลงต่าง ๆ ดูดเลือดหรือกินเลือดserangga dsb menghisap darahВысасывать кровь (о насекомых и т.п.).
- 벌레 등이 피를 빨아 먹다.
กิน, เสีย, เสีย...เปล่า
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
use; take up
くう【食う・喰う】。しめる【占める】
gaspiller, prendre trop (de place)
desperdiciar
يُضيع
үрэх, гарздах
ăn hại, lãng phí
กิน(ที่ เวลา), เสีย(ที่ เวลา), เสีย...เปล่า
membuang-buang, menyia-nyiakan
Растрачивать, напрасно тратить, тратить впустую, бросать на ветер
- To waste time, resource, space, etc.時間、資源、空間などを浪費する。Dépenser pour rien du temps, des ressources, un espace, etc.Gastar tiempo, recursos, espacio, etc.يضيع وقتا، موردا، مكانا أو غيرهцаг хугацаа, баялаг, орон зай зэргийг гарздах. Lãng phí thời gian, tài nguyên, không gian...เสียเวลา พื้นที่ ทรัพยากร เป็นต้น อย่างเปล่าประโยชน์tidak berhemat, membuang waktu, sumber daya, ruang, dsbбезрассудно употреблять, расходовать (время, ресурсы, пространство и т.п.)
- 시간, 자원, 공간 등을 낭비하다.
Idiomกินแกลบ, อด ๆ อยาก ๆ
Proverbsกินแบบไม่ลืมหูลืมตา, ก้มหน้าก้มตากิน
like covering the eyes of a crab in the south wind
南風にカニが目を隠すよう
comme si le crabe cachait ses yeux par le vent du sud
como esconder el ojo del cangrejo del viento sur
مثلما تغطي عيون سرطان البحر برياح جنوبية
(хадмал орч) салхинд хавч нүдээ цавчих мэт; хам хум идэх
giống như con cua giấu mắt trước gió Nam
(ป.ต.)ราวกับปูที่ซ่อนตาจากลมที่พัดจากทิศใต้ ; กินแบบไม่ลืมหูลืมตา, ก้มหน้าก้มตากิน
словно корова языком слизнула
- Very fast in eating food.食物を瞬く間に平らげる。Manger très rapidement.Comer muy rápido una comida.يأكل بسرعةхоол идэхдээ маш хурдан.Ăn thức ăn rất nhanh chóng.กินอาหารอย่างรวดเร็วมาก makan makanan dengan sangat cepatБыстро есть еду.
- 음식 먹는 것을 매우 빨리.
Idiomกินแล้วตกลงมา
eat and fall off
食べて落ちる。棚からぼた餅
tomber après avoir mangé
comer y soltarse
يكسب ويترك
ăn không
(ป.ต.)กินแล้วตกลงมา ; เสือนอนกิน, นอนรอผลประโยชน์, กระดิกเท้ารอ
- To gain profit without effort.努力せずに、利益を得る。(Profit) Se créer même sans faire aucun effort.Producirse algún beneficio sin esfuerzo.يحصل على أرباح بدون جهدхичээл зүтгэл гаргаагүй ч ашиг олох.Không nỗ lực mà vẫn có lợi.ได้รับผลประโยชน์โดยไม่ต้องทำพยายามtidak berusaha pun keuntungan tetap adaПолучать выгоду без какого-либо старания или усердия.
- 노력하지 않아도 이익이 생기다.
eat and fall off
食べて落ちる
tomber après avoir mangé
comer y soltarse
يخرج بعد أن يكسب شيئا ما
ăn và rũ bỏ
(ป.ต.)กินแล้วตกลงมา ; จะไม่มาให้เห็นหน้าอีก
- To secure a certain interest and stop participating in something or bothering someone.ある利益を得たら、それ以上さらに手を出したり介入したりしない。Cesser de participer à quelque chose ou cesser d’importuner quelqu'un après avoir fait un profit.No intervenir o molestar tras adquirir un beneficio.لا يشارك أو لا يتدخّل بعد أن يأخذ ربحًا ماтодорхой хэмжээний ашиг олж аваад дахин оролцох буюу төвөг удахаа болих.Vun vén lợi ích nào đó rồi không làm phiền hay tham gia thêm nữa.จัดเตรียมผลประโยชน์ใดแล้วไม่เข้าร่วมอีกต่อไปหรือไม่รบกวนอีกต่อไปtidak lagi ikut campur atau membuat seseorang terganggu untuk meraih keuntunganУходить, переставать беспокоить после получения определённой выгоды.
