ไหนจะ...ไหนจะ..., ไหนจะ...ไหนจะ...อีก
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-eurya
たり
vừa... vừa..., nào là... nào là...
ไหนจะ...ไหนจะ..., ไหนจะ...ไหนจะ...อีก
sekaligus, dan juga
- A connective ending used to imply an intention of doing all of several tasks.複数の事をすべてしようとする意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant la volonté d'effectuer plusieurs choses en même temps.Desinencia conectora que se usa cuando desea hacer varias cosas.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على عقد النية للقيام بأمور مختلفة عدةолон янзын ажлыг бүгдийг нь нэг дор хийх гэж буйг илэрхийлсэн холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện nghĩa định làm hết mọi việc.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้แสดงความหมายที่ตั้งใจจะทำหลาย ๆ สิ่งทั้งหมดakhiran kalimat penyambung yang menyatakan arti bermaksud melakukan banyak pekerjaan seluruhnyaСоединительное окончание предиката, указывающее на намерение выполнить все несколько действий.
- 여러 가지 일을 모두 하고자 하는 뜻을 나타내는 연결 어미.
ไหนชวนว่า...แล้ว..., เสนอว่า...แล้วทำไม..., ชวนว่า...แล้วทำไม..., แนะนำว่า...แล้วทำไม..., บอกว่า...แล้วทำไม...
-jamyeo
しようといったでしょ【しようと言ったでしょ】。しようといったよね【しようと言ったよね】
đề nghị... mà sao lại...?, đã rủ... mà lại...?
ไหนชวนว่า...แล้ว..., เสนอว่า...แล้วทำไม..., ชวนว่า...แล้วทำไม..., แนะนำว่า...แล้วทำไม..., บอกว่า...แล้วทำไม...
katanya mengajak~tetapi
- An expression used to convey the suggestion or recommendation the speaker was told before and to question it.話し手が過去に聞いた提案や勧誘を伝言として述べながらそれについて問いただすのに用いる表現。Expression utilisée par le locuteur pour évoquer et critiquer une proposition ou une suggestion qu'il a reçue auparavant (de son interlocuteur).Expresión que se usa para preguntar con recriminación una sugerencia o propuesta que el hablante ha recibido en el pasado.عبارة تستخدم في نقل الاقتراح أو الطلب الذي اقترحه على المستمع في السابق وطرح السؤال للتأكّدөгүүлэгч этгээд өмнө нь авч байсан санал буюу санаачлагыг дамжуулангаа түүний талаар талаар лавлан асуух утгыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc truyền đạt khuyến nghị hay đề nghị mà người nói đã nhận được trước đó đồng thời hỏi vặn về điều đó.สำนวนที่ผู้พูดใช้เมื่อหยิบยกข้อเสนอหรือคำชักชวนที่ได้ยินมาก่อนหน้านี้มาพูดไปพร้อมกับถามจับผิดเกี่ยวกับเรื่องดังกล่าวungkapan yang menyatakan maksud menyampaikan saran sambil menuntut mempertanyakan hal tersebutВыражение, используемое в вопросительных предложениях с оттенком дознания, переспроса или упрёка для воспроизведения чужих слов, содержащих предложение или побуждение к совместному действию.
- 말하는 사람이 이전에 받은 제안이나 권유를 옮겨 말하면서 그것에 대하여 따져 물을 때 쓰는 표현.
-jamyeonseo
しようといっておいて【しようと言っておいて】。しようといったくせに【しようと言ったくせに】
đề nghị... mà sao lại...?, đã rủ... mà lại...?
ไหนชวนว่า...แล้ว..., เสนอว่า...แล้วทำไม..., ชวนว่า...แล้วทำไม..., แนะนำว่า...แล้วทำไม..., บอกว่า...แล้วทำไม...
walaupun dikatakan, meskipun dibilang
- An expression used to convey the suggestion or recommendation the speaker was told before and to question it.話し手が過去に聞いた提案や勧誘を伝言として述べながらそれについて問いただすのに用いる表現。Expression utilisée par le locuteur pour évoquer et critiquer une proposition ou une suggestion qu'il a reçue auparavant (de son interlocuteur).Expresión que se usa para preguntar con recriminación una sugerencia o propuesta que el hablante ha recibido en el pasado.عبارة تستخدم في نقل الاقتراح أو الطلب الذي اقترحه على المستمع في السابق وطرح السؤال للتأكّدөгүүлэгч өмнө нь авч байсан санал, ятгалга зэргийг зөөж хэлэнгээ түүний талаар лавлаж асуухад хэрэглэдэг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc truyền đạt khuyến nghị hay đề nghị mà người nói đã nhận được trước đó đồng thời hỏi vặn về điều đó.สำนวนที่ใช้เมื่อผู้พูดหยิบยกข้อเสนอหรือคำชักชวนที่ได้ยินมาก่อนหน้ามาพูดไปพร้อมกับถามจับผิดเกี่ยวกับเรื่องดังกล่าวungkapan yang digunakan ketika bertanya menuntut mengenai saran dsb yang dikatakan orang lainВыражение, используемое в вопросительных предложениях с оттенком дознания, переспроса или упрёка для воспроизведения чужих слов, содержащих предложение или побуждение к совместному действию.
- 말하는 사람이 이전에 받은 제안이나 권유를 옮겨 말하면서 그것에 대하여 따져 물을 때 쓰는 표현.
ไหน, ที่ไหน
代名詞ضميرместоимениеPronominaPronounคำสรรพนามĐại từPronombrePronomТөлөөний үг대명사
ไหนบอกว่า...แล้วทำไมถึง...
-deoramyeonseo
といって【と言って】。といいながら【と言いながら】。といいながらも【と言いながらも】
nói là ... nhưng, bảo là ...mà lại
ไหนบอกว่า...แล้วทำไมถึง...
ternyata~namun
- An expression used to question someone's experience based on the contrary fact that follows.後に反対の事実を取り上げ、他人が直接経験して述べた話について問いただすのに用いる表現。Expression utilisée pour réclamer des explications sur les propos qu'une autre personne a proférés après en avoir fait l'expérience elle-même, en évoquant un fait qui s'y oppose.Expresión que se usa cuando el hablante hace preguntas para desentrañar algo que ha dicho otra persona que lo había conocido por haberlo experimentado directamente al mostrar un hecho opuesto a ello en el comentario posterior. عبارة تستخدم في طرح السؤال أو التأكّد من الكلام حول تجربة مباشرة لشخص آخر من خلال تقديم عمل متناقضард нь түүнээс эсрэг зүйл сонсон, бусдын шууд биеэр үзэж хэлсэн агуулгын талаар ялгаж салган асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cách nói dùng khi ở sau nêu lên sự việc trái ngược với điều đó đồng thời hỏi vặn đối với lời nói người khác đã nói do trực tiếp trải nghiệm.สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดการที่ผู้อื่นพูดเกี่ยวกับเรื่องที่ตนเองประสบมาโดยตรงพร้อมกับทำการกระทำใด ๆ ไปด้วยungkapan yang digunakan saat bertanya mengenai perkataan yang disampaikan setelah dialami langsung oleh orang lain dengan menunjukkan fakta yang berlawanan dengan hal tersebut Выражение, употребляемое при переспрашивании или уточнении чьих-либо слов о непосредственном опыте этого лица в ответ на получение противоречащей им информации.
