そうだいだ【壮大だ】そうだからそうだがそうだしつ【操舵室】そうだったそうだつする【争奪する】そうだつせん【争奪戦】そうだつ【争奪】そうだとそうだともそうだと思ったそうだなそうだねそうだよそうだんいん【相談員】そうだんされる【相談される】そうだんしつ【相談室】そうだんじょ【相談所】そうだんする【相談する】そうだん【相談】そうちされる【装置される】そうちされる【送致される】そうちする【装置する】そうちする【送致する】そうちゃくされる【装着される】そうちゃくする【装着する】そうちゃく【装着】そうちょうする【尊重する】そうちょうだ【荘重だ】そうちょう【早朝】
そうだいだ【壮大だ】
Adjectifคำคุุณศัพท์Тэмдэг нэрAdjektivaTính từимя прилагательноеAdjetivoAdjectiveصفة形容詞형용사
- Wide and big in size.規模が広くて大きい。D'une dimension large et grande.Que la escala es grande y extendida.يكون الحجم كبيرا وواسعاхэр хэмжээ нь өргөн том.Quy mô rộng và lớn.พื้นที่กว้างและใหญ่skala luas dan besarОбширный и огромный (о масштабе).
- 규모가 넓고 크다.
- An event, incident, plan, etc., being very big and far-reaching.事や事件、計画などの規模が非常に大きい。(Chose, événement, plan, etc.) D'une dimension large et grande.Que la escala de una cosa, un suceso, un plan, etc. es grande y extendida.يكون حجم العمل أو حجم الحدث أو حجم الخطة أو غيره كبيرا وواسعا جدّاямар нэгэн ажил болон үйл явдал, төлөвлөгөө зэргийн хэмжээ нь том өргөн хүрээтэй байх. Quy mô của công việc, sự kiện hay kế hoạch rất lớn và rộng.ขอบเขตของเรื่องราว เหตุการณ์ หรือแผนการ เป็นต้น ใหญ่และกว้างมากskala peristiwa atau kasus, rencana, dsb sangat besar dan luasОчень огромный и обширный (о масштабе работы, событий, плана и т.п.).
- 일이나 사건, 계획 등의 규모가 매우 크고 넓다.
magnificent
そうだいだ【壮大だ】
grandiose, imposant, magnifique, gigantesque, énorme
enorme, inmenso, descomunal
هائل
агуу, далайцтай, нүсэр
bao la, mênh mông
กว้างใหญ่, กว้างใหญ่ไพศาล
luas, besar
большой и широкий
ambitious
そうだいだ【壮大だ】
grandiose, imposant, magnifique, gigantesque, énorme
grandioso, grande, monumental, considerable, mayúsculo, extraordinario
هائل
том, өргөн хүрээтэй, цар хүрээ томтой
to lớn
ยิ่งใหญ่, ใหญ่หลวง
besar, tinggi, luas
большой и широкий
そうだから
1. -려는데
- An expression used to indicate the situation in which something is likely to happen soon.まもなくある事態が起こりそうな状況であるという意を表す表現。Expression indiquant qu'un événement semble se produire dans cette situation.Expresión que indica que está en una situación en que algo va a suceder prontamente.عبارة تدلّ على حدث ما يبدو أنّه يحدث في وقت قريبудахгүй ямар нэг зүйл болж магадгүй байгаа нөхцөл байдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện rằng đó là tình huống dường như việc nào đó sắp xảy ra.สำนวนที่แสดงว่าเหมือนเรื่องใดจะเกิดขึ้นในไม่ช้าungkapan yang menyatakan situasi seperti akan terjadi suatu halВыражение, обозначающее ситуацию, когда описанное событие или действие вот-вот произойдет.
- 곧 어떤 일이 일어날 것 같은 상황임을 나타내는 표현.
-ryeoneunde
そうだから。そうなのに。しようとするから。しようとするけど
sắp… mà..., sắp... thì...
กำลังจะ...แล้ว
ingin~ namun, ingin~maka
2. -려니까
- An expression used to indicate an imminent movement, which is the background or condition for the following situation.まもなく起こる動きを表しながらそれが後の状況の背景や前提であるという意を表す表現。Expression indiquant une action imminente tout en montrant qu'elle constitue le contexte ou un prérequis des propos suivants.Expresión que indica un movimiento que va a suceder pronto pero al mismo tiempo, una premisa o un trasfondo de la siguiente situación.عبارة تدلّ على أنّ حركة ستحدث في غضون وقت قريب تعبير عن خلفية أو افتراض للكلام اللاحقудахгүй болох хөдөлгөөнийг илэрхийлэн тэр нь хойдох нөхцөл байдлын суурь буюу болзол болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện hoạt động sắp xảy ra đồng thời đó là tiền để hoặc bối cảnh của vế sau.สำนวนที่แสดงความเคลื่อนไหวที่จะเกิดขึ้นในไม่ช้าพร้อมทั้งแสดงว่าสิ่งนั้นเป็นภูมิหลังหรือที่มาของคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan yang menyatakan gerakan yang segera terjadi adalah latar belakang atau dasar situasi dalam perkataan belakang sambil meyatakan gerakan tersebutВыражение, указывающее на наличие признаков того, что что-либо вот-вот произойдёт, и что это является фоном или предпосылкой ситуации, о которой говорится далее.
