Proverbsพูดง่าย ๆ, พูดได้ง่ายเกิน
Do you think it is the name of some kid from a certain town?
どこの村の子の名だと思うのか。軽々しく口にするな
Penses-tu que ce n'est que le nom d'un enfant du quartier?
piensas que es el nombre de algún niño del barrio
гарын алга эргүүлэхтэй адил
(có biết là tên đứa trẻ ở làng nào không?)
(ป.ต.)นึกว่าเป็นชื่อของเด็กในหมู่บ้านใดหมู่บ้านหนึ่งหรืออย่างไร ; พูดง่าย ๆ, พูดได้ง่ายเกิน
- An expression used to sarcastically criticize the attitude of a person who speaks out about something sensitive without reserve.言いにくいことを簡単に言うことを皮肉っていう表現。Expression indiquant qu'on ironise sur le fait de parler facilement d'une chose dont il est difficile de parler.Expresión sarcástica para referirse cuando alguien saca un tema del que es difícil de hablar.عبارة تستخدم في التهكم عند التحدث عن أمر صعب بسهولةамархан гэсэн санааLời nói trêu chọc việc dễ nói ra điều khó nói.คำพูดที่ประชดประชันสิ่งที่ยากที่จะพูดแต่กลับพูดอย่างง่าย ๆkata kasar untuk mengartikan mudahnya bicara sesuatu yang sulit untuk dikatakanУпотребляется как колкое выражение к тому, кто очень легко говорит о том, о чём тяжело заговорить.
- 말을 꺼내기 힘든 것을 쉽게 말하는 것을 비꼬는 말.
พัดจุก
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
patjuk
かんこくふうあずきがゆ【韓国風小豆粥】
patjuk, bouillie de haricots rouges
patjuk, gachas de frijoles rojos
паджүг, улаан буурцагны зутан
Patjuk; cháo đậu đỏ
พัดจุก
bubur kacang azuki, bubur kacang merah
пхатчук
- red-bean porridge: A juk, a porridge, made by mashing steamed red beans and straining water from them, and then adding rice and boiling it.小豆を茹でて裏ごししてから米を加えて炊いた粥。Bouillie préparée en ajoutant du riz au bouillon obtenu en écrasant des haricots rouges bouillis et en le tamisant (pour en enlever les peaux).Sopa que se hace hirviendo el arroz en el agua filtrado de los frijoles rojos cocinados al vapor.عصيدة الفاصوليا الحمراء المسلوقة والمسحوقة مع الأرز والماءулаан буурцаг буцалгаж нухаж, шүүсэн усанд будаа хийж чанасан зутан.Cháo được ninh từ gạo với nước đậu đỏ luộc chín rồi giã nhuyễn.โจ๊กถั่วแดง : โจ๊กต้มเละใส่ข้าวสารลงไปในน้ำที่กรองถั่วแดงต้มบดbubur yang dimasak dengan memasukkan beras pada air saringan dari rebusan kacang azuki yang telah digerus atau dihancurkan sebelum direbusКаша, приготовленная из риса на воде с добавлением варёной и раздавленной красной фасоли.
- 팥을 삶아 으깨어 거른 물에 쌀을 넣고 쑨 죽.
Idiomพูดจนน้ำลายแตกฟอง
hold froth in the mouth; to foam at the mouth
蟹の泡を飛ばす。口角泡を飛ばす
avoir l'écume du crabe aux lèvres
tener un espumarajo en la boca
амнаасаа хөөс сахруулах
nói văng nước dãi
(ป.ต.)กัดฟองน้ำลาย ; พูดจนน้ำลายแตกฟอง
berbicara lantang
с пеной у рта; с пеной на губах
- To say something very excitedly and furiously.非常に興奮して、激しい口調で言う。Parler de manière agressive en étant très excité.Hablar agresivamente al estar muy alterado.يتكلم بشدة وهو ثائر جداихэд хөөрч ширүүн ярих.Nói một cách hùng hồn do rất cao hứng.พูดจาแรงเนื่องจากเดือดพล่านberbicara lantang karena sangat emosionalОт возбуждения говорить очень резко.
- 몹시 흥분해서 거세게 말하다.
Idiomพูดจนน้ำลายแห้ง, พูดซ้ำซาก, พูดซ้ำไปซ้ำมา, พูดซ้ำแล้วซ้ำเล่า
Idiomพูดจนปากขึ้นฟอง, พูดมาก
foam[froth] at one's mouth
口角泡を飛ばす
avoir de l'écume à la bouche
morder espuma en la boca
амнаасаа хөөс сахруулах
(sùi bọt ở miệng), nói sùi bọt mép
(ป.ต.)ปากเป็นฟองปู[ฟอง] ; พูดจนปากขึ้นฟอง, พูดมาก
Говорить с пеной у рта
- To speak in a loud voice due to outrage and fury.非常に腹が立って興奮し、大声で話す。Parler à voix haute en raison de la colère ou de l'excitation.Hablar en tono alto por excitarse al estar muy enojado.يتحدّث بصوت مرتفع بسبب الغضب والسخط الشديدихэд уурлан догдолж чанга дуугаар ярих.Nói với giọng nói lớn vì rất giận dữ, kích động.พูดด้วยเสียงที่ใหญ่เพราะโกรธมากและตื่นเต้นsangat marah sehingga emosi dan berkata dengan suara kerasкричать, возбудившись, сильно разозлившись, разгневавшись.
- 몹시 화가 나서 흥분하여 큰 소리로 말하다.
Idiomพูดจนเจ็บปาก, พูดจนปากหงิกปากงอ, พูดจนปากเปื่อย
One's mouth only hurts
口だけ痛い
On ne fait qu'avoir mal à la bouche
doler solo la boca
амны гарз, ам бузарлах
(chỉ đau mồm), chỉ phí lời
(ป.ต.)เจ็บปาก ; พูดจนเจ็บปาก, พูดจนปากหงิกปากงอ, พูดจนปากเปื่อย
keras kepala
(Досл.) Только язык болит. Как об стенку горох.
- For someone to be unable to understand or refuse to accept something that has been repeatedly said.いくら話しても、理解してもらえないか、受け入れてもらえない。Expression indiquant que bien que l'on parle beaucoup de quelque chose, la personne concernée ne le comprend pas ou ne l'accepte pas.No acepta o no comprende aunque se repita muchas veces.لا يفهم شيئا أبدا أو لا يقبله مهما يكون الشرح جيداхичнээн хэлсэн ч ойлгохгүй байх ба авч хэлэлцэхгүй байх.Dù nói thế nào cũng không hiểu hoặc không tiếp thu.แม้ว่าจะพูดอย่างไรก็ไม่เข้าใจหรือไม่รับฟังbicara apapun tidak bisa mengerti atau tidak diterimaговорить с кем-либо, но не быть понятым другой стороной.
- 아무리 말을 해도 이해하지 못하거나 받아들이지 않다.
Idiomพูดจับผิด, พูดให้ร้าย, พูดขัด
hold the end of someone's talk
言葉の端をとらえる
saisir la fin des paroles
agarrar de la palabra final
يمسك نهاية الكلام
үгэн дээр нь дөрөөлөх, үгэн дээр нь үг хийх, үгээр үг хийх
bắt bẻ
(ป.ต.)จับหางเสียง ; พูดจับผิด, พูดให้ร้าย, พูดขัด
mengkritik tajam
придираться к чьим-либо словам
- To talk about something that can do harm to or start an argument with someone in relation to what he/she has said.人の話した内容の中で、その人に損害になるか、文句をつける部分について言う。Revenir sur des parties du contenu énoncées par quelqu'un et qui pourraient lui nuire ou entraîner une dispute.Comentar solamente la parte que puede molestar al oyente de todo el comentario de otra persona.يقول الشخص عن جزء كلام الآخر الذي يمكن أن يضره أو يؤدي إلى جدلбусдын хэлсэн үгнээс тухайн хүнд хор болох буюу хэл ам хийхэд хүргэх зүйлийн талаар ярих.Nói về phần trong số nội dung mà người khác nói đáng bị đem ra để gièm pha hay gây hại cho người ấy. พูดเกี่ยวกับส่วนที่จะโต้เถียงหรือเป็นผลร้ายกับคนคนนั้นได้ในระหว่างเนื้อหาที่คนอื่นพูดmengkritik tajam perkataan orang lain Говорить о какой-либо части в содержании чужой речи, через которую можно причинить вред или придраться.