- 어떤 이익을 챙기고 더 이상 참여하거나 귀찮게 하지 않다.
กินและนอน, กินนอน
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
กิน, โกงกิน, ลักลอบ, ขูด, กัดกร่อน, แทะ
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
nibble away
むしばむ【蝕む】
attaquer, détruire (peu à peu)
desgastar, dañar, deteriorar
يزيل
үрэх
bòn rút
กิน, โกงกิน, ลักลอบ, ขูด, กัดกร่อน, แทะ
menghilangkan, merusakkan, menghancurkan
терпеть ущерб; нести потери
- To gradually damage or use up precious resources, time, etc.大切なものや時間などを少しずつ使って、なくしたり傷める。Abîmer peu à peu quelque chose de précieux ; gaspiller peu à peu son temps.Consumir o estropear poco a poco objetos valiosos o el tiempo. يقضي شيئا مهما أو وقت بالاستهلاك قليلا فقليلا أو يضرّهчухал нандин зүйл буюу цаг хугацаа зэргийг бага багаар хэрэглэснээр үгүй болгох буюу эвдэж гэмтээх.Làm mất đi hoặc làm tổn hại do dùng từng chút cái quý giá hay thời gian...ทยอยใช้สิ่งของที่สำคัญหรือเวลา เป็นต้น จนหมดไปหรือทำให้เกิดความเสียหายmenggunakan harta, waktu, dsb yang berharga sedikit demi sedikit kemudian membuatnya hilang, menghancurkannya, merusakkannya Постепенно терять то, что считается ценным (время; имущество и т.п.).
- 소중한 사물이나 시간 등을 조금씩 써서 없애거나 손상시키다.
Idiomกินใจ, จับใจ
make one's heart resonate
胸を打つ。心を打つ
faire entendre son cœur
hacer llorar el corazón
يجعل القلب يبكى
сэтгэлийн утсыг хөндөх
lay động con tim, rung động lòng người
(ป.ต.)สั่งให้เกิดความประทับใจ ; กินใจ, จับใจ
mengharukan, membuat terharu
трогать кого-либо за душу
- To deeply touch one's heart.深く感動させる。Émouvoir profondément.Causar emoción profunda.يجعل شخصا يشعر بالإثارة بعمقсэтгэлийг ихээр хөдөлгөх.Làm cảm động sâu sắc.ทำให้เกิดความรู้สึกกินใจmembuat jadi terharuПроизвести глубокое впечатление
- 깊게 감동시키다.
กินใจ, ลึกซึ้ง
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
Idiomกินให้ติดขี้ฟัน
stick something to (someone's) lips
(誰かの)口につける
coller quelque chose à la bouche de quelqu'un
adherirlo en la boca (de alguien)
dán vào miệng(ai đó)
(ป.ต.)ติดที่ปาก[ใคร] ; กินให้ติดขี้ฟัน
Угощать
- To share food with others.他の人と食物を分けて食べる。Manger un plat en le partageant avec quelqu'un.Compartir la comida con otra persona.يشارك شخصا آخر في طعامөөр хүнтэй хоолоо хувааж идэх.chia thức ăn ra ăn với ai đóแบ่งอาหารกินกับคนอื่นberbagi makanan dengan orang lain kemudian memakannyaделиться едой с кем-либо.
- 다른 사람과 음식을 나누어 먹다.
กินได้มากขึ้น, กินได้
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
Idiomกินไปหนึ่งหมัด
eat one punch
一発食らう
recevoir un coup de poing
comerse un golpe
يَأكل لكمةً واحدةً
нэг сайн авахуулах
ăn một đòn quyết định
(ป.ต.)กินไปหนึ่งหมัด ; ถูกชกแรงหมัดหนึ่ง
- (slang) To be given one big beating by someone.強く一発殴られることを俗にいう語。(populaire) Être frappé une fois.(VULGAR) Recibir fuerte un solo golpe.(عاميّة) يُضرب بشدّة مرّةً واحدةً(бүдүүлэг.) нэг удаа хүчтэй цохиулах.(cách nói thông tục) Bị đánh mạnh một lần.(คำสแลง)โดนตีอย่างแรงหนึ่งครั้ง(bahasa kasar) diserang satu kali dengan keras(простореч.) Быть сильно ударенным один раз.