- 곧 일어날 움직임을 나타내면서 그것이 뒤에 오는 말의 배경이나 전제임을 나타내는 표현.
-ryeonikka
しようとするから。そうだから
ـريونيقا
sắp... nên…
เดี๋ยวจะ...แล้ว ดังนั้น...
karena mau
3. -으려는데
- An expression used to indicate the situation in which something is likely to happen soon.まもなくある事態が起こりそうな状況であるという意を表す表現。Expression indiquant le fait qu'un évènement semble sur le point de se produire.Expresión que indica que está en una situación en que algo va a suceder prontamente.عبارة تدلّ على حدث ما يبدو أنّه يحدث في وقت قريبудахгүй ямар нэг зүйл болж магадгүй байгаа нөхцөл байдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện rằng đó là tình huống dường như việc nào đó sắp xảy ra.สำนวนที่ใช้แสดงสถานการณ์ที่เหมือนจะเกิดเรื่องใดๆขึ้นเร็ว ๆ นี้ungkapan yang menyatakan situasi seperti akan terjadi suatu halВыражение, обозначающее ситуацию, когда описанное событие или действие вот-вот произойдет.
- 곧 어떤 일이 일어날 것 같은 상황임을 나타내는 표현.
-euryeoneunde
そうだから。そうなのに。しようとするから。しようとするけど
sắp… mà..., sắp... thì...
กำลังจะ...
akan
4. -으려니까
- An expression used to indicate an imminent movement, which is the background or condition for the following situation.まもなく起こる動きを表しながらそれが後の状況の背景や前提であるという意を表す表現。Expression indiquant une action imminente tout en montrant qu'elle constitue le contexte ou un prérequis des propos suivants.Expresión que indica la voluntad de una acción pero al mismo tiempo una premisa o un trasfondo del siguiente contenido.عبارة تدلّ على أنّها خلفية أو افتراض للكلام اللاحق تعبيرًا حركة تحدث في غضون وقت قريبудахгүй болох зүйлийг илэрхийлэнгээ түүний цаадах нөхцөл байдлын байр байдал, болзол шаардлагыг илэрхийлдэгүг хэллэг.Cấu trúc thể hiện hoạt động sắp xảy ra đồng thời đó là tiền để hoặc bối cảnh của vế sau.สำนวนที่แสดงความเคลื่อนไหวที่จะเกิดขึ้นในไม่ช้าพร้อมทั้งแสดงว่าสิ่งนั้นเป็นภูมิหลังหรือที่มาของคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan yang menyatakan gerakan yang segera terjadi adalah latar belakang atau dasar situasi dalam perkataan belakang sambil meyatakan gerakan tersebutВыражение, указывающее на наличие признаков того, что что-либо вот-вот произойдёт, и что это является фоном или предпосылкой ситуации, о которой говорится далее.
- 곧 일어날 움직임을 나타내면서 그것이 뒤에 오는 말의 배경이나 전제임을 나타내는 표현.
-euryeonikka
しようとするから。そうだから
ـوريونيقا
sắp... nên…
พอกำลังจะ...ก็...
karena mau
そうだが
1. 그런데²
- An abbreviated word for '그러한데' (a conjugated form of '그러하다' (be so)).「그러한데(「그러하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation du terme '그러한데'(forme conjuguée de '그러하다').Forma abreviada de ‘그러한데’.كلمة مختصرة من ’그러한데‘'그러한데('그러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '그러한데'.คำย่อของคำว่า '그러한데'bentuk singkat dari '그러한데(bentuk konjugasi dari '그러하다')'.Сокращение от '그러한데(сопряжённая форма от '그러하다')'.