- 남이 말한 내용 중에서 그 사람에게 해가 되거나 시비를 걸 만한 부분에 대해 말하다.
พดจิม
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
bojim; botjim
ふろしきづつみ【風呂敷包】
botjim, ballot, sac à dos
botjim, atado
بوتجيم
баадантай ачаа
botjim; tay nải hành lý, túi hành lý
พดจิม
buntel, buntelan, bungkusan
ботчим
- bundle: A bundle wrapped in a cloth.風呂敷で包んだ荷物。Charge enveloppée dans une pièce d’étoffe.Enseres envueltos en un atado.أمتعة موضوعة في بوجاكي(صَرّة)бааданд боосон ачаа.Hành lý được gói trong miếng vải gói.ของที่ห่อในห่อผ้า; ของในผ้าที่ห่อ : ของที่ห่อในผ้าห่อของbarang atau bagasi yang dibungkus dengan kain pembungkusВещи, уложенные в узел.
- 보자기에 싼 짐.
พดจิมจังซู
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
bojimjangsu; botjimjangsu
しょいあきんど【背負商人】。ぎょうしょうにん【行商人】
botjimjangsu, colporteur (portant un ballot à dos)
botjimjangsu, vendedor ambulante
بوتجيم جانغ سو
үүргийн наймаачин, ганзгын наймаачин
botjimjangsu; kẻ bán dạo, người bán rong
พดจิมจังซู
penjaja, penjaja keliling
ботчимджансу
- peddler; packman: A person who goes around selling goods which he carries on his shoulder wrapped in a cloth.商品を風呂敷で包んであちこちを回りながら販売する人。Commerçant ambulant qui vend des marchandises enveloppées dans une pièce d’étoffe en les transportant à dos.Persona que deambula vendiendo objetos que carga en un atado.بائع يحمل بضاعته في بوجاكي(صرة) ويتجول لبيعهاэд барааг бааданд боож энд тэндгүй яван зарж борлуулдаг хүн.Người gói hàng hóa trong vải gói rồi quảy đi bán khắp đó đây.คนแบกของขาย; คนแบกของใส่ห่อผ้าขาย; คนหาบเร่ขายของ: คนที่แบกของใส่ผ้าห่อของเดินเร่ขายไปทั่วorang yang memanggul atau menyandang barang yang dibungkus dengan kain pembungkus serta berkeliling menjajakannyaТорговец, бродящий с одного места в другое, который носит свой товар, уложив его в узел.
- 물건을 보자기에 싸서 메고 여기저기를 다니며 파는 사람.
Proverbsพูดจริงทำจริง
One should speak to fully enjoy the flavor, and one should chew meat to fully enjoy the flavor
話はして味わうもの、肉は噛んで味わうもの
Les paroles doivent etre proférees pour qu'elles aient une saveur, et la viande doit être mâchée pour qu'elle ait du goût
la palabra es sabrosa cuando se habla y la carne cuando se mastica
ينبغي أن يتكلم ليتذوق الكلام ، وينبغي أن يمضغ لحوما ليتذوقها
(хадмал орч.) үгийг хэлбэл амттай, махыг зажилвал амттай; хүн хэлэхээс наашгүй, цаас чичихээс наашгүй
(lời phải nói mới hay, thịt phải nhai mới ngon), điều đáng nói thì phải nói
(ป.ต.)คำพูดต้องพูดจึงจะมีรสชาติ เนื้อสัตว์ต้องเคี้ยวจึงจะรู้ว่าอร่อย ; พูดจริงทำจริง
(Досл.) мясо вкусное, когда его жуют, а слова хороши, когда они сказаны
- It is better to say what one has to say.言いたいことははっきり言った方がいい。Il est bon de dire ce que l’on a à dire.Es bueno decir lo que hay decir.من الأفضل قول ما ينبغي قولهхэлэх үгээ хэлж байсан нь дээр.Lời cần nói thì nên nói ra.การทำในสิ่งที่พูดเป็นสิ่งที่ดีungkapan yang berarti perkataan barulah baik jika disampaikanвыражение, которое используют, чтобы сказать что лучше сказать то, что нужно сказать.
- 할 말은 하는 것이 좋다.
พัดจวี
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
Patjwi
パッチュィ
Patjwi
Patjwi
فادجي
Патжүи
Patjwi
พัดจวี
Patjwi
Патчви
- A heroine in Kongjwi Patjwi, a novel of the Joseon Dynasty; as a greedy and mean character, she works with her mother to give her stepsister Kongjwi a hard time.古典小説『コンジュィ・パッチュィ』の女性主人公。欲張りで意地悪い人物。自分の母と一緒に腹違いの姉コンジュィを虐待する。Personnage principal du roman classique "Kongjwi et Patjwi". Avide et méchante, avec sa mère et elle tourmentent sa belle-sœur Kongjwi.La protagonista de la novela clásica de ´Kongjwi Patjwi´. Una personaje codiciosa y maliciosa que molesta con su mader a su hermanastra Kongjwi .بطلة الرواية الكلاسيكية "كونغ جي فادجي". وهي جشعة وليست لطيفة وتضايق أختها غير الشقيقة "كونغ جي" مع أمها 'Кунжүи ба Патжүи' хэмээх эртний сонгодог зохиолын эмэгтэй гол дүр. шуналтай, жөтөөч зантай тэрээр ээжтэйгээ нийлэн аавынхаа дагавар охин Кунчүиг дарамтлан зовоодог.Nhân vật nữ chính trong truyện cổ . Nhân vật tham lam và xảo quyệt, cùng với mẹ của mình bắt nạt người chị cùng cha khác mẹ là Kongjwi.ตัวเอกหญิงในเรื่อง 'คงจวีพัดจวี' เป็นบุคคลที่มีความโลภมากและดื้นรั้นเอาแต่ใจตัวเองทำให้คงจวีพี่สาวต่างแม่กับแม่ของตนเองทุกข์ทรมานtokoh utama dari novel klasik 'Kongjwipatjwi', sebagai tokoh dengan sifat yang serakah dan pemarah suka menyakiti khongjwi yang adalah kakak tirinya bersama dengan ibunyaПерсонаж романа 'Кхонджви Патчви'. Патчви изображена как жадная, завистливая девушка, которая вместе со своей матерью притесняет свою сводную старшую сестру Кхонджви.
- 고전 소설 .‘콩쥐 팥쥐’의 여주인공. 욕심이 많고 심술궂은 인물로 자신의 어머니와 함께 이복 언니인 콩쥐를 괴롭힌다.
Idiomพูดจารุนแรง, กระทำอย่างรุนแรง
have one more bite
もう一匙すくいとる
prendre encore une cuiller
ir un paso más allá
يغرف بالملعقة مرة أخرى
даврах, цаашлах
quá đáng hơn, nghiêm trọng hơn
(ป.ต.)ตักอีกหนึ่งช้อน ; พูดจารุนแรง, กระทำอย่างรุนแรง
перещеголять; превзойти; превосходить
- For certain behavior or words to be stronger or harsher than those of others or compared to what is usual.行動や言葉などが他の人や他の時よりひどい。(Action, propos, etc.) Être plus excessif(ve) que celui (celle) des autres, ou par rapport à d’habitude.Actuar o hablar con más rigurosidad que otras personas u otros momentos. يكون فعل ما أو كلام ما أقوى من أي وقت مضىямар нэг үйлдэл болон үг зэрэг нь бусад хүн болон бусад үеэс илүү хурц байх.Hành động hay lời nói nào đó nghiêm trọng hơn lúc khác hay người khác.คำพูดหรือการกระทำใด ๆ เป็นต้น รุนแรงมากกว่าผู้อื่นหรือคราวอื่นsuatu tindakan atau perkataan dsb lebih parah daripada orang atau waktu yang lainПоступать или говорить в более резкой манере по сравнению с другими людьми или с другим периодом времени.
- 어떤 행동이나 말 등이 남이나 다른 때보다 더 심하다.