- 뒤에 그와 반대되는 사실을 들어 다른 사람이 직접 경험하여 한 말에 대하여 따져 물을 때 쓰는 표현.
ไหนบอกว่า...แล้ว..., ไหนพูดว่า...แล้ว..., บอกว่า...แล้ว..., พูดว่า... แล้ว...
ไหนบอกว่า...ไง
-ndadeonya
というのか【と言うのか】
bảo… kia chứ?
ไหนบอกว่า...ไง
(siapa) kata demikian?
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to question what is being stated, hinting strongly that the opposite is true.(下称)反問するように尋ねることで、述べている内容とは反対の意味を強く主張するのに用いる表現。(forme non honorifique très marquée) Expression utilisée quand le locuteur affirme fortement une chose contraire à ce qui a été dit, en questionnant comme pour riposter.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa para mostrar fuerte oposición o hacer la misma pregunta de vuelta.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تستخدم في تأكيد الرأي المعارض عما تحدّث بشكل قويّ من خلال طرح سؤال ما ردّا على سؤال آخر(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) лавлах мэтээр эргүүлэн асууснаар хэлсэн зүйлээсээ эсрэг утгатай зүйлийг онцлон тодотгоход хэрэглэдэг хэллэг.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc dùng khi chủ trương một cách mạnh mẽ ý phản đối và nói bằng câu hỏi như thể phản vấn.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่ใช้เมื่อแสดงความเห็นที่ตรงกันข้ามอย่างหนักแน่นกับสิ่งที่พูดโดยถามเหมือนกับการย้อนถาม (dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang digunakan saat menyatakan pendapat orang yang berbicara dengan keras seperti berbicara seolah bertanya kembali(простой стиль) Выражение в форме встречного вопроса, употребляемое с целью резкого опровержения какого-либо факта.
- (아주낮춤으로) 반문하듯이 물음으로써 말하는 것과 반대의 의미를 강하게 주장할 때 쓰는 표현.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
ไหนบอกว่า...ไง, ก็บอกว่า...ไง, บอกว่า...ไง, บอกว่า...อย่างงั้นหรือ
-dadeonya
といっていたのか【と言っていたのか】。といったのか【と言ったのか】
bảo… kia chứ?
ไหนบอกว่า...ไง, ก็บอกว่า...ไง, บอกว่า...ไง, บอกว่า...อย่างงั้นหรือ
bilang (demikian)
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to question what is being stated, hinting strongly that the opposite is true.(下称)反問するように尋ねることで、述べている内容とは反対の意味を強く主張するのに用いる表現。(forme non honorifique très marquée) Expression utilisée pour poser une question comme pour répliquer, pour souligner fortement une signification contraire à ce qui est évoqué.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa para mostrar fuerte oposición o hacer la misma pregunta de vuelta.صيغة فائقة التواضع) عبارة تستخدم في تأكيد الرأي المعارض عما تحدّث بشكل قويّ من خلال طرح سؤال ما ردّا على سؤال آخر(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) сөрөг зүйл мэт асууснаар хэлж буй зүйлтэй эсрэг утгатай болохыг хүчтэй илэрхийлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc dùng khi chủ trương một cách mạnh mẽ ý phản đối và nói bằng câu hỏi như thể phản vấn.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่ใช้ตอนยืนกรานอย่างหนักแน่นในความคิดของผู้พูดซึ่งเป็นดั่งการย้อนถาม(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang digunakan saat menyatakan pendapat orang yang berbicara dengan keras seperti berbicara seolah bertanya kembali(простой стиль) Выражение в форме встречного вопроса, употребляемое с целью резкого опровержения какого-либо факта.
- (아주낮춤으로) 반문하듯이 물음으로써 말하는 것과 반대의 의미를 강하게 주장할 때 쓰는 표현.
ไหนบอกว่า...ไงครับ
-goyo
ですか。ますか
... đây, vậy?
ไหนบอกว่า...ไงครับ(คะ)
apakah, apa, mengapa, kok, silakan
- (informal addressee-raising) An expression used to ask something discussed already or known to both parties.(略待上称)すでに話した内容、または互いに知っている内容について問いただすのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée pour questionner un contenu sur un ton réprobateur, dont le locuteur et l'interlocuteur ont déjà discuté ou sont déjà au courant.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para preguntar con recriminación sobre lo que hemos dicho antes o ya conocemos.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح سؤال عن عمل قد تحدّثه وعرفه شخصان متحدّثان(нийтлэг хүндэтгэл) аль хэдийн ярилцсан буюу хэн хэн нь мэдэж байгаа зүйлийн талаар зөв бурууг ялгахад хэрэглэнэ. (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi hỏi vặn về nội dung đã nói hoặc đều biết.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อถามจับผิดเกี่ยวกับเนื้อหาที่ต่างรู้อยู่แล้วหรือพูดคุยกันแล้ว(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan ketika bertanya mengenai hal yang sudah diceritakan atau sudah saling diketahui(нейтрально-вежливый стиль) употребляемое при обращении с вопросом к слушающему о том, о чём уже шла речь ранее или о том, что известно обоим собеседникам.
- (두루높임으로) 이미 이야기했거나 서로 알고 있는 내용에 관해 따져 물을 때 쓰는 표현.
ไหนบอกว่า...ไง แล้ว...
-ndamyeonseo
といって【と言って】。といいながら【と言いながら】。といったのに【と言ったのに】
ـنداميون، بينما قال، بينما قيل
nói là...mà... à?, bảo là... sao lại...?
ไหนบอกว่า...ไง แล้ว...
katanya, kok
- An expression used to ask if the current situation is different from what the listener or another person said before.聞き手や他人が以前述べた事柄が予想や今の状況と違うことを問いただすのに用いる表現。Expression utilisée pour demander des comptes sur le fait que la situation présente ou présumée est différente de ce qu'avait dit l'interlocuteur ou une tierce personne.Expresión que se usa cuando el hablante quiere hacer preguntas para desentrañar lo que ha dicho otra persona mencionando un hecho contrario de ello.عبارة تُستخدم في طرح سؤال عن أنّ الكلام الذي تكلّمه مستمع أو شخص آخر مِن قَبْل متناقضٌ مع المتوقّع أو الوضع الحاضرхэн нэгний үйлдэл хэлснээс нь зөрөх үед хэрэглэдэг үг хэллэг.Cấu trúc dùng khi hỏi vặn lại về lời người nghe hay người khác đã nói trước đây mà khác với dự tính hoặc tình huống bây giờ.สำนวนที่ใช้เมื่อซักถามถึงคำพูดที่ผู้ฟังหรือผู้อื่นเคยพูดก่อนหน้านี้ไม่เหมือนกับสถานการณ์หรือคาดคะเน ณ ตอนนี้ungkapan untuk bertanya secara tegas tentang perkataan orang lain atau pendengar berbeda dengan dugaan atau keadaan sekarang.Выражение, используемое в вопросительных предложениях с оттенком упрёка для воспроизведения чужих слов, противоречащих содержанию последующего высказывания.