- (속된 말로) 세게 한 번 맞다.
eat one punch
一発食らう
recevoir un coup de poing
comerse un golpe
чадуулах
ăn một đòn quyết định
(ป.ต.)กินไปหนึ่งหมัด ; สะเทือนใจ
- To be shocked at someone's words, behavior, etc.ある言葉や行動などによって、相手から衝撃を受ける。Être choqué par l'interlocuteur à cause d'un certain propos, d'une certaine action, etc.Recibir un impacto por parte del adversario a causa de algún comentario o acción.يُصدَم من كلام أو سلوك... إلخ شخص آخرямар нэгэн үг яриа ба үйлдэл зэргийн улмаас эсрэг талаасаа цохилт авах.Bị sốc bởi đối phương do hành động hay lời nói nào đó.ได้รับความกระทบกระเทือนใจจากฝ่ายตรงข้ามด้วยการกระทำหรือคำพูดใด ๆ เป็นต้นmendapat serangan dari lawan akibat suatu perkataan atau tindakan dsbУслышать что-либо шокирующее от другого человека.
- 어떤 말이나 행동 등으로 인해 상대방으로부터 충격을 받다.
...กันไหมครับ, ...ดีไหมครับ
กบ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
frog
かえる・かわず【蛙】
grenouille
rana
ضفدع
мэлхий, бах
con ếch
กบ
katak, kodok
лягушка
- An animal with four webbed feet and long hind legs, good for swimming and leaping, respectively, which lives in rice paddies or streams, and makes a sound by inflating its vocal sac.水田や河川などに住み、4本の足の指に水かきがあって泳ぎが上手で、後ろ足が長くて走りが上手で、鳴のうを膨らませて鳴く動物。Animal vivant dans une rizière, un cours d'eau, etc., dont les quatre pattes, palmées et longues, lui permettent de bien nager et de se déplacer rapidement, et coassant en gonflant son sac vocal.Animal que vive en arroyos o arrozales, de cuatro patas palmeadas que le permiten nadar y saltar muy bien. Usa el saco vocal para emitir sonidos. حيوان يعيش في حقول الأرز أو الجداول المائية أو غيرها ويتقن السباحة بسبب امتلاكه أقداما مكففة ويقفز جيدا بسبب طول قدميه الخلفيتين ويصدر صوتا من خلال نفخ كيسه الصوتيтариан талбай, гол горхитой газарт амьдардаг дөрвөн хөлдөө сарьстай, сайн сэлдэг, хойд хөл нь урт тул сайн харайдаг, дууны хүүдийгээ сунган дуугардаг амьтан.Động vật sống ở các vùng như đồng ruộng hay sông mương, chân có màng, bơi lội giỏi, chân sau dài và nhảy giỏi, phập phồng túi âm thanh phát ra tiếng kêu.สัตว์ที่อาศัยอยู่ตามทุ่งนาหรือลำธาร เป็นต้น มีพังผืดอยู่ที่เท้าทั้งสี่ ว่ายน้ำเก่ง ขาหลังยาว กระโดดเก่งและพองถุงเสียงออกเพื่อส่งเสียงbinatang yang hidup di sawah atau sungai dsb, memiliki empat kaki yang berselaput dan pandai berenang, berkaki belakang panjang sehinggi pandai melompat, membengkakkan kantung suaranya sehingga bersuaraЖивотное, живущее на рисовых полях или в речках, имеющее длинные задние конечности из четырёх перепончатых лапок, хорошо плавающее и прыгающее, издающее звуки вздутием вокального мешочка.
- 논이나 하천 등지에 살며 네 발에 물갈퀴가 있어 헤엄을 잘 치고 뒷다리가 길어 잘 뛰며 울음주머니를 부풀려서 소리를 내는 동물.
กับ...