Idiomพูดจาส่งเดช, พูดพล่อย ๆ
open one's mouth
口を開く。しゃべる
ouvrir la gueule
abrir el pico
амаа ангайлгах, дарваганах
ngoác miệng mà nói, ngoác mồm mà nói
(ป.ต.)อ้าปาก ; พูดจาส่งเดช, พูดพล่อย ๆ
грубить
- (slang) To speak carelessly.乱暴な言い方をするのを俗にいう語。(populaire) Parler à tort et à travers.(VULGAR) Hablar sin pensar.(عاميّة) يتكلّم من دون تفكير(бүдүүлэг.) хамаа намаагүй юм ярих.(cách nói thông tục) Nói năng hàm hồ.(คำสแลง)พูดจาอย่างพล่อย ๆ(bahasa kasar) berkata seenaknya(простореч.) Говорить грубо, как попало.
- (속된 말로) 말을 함부로 하다.
Idiomพูดจาไร้สาระ, พูดจาเพ้อเจ้อ
blow a nabal, a bugle
ラッパを吹く。法螺を吹く
jouer de la trompette, trompeter
soplar nabal, soplar la corneta, soplar la trompa, soplar la trompeta, soplar el clarín
(хадмал орч.) бүрээ үлээх; буудах
nói khoác lác, nói nhăng nói cuội
(ป.ต.)เป่าแตร ; พูดจาไร้สาระ, พูดจาเพ้อเจ้อ
berbohong, omong kosong
нести чушь
- To say an irrational bit of nonsense or useless words in a thoughtless and careless manner.理に適わず、でたらめでくだらないことをしゃべりまくる。Proférer à tort et à travers des propos absurdes, vains et inutiles.Decir tonterías o hablar sin consideración alguna careciendo de lógica.يتكلم كلاما غير معقول وغير ضروريзүй ёсонд нийцэхгүй дэмий худлаа үг яриаг хамаагүй ярих.Nói những lời vô lí hay những lời vô tích sự một cách bừa bãi.พูดจาไม่สมเหตุสมผลหรือพูดเรื่องไร้สาระโดยที่ไม่ได้คิดก่อนพูดmengatakan sesuatu yang tidak berarti, tidak berguna, tidak masuk di akal, sembarangan Говорить бред или нелепости.
- 이치에 맞지 않는 헛소리나 쓸데없는 말을 함부로 하다.
Proverbsพูดจาไร้สาระ, พูดเพ้อเจ้อ, พูดอย่างไม่สมเหตุสมผล, พูดจาไม่มีเหตุผล
make an absurd remark after eating cooked rice
炊けた飯を食って、変な事を言う
On entonne une chanson après avoir mangé du riz cuit
decir tonterías después de comer arroz cocido
(шууд орч.) болсон хоол идээд мунхаг үг хэлэх
(ăn cơm chín nói lời ngu ngốc)
(ป.ต.)กินข้าวสุกแล้วพูดไร้สาระ ; พูดจาไร้สาระ, พูดเพ้อเจ้อ, พูดอย่างไม่สมเหตุสมผล, พูดจาไม่มีเหตุผล
говорить бред; говорить ерунду
- To say something illogical.論理的でない話しをする。Prononcer des paroles qui ne sont pas rationnellesDecir algo que no tiene lógica.يتحدّث كلاما غير منطقيёс зүйд нийцэхгүй үг хэлэх.Nói lời không hợp lẽ phải.พูดในสิ่งที่ไม่สมเหตุสมผลberkata yang tidak sesuai dengan logikaГоворить что-либо нелогичное.
- 이치에 맞지 않은 말을 한다.
Idiomพูดจู่โจม, พูดโจมตี
open the the muzzle of a cannon; open fire; fire the first gun
砲門を開く
ouvrir la gueule d'un canon
romper el fuego
يفتح بوابة مدفع
их бууны амыг нээх, галлаж эхлэх
nổ pháo, khai hỏa
(ป.ต.)เปิดปากกระบอกปืน; พูดจู่โจม, พูดโจมตี
membuka mulut
(Досл.) Открыть огонь.
- To start a verbal attack on someone.相手を攻撃する発言を始める。Commencer à attaquer l'interlocuteur en utilisant la parole.Comenzar a atacar a alguien verbalmente. يبدأ كلام هجومي إلى شخص أخرбусдыг дайран довтолсон үг хэлж эхлэх.Bắt đầu lời nói tấn công đối phương.เริ่มคำพูดที่จู่โจมฝ่ายตรงข้ามmemulai kata-kata menyerang lawanНачинать критику оппонента.
- 상대방을 공격하는 말을 시작하다.
พูดฉอด ๆ, พูดจาเอะอะ
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
babble; jabber
しゃべりまくる。ぺちゃくちゃしゃべる
jacasser, bavarder, glousser
chismear, charlar, parlotear
يزعق
чалчих, донгосох
nói oang oang
พูดฉอด ๆ, พูดจาเอะอะ
berbicara keras-keras
Шумно разговаривать; тарахтеть; трещать; тараторить
- To talk loudly.大声でやかましくしゃべりまくる。Parler à voix haute et bruyamment.Hablar en voz alta haciendo mucho ruido.يتكلّم بصوت مرتفع بصخبчанга дуугаар шуугилдан ярих.Nói chuyện ầm ĩ với giọng to.พูดคุยอย่างเอะอะด้วยเสียงดัง berbicara dengan berisik dengan suara kerasвести разговор громким голосом.
- 큰 소리로 시끄럽게 이야기하다.
พูดฉอด ๆ, พูดน้ำไหลไฟดับ, พูดเป็นต่อยหอย, กินไม่หยุดปาก, กินไม่ยั้ง
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
open and close one's mouth
ぱくぱくする
precipitarse, farfullar, engullir
يفتح الفم أو يُغلِقه
амаа ангалзуулах, ангас ангас хийх
đớp gọn, đáp vội
พูดฉอด ๆ, พูดน้ำไหลไฟดับ, พูดเป็นต่อยหอย, กินไม่หยุดปาก, กินไม่ยั้ง
- To open and then close one's mouth in quick succession when answering back or snapping at something口答えをしたり食べ物を食べたりする時、口をさっと開けたり閉めたりする。Ouvrir et fermer rapidement la bouche fréquemment lorsque l'on répond ou que l'on mange ce que l'on reçoit.Abrir y cerrar la boca de manera atropellada para replicar o tragar algo.يفتح الفم أو يُغلِقه بسرعة وهذا الأمر يحدث عند تناول الطعام أو التحدثасуултанд хариулах буюу юм авч идэхдээ амаа хурдан нээж хаах.Mở miệng rồi khép lại thật nhanh khi trả lời hoặc đón lấy cái gì đó để ăn.อ้าแล้วเปิดปากอย่างรวดเร็ว ต่อเมื่อตอบเถียงหรือรับอะไรมากินmembuka dan menutup mulut dengan cepat saat menjawab atau saat makan sesuatuБыстро открывать и закрывать рот при разговоре или пережёвывании пищи.
- 말대답을 하거나 무엇을 받아먹을 때 입을 빠르게 벌렸다 닫았다 하다.
Idiomพูดชัดเจน, พูดชัดถ้อยชัดคำ
พูดซ้ำซาก, พูดซ้ำแล้วซ้ำอีก, กล่าวซ้ำไปซ้ำมา
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
repeat the same remark
くどくどいう【くどくど言う】
répéter, seriner, ressasser, rabâcher
repetir, reiterar
يُردِّدُ
давтан хэлэх
lải nhải, lài nhài, nhai nhải
พูดซ้ำซาก, พูดซ้ำแล้วซ้ำอีก, กล่าวซ้ำไปซ้ำมา
berbicara berulang kali
- To repeat oneself or talk about the past over and over. 過去のことや一度言ったことを繰り返して言う。Répéter souvent ce qui s'est passé ou les propos qu'on a déjà proférés.Hablar continuamente sobre lo que ya pasó o se dijo.يتكلّم عن الحادث السابق أو يتحدّث نفس الكلام مرارا وتكراراөнгөрсөн зүйл болон нэг удаа хэлсэн үгээ дахин дахин давтах.Nói lặp đi lặp lại một việc đã xảy ra hay lời đã nói.พูดซ้ำไปมาบ่อย ๆ ในคำพูดที่เคยพูดแล้วหรือเรื่องที่ผ่านไปแล้ว berbicara mengulangi perkataan yang telah diucap atau hal yang telah lewatПостоянно повторять об уже сказанном, о прошедшем событии.