- 듣는 사람이나 다른 사람이 이전에 했던 말이 예상이나 지금의 상황과 다름을 따져 물을 때 쓰는 표현.
ไหนบอกว่า...ไม่ใช่เหรอ, ก็พูดว่า...ไม่ใช่เหรอ, ก็บอกว่า...ไม่ใช่เหรอ
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-euramyeo
しろだってな。しろっていったろ【しろって言ったろ】
bảo hãy… ư?
ไหนบอกว่า...ไม่ใช่เหรอ, ก็พูดว่า...ไม่ใช่เหรอ, ก็บอกว่า...ไม่ใช่เหรอ
katanya ~ (tetapi)
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker confirms and asks questions about what he/she was ordered or demanded to do.(略待下称) 命令や要請を受けた事について聞き手に確認を要求する意を表す「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant le fait de s'enquérir du fait d'avoir reçu un ordre ou une demande pour le confirmer.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se interroga tras confirmar el hecho de recibir alguna orden o demanda.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على تساؤل المتكلم عمَّا تلقاه من أوامر وتأكده منها(нийтлэг хэллэг) тушаал буюу шаардлагыг хүлээн авсан хүн үнэнийг лавлан асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi hỏi để xác nhận sự việc được ra lệnh hay chỉ thị.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อถามเรื่องที่ได้รับคำสั่งหรือคำขอร้องเพื่อยืนยันให้แน่ใจ(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan bahwa pembicara memastikan dan mempertanyakan kenyataan yang diketahui karena mendengar(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое при обращении к слушающему с вопросом с целью подтверждения факта получения какой-либо просьбы или повеления.
- (두루낮춤으로) 명령이나 지시를 받은 사실을 확인하여 물을 때 쓰는 종결 어미.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-euramyeonseo
しろだってな。しろっていったろ【しろって言ったろ】
bảo hãy… à?
ไหนบอกว่า...ไม่ใช่เหรอ, ก็พูดว่า...ไม่ใช่เหรอ, ก็บอกว่า...ไม่ใช่เหรอ
katanya ~kan?
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker confirms and asks questions about what he/she was ordered or demanded to do.(略待下称) 命令や指示を受けた事について聞き手に確認を要求するのに用いる「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée pour s'enquérir du fait d'avoir reçu un ordre ou une indication pour le confirmer.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se interroga tras confirmar el hecho de recibir alguna orden o instrucción.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تستخدم عند تساؤل المتكلم عمَّا تلقاه من أوامر وتأكده منها(нийтлэг хэллэг) тушаал буюу зааврыг хүлээн авсан хүн үнэнийг лавлан асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi hỏi để xác nhận sự việc được ra lệnh hay chỉ thị.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อถามเรื่องที่ได้รับคำสั่งหรือคำบัญชาเพื่อยืนยันให้แน่ใจ(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang digunakan saat meyakinkan dan bertanya kenyataan mendapatkan perintah atau petunjuk(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое при обращении к слушающему с вопросом с целью подтверждения факта получения какого-либо повеления или указания.
- (두루낮춤으로) 명령이나 지시를 받은 사실을 확인하여 물을 때 쓰는 종결 어미.
ไหนบอกให้...แล้ว
-euramyeo
しろだって
ـوراميو
bảo hãy… mà…?
ไหนบอกให้...แล้ว
katanya, kok
- An expression used to question someone's order, recommendation, etc.他人から受けた命令や勧誘について問いただすのに用いる表現。Expression utilisée pour réclamer des explications sur un ordre ou une recommandation qu'a donné une autre personne.Expresión que se usa para preguntar con recriminación una orden o una sugerencia dicha por otra persona. عبارة تُستخدم في طرح سؤال عن أمر أو اقتراح قاله شخصٌ آخر ليتأكّد منهбусдын хэлсэн тушаал уриалга зэргийг зөв буруу хэмээн лавлан асуух утгыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc dùng khi hỏi vặn về mệnh lệnh hay sự khuyên nhủ mà người nghe hay người khác đã nói.สำนวนที่ใช้เมื่อซักถามเกี่ยวกับคำสั่ง คำชักชวน หรืออย่างอื่น ๆ ที่ผู้อื่นเคยพูดถึงไปก่อนแล้วungkapan untuk menanyakan secara tegas bahwa perintah atau permintaan yang dibicarakan oleh pendengar atau orang lainВыражение, используемое в вопросительных предложениях с оттенком упрёка и дознания для воспроизведения чужого повеления или рекомендации при переспрашивании и уточнении.
- 다른 사람이 이미 말한 명령이나 권유 등에 대하여 따져 물을 때 쓰는 표현.
ไหน้ำผึ้ง, โถน้ำผึ้ง, กระปุกน้ำผึ้ง
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
ไหน...แล้วก็..., ไหน ๆ...แล้วก็...
依存名詞اسم غير مستقلзависимое имя существительноеNomina bentuk terikatBound Nounคำนามไม่อิสระDanh từ phụ thuộcSustantivo dependienteNom dépendantЭрхшээлт нэр의존 명사
gim
ついで。ひょうし【拍子】
далимд, тэгсэн ингэсэн дээрээ
nhân tiện, nhân thể, tiện thể
ไหน...แล้วก็..., ไหน ๆ...แล้วก็...
sambil, sekaligus, sekalian, sembari
поскольку; раз уж; коль скоро
- A bound noun used to refer to a chance or occasion for doing something.あることの機会、またはきっかけ。Occasion ou prétexte de quelque chose.Oportunidad o motivo para hacer algo. فرصة أو مناسبة لأمر ماямар нэгэн үйлийн боломж шалтгаан болгон.Cơ hội hay thời cơ của công việc nào đó. ที่มาที่เป็นโอกาสของสิ่งใด ๆ kesempatan atau momen dari suatu halПользуясь каким-либо случаем или шансом, поводом.
- 어떤 일의 기회나 계기.
-neun gime
ついでに
ـنون غيماي
nhân tiện, tiện thể, sẵn dịp
ไหน...แล้วก็..., ไหน ๆ...แล้วก็...
sambil, seraya, karena
- An expression used to indicate that one is doing a certain act, after the act mentioned in the preceding statement or while doing a similar behavior at the same time.前の言葉の表す行動に続いて、または、その行動をきっかけにそれと類似の行動を並行してするという意を表す表現。Expression indiquant que suite à l'action indiquée dans la proposition la précédant, une autre action s'y rapportant et causée par elle, est effectuée en même temps.Expresión que se usa al hacer otra cosa similar a la que ya estaba haciendo. عبارة تدلّ على تواصل الفعل الذي يُشير إليه الكلام السابق أو القيام بفِعل آخر مرتبط بذلك الفعل أو بسببهямар нэгэн үйлдлийг хийнгээ давхар эсвэл нэмж түүнтэй адил үйлдлийг хамт хийх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг. Cấu trúc thể hiện việc tiếp nối hành động mà vế trước thể hiện hoặc nhân hành động đó mà thực hiện hành động khác có liên quan với nó.สำนวนที่แสดงว่าทำการกระทำอย่างอื่นพร้อมกันไปด้วย โดยต่อเนื่องจากการกระทำที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้ หรือโดยถือการกระทำนั้น ๆ เป็นโอกาสungkapan untuk melakukan tindakan lain yang berhubungan dengan tindakan dalam perkataan depanВыражение, указывающее на то, что некое действие совершается попутно с другим похожим действием.