助詞كلمة ملحقةпадежное окончаниеPartikelPostpositional Particleคำชี้Trợ từPosposiciónParticuleНөхцөл조사
gwa
と
-тай (-тэй, -той), -аас (-ээс, -оос, -өөс)
và
กับ...
dengan, dan
- A postpositional word used to indicate the subject of comparison or the object that serves as a basis.比較の対象、または基準となる対象であることを表す助詞。Particule exprimant que ce qui précède est un objet comparatif ou un objet de référence.Posposición que se añade a una palabra que sirve como referente de comparación o control.لاحقة تدل على موضع للمقارنة أو الموضع الذي يُعتبَر معيارًاхарьцуулж буй зүйлийн тусагдахуун болох юмуу ямар нэгэн зүйлийн үндсэн хэм хэмжээ болохыг заах нэрийн нөхцөлTrợ từ thể hiện đối tượng so sánh hoặc đối tượng lấy làm chuẩn.คำกำกับคำนามที่ใช้ชี้ให้แสดงเป็นเป้าหมายในการเปรียบเทียบหรือเป็นเป้าหมายที่ใช้เป็นมาตรฐานpartikel yang menyatakan objek perbandingan atau objek yang menjadi patokanЧастица, указывающая на то, что слово является объектом сравнения или нормой.
- 비교의 대상이거나 기준으로 삼는 대상임을 나타내는 조사.
gwa
と
-тай (-тэй, -той), -аас (-ээс, -оос, -өөс)
với
กับ...
dengan
- A postpositional word referring to the person when doing something with him/her.誰かにあることをする時に、その相手であることを表す助詞。Particule indiquant une personne avec qui l'on fait quelque chose.Posposición que indica que el referente es el objeto de una acción.لاحقة تستخدم لوضع شخص ما كطرف آخر وربطه بالفاعل عند القيام بالفعل хамт ямар нэгэн үйлийг хийхэд тухайн харилцагч этгээдийг илэрхийлж буй нэрийн нөхцөл.Trợ từ thể hiện coi ai đó như đối phương và là đối phương đó khi làm việc nào đó.คำกำกับกับคำนามที่ใช้ชี้ให้แสดงเป็นฝ่ายตรงข้ามคนนั้นเมื่อทำงานเรื่องใดๆ กับผู้คนใดๆ partikel yang menyatakan menjadi rekan dengan seseorang dan rekan dalam melakukan suatu pekerjaanЧастица, указывающая на то, что слово является объектом по отношению к кому-либо в каком-либо деле.
- 누군가를 상대로 하여 어떤 일을 할 때 그 상대임을 나타내는 조사.
gwa
と
-тай (-тэй, -той)
và, với
กับ...
dengan
- A postpositional word referring to the person who the subject does something with.あることを一緒にする対象であることを表す助詞。Particule indiquant le partenaire d'une action commune.Posposición que indica que el referente es el co-sujeto de una acción.لاحقة تدل على أن من قبلها يشترك مع الفاعل في القيام بالفعلямар нэгэн үйлийг хамт хийж буй объектийг илэрхийлж буй нэрийн нөхцөл.Trợ từ thể hiện đối tượng cùng làm việc nào đó.คำกำกับกับคำนามที่ใช้ชี้ให้แสดงเป็นเป้าหมายที่ทำงานเรื่องใดๆ ด้วยpartikel yang menyatakan rekan bersama melakukan suatu pekerjaanЧастица, указывающая на то, что кто-либо является объектом, с которым совместно совершается что-либо.
- 어떤 일을 함께 하는 대상임을 나타내는 조사.
助詞كلمة ملحقةпадежное окончаниеPartikelPostpositional Particleคำชี้Trợ từPosposiciónParticuleНөхцөл조사
rang
と。といっしょに【と一緒に】
-тай (-тэй, -той)
với, cùng với
กับ...
dengan, bersama
- A postpositional particle used to indicate the subject one is doing something with.ある動作を一緒に行う対象であるという意を表す助詞。Particule montrant que la personne indiquée est celle avec qui l'on exécute une action.Posposición que indica el objeto que se hace junto a cierta cosa.كلمة ملحقة لتوضح أن ما/ من قبلها يشترك مع الفاعل في القيام بالفعلямар нэгэн үйл хэргийг хамт хийсэн нэгнийг илэрхийлж буй нөхцөл. Trợ từ thể hiện đó là đối tượng cùng làm việc nào đó.คำชี้ที่แสดงการเป็นเป้าหมายที่ทำเรื่องใด ๆ ด้วยกันpartikel yang menyatakan hal adalah objek yang digunakan bersama-sama untuk melakukan sesuatuЧастица, указывающая на объект, вместе с которым делают что-либо.
- 어떤 일을 함께 하는 대상임을 나타내는 조사.