- 지나간 일이나 한 번 한 말을 자꾸 되풀이하여 말하다.
Idiomพูดซ้ำซาก, พูดซ้ำไปซ้ำมา
get around[live] with something attached to one's mouth
口にぶら下げて過ごす
vivre en collant quelque chose à sa bouche
andar [vivir] colgando en la boca
амнаасаа салгахгүй байх
(đeo ở mồm), gắn ở cửa miệng
(ป.ต.)แขวนไปมา[อาศัย]ที่ปาก ; พูดซ้ำซาก, พูดซ้ำไปซ้ำมา
Не сходить с языка
- To frequently use or repeat a certain word.ある言葉を頻繁に使ったり、繰り返したりする。Utiliser souvent une phrase ou la répéter continuellement.Repetir o utilizar frecuentemente una palabra.يستخدم كلاما ما مرارا أو يكرّره باستمرارямар нэгэн үгийг байнга хэрэглэх ба үргэлж давтах.Dùng lời nào đó liên tục hoặc lặp đi lặp lại mãi.ใช้คำพูดใดๆบ่อยๆหรือพูดซ้ำๆต่อเนื่องsering menggunakan atau mengulangi terus suatu perkataanпостоянно повторять или использовать какие-либо слова, выражения.
- 어떤 말을 자주 사용하거나 계속 반복하다.
Idiomพูดซ้ำซาก, พูดซ้ำไปซ้ำมา, พูดซ้ำแล้วซ้ำเล่า
have one's mouth worn out
口がすり減る。口が酸っぱくなる
La bouche s'use
gastarse la boca
ам чилэх
(miệng mòn), mỏi mồm, rát cổ bỏng họng
(ป.ต.)ปากสึก ; พูดซ้ำซาก, พูดซ้ำไปซ้ำมา, พูดซ้ำแล้วซ้ำเล่า
mulut berbusa
- To repeat the same words several times.同じ言葉を何度も繰り返して話す。Répéter à plusieurs reprises les mêmes propos.Repetir varias veces la misma palabra.يكرّر نفس الكلام كثيراижил үгийг олон удаа давтаж хэлэх.Giải thích mấy lần cùng một câu.พูดคำพูดเดิมซ้ำ ๆ หลายครั้งmengatakan atau mengucapkan perkataan yang sama berulang-ulang beberapa kaliПовторять несколько раз одни и те же слова.
- 같은 말을 여러 번 되풀이해서 하다.
พูดซ้ำซาก, พูดพล่าม, พูดเรื่อยเปื่อย, พูดเพ้อเจ้อ, พูดไร้สาระ, พูดไปเรื่อย
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
babble; jabber; rattle on
つぶやく【呟く】
répéter, ressasser, rabâcher, radoter, remâcher, ruminer
parlar, cotorrear
يُثرثِرُ
үглэх, янших, улиг болтол хэлэх
lải nhải, lải nhà lải nhải
พูดซ้ำซาก, พูดพล่าม, พูดเรื่อยเปื่อย, พูดเพ้อเจ้อ, พูดไร้สาระ, พูดไปเรื่อย
ngawur
болтать; балабонить; повторять одно и то же; тараторить; пустословить; молоть языком; трещать; бубнить
- To speak in a useless or nonsensical way.出任せをぶつぶつと言う。Bavarder n'importe comment en murmurant tout et n'importe quoi. Parlotear o murmurar sin pensar lo que dice.يتحدّث أو يوشوش عشوائيا دون تفكيرаман дотроо олон дахин давтан хэлэх, хүнийг залхтал хэлэх.Lẩm bẩm, lảm nhảm một cách tùy tiện.พูดและบ่นตามที่โพล่งออกมาโดยไม่คิดอะไรberomong-omong secara tidak teratur atau tanpa berpikirГоворить много, как попало, повторяя одно и то же.
- 아무렇게나 나오는 대로 중얼거리며 지껄이다.
พูดซ้ำ ๆ, พูดซ้ำ ๆ ไปมา, กล่าวซ้ำ ๆ
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
be redundant
se répéter sans cesse, rabâcher
repetir, reiterar
يكرّر نفس الكلام
давтаж хэлэх, нурших
nói lặp đi lặp lại, nói tới nói lui
พูดซ้ำ ๆ, พูดซ้ำ ๆ ไปมา, กล่าวซ้ำ ๆ
mengulangi pernyataan
- To repeat what has already been said over and over again.同じ言葉をくどくど繰り返す。Répéter les mêmes propos déjà dits de façon continue.Repetir un comentario ya dicho.يكرّر نفس الكلام مراراнэгэнт ярьсан юмаа байн байн давтах.Liên tục nhắc lại lời đã nói.พูดซ้ำคำที่เคยพูดไปแล้วบ่อย ๆterus-menerus mengulangi perkataan yang telah diucapkanПовторять уже однажды сказанное.
- 이미 한 말을 자꾸 되풀이하다.
พูดซ้ำ ๆ, พูดย้ำ, บอกซ้ำ ๆ, บอกย้ำ
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
say over and over
くちぐせだ【口癖だ】。くりかえしていう【繰り返して言う】
itérer, redire, réitérer
repetir, reiterar
يكرّر
үглэх
lèo nhèo, than thở, ca cẩm, phàn nàn
พูดซ้ำ ๆ, พูดย้ำ, บอกซ้ำ ๆ, บอกย้ำ
mengulangi kata/perkataan, mengulang-ulang (kata)
- To repeat a certain remark or sound.ある言葉や声を何度も繰り返す。Répéter continuellement des propos ou un son.Decir una y otra vez un comentario o un sonido.يعيد كلاما ما أو صوتا ما بشكل متكرّرямар нэгэн үг, дуу чимээг дахин дахин давтах.Liên tục lặp lại lời nói hay âm thanh nào đó. ส่งเสียงหรือพูดคำพูดบางอย่างซ้ำไปมาอยู่เรื่อย ๆpengulangan kata, atau hal yang terus mengulang suatu perkataan Постоянно повторять какие-либо слова или звуки.
- 어떤 말이나 소리를 자꾸 되풀이하다.
พูดซ้ำ ๆ, พูดแล้วพูดอีก, พูดซ้ำซาก, พูดซ้ำแล้วซ้ำอีก, พูดซ้ำแล้วซ้ำเล่า, พูดพร่ำเพรื่อ
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
repeat; say something over and over
いいかえす【言い返す】
répéter, redire, rabâcher, radoter, ressasser
repetir
يتكرّر
дахин давтах, давтаж хэлэх, үглэх
lặp lại
พูดซ้ำ ๆ, พูดแล้วพูดอีก, พูดซ้ำซาก, พูดซ้ำแล้วซ้ำอีก, พูดซ้ำแล้วซ้ำเล่า, พูดพร่ำเพรื่อ
mengulang-ulang kata
повторять
- To repeat the same remark over and over.同じことを繰り返して言う。Dire la même chose à plusieurs reprises.Volver a decir lo dicho. يردد نفس الكلام مراراً وتكراراًнэг ижил үгийг байнга давтах.Liên tiếp nhắc lại cùng một lời nói. พูดสิ่งเดิม ๆ ซ้ำไปมาอย่างต่อเนื่องmengulang terus kata yang samaТвердить одно и тоже снова и снова.
- 같은 말을 계속 반복하다.