- 앞의 말이 나타내는 행동에 이어서 또는 그 행동을 계기로 그것과 관련된 다른 행동도 함께 함을 나타내는 표현.
-eun gime
たついでに
ـوُونْ غيمْيه
nhân tiện, tiện thể, sẵn dịp
ไหน...แล้วก็..., ไหน ๆ...แล้วก็...
sambil, seraya, karena
- An expression used to indicate that one is doing a certain act, after the act mentioned in the preceding statement or while doing a similar behavior at the same time.前の言葉の表す行動に続いて、または、その行動をきっかけにそれと類似の行動を並行してするという意を表す表現。Expression indiquant que suite à l'action indiquée dans la proposition la précédant, une autre action s'y rapportant et causée par elle, est effectuée en même temps.Expresión que indica la realización de un acto mientras realiza otro acto similar.عبارة تدلّ على تواصل الفعل الذي يُشير إليه الكلام السابق أو القيام بفِعل آخر مرتبط بذلك الفعل أو بسببهямар нэгэн үйлдлийг хийнгээ давхар эсвэл нэмж түүнтэй адил үйлдлийг хамт хийх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг. Cấu trúc thể hiện việc tiếp nối hành động mà vế trước thể hiện hoặc nhân hành động đó mà thực hiện hành động khác có liên quan với nó.สำนวนที่แสดงว่าทำการกระทำอย่างอื่นพร้อมกันไปด้วย โดยต่อเนื่องจากการกระทำที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้ หรือโดยถือการกระทำนั้น ๆ เป็นโอกาสungkapan untuk melakukan tindakan lain yang berhubungan dengan tindakan dalam perkataan depanВыражение, указывающее на то, что некое действие выполняется попутно с другим похожим действием.
- 앞의 말이 나타내는 행동에 이어서 또는 그 행동을 계기로 그것과 관련된 다른 행동도 함께 함을 나타내는 표현.
ไหน, ใด
冠形詞اسم الوصفатрибутивное словоPewatasDeterminerคุณศัพท์Định từDeterminanteDéterminantТодотгол үг관형사
which
どの。どんな
quel, quelle, quels, quelles, lequel, laquel, lesquels, lesquelles
alguno
أيّ، ما
аль, ямар
nào
ไหน, ใด
mana
какой
- Asking for particular something or someone within a number of things.多くの中でどんな。Personne(s) ou chose(s) spécifique(s) parmi plusieurs.Uno entre varios.واحد من أشياء كثيرةолон зүйлийн дундаас ямар нь.Nào đó trong nhiều thứ.อย่างใดๆในหลาย ๆ อย่างyang satu di antara beberapaКоторый из нескольких.
- 여럿 중에서 어떤.
...ไหน, ...ใด, ...เท่าไหร่, ...หนึ่ง
冠形詞اسم الوصفатрибутивное словоPewatasDeterminerคุณศัพท์Định từDeterminanteDéterminantТодотгол үг관형사
certain; some
どれ。どの
à un certain point, à quel point
alguno
тодорхой, хэр
bấy nhiêu, chừng nào, cỡ nào
...ไหน, ...ใด, ...เท่าไหร่, ...หนึ่ง
berapa, seberapa
- Certain or a little, or the word that is used to ask about a degree, number or amount.ある程度、少し。または、程度・数・量などがどれぐらいなのかを聞く時に使う語。Un certain. Un peu. Ou terme utilisé lorsqu’on s'interroge sur le degré, le nombre ou la quantité de quelque chose.Palabra que se usa para preguntar por una cantidad imprecisa pero moderada o pequeña cantidad.بكم، أو قليل، أو كلمة تستخدم في طرح السؤال عن درجة أو عدد أو كميةтодорхой, багахан. мөн хэр хэмжээ ба тоо хэр зэрэг болохыг асуух үед хэлдэг үг.Chừng bấy nhiêu, một chút. Hoặc nói khi hỏi mức độ, số hay lượng được bao nhiêu.บ้าง, นิดหน่อย หรือคำพูดที่ใช้เมื่อถามว่าปริมาณ จำนวนหรือระดับ มีอยู่เท่าใดkata yang dikemukakan ketika bertanya seberapa, sedikit, atau jumlah tingkatan atau angkaПримерно сколько, немного. Или слово, используемое при вопросе о степени или численности, количестве чего-либо.
- 얼마쯤, 조금. 또는 정도나 수, 양이 얼만큼 되는지 물을 때 하는 말.
ไหน ๆ...ก็
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
Idiomไหน ๆ ก็พูดออกมาแล้ว...
now that the story about something has been told
話が出たから言うのだが
J'en parle puisque l'histoire est née ; puisqu'on en parle
ahora que ha salido el cuento
(шууд орч.) яриа гарсан болохоор; ярианы далимд, хэлэхэд, нээрээ
nhân thể nói chuyện này
(ป.ต.)เมื่อมีเรื่องออกมาแล้วก็... ; ไหน ๆ ก็พูดออกมาแล้ว...
kebetulan cerita terkait muncul
кстати; между прочим
- An expression used to start giving one's views or opinions about something once it was brought up as the subject of conversation.ある話が出たついでに自分の考えや意見を話したいという意味。Expression indiquant le fait d'exprimer sa pensée ou son opinion lorsque des propos sont avancés.Expresión que se usa para manifestar una opinión o un pensamiento personal ante una oportunidad en que casualmente sale el tema.عبارة تدلّ على أنّه يعرض فكرته أو رأيه من خلال إتاحة فرصة التحدثямар нэг яриа гарсны далимд өөрийн санаа бодлыг ярих гэсэн үг.Lời nói rằng trên cơ hội có lời nào đó nói ra thi mình cũng sẽ nói ý kiến hay suy nghĩ cảu mình.คำพูดที่แสดงว่าจะกล่าวถึงความคิดหรือความคิดเห็นของตนเองในโอกาสที่มีคำพูดใด ๆ กล่าวออกมาก่อนแล้วingin menceritakan pikiran atau pendapat diri saat karena adanya kesempatan dari munculnya suatu perkataanСлова о высказывании своих мыслей или мнений при удобном случае.
- 어떤 말이 나온 기회에 자신의 생각이나 의견을 이야기하겠다는 말.
ไหน ๆ...ก็, อย่างไรก็...
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
if so; if that is the case
おなじくは【同じくは】
s'il en est ainsi
siempre que, mientras que, en tanto que
على أيّ حال
болж өгвөл, аль болохоор
đến nước này thì, đằng nào cũng thế, đằng nào cũng vậy
ไหน ๆ...ก็, อย่างไรก็...
kalau memang harus dilakukan, kalau memang akan dilakukan, kalau bisa
раз уж так получилось, то
- If one will do something in that way. 受け入れるしかないのなら。 Puisqu'il en est ainsi.Si de todas formas se va a hacer.بأيّ طريقة كانتнэгэнт хийсэн дээрээ.Dẫu sao việc sẽ trở thành như thế.ตามที่จะทำอย่างนั้นอยู่แล้วก็ตามkalau lagipula memang akan atau harus dilakukan demikianВо всяком случае.