助詞كلمة ملحقةпадежное окончаниеPartikelPostpositional Particleคำชี้Trợ từPosposiciónParticuleНөхцөл조사
wa
と
-тай (-тэй, -той), -аас (-ээс, -оос, -өөс)
và, với
กับ...
dengan, dan
- A postpositional particle used to indicate that something is the subject of a comparison or subject of a standard.比較の対象や基準となる対象であることを表す助詞。Particule indiquant que le mot est un objet de comparaison ou un critère.Posposición que se usa para indicar el objeto de comparación o criterio.كلمة ملحقة تدلّ على موضوع لمقارنة أو موضوع لمعيارхарьцуулалт, тодорхой нэгж хэмжүүр болохыг илэрхийлж буй нөхцөл. Trợ từ thể hiện đối tượng so sánh hoặc đối tượng được lấy làm tiêu chuẩn.คำชี้ที่แสดงเป้าหมายที่เป็นมาตรฐานหรือเป้าหมายของการเปรียบเทียบpartikel yang menyatakan objek perbandingan atau objek yang menjadi patokanЧастица, указывающая на то, что объект является объектом сравнения или нормой.
- 비교의 대상이거나 기준으로 삼는 대상임을 나타내는 조사.
wa
と
avec, à
-тай (-тэй, -той)
với, cùng với
กับ...
dengan
- A postpositional particle that indicates the person who one is doing something with.何かを対象にあることをする時、その相手であることを表す助詞。Particule indiquant qu'un mot est l'autre partie d'un objet lorsque l'on fait quelque chose en relation avec quelqu'un ou quelque chose.Posposición que se usa para indicar el adversario cuando se realiza algo contra algo.كلمة ملحقة تدلّ على هدف عمل عندما يقوم بعمل ما تجاه شيءямар нэгэн үйлийг хийхэд тухайн харьцаж буй зүйлийг илэрхийлж буй нөхцөл. Trợ từ thể hiện việc lấy điều gì đó làm đối tượng và đó là đối tượng khi làm việc gì đó.คำชี้ที่แสดงว่าเป็นเป้าหมายนั้นในตอนที่ทำงานใด ๆ กับอะไรเป็นฝ่ายตรงข้ามpartikel yang menyatakan menjadi rekan dengan seseorang dan rekan dalam melakukan suatu pekerjaanЧастица, указывающая на то, что в отношении данного объекта производится какая-либо работа.
- 무엇인가를 상대로 하여 어떤 일을 할 때 그 상대임을 나타내는 조사.
wa
と
avec
-тай (-тэй, -той) хамт
cùng với, với
กับ...
dengan
- A postpositional particle used to indicate the person one is doing something with.何かを一緒にする対象であることを表す助詞。Particule indiquant que le mot est l'objet avec qui l'on fait quelque chose.Posposición que se usa para indicar que es objeto de llevar a cabo algo juntos.كلمة ملحقة تدلّ على هدف يقوم بعمل معهямар нэгэн үйлийг хамт хийж буй объектыг илэрхийлж буй нөхцөл. Trợ từ thể hiện đó là đối tượng cùng làm việc nào đó.คำชี้ที่แสดงว่าเป็นเป้าหมายที่ทำเรื่องใด ๆ ด้วยกันpartikel yang menyatakan rekan bersama melakukan suatu pekerjaanЧастица, указывающая на то, что вместе с данным объектом производится какая-либо работа.
- 어떤 일을 함께 하는 대상임을 나타내는 조사.
助詞كلمة ملحقةпадежное окончаниеPartikelPostpositional Particleคำชี้Trợ từPosposiciónParticuleНөхцөл조사
irang
と
-тай (-тэй, -той)
cùng với, với
กับ...
dengan, bersama
- A postpositional particle used to indicate the subject one is doing something with.ある動作を一緒に行う対象であるという意を表す助詞。Particule montrant que la personne indiquée est celle avec qui on exécute une action.Posposición que se usa para indicar que es objeto con que se lleva a cabo algo juntos.كلمة ملحقة تدلّ على أنّه مَن يعمل معهямар нэгэн үйлийг хамт хийж буй хүнийг зааж буй нөхцөл.Trợ từ thể hiện đối tượng cùng làm việc nào đó. คำชี้ที่แสดงเป้าหมายที่ทำงานใด ๆ ด้วยกันpartikel yang menyatakan hal adalah objek yang digunakan bersama-sama untuk melakukan sesuatuЧастица, указывающая на объект, с которым выполняется какое-либо дело.
- 어떤 일을 함께 하는 대상임을 나타내는 조사.