พูดดุด่า, พูดเยาะเย้ย, พูดเหน็บแนม, พูดให้เจ็บใจ
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
snap out
はく【吐く】。なげつける【投げ付ける】
décocher, proférer, vomir, dire tout ce qu'on a sur le coeur
disparar
يقرص بلسانه
хэлэх, урсгах, тавих, огцом хэлэх
tuôn trào, phát ra
พูดดุด่า, พูดเยาะเย้ย, พูดเหน็บแนม, พูดให้เจ็บใจ
melontarkan, melemparkan
язвить; острить
- To carelessly make a remark that hurts someone's feeling.他人の感情を損ねることを慎まずに言う。Proférer à tort et à travers des paroles blessantes pour autrui.Hablar disparatadamente dañando el sentimiento de otra persona.يتكلم بلا مبالاة بشكل يؤذي مشاعر الآخرينбусдын сэтгэл санаа шархлуулах үгийг хамаа намаагүй хэлэх.Nói bừa bãi những lời làm tổn thương tình cảm của người khác.พูดเรื่องที่ทำให้คนอื่นเสียความรู้สึกอย่างสะเพร่าmengatakan kata yang menyinggung perasaan orang lain seenaknyaГрубо, резко выражаться, причиняя кому-либо душевную боль.
- 남의 감정을 상하게 하는 말을 함부로 하다.
Idiomพูดดี, พูดน่าฟัง
Words are like words
言葉が言葉のようだ
Les paroles de quelqu'un sont de vraies paroles
palabra parece palabra
كلام حقيقي، كلام مهم، كلام مثلا الكلام
(шууд орч.) үг шиг үг, яриа шиг яриа
(ป.ต.)คำพูดเหมือนกับคำพูด ; พูดดี, พูดน่าฟัง
- For words to be worth listening to.聞くに値する言葉。(Propos de quelqu'un) Mériter d’être entendu.Valer la pena escuchar.كلام جدير بالاستماعяриаг сонсох үнэ цэнэ, учир утгатай байх.Lời nói có giá trị (đáng) để nghe.คำพูดที่มีค่าแก่การฟังperkataan yang layak untuk didengarО ценности чьей-либо речи.
- 말이 들을 가치가 있다.
Proverbsพูดดีมาก็พูดดีไป
One talks nicely to others so that in turn they will do the same to them; What goes around, comes around
来る言葉が綺麗でこそ、行く言葉も綺麗だ。売り言葉に買い言葉
Il faut que la parole qui vient soit élégante et raffinée pour que la parole qui part le soit également
debe ser buena la palabra que se trasmite para que la respuesta sea igual
الكلام الطيب يأتيك عندما ترسله أولا، من قدم السبت لقى الحد
(шууд орч.) найрсаг үг хэлж байж найрсаг үг сонсоно
(lời nói đến có đẹp thì lời nói lại mới đẹp), yêu người người sẽ vui lòng yêu ta
(ป.ต.)พูดดีมาก็พูดดีไป ; พูดดีมาก็พูดดีไป
elang berjawat
каков привет, таков ответ
- A person tends to speak or act nicely to others, if they do the same to him/her.他人からの言葉や行動が優しければ、自分も他人に対して言葉と行動が優しくなる。Expression indiquant que si quelqu'un parle et agit envers nous d'une manière correcte, nous agissons de même envers lui.Si alguien me trata bien y muestra buenas acciones, le hago lo mismo a la otra persona. يتعامل مع شخص آخر بكلام طيب وسلوك جيد عندما يتعامل معي بكلام طيب أو سلوك طيبбусад хүн надад сайныг хэлж, сайныг үйлдэж гэмээнэ би бас бусдад сайныг хэлж сайныг үйлдэнэ.Nếu người khác nói năng hay hành động tử tế với mình thì bản thân mình cũng phải nói năng hay hành động tử tế với người khác.ถ้าผู้อื่นพูดหรือกระทำดีกับเรา เราก็จะพูดหรือกระทำดีต่อผู้อื่นเช่นกันbila orang lain berbicara atau berlaku baik pada kita, maka kita juga akan berbicara dan bertindak baik padanyaЕсли кто-либо говорит или действует в отношении меня хорошо, то и я также говорю и действую в отношении него.
- 남이 나에게 말이나 행동을 좋게 하면 나도 남에게 말이나 행동을 좋게 한다.
One talks nicely to others so that in turn they will do the same to them; What goes around, comes around
来る言葉が綺麗でこそ、行く言葉も綺麗だ。売り言葉に買い言葉
Il faut que la parole qui vient soit élégante et raffinée pour que la parole qui part le soit également
debe ser buena la palabra que se trasmite para que la respuesta sea igual
الكلام الطيب يأتيك عندما ترسله أولا، من قدم السبت لقى الحد
(шууд орч.) найрсаг үг хэлж байж найрсаг үг сонсоно
(lời nói đến có đẹp thì lời nói lại mới đẹp), yêu người người sẽ vui lòng yêu ta
(ป.ต.)พูดดีมาก็พูดดีไป ; พูดดีมาก็พูดดีไป
elang berjawat
каков привет, таков ответ
- A person tends to speak or act nicely to others, if they do the same to him/her.他人からの言葉や行動が優しければ、自分も他人に対して言葉と行動が優しくなる。Expression indiquant que si quelqu'un parle et agit envers nous d'une manière correcte, nous agissons de même envers lui.Si alguien me trata bien y muestra buenas acciones, le hago lo mismo a la otra persona. يتعامل مع شخص آخر بكلام طيب وسلوك جيد عندما يتعامل معي بكلام طيب أو سلوك طيبбусад хүн надад сайныг хэлж, сайныг үйлдэж гэмээнэ би бас бусдад сайныг хэлж сайныг үйлдэнэ.Nếu người khác nói năng hay hành động tử tế với mình thì bản thân mình cũng phải nói năng hay hành động tử tế với người khác.ถ้าผู้อื่นพูดหรือกระทำดีกับเรา เราก็จะพูดหรือกระทำดีต่อผู้อื่นเช่นกันbila orang lain berbicara atau berlaku baik pada kita, maka kita juga akan berbicara dan bertindak baik padanyaЕсли кто-либо говорит или действует в отношении меня хорошо, то и я также говорю и действую в отношении него.
- 남이 나에게 말이나 행동을 좋게 하면 나도 남에게 말이나 행동을 좋게 한다.
พูดด้วยความเสียใจ, พูดด้วยความอาวรณ์, พูดด้วยความคร่ำครวญ, พูดด้วยความโกรธแค้น, พูดด้วยความเวทนา
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
deplorable sigh
がいたんちょう【慨嘆調・慨歎調】
ton plaintif
tono afligido
أسلوب النحيب
харуусах аяс, шогшрол
giọng điệu than vãn, giọng điệu than thở
พูดด้วยความเสียใจ, พูดด้วยความอาวรณ์, พูดด้วยความคร่ำครวญ, พูดด้วยความโกรธแค้น, พูดด้วยความเวทนา
keluhan, ratapan
- A tone of speech expressing anger or regret.悔しく感じたり残念に思って嘆く言い方。Ton dolent, qui exprime le dépit ou le regret.Expresión verbal de aflicción al considerar deplorable o lamentable una cosa. أسلوب النحيب مع الأسف أو بغضبуурлан хорсох буюу шүүрс алдан харуусах өнгө аяс.Cách nói kêu than vì tức giận hoặc thấy đáng tiếc.ลักษณะการพูดที่ถอนใจอย่างหนักเพราะโกรธหรือเสียดายperkataan mengeluh karena kesal atau menyayangkanНотки сожаления, сочувствия в речи.
- 분하거나 안타깝게 여겨 탄식하는 말투.
Idiomพูดด้วยคำธรรมดา, ลดระดับความสุภาพ
lay down one's words
言葉を置く
poser sa parole
dejar la palabra
يفرج عن كلامه
хүндэтгэлийн бус ярих
nói trống không, nói trổng, nói trỏng
(ป.ต.)วางคำพูด ; พูดด้วยคำธรรมดา, ลดระดับความสุภาพ
Говорить на "ты"
- To talk in the low form of language.友達口調で話す。Parler en utilisant le style familier.Hablar tuteando.يتكلم بأسلوب مبتذلхүндэтгэлийн бус хэллэгээр ярих.Nói chuyện trống không.พูดคุยโดยใช้คำธรรมดาberbicara dalam bentuk akrab (dalam bahasa Korea)использовать фамильярную форму речи.
- 반말로 이야기하다.