- 어차피 그렇게 할 바에는.
Proverbsไหน ๆ ก็เห็นต็อกแล้วก็เลยจัดพิธีทรงเจ้าไปเสียด้วยเลย
perform a gut, an exorcism, as tteok, rice cake, is in sight
餅を見たついでに「グッ」(祈り)をする
On exorcise, profitant du moment où l'on voit des tteoks
hacer gut al ver un tteok
يقيم مراسم شامانية عندما يرى كعكة أرز
лам олдсон дээр мөргөөд авах
(nhân tiện nhìn thấy bánh Tteok bèn lên đồng), đắm đò giặt mẹt
(ป.ต.)ไหน ๆ ก็เห็นต็อกแล้วก็เลยจัดพิธีทรงเจ้าไปเสียด้วยเลย ; ถือโอกาส
(досл.) увидев рисовый хлебец, совершить шаманский обряд
- To have a good chance by accident to do something that one has planned to do.偶然得た良い機会にやろうとしていたことをする。Faire ce qu'on avait prévu de faire à un moment opportun mais survenu par hasard.Realizar lo que quería hacer en una buena oportunidad adquirida por casualidad.يحاول القيام بما كان يريد تنفيذه في فرصة يكتسبها بالصدفة санамсаргүй олдсон сайхан завшааныг ашиглан хийх гэж бодож явсан зүйлээ гүйцэлдүүлэх.Nhân cơ hội tốt tình cờ mà làm luôn việc vốn đã định làm.คำพูดที่หมายถึงการได้ทำในสิ่งที่ตั้งใจไว้ว่าจะทำเมื่อมีโอกาสที่ดีหรือโอกาสที่บังเอิญkata yang menyatakan melakukan sesuatu yang sudah direncanakan selagi ada kesempatan baik yang tak terdugaПри удачном моменте совершить дело, которое планировалось раньше.
- 우연히 얻은 좋은 기회에 하려고 했던 일을 한다.
Proverbsไหน ๆ ก็เห็นต็อกแล้วก็เลยไหว้บรรพบุรุษไปด้วยเสียเลย
perform an ancestral rite as tteok, rice cake, is in sight
餅を見たついでに祭祀を行う
Profitant du moment où l'on a vu du tteok, on rend le culte à ses ancêtres
rendir homenaje ancestral al ver un tteok
يقيم مراسم شامانية عندما يرى كعكة أرز
лам олдсон дээр мөргөөд авах
(nhân tiện nhìn thấy bánh Teok bèn cúng tế), đắm đò giặt mẹt
(ป.ต.)ไหน ๆ ก็เห็นต็อกแล้วก็เลยไหว้บรรพบุรุษไปด้วยเสียเลย ; ถือโอกาส
(досл.) увидев рисовый хлебец, совершить обряд жертвоприношения
- To have a good chance by accident to do something that one has planned to do.偶然得た良い機会にやろうとしていたことをする。Faire ce qu'on avait prévu de faire à un moment opportun mais survenu par hasard.Realizar lo que quería hacer en una buena oportunidad adquirida por casualidad.يحاول القيام بما كان يريد تنفيذه في فرصة يكتسبها بالصدفةсанамсаргүй олдсон сайхан завшааныг ашиглан хийх гэж бодож явсан зүйлээ гүйцэлдүүлэх.Nhân cơ hội tốt tình cờ mà làm luôn việc vốn đã định làm.คำพูดที่หมายถึงการได้ทำในสิ่งที่ตั้งใจไว้ว่าจะทำเมื่อมีโอกาสที่ดีหรือโอกาสที่บังเอิญkata yang menyatakan melakukan sesuatu yang sudah direncanakan selagi ada kesempatan baik yang tak terdugaПри удачном моменте совершить дело, которое планировалось раньше.
- 우연히 얻은 좋은 기회에 하려고 했던 일을 한다.
ไหน ๆ ก็...แล้ว
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
now that; since
どうせ。せっかく
s'il en est ainsi
ya que está
بما أنّ، نظرا ل
аль хэдийн, нэгэнт
đằng nào cũng
ไหน ๆ ก็...แล้ว
sudah terlanjur
раз уж; если
- Since things have gotten into such a state.すでにそうなった以上は。Puisqu'il en est ainsi.Ya que algo ha transcurrido así.لأنّ وضع ما تحوّل إلى ذلك өнгөрсөн үед аль хэдийн.Đã thành ra như vậy. เมื่อเป็นเช่นนั้นไปแล้วsudah terjadi pada waktu yang laluЕсли так случилось.
- 이미 그렇게 된 바에.
ไหน ๆ ก็...แล้วก็...
-n gime
ついでに
ـنْغيمي
nhân tiện, tiện thể, sẵn dịp
ไหน ๆ ก็...แล้วก็...
sambil, seraya, karena
попутно; заодно; пользуясь случаем; коль скоро
- An expression used to indicate that one is doing a certain act, after the act mentioned in the preceding statement or while doing a similar behavior at the same time.前の言葉の表す行動に続いて、または、その行動をきっかけにそれと類似の行動を並行してするという意を表す表現。Expression indiquant que suite à l'action indiquée dans la proposition la précédant, une autre action s'y rapportant et causée par elle, est effectuée en même temps.Expresión que se usa al hacer otra cosa similar a la que ya se estaba haciendo.تعبير يدلّ على تواصل الفعل الذي يُشير إليه الكلام السابق أو القيام بفِعل آخر مرتبط بذلك الفعل أو بسببهаливаа үйлдлийг түүнтэй төстэй үйлдэлтэй давхар хийхийг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện tiếp nối hành động mà vế trước diễn tả hoặc nhân dịp hành động đó mà thực hiện hành động khác có liên quan với nó.สำนวนที่แสดงว่าทำการกระทำอย่างอื่นพร้อมกันไปด้วย โดยต่อเนื่องจากการกระทำที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้ หรือโดยถือการกระทำนั้น ๆ เป็นโอกาสungkapan untuk melakukan tindakan lain yang berhubungan dengan tindakan dalam perkataan depanВыражение, указывающее на то, что некое действие выполняется в связи или в продолжение другого действия, о котором говорится в первой части предложения.
- 앞의 말이 나타내는 행동에 이어서 또는 그 행동을 계기로 그것과 관련된 다른 행동도 함께 함을 나타내는 표현.
...ไหน ๆ, ...ใด ๆ, ไม่ว่าจะ...ไหน, ไม่ว่าจะ...ใดก็ตาม
冠形詞اسم الوصفатрибутивное словоPewatasDeterminerคุณศัพท์Định từDeterminanteDéterminantТодотгол үг관형사
any
どの
n'importe, quel qu'il soit, quelconque
cualquier
аль ч, ямар ч
nào
...ไหน ๆ, ...ใด ๆ, ไม่ว่าจะ...ไหน, ไม่ว่าจะ...ใดก็ตาม
mana pun, apa pun, siapa pun
всякий; весь
- Whateverどんなものでも。Quoi que ce soit.Lo que sea.أيّ شيء كانямар ч зүйл байсан.Bất kể là cái nào.ไม่ว่าสิ่งใด ๆ ก็ตามmana punЛюбой.