助詞كلمة ملحقةпадежное окончаниеPartikelPostpositional Particleคำชี้Trợ từPosposiciónParticuleНөхцөл조사
hago
と
و، مع
-аас (-ээс, -оос, -өөс), -тай (-тэй, -той)
với
กับ...
dengan
- A postpositional particle used to indicate that something is the subject of, or a basis for, comparison.比較の対象、または基準とする対象を表す助詞。Particule indiquant que ce qui précède est un objet comparatif ou un objet de référence.Posposición que se usa para indicar que algo es objeto de comparación o referencia.الأداة اللاحقة التي تشير إلى موضع للمقارنة أو لاتخاذ معيارхарьцуулалтын объект ба хэм хэмжүүрийн объект болохыг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện đối tượng so sánh hay đối tượng lấy làm chuẩn.คำชี้ที่แสดงว่าเป็นเป้าหมายที่ถือเป็นมาตรฐานหรือเป็นเป้าหมายของการเปรียบเทียบpartikel yang menyatakan sesuatu yang dianggap sebagai objek atau standar perbandinganЧастица, указывающая на то, что объект является объектом или нормой для сравнения.
- 비교의 대상이거나 기준으로 삼는 대상임을 나타내는 조사.
hago
と
-тай (-тэй, -той)
và
กับ...
dengan
- A postpositional particle used to indicate the person who one is doing something with.誰かに対して何かをするとき、その相手を表す助詞。Particule indiquant une personne avec qui l'on fait quelque chose.Cuando se ejecuta alguna acción a alguien, posposición que indica a ese alguien.الأداة اللاحقة التي تشير إلى الشخص المقصود بالكلام عندما يفعل شيئا في المقابل مع شخص ماхэн нэгэнтэй харьцахад тухайн харьцаж буй хүнийг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện việc coi ai đó là đối tác và là đối tác khi làm việc gì đó.คำชี้ที่แสดงว่าเป็นเป้าหมายนั้นๆเมื่อเวลาทำเรื่องใดๆโดยถือคนใดๆเป็นเป้าหมายpartikel yang menyatakan objek yang dijadikan lawan dalam melakukan sesuatuЧастица, указывающая на то, что объект является объектом, с которым кто-либо совершает что-либо.
- 누군가를 상대로 하여 어떤 일을 할 때 그 상대임을 나타내는 조사.
hago
と
-тай (-тэй, -той)
với, cùng với
กับ...
dengan, dan
- A postpositional particle used to indicate that a person is the subject one is doing something with.動作をともにする相手を表す助詞。Particule indiquant le partenaire d'une action commune.Posposición que indica a la persona con quien uno ejecuta alguna acción.الأداة اللاحقة التي تشير إلى الشخص المقصود بالكلام الذي يتم مشاركته في فعل شئ ما معاямар нэгэн үйлийг хамт хийж буй хүнийг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện đối tượng cùng làm việc gì đó.คำชี้ที่แสดงว่าเป็นเป้าหมายที่ทำเรื่องใดๆด้วยกันpartikel yang menyatakan objek yang ada bersama dalam melakukan suatu halЧастица, указывающая на то, что с данным объектом производится какая-либо работа.
- 어떤 일을 함께 하는 대상임을 나타내는 조사.
กีบ
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
hoof
ひづめ【蹄】
sabot, onglon
pezuña
حافر، ظلف، خف
туурай, малын туурай
móng chân
กีบ
kuku
копыто
- The thick, hard toenail at the end of of the leg of horses, cows, sheep, etc.馬・牛・羊などの足先にある厚くて堅いつめ。Grand ongle dur situé au bout de la patte d'un animal comme un cheval, une vache, un mouton, etc.Uña gruesa y dura de la punta de la pata de un caballo, vaca u oveja.الأظافر السميكة والصلبة في طرف أقدام الحصان، والأبقار، والأغنامморь, үхэр, хонь зэрэг амьтны хөлийн ул тавхайд байдаг зузаан хатуу хумс.Phần móng cứng và dày ở phần cuối bàn chân của các con vật như ngựa, bò hay cừu.เล็บเท้าที่อยู่ส่วนปลายสุดของเท้าม้า วัว หรือแกะ มีลักษณะหนาและแข็งkuku tebal dan kuat yang ada di paling ujung dari kuku binatang seperti kuda, sapi, kambing Роговое образование на конце ног у коров, лошадей, баранов и т.п.
- 말, 소, 양 등의 발 끝에 있는 두껍고 단단한 발톱.