Proverbsพูดดีเป็นศรีแก่ปาก, ปากเป็นเอกเลขเป็นโท
Even a word can pay off one thousand nyang, a unit of old Korean coinage, worth of debt
一言で千両の借金も返す
On rembourse même une dette de mille nyang (ancienne unité monétaire de la Corée) par un mot
con una palabra se pueden cancelar muchas deudas
الكلمة الطيبة صَدَقة، يمكن أن يسدد ديونا ثقيلة بكلمة واحد قيمتها ألف نيانغ (العملة الكورية القديمة)
(хадмал орч.) нэг үгээр мянган лангийн өрийг ч дарах
(trả nợ nghìn lạng vàng cho một lời nói), lời nói đáng giá ngàn vàng
(ป.ต.)คำพูดคำเดียวแต่ชดใช้หนี้ได้พันนยัง ; พูดดีเป็นศรีแก่ปาก, ปากเป็นเอกเลขเป็นโท
sebab mulut leher terjerat
Красивое слово любые долги оплатит
- Being a good speaker is important as it can even solve a difficult problem.話が上手ければ、難しい事でも簡単に解決できるため、能弁さは重要だ。Il est important de bien s'exprimer, de sorte que l'on puisse régler une affaire difficile rien qu’en parlant.Es muy importante hablar bien al grado que si se habla bien se puede solucionar fácilmente hasta un hecho difícil.الكلام الطيب مهم ويمكن أن يحل الصعوبات بسهولةүг яриагаа зөв, сайн илэрхийлбэл хэцүү зүйлийг ч гэсэн амархан шийдвэрлэж болдог бөгөөд тэр хэмжээгээр сайн хэлж ярих нь чухал.Việc nói hay quan trọng đến mức chỉ cần nói hay là có thể giải quyết một cách dễ dàng việc khó.คำพูดที่ดีย่อมให้ประโยชน์แก่ตนungkapan yang berarti bahwa pandai berbicara itu penting karena jika seorang pandai bersilat lidah, maka ia dapat menyelesaikan perkara sulit sekalipun dengan mudahиногда словами можно решить очень сложную проблему, поэтому очень важно обладать умением говорить.
- 말만 잘 하면 어려운 일도 쉽게 해결할 수 있을 정도로 말을 잘 하는 것이 중요하다.
พูดตักเตือน, พูดเตือน, กล่าวเตือน, พูดแนะนำ
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
advise
ちゅうげんする【忠言する】。ちゅうこくする【忠告する】。かんげんする【諫言する】
conseiller
aconsejar, sugerir
يقدّمه نصيحة صادقة
зөвлөгөө өгөх, сургамжлах
khuyên, khuyên răn
พูดตักเตือน, พูดเตือน, กล่าวเตือน, พูดแนะนำ
menasihati, mengoreksi
давать совет; советовать, рекомендовать
- To talk to someone sincerely to correct his/her fault or mistake.過ちを改めるように真心からいさめる言葉を述べる。Donner des conseils sincères à quelqu'un pour qu'il corrige sa faute.Hablar para convencer con sinceridad a la otra persona de que corrija su error.يقدّم نصيحة صادقة بإخلاص لتعديل أخطاء الآخرбусдын бурууг засахаар чин сэтгэлээсээ ятгасан үг хэлэх.Nói lời khuyên răn chân thành để người khác sửa chữa sai lầm.พูดตักเตือนด้วยใจจริงเพื่อให้ผู้อื่นแก้ไขความผิดmengucapkan kata-kata nasihat untuk memperbaiki kesalahan orang lainГоворить убедительные слова, чтобы исправить ошибки другого.
- 남이 잘못을 고치도록 진심으로 타이르는 말을 하다.
Idiomพูดติด ๆ ขัด ๆ, พูดเชื่องช้า
Idiomพูดตรงกัน, พูดเป็นเสียงเดียวกัน
gather mouths
口を合わせる。口裏を合わせる
réunir des bouches
juntar la boca
ам нийлүүлэн ярих
(tập hợp miệng), đồng thanh, cùng nói một lời
(ป.ต.)รวมปาก ; พูดตรงกัน, พูดเป็นเสียงเดียวกัน
sekata
Сговориться; договориться
- For many people to say the same thing about something.数人がある物事について同じ話をする。Plusieurs personnes parlent d'un évènement de la même manière.Decir lo mismo sobre un hecho entre varias personas.يتحدّث كثير من الناس عن أمر ما في نفس الشيءолон хүн ямар нэгэн зүйлийн талаар яг ижилхэн ярих.Một số người nói giống nhau về việc nào đó.คนหลาย ๆ คนพูดเหมือนกันเกี่ยวกับเรื่องใด ๆbeberapa orang berkata sama mengenai suatu halГоворить одно и тоже о чём-либо (о нескольких людях).
- 여러 사람이 어떤 일에 대해 똑같이 말하다.
พูดตรง, พูดโพล่ง
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
unreserved; straightforward; outspoken
(parole) franc, direct, (adj.) sans détour
franco, sincero, directo
صريح
шулуухан хэлэх
nói thẳng
พูดตรง, พูดโพล่ง
blakblakan, terbuka, terus terang
прямолинейный; резкий
- Not hesitating in speaking right words. 遠慮せずに正しいことを言う。Qui n'hésite pas à dire des choses justes.Que no tiene vacilaciones al hablar de verdades que duelenيتكلّم بصراحة دون لفّзөв, шударга үг хэлэхэд саадгүй. Không bị tắc với việc nói thẳng. ไม่ติดขัดต่อการพูดถูกต้องtidak terhambat dalam mengatakan kata-kata yang benarНе имеющий каких-либо преград в высказывании.
- 바른말을 하는 데 막힘이 없다.
Idiomพูดตรงไปตรงมา
to put it into right words
言葉は正しい言葉だ。率直に言って。正直に言って。実際に
si je ne me trompe pas
el comentario es correcto
بصراحة
үнэнээр хэлбэл, илэн далангүй хэлбэл
nói thật
(ป.ต.)คำพูดก็ต้องเป็นคำพูดที่ถูกต้อง ; พูดตรงไปตรงมา
Как есть
- Frankly speaking.事実通り率直に言って。À vrai dire, pour être honnête.Para decir la verdad con sinceridad.يكون الكلام كلاما صحيحاүнэндээ бол, илэн далангүй хэлбэл.Nói một cách thẳng thắn đúng với sự thật.พูดอย่างตรงไปตรงมาตามความเป็นจริงberbicara apa adanya, berbicara sejujurnyaговоря начистоту; говоря так, как есть.
- 사실대로 솔직하게 말해서.
พูดตรง ๆ, พูดอย่างตรงไปตรงมา
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
make a forthright statement
ちょくげんする【直言する】
conseiller en toute franchise, parler en toute franchise
hablar con franqueza, hablar directamente
ينصح بصراحة
илэн далангүй хэлэх
nói thẳng nói thật, nói toạc móng heo
พูดตรง ๆ, พูดอย่างตรงไปตรงมา
berbicara apa adanya, mengutarakan secara terbuka, berbicara blak-blakan
откровенно говорить; говорить прямо; говорить открыто
- To give an honest and sincere opinion.物事の是非について自分が思っていることをありのままに言う。Dire ce que l'on pense tel quel concernant ce qui est correct et et ne l'est pas.Hablar tal como piensa uno, sobre lo correcto y lo incorrecto. يقول فكرته بصراحة بما فيها من الحق والباطلзөв буруу зүйлийн талаар өөрийн бодсоныг байгаагаар нь хэлэх.Nói về điều đúng đắn và sai trái thẳng thắn đúng như mình suy nghĩ.พูดตรง ๆ ในสิ่งที่ตัวเองคิดเกี่ยวกับสิ่งที่ถูกหรือผิดmengatakan pikiran tentang betul salahnya sesuatu apa adanyaПрямо высказывать свои мысли, своё мнение о правильности и ошибочности чего-либо.
- 옳고 그른 것에 대하여 자신이 생각하는 바를 곧이곧대로 말하다.