- 어떤 것이든지.
...ไหม
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-ryeon
...ไหม
maukah, inginkah
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to ask the listener in a friendly manner if he/she intends to accept a certain act which will be done for him/her.(下称) 前の言葉の表す行動をする意思があるかどうか、親しみをこめて尋ねる「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale utilisée pour demander affectueusement si l'interlocuteur accepte une action qu'on a l'intention de faire pour lui.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando alguien pregunta íntimamente sobre la voluntad de realizar la acción que indica la palabra anterior.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تسأل بشكل ودّي عمَّا إذا كانت هناك نية للقيام بالفعل الذي يشير إليه الكلام السابق (маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) нөгөө хүнээсээ ямар нэгэн үйл хөдлөлийг хийх санаа байгаа эсэхийг эелдэг зөөлнөөр асуух төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi hỏi một cách thân mật xem đối phương sẽ chấp nhận hành động có ý thực hiện vì đối phương hay không.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ถามอย่างสนิทสนมว่ามีความคิดที่จะทำการกระทำที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้าหรือไม่(dengan bentuk sangat rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan menanyakan dengan akrab apakah ada pikiran untuk melakukan suatu tindakan kepada lawan bicara(простой стиль) Окончание предиката, употребляемое при обращении с вопросом о наличии желания или намерения совершить какое-либо действие к собеседнику, с которым говорящий близко знаком.
- (아주낮춤으로) 상대방을 위하여 할 의사가 있는 행동을 상대방이 받아들일 것인지 친근하게 물을 때 쓰는 종결 어미.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-euryeon
する。しない
nhé
...ไหม
maukah, inginkah
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to ask the listener in a friendly manner if he/she intends to accept a certain act which will be done for him/her.(下称) 前の言葉の表す行動をする意思があるかどうか、親しみをこめて尋ねる「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale utilisée pour demander affectueusement si l'interlocuteur accepte une action qu'on a l'intention de faire pour lui.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando pregunta íntimamente sobre la voluntad de realizar la acción que indica la palabra anterior.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تسأل بشكل ودّي عمَّا إذا كانت هناك نية للقيام بالفعل الذي يشير إليه الكلام السابق (маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) ямар нэгэн үйл хөдлөлийг хийх санаа байгаа эсэхийг дотноор асуух төгсгөх нөхцөл. (cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi hỏi một cách thân mật xem đối phương sẽ chấp nhận hành động có ý thực hiện vì đối phương hay không.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ถามอย่างสนิทสนมว่ามีความคิดที่จะกระทำการกระทำที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้าหรือไม่(dengan bentuk sangat rendah) kata penutup final untuk menanyakan secara akrab apakah pendengar menerima tindakan yang bisa dilakukan pembicara untuk pendengar.(простой стиль) Окончание предиката, употребляемое при обращении с вопросом о наличии желания или намерения совершить какое-либо действие к собеседнику, с которым говорящий близко знаком.
- (아주낮춤으로) 상대방을 위하여 할 의사가 있는 행동을 상대방이 받아들일 것인지 친근하게 물을 때 쓰는 종결 어미.
ไหม้
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
tan
やく【焼く】。ひやけさせる【日焼けさせる】
bronzer
broncear
يتلوّح
шарах, борлуулах
cháy nắng, rám nắng
(ผิว)ไหม้
menjemur
обжечься
- To expose one’s skin to the sunlight for a long time and make it turn dark.日光に皮膚が長時間さらして、黒く変わるようにする。Exposer longuement la peau au soleil pour la rendre plus sombre.Quedar mucho tiempo bajo el sol hasta que la piel se pone de color oscuro.يغيّر لون بشرة بواسطة التعرّض لأشعة الشمس لمدّة طويلةарьсаа нарны илчинд удаан ээж борлуулан хувиргах.Chiếu ánh mặt trời lâu vào da làm cho nó đen đi.ตากแดดเป็นเวลานานจนทำให้ผิวเปลี่ยนเป็นสีดำmembuat kulit berubah menjadi hitam dengan menjemurnya lama di atas matahariПолучить солнечный ожог на коже.
- 피부에 햇볕을 오래 쬐어 검게 변하게 하다.
ไหมขัดฟัน
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
dental floss
デンタルフロス。フロス
fil dentaire
hilo dental
خيط الأسنان
шүд цэвэрлэгч утас
chỉ nha khoa
ไหมขัดฟัน
dental floss
зубная нить
- A thin cord used to remove food scraps between teeth.歯間の歯垢などを除去するのに用いる糸。Fil servant à sortir les impuretés coincées entre les dents.Hilo que sirve para quitar restos de alimentos entre los dientes.خيط يُستخدم في إزالة بقايا الطعام بين الأسنانшүдний завсар хавчуулагдсан үлдэгдлийг авахад хэрэглэдэг утас.Chỉ dùng vào việc lấy ra thứ nhét vào giữa các răng.ไหมที่ใช้สำหรับเอาเศษที่ติดระหว่างฟันออกมาbenang yang digunakan untuk menghilangkan sisa makanan yang terselip di antara gigiНить, предназначенная для очистки межзубных промежутков от остатков пищи.
- 이 사이에 낀 찌꺼기를 빼내는 데 쓰는 실.
ไหม้ขึ้น, ลุกไหม้ขึ้น, ไฟไหม้ขึ้น
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
burn; blaze; be aflame
もえあがる【燃え上がる】
s'enflammer, brûler, flamber, se consumer
encenderse, inflamarse
يشتعل
гал дүрэлзэх
cháy lên
ไหม้ขึ้น, ลุกไหม้ขึ้น, ไฟไหม้ขึ้น
terbabar, berkobar
- To catch fire and burn. 火がついて炎が高く上がる。Prendre feu.Arder el fuego.يلتهب ويتوقّدгал авалцан улам асахLửa bén nên cháy.ติดไฟแล้วไหม้ขึ้นมาapi terbakar dan membaraЗагораться огнём.
- 불이 붙어서 타오르다.
...ไหมครับ, ...ใช่ไหมครับ
...ไหมคะ
-eusyo
のか。んだ
nhé, chứ, không?
...ไหมคะ(ครับ)
-kah
- (formal, moderately addressee-raising) An expression used to ask a question in a friendly way.(中称)砕けた言い方で尋ねるのに用いる表現。 (forme honorifique modérée) Expression utilisée pour poser une question amicalement.(TRATAMIENTO HONORÍFICO ORDINARIO) Expresión que se usa para preguntar con mucha confianza.(صيغة عاديّة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح السؤال بلا أي إجراء رسميّ(энгийн хүндэтгэл) илэн далангүй асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл. (cách nói kính trọng thông thường) Cấu trúc dùng khi hỏi một cách không khách sáo.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างธรรมดาและเป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถามอย่างตรงไปตรงมาungkapan yang digunakan saat bertanya dengan akrab (formal, kedudukan penerima cukup dihormati)(неформально-вежливый стиль) Выражение, используемое при обращении к кому-либо с вопросом в дружественной, непринуждённой форме.
- (예사 높임으로) 허물없이 물을 때 쓰는 표현.
...ไหมคะ, ...หรือเปล่าคะ, ...เหรอคะ
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
ไหม้จนหมด, ไหม้เกรียมหมด
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
be burned out
ぜんしょうする【全焼する】。まるやけになる【丸焼けになる】
être totalement détruit par le feu, être totalement anéanti par le feu
carbonizarse, calcinarse
يحترق كلية
бүгд шатаах, үнсэн товрог болгох
cháy rụi hoàn toàn
ไหม้จนหมด, ไหม้เกรียมหมด
terbakar habis
- To be completely destroyed by fire.全部焼けてしまう。 Être complètement brûlé sans laisser aucune trace. Quemarse totalmente sin dejar nada.يحترق كلّه ولا يبقى أيّ شيءюу ч үгүй бүгд шатах.Cháy hết không còn sót lại.ไหม้จนหมดโดยไม่หลงเหลือterbakar habis tanpa sisaПолностью сгорать, без остатка.
- 남김없이 다 타 버리다.
ไหม้จนเกรียม, กลายเป็นเถ้าถ่าน, ถูกเผาทำลายให้สิ้นซาก
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
(land) be scorched
しょうどかする【焦土化する】。しょうどかされる【焦土化される】
être brûlé
quedar quemada la tierra
يتمّ حرق شيء على الأرض
үнсэн товрог болох
bị cháy đen, bị tiêu thổ hoá
ไหม้จนเกรียม, กลายเป็นเถ้าถ่าน, ถูกเผาทำลายให้สิ้นซาก
dibakar, dibumihanguskan
испепелиться
- For land to become blackish and spoiled like ashes from being burned.土地が黒くすすけたり燃けてしまった物のようにダメになる。(Terre) Être noirci par le feu ou inutilisable comme si la terre était brûlée. No poder utilizarse la tierra por quedar negra por un incendio o inaprovechable por las quemaduras sufridas. O quemar la tierra dejándola negra o arruinada.تصبح أرض مسودة من خلال حرْق بالنار، أو تكون الأرض غير صالحة للاستخدام كأنها تحرق بالنارхөрс газар галд шатаж харлах юмуу галд шатсан эд мэт ашиглах боломжгүй болох.Đất bị đốt cháy đen hoặc bị làm cho trở nên không sử dụng được như cái đã bị cháy. พื้นดินไหม้เกรียมดำเนื่องจากไฟไหม้หรือกลายเป็นใช้ไม่ได้เหมือนสิ่งที่ไฟไหม้tanah menjadi hitam hangus karena terbakar, atau tak dapat digunakan lagi seperti telah terbakarСтать чёрным от сгорания в огне или стать бесполезным как после сгорания в огне.
- 땅이 불에 타서 검게 그을리거나 불에 탄 것처럼 못 쓰게 되다.
ไหม้จนเกรียม, กลายเป็นเถ้าถ่าน, เผาทำลายให้สิ้นซาก
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
scorch earth; burn ground; be scorched; be burnt
しょうどかする【焦土化する】。しょうどかさせる【焦土化させる】
brûler la terre
quemar la tierra, quedar quemada la tierra
يحرق شيئا على الأرض، يُصْلِي، يلفح، يصهد
үнсэн товрог болгох
tiêu thổ hoá
ไหม้จนเกรียม, กลายเป็นเถ้าถ่าน, เผาทำลายให้สิ้นซาก
membakar, membumihanguskan, menghanguskan
испепелить
- For land to become blackish and spoiled like ashes from being burned; or to burn land and make it blackish or spoil it like ashes.土地が黒くすすけたり燃けてしまった物のようにダメになる。また、土地に火をつけて黒くしたり焼けた物のようにしてダメにする。(Terre) Être noirci par le feu ou inutilisable comme si la terre était brûlée ; noircir la terre par le feu ou la rendre inutilisable comme si elle était brûlée. No poder utilizarse la tierra por quedar negra por un incendio o inaprovechable por las quemaduras sufridas. O quemar la tierra dejándola negra o arruinada.تصبح أرض مسودة من خلال حرْق بالنار، أو تصبح أرض حالة غير صالحة للاستخدام كأنها تحرق بالنار. أو يجعل الأرض مسودة أو يجعلها غير صالحة للاستخدام مثلما تحرق بالنارгазар, галд шатаж харлах юмуу галд шатсан эд мэт ашиглах боломжгүй болох. мөн газрыг галд шатааж харлуулах, галд шатсан эд мэт ашиглах боломжгүй болгох.Đất bị đốt cháy đen hoặc trở nên không thể sử dụng được như cái bị đốt cháy. Hoặc đốt cháy đen đất hay làm cho không thể sử dụng được như cái bị cháy. พื้นดินไหม้เกรียมดำเนื่องจากไฟไหม้หรือกลายเป็นใช้ไม่ได้เหมือนสิ่งที่ไฟไหม้ หรือทำให้พื้นดินไหม้เกรียมดำหรือทำให้ใช้ไม่ได้เหมือนสิ่งที่ไฟไหม้tanah menjadi hitam hangus terbakar atau tak dapat digunakan lagi seperti telah terbakar, atau membuat tanah terbakar hangus dan hitam atau membuat tak dapat digunakan lagi seperti yang telah terbakarОбуглиться и сгореть или стать бесполезным как после сгорания в пламени. Поджечь и сделать чёрной земю или сделать бесполезным как после сгорания в огне.
- 땅이 불에 타서 검게 그을리거나 불에 탄 것처럼 못 쓰게 되다. 또는 땅을 불에 태워 검게 그을리거나 불에 탄 것처럼 못 쓰게 만들다.
...ไหม, ...ดีไหม
-eul tenya
たいのか。つもりか
sẽ…?
...ไหม, ...ดีไหม
bermaksud, mau
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to ask the listener if he/she has the will to do a certain thing.(下称)何かをする意志があるかどうかを尋ねるという意を表す表現。(forme non honorifique très marquée) Expression pour demander à quelqu'un s'il a la volonté de faire quelque chose.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa para preguntar si se tiene voluntad para realizar un trabajo.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تدلّ على الاستفسار عن وجود إرادة للقيام بعمل ما(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) ямар нэг ажлыг хийх санаа бодол байгаа эсэхийг асууж буйг илэрхийлдэг үг хэллэг.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc thể hiện sự hỏi xem có ý định làm việc nào đó hay không.(ใช้ในการลดระดับอย่างมากและเป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการถามว่ามีความตั้งใจที่จะทำสิ่งใด ๆ หรือไม่(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang menyatakan mempertanyakan adanya niat akan melakukan suatu hal(простой стиль) Выражение, обозначающее вопрос о наличии намерения сделать что-либо.
- (아주낮춤으로) 어떤 일을 할 의지가 있는지 물음을 나타내는 표현.