Idiomพูดต่อทันที
bite the end of someone's talk
言葉尻を噛む
mordre la fin des paroles
morder el comentario de alguien
يقضم ذيل الكلام
залгуулан ярих, үргэлжлүүлэн ярих, тосон авч ярих
tiếp lời
(ป.ต.)กัดหางเสียง ; พูดต่อทันที
- To relay something as soon as the previous speaker finishes talking.人の話が終わるや否や、すぐ続けて話す。Parler dès que quelqu'un a fini de parler pour enchaîner sur ses propos.Seguir hablando justo cuando alguien termina de hablar.يقول بشكل مباشر بعد انتهاء كلام الآخرбусдын яриа дуусмагч шууд залгуулан ярих.Nói tiếp nối ngay khi lời nói của người khác kết thúc.พูดเชื่อมต่อทันทีหลังจากที่คำพูดของคนอื่นจบลงlangsung melanjutkan berbicara seusai perkataan orang lainВыступать с речью вслед за кем-либо.
- 남의 말이 끝나자마자 바로 이어 말하다.
Idiomพูดต่อ, พูดสานต่อ
receive someone's words
言葉を受け取る
Se faire adresser la parole par quelqu'un
recibir la palabra
يتسلم كلاما، يأخذ الكلام، يقبل الرد
яриаг хүлээн авах
tiếp lời
(ป.ต.)รับคำพูด ; พูดต่อ, พูดสานต่อ
Поддержать разговор; ответить
- To add to what someone just said or answer a question.前に話した人の言葉を受けて続けて言ったり、質問に答える。Enchaîner avec les propos précédemment énoncés par l'interlocuteur ou répondre à une question.Continuar la conversación de la persona anterior o responder a la pregunta.يضيف كلاما إلى ما قال شخص عنه أو يجيب عن سؤالهөмнө нь ярьж байсан хүний яриаг үргэлжлүүлэн ярих юмуу асуултанд хариулах.Tiếp nối với câu chuyện của người nói trước hay trả lời câu hỏi.ตอบคำถามหรือพูดสานต่อเรื่องที่คนก่อนหน้าได้พูดไว้menyambung kata-kata orang sebelumnya atau menjawab pertanyaanпродолжать разговор, начатый кем-либо; или отвечать на чей-либо вопрос.
- 앞서 말한 사람의 이야기를 이어서 하거나 물음에 대답하다.
พูดตะกุกตะกัก, พูดติด ๆ ขัด ๆ, พูดไม่เก่ง
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
awkward in speech; slow in speech
とつべんだ【訥弁だ】
bafouillant, bredouille, maladroit
balbuciente, titubeante
تمتام
ээрэх, түгдрэх, гацах
nói vấp, nói nhịu
พูดตะกุกตะกัก, พูดติด ๆ ขัด ๆ, พูดไม่เก่ง
tidak jelas, terbata-bata, tergagap-gagap
запинающийся; заикающийся
- Not fluent in speaking and rather stammering.能弁ではなく、つかえたりして喋り方が滑らかでない。Qui a un aspect consistant à ne pas bien parler mais à balbutier.Que balbucea sin poder hablar bien.لا يتكلم بشكل جيد ويتلعثم في الكلامсайн ярьж чадахгүй гацаж түгдрэх талтай байх.Không nói giỏi và có phần lắp bắp.มีด้านที่พูดไม่ค่อยเก่งและพูดตะกุกตะกัก tidak pandai berbicara dan ada sisi terbata-bataГоворящий негладко и запинаясь.
- 말을 잘하지 못하고 떠듬떠듬하는 면이 있다.
พูดตาม
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
repeat what was heard
ふくしょうする【復唱する】
répéter
repetir
дууриаж хэлэх, давтах, давтан хэлэх
lặp lại
พูดตาม
mengikuti, mengulangi (perkataan)
повторять
- To repeat what the other person said.相手が言ったことをそのまま真似して言う。Redire exactement ce que l'interlocuteur a déjà dit.Volver a decir lo que otro ha dicho antes.يكرّر كلام شخصٍ أخر كما يسمعнөгөө хүнийхээ хэлсэн үгийг яг тэр хэвээр нь эргүүлэн хэлэх.Nói lại y nguyên điều đã nghe từ đối phương.พูดตามหรือเลียนแบบคำพูดของฝ่ายตรงข้ามmengulangi perkataan, berkata kembali sesuai apa yang didengar dari pihak lawan Повторно произносить услышанное.
- 상대편의 말을 들은 그대로 되풀이하여 다시 말하다.
พูดตามอำเภอใจ, พูดไปโน่นนี่, พูดเรื่อยเปื่อย, พูดหน้าหลังไม่ตรงกัน
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
blabber
ならべたてる【並べ立てる】
parler sans cohérence, balbutier
hablar incoherentemente
يتكلّم على هواه
энэ тэрийг хаман ярих
nói linh tinh, nói lung tung
พูดตามอำเภอใจ, พูดไปโน่นนี่, พูดเรื่อยเปื่อย, พูดหน้าหลังไม่ตรงกัน
berkata semaunya, berbicara seenaknya
Говорить нелогично и нескладно
- To say this and that in an inconsistent and incoherent manner.筋が通らない話をしどろもどろ言う。Tenir des propos de manière incohérente.Hablar muchas cosas sin coherencia y como le da la gana.يتكلّم كلاما كثيرا بشكل غير منطقي كما يريدуялдаа холбоогүй зүйлийг дур зоргоороо ярих.Nói lời này lời khác, tùy tiện, trước sau không khớp.พูดโน่นนี่ตามอำเภอใจอย่างหน้าหลังไม่สอดคล้องกันberkata ini dan itu semaunya tanpa ada isi yang benarговорить так, когда сказанные ранее слова не соответствуют более поздним словам.
- 앞뒤가 맞지 않게 제멋대로 이 말 저 말을 하다.
พูดถึง, กล่าวถึง
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
say
する【為る】
abordar, tratar
гэх
พูดถึง, กล่าวถึง
обсуждать
- To talk about something.何かについて言う。Parler de quelque chose.Hablar sobre un tema.يتكلم عن شيء ماямар нэгэн юмны талаар ярих.Nói về điều gì đó.พูดเกี่ยวกับสิ่งหนึ่งberbicara tentang sesuatuГоворить о чём-либо.
- 무엇에 대해 말하다.
พูดถึง, กล่าวถึง, นึกถึง
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
say
いう【言う】
tratar
гэвэл
พูดถึง, กล่าวถึง, นึกถึง
- To select something as a subject for conversation.話題にする。Faire de quelque chose l’objet de la conversation en question.Tener algo como tema central de una conversación.يعتبره موضوع القصةярианы сэдэв болгох.Coi là đề tài của câu chuyện.นำมาเป็นหัวข้อสนทนาmenjadikan tema ceritaДелать что-либо темой для разговора.
- 이야기의 화제로 삼다.
พูดถึงความผิดของผู้อื่น, เล่าความลับของผู้อื่น
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
snitch; tattle
つげぐちする【告げ口する】
rapporter, moucharder, cafarder, cafter
delatar
يفتن
айлтгах, заргалдах, мэдэгдэх, хэлэх, илчлэх, дэлгэх, задлах
mách, mách lẻo, tâu
พูดถึงความผิดของผู้อื่น, เล่าความลับของผู้อื่น
mengadu, menceritakan, mengatakan
рассказать (кому-либо); признаться
- To maliciously reveal someone's mistakes or secrets to his/her superior.人の過失や秘密などを目上の人に告げ知らせる。Dire la faute ou le secret de quelqu'un à un supérieur.Denunciar un delito o poner de manifiesto un secreto a un superior.يخبر شخص أعلى منه مقاما بأسرار أو أخطاء شخص آخرбусдын гэм буруу болон нууцыг дээд ахмад хүнд хэлж мэдэгдэх.Nói cho người trên mình biết bí mật hay sai phạm của người khác. บอกเล่าความผิดหรือความลับของผู้อื่น เป็นต้น ให้ผู้ที่มีตำแหน่งสูงกว่ารับทราบmengatakan dan memberitahukan kesalahan, rahasia orang lain kepada atasan Рассказать кому-нибудь о чьей-либо тайне или ошибках.
- 남의 잘못이나 비밀 등을 윗사람에게 말하여 알리다.