ไหม้ติด, แห้งติด, เกรียม
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
be scorched; scorch; be singed
こげる【焦げる】
être roussi, être grillé
dorar, quemarse, chamuscarse
يصطلي ، يشيط، يصبح محروقاً
түлэгдэх
bị khét, bị cháy đen
ไหม้ติด, แห้งติด, เกรียม
gosong lengket, hangus lengket
подгорать; пригорать
- For food or something to burn a little and turn golden yellow.食べ物や品物が少し焼けて茶色になる。(Aliment ou objet) Être légèrement brûlé et devenu brun jaune.Quemarse un alimento o una cosa ligeramente dando el color dorado.يكون طعامٌ أو شيء محروقا قليلا بلون أصفر غامقямар нэгэн зүйл хэт шарагдан хайрагдсаны улмаас шарлан зохисгүйдэхMón ăn hay đồ vật cháy ít thành màu vàng.อาหารหรือสิ่งของได้ไหม้นิดหน่อยเป็นสีเหลืองเข้ม makanan atau benda terbakar dan hangusПригорая, приобретать жёлтый цвет.
- 음식이나 물건이 누런색으로 조금 타다.
ไหม้ติด, ไหม้ติดก้น
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
be scorched; burn; burn to the bottom of a pot or pan
こげつく【焦げ付く】
être brûlé et coller, attacher, adhérer
pegarse
يشيط ، يصبح محروقاً
түлэгдэж наалдах
bị xát, bị dính
ไหม้ติด, ไหม้ติดก้น(หม้อ, จาน)
hangus(menempel/lengket)
пригореть; подгореть
- For food to get burned and stick to the bottom of a pot or pan.食べ物が焦げて鍋などにつく。(Aliment) Être brûlé et fixé au fond d'un récipient.Quemarse la comida en el recipiente.يُحرق الطعام ويلصق في قعر الوعاءхоол түлэгдэж савны ёроолд наалдах.Món ăn bị cháy và dính vào đáy đồ đựng thức ăn.อาหารไหม้ จึงติดกับก้นภาชนะmakanan menjadi hangus sehingga menempel di dasar panciОбгорая, прилипать ко дну посуды (о пище).
- 음식이 타서 그릇의 바닥에 붙다.
...ไหมนะ
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-ulji
か。かどうか
chẳng biết
...ไหมนะ
apa, apakah
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate the speaker's vague doubt.(略待下称) 話し手の漠然とした疑問の意を表す「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant un vague doute du locuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante cuestiona vagamente.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على سؤالٍ مُبهم يطرحه المتكلّم(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч этгээд тодорхой бус зүйлийн талаар эргэлзэж байгааг илэрхийлж буй төгсгөх нөхцөл. Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nghi vấn không rõ ràng của người nói.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามของผู้พูดที่คลุมเครือ(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan pertanyaan samar pembicara(нейтральный стиль) Финитное окончание, обозначающее некатегоричный вопрос или сомнение.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람의 막연한 의문을 나타내는 종결 어미.
...ไหมนะคะ, ...หรือเปล่าคะ, ...หรือเปล่านะคะ
...ไหมนะ, ...หรือเปล่านะ, ...เลยเหรอ
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
...ไหมนะ, ...หรือเปล่านะ, ...เสียที
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-ryeona
だろうか。であろうか
ـرِيُونَا
nhỉ, định… à, có lẽ là...phải không, chắc là... nhỉ
...ไหมนะ, ...หรือเปล่านะ, ...เสียที
-kah
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to ask casually about the expectation or assumption of an event.(略待下称) ある事に対する期待や推量を軽く尋ねる意を表す「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée pour poser une question avec une certaine nonchalance sur des attentes ou des suppositions sur quelque chose.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se pregunta ligeramente la expectativa o la conjetura de cierta cosa.لاحقة ختامية تستخدم عند التساؤل برفق عن متوقّع أو تخمين لأمر ما(нийтлэг хэллэг) ямар нэгэн зүйлийн талаарх итгэл найдвар буюу таамгийг хөнгөхөн асуух явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi hỏi một cách nhẹ nhàng sự mong đợi hay suy đoán về việc nào đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อเวลาถามถึงการคาดหวังหรือคาดเดาเกี่ยวกับเรื่องใด ๆ อย่างไม่จริงจัง(dalam bentuk rendah) akhiran penutup untuk menyatakan pertanyaan ringan tentang harapan atau dugaan akan suatu peristiwa(нейтральный стиль) Финитное окончание предиката, указывающее на вопрос об ожиданиях или предположении относительно чего-либо.
- (두루낮춤으로) 어떤 일에 대한 기대나 추측을 가볍게 물을 때 쓰는 종결 어미.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-euryeona
だろうか。かな
ـوُورِيُونَا
định… à?, có lẽ là...phải không?, chắc là... nhỉ?
...ไหมนะ, ...หรือเปล่านะ, ...เสียที
-kah
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to ask casually about the expectation or assumption of an event.(略待下称) ある事に対する期待や推量を軽く尋ねる意を表す「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée pour s'enquérir légèrement d'une supposition ou d'une attente de quelque chose.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se pregunta ligeramente la expectativa o conjetura de cierta cosa.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تستخدم عند القيام بالسؤال عن تخمين أمر ما أو توقعه(нийтлэг хэллэг) ямар нэгэн үйл хэргийн талаар найдвар буюу таамаглалыг хөнгөн асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi hỏi một cách nhẹ nhàng về sự mong đợi hoặc suy đoán về việc nào đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้แสดงการคาดหวังเกี่ยวกับเรื่องใดเรื่องใด ๆ หรือถามถึงข้อสันนิษฐานอย่างไม่จริงจัง(dalam bentuk rendah) akhiran penutup untuk menyatakan pertanyaan ringan tentang harapan atau dugaan akan suatu peristiwa(нейтральный стиль) Финитное окончание сказуемого, употребляемое в смягчённой форме вопроса с оттенком предположения или ожидания чего-либо.
- (두루낮춤으로) 어떤 일에 대한 기대나 추측을 가볍게 물을 때 쓰는 종결 어미.
ไหม้, ลุกไหม้, ไฟไหม้
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
ไหม้ลามไป, ไหม้ลุกลามไป
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
burn beyond
もえわたる【燃え渡る】。もえひろがる【燃え広がる】。かれかかる【枯れかかる】
brûler
quemarse, arder
шатах
cháy sạm, cháy xém, cháy lan
ไหม้ลามไป, ไหม้ลุกลามไป
terbakar luas, terbakar
- To burn widely or deeply beyond a certain limit.一定の限界を超えて広く、または深くまで燃え移る。S'enflammer largement ou profondément d'une façon à dépasser une certaine limite.Abrasar expandiéndose ampliamente, superando el límite definido.يحترق ويتجاوز حدّا معيّنا على نطاق واسع أو بعمقтогтсон хязгаарыг давж өргөн, гүн тархаж шатах.Vượt qua giới hạn nhất định rồi lan ra rộng ra hoặc sâu thêm và cháy.ไหม้พร้อมทั้งลุกลามออกไปอย่างกว้างหรือลึกเกินขอบเขตที่กำหนดไว้terbakar menyebar secara luas atau dalam setelah melewati batasan tertentuШироко или глубоко гореть, выходя за определённые рамки.
- 일정한 한계를 넘어서 넓거나 깊게 번져 가며 타다.
ไหมสังเคราะห์, ไหมเทียม
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
...ไหม, ...หรือเปล่า, ...เหรอ
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미