Proverbsพูดถึงเสือเสือก็มา
A tiger will come if it is talked about; Talk of the Devil, and he is sure to appear
虎の噂をすれば虎が来る。噂をすれば影がさす
Même un tigre vient systématiquement quand on parle de lui
el tigre también viene cuando habla de él
يأتي النمر إذا تحدّث عنه
(хадмал орч.) бар ч гэсэн өөрийнх нь тухай ярьхад ирдэг
(nhắc tới hổ là hổ tới), nói Tào Tháo, Tào Tháo tới
(ป.ต.)พูดถึงเสือเสือก็มา ; ตายยาก, อายุยืน, พูดถึงก็มา
лёгок на помине
- An expression used to describe a situation where a person appears when someone else talks about him/her.人の噂をしていたら、当の本人が突然現れることのたとえ。Même un tigre vient systématiquement quand on parle de luiExpresión para referirse a que una persona aparece justamente en el momento en que otras personas hablan de él o ella.عبارة تدلّ على أن عندما يتكلّم الشخصُ عن شخص آخر، يظهر ذلك الشخص الآخر بنفس الوقتбусдын талаар ярьж байхад санаандгүй тэр хүн гарч ирэх тохиолдлыг илэрхийлсэн үг.Trong khi đang nói chuyện liên quan tới người khác thì người đó xuất hiện một cách tình cờ.คำพูดที่กล่าวในกรณีที่พูดถึงคนอื่นแล้วคนๆนั้นก็โผล่ออกมาอย่างไม่คาดฝันkata untuk menyebut kondisi di mana orang muncul dengan kebetulan saat menceritakan mengenai orang lainКто-либо приходит или появляется, когда его упоминают или же о нём говорят.
- 다른 사람에 관해 이야기를 하는데 공교롭게 그 사람이 나타나는 경우를 이르는 말.
Idiomพูดทักทาย
attach words
話しかける
adresser la parole à quelqu'un
adherir la palabra
يلصق كلاما
үг өдөх
nói, mở lời
(ป.ต.)ติดคำพูด ; พูดทักทาย
melawan bicara
Заговорить; добавить; высказать
- To talk to someone.相手にものを言う。Parler à l'interlocuteur.Hablar al otro.يقول لآخرхарилцагч талдаа яриа эхлэх.Nói chuyện với đối phương.พูดกับฝ่ายตรงข้ามmengajak lawan bicara berbicaraговорить кому-либо что-либо.
- 상대방에게 말을 하다.
พูดท่านั้นท่านี้, พูดอย่างนั้นอย่างนี้, พูดโยกโย้
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
grumble; talk nonsense
なんだかんだいう【何だ彼んだ言う】。ああだこうだいう【ああだこうだ言う】
trouver à redire quelque chose, critiquer quelque chose, murmurer contre quelque chose, bavarder, papoter
decir blablablá
يقول كذا وكذا، يقول كيت وكيت
ийм тийм гэх, энэ тэр гэх
làm thế này thế nọ, làm này nọ thế kia
พูดท่านั้นท่านี้, พูดอย่างนั้นอย่างนี้, พูดโยกโย้
berbicara panjang lebar
- (humorous) To go on and on with complaints.あれやこれや言葉を並べることをおどけていう語。(farceur) Épiloguer sur quelque chose sans grande portée.(HUMORÍSTICO) Hablar de esto y aquello.(يستخدم كتعبير طريف) يتكلم معبرًا عن تبرمه وتذمره(алиа хошин.) ийм тийм гэж олон таван үг дэлгэх. (cách nói châm chọc) Kể lể rằng vừa như thế này, vừa như thế nọ.(คำพูดในเชิงตลกขบขัน)จาระไนพูดว่าอย่างโน้นทีอย่างนี้ที(bentuk bercanda) memperpanjang ucapan begini dan begitu(шутл.) Говорить многословно о том о сём.
- (익살스러운 말로) 이렇다는 둥 저렇다는 둥 말을 늘어놓다.
พูด, ทำ, เกิด, เป็น
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
cause; bring about; lead to; result in
もたらす。まねく【招く】
causar, ocasionar, provocar, acarrear, originar
يُؤدّي إلى
дуудах, уриалах
mang lại, gây ra, chuốc lấy
พูด, ทำ, เกิด, เป็น
membuahkan, menghasilkan, memancing
вызывать что-либо; приводить к чему-либо
- For actions or words to bring about a relevant result.ある行動や言葉が何らかの結果を招来する。(Certaine action ou parole) Apporter un résultat la concernantAcarrear un resultado cierta palabra o acción.يسفر تصرّفٌ أو كلامٌ عن نتيجة متعلقة بهямар нэгэн үйлдэл буюу үг яриатай хамааралтай байсан үр дүнг авчрах.Hành động hay lời nói nào đó mang lại kết quả có liên quan.ก่อให้เกิดผลที่เกี่ยวข้องกับการกระทำหรือคำพูดใด ๆmemanggil hasil yang berhubungan dengan suatu perbuatan atau perkataanВлечь за собой какие-либо действия, разговоры; вызывать какие-либо последствия, результаты.
- 어떤 행동이나 말이 관련된 결과를 가져오다.
พัด, ทำให้บิน, ทำให้ลอย
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
พูดน้อย, ไม่ค่อยพูด
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
reticent; reserved
かもくだ【寡黙】。むくちだ【無口だ】
taciturne
callado, silencioso
كتوم
дуу цөөтэй, яриасаг бус
trầm tính, điềm đạm
พูดน้อย, ไม่ค่อยพูด
kalem, pendiam, tenang
молчаливый; спокойный
- One's personality being reserved and calm.口数が少なく、態度が落ち着いている。Qui parle peu et qui a une attitude calme.De pocas palabras y actitud serena. قليل الكلام ومتأني التصرفолон юм ярьдаггүй, амгалан дөлгөөн.Ít nói và thái độ điềm tĩnh.พูดน้อยและมีกิริยาท่าทางที่สุขุมtenang dan tidak banyak bicara Замкнутый и спокойный.
- 말수가 적고 태도가 침착하다.
Idiomพูดน้อย, ไม่พูดมาก, เงียบขรึม
have few words
言葉が少ない。口数が少ない。無口だ。口が重い
avoir peu de parole
tener poca palabra
يكون كلامه قليلا
үг цөөн
ít nói
(ป.ต.)คำพูดน้อย ; พูดน้อย, ไม่พูดมาก, เงียบขรึม
berat bibir/mulut/lidah
Неразговорчивый; молчаливый; немногословный
- To not talk too much.あまりしゃべらない。Ne pas parler beaucoup.No hablar mucho.لا يتكلم كثيراүг дуу цөөтэй байх.Không nói nhiều.ไม่ค่อยพูดไม่ค่อยจาtidak berbicara banyakне любящий много говорить.
- 말을 많이 하지 않다.
พัดบิงซู
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
patbingsu
あずきかきごおり【小豆かき氷】
patbingsu
patbingsu, postre glacé de judía
بات بينغ سو
улаан буурцагны зайрмаг
Patbingsu; chè đậu đỏ đá bào, chè đỗ đỏ đá bào
พัดบิงซู
patbingsu
пхатпинсу
- Red bean shaved ice, a desert made from finely shaved ice topped with well-cooked red beans, sugar, etc.氷を細かく削って、小豆餡や砂糖などをかけた食べ物。Dessert coréen préparé avec de la glace pilée, des haricots rouges bouillis, du sucre, etc.Comida que se hace molinado el hielo y poniendo frijoles rojos hervidos y azúcar.طبق من الثلج المحطون مع شربات الفاصوليا الحمراء المسلوقة والسكر وغيرهماмөсийг жижиглэн үйрүүлээд, чанасан улаан буурцаг, элсэн чихэр зэргийг хольж хийсэн хүнсний бүтээгдэхүүн.Món ăn nghiền đá nhuyễn rồi cho vào đó những thứ như đường, đậu đỏ đã luộc chín.น้ำแข็งใสราดถั่วแดง : อาหารที่ไสน้ำแข็งให้ละเอียด แล้วใส่ถั่วแดงต้ม น้ำตาล เป็นต้นmakanan yang dibuat dengan memasukkan es batu yang diserut, kacang azuki rebus, gula, dsbБлюдо из молотого льда с добавлением сладкой фасоли, сахара и т.п.
- 얼음을 잘게 갈고 삶은 팥, 설탕 등을 넣은 음식.