- ‘그러한데’가 줄어든 말.
geureonde
そうだが。そうですが
тэгж байх
thế nhưng
...อย่างนั้นแหละ แต่, ...แหละ แต่, ...อย่างงี้ แต่
maka, karena, ngomong-ngomong
2. -는다더니
- An expression used to mention something the speaker knows from having heard it and connect this to the following content.聞いて知っている事実を取り上げ、後の話を続けて述べるのに用いる表現。Expression utilisée quand le locuteur, en mentionnant un fait qu'il connaît pour en avoir entendu parler, va énoncer ensuite les propos suivants.Expresión que se usa para seguir con el comentario mencionando un hecho del que ya está al tanto por haberlo escuchado. عبارة تستخدم في استمرار القول التالي مع الحديث عما عرفه شخصٌ من خلال السمْعсонсож мэдсэн зүйлээ онцолж дараагийн үгийг залгуулан хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi đề cập đến sự việc đã nghe nên biết được rồi nói tiếp lời phía sau.สำนวนที่ใช้เมื่อกล่าวถึงสิ่งที่ได้ยินมาจึงรู้อยู่และโยงไปยังสิ่งที่จะพูดต่อไปungkapan untuk melanjutkan berbicara sambil mengutip kenyataan yang didengarВыражение, употребляемое для упоминания ранее услышанного факта, за которым следует связанная с ним мысль.
- 들어서 알고 있는 사실을 언급하며 다음 말을 이어 말할 때 쓰는 표현.
-neundadeoni
といっていたが【と言っていたが】。そうだが
ـنوندادوني
nghe nói… mà...
ได้ยินว่าจะ..., ได้ข่าวว่าจะ..., รู้มาว่าจะ...
katanya
3. -는다던데
- An expression used to mention what the speaker heard from another person and relate it to the following content.他人から聞いた事実を取り上げ、後の内容と関連付けて述べるという意を表す表現。Expression indiquant que le locuteur parle en mentionnant un fait qu'il a entendu d'une autre personne, en établissant un lien entre ce fait et le contenu des propos qui suivent.Expresión que se usa cuando el hablante menciona lo que se ha escuchado de otro relacionándolo con el comentario que sigue a continuación.عبارة تدلّ على الإشارة إلى وجود علاقة بمضمون لاحق مع ذكر أمر سمعه المتحدّث من شخص آخرбусдаас сонссон зүйлийг дурдан хойно өгүүлэх агуулгатай холбож ярихыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc thể hiện việc đề cập đến sự việc nghe được từ người khác và kết nối với nội dung phía sau để nói.สำนวนที่แสดงการกล่าวถึงคำพูดของผู้อื่นพร้อมทั้งเชื่อมโยงไปถึงสิ่งที่จะพูดต่อไปungkapan yang menyatakan tindakan berbicara dengan mengaitkannya dengan keterangan di belakang sambil mengutarakan fakta yang didengar dari orang lainВыражение, употребляемое при передаче чужой речи по личным воспоминаниям говорящего, за которым следует связанное с этим содержанием высказывание или суждение.
- 다른 사람으로부터 들은 사실을 언급하면서 뒤의 내용을 관계 지어 말함을 나타내는 표현.
- (informal addressee-lowering) An expression used to indirectly express what the speaker wants to say, by conveying what the speaker heard, in an unfinished sentence.(略待下称)過去に聞いた事実を余韻を残しながら伝えることで、述べたいことを間接的に表すのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression pour exprimer indirectement ce que l'on veut dire en rapportant un fait qu'on a entendu, sans terminer sa phrase.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante transmite algo que antes se ha escuchado y al mismo tiempo deja abierta la posibilidad para continuar mostrando indirectamente lo que quiere decir.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تستخدم في التعبير غير المباشر عما أراد المتحدّثُ التحدّث عنه من خلال نقل الخبر الذي سمعه المتحدّثُ في الماضي مع ترك الصور العالقة(нийтлэг хэллэг) сонсч өнгөрсөн зүйлийг дамжуулангаа шууд бусаар хэлэх гэж буй зүйлээ илэрхийлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi người nói diễn đạt một cách gián tiếp điều muốn nói bằng cách vừa truyền đạt vừa để lại dư âm về sự việc đã nghe được trước đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อพูดในสิ่งที่ตั้งใจจะแสดงออกมาทางอ้อมโดยถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาก่อนหน้าพร้อมใส่ความรู้สึกที่ยังเหลืออยู่เดิมเข้าไปด้วยungkapan yang digunakan saat berbicara dengan maksud menunjukkan secara langsung dengan menyampaikan fakta lalu yang didengar (formal, penerima rendah)(нейтральный стиль) Выражение, употребляемое для непрямого высказывания некой мысли говорящего путём передачи чужой речи по личным воспоминаниям говорящего с оттенком недосказанности.
- (두루낮춤으로) 이전에 들은 사실을 여운을 남기면서 전달함으로써 말하고자 하는 바를 간접적으로 나타낼 때 쓰는 표현.
-neundadeonde
といっていたが【と言っていたが】。そうだが
thấy bảo là... vậy, nghe nói là... nên...
บอกว่า...แล้ว..., ได้ยินมาว่า...ดังนั้น..., เห็นว่า...ดังนั้น...
katanya
-neundadeonde
といっていたが【と言っていたが】。そうだが
bảo là... đấy, nghe nói là... đấy
เห็นว่าจะ...นะ
katanya
4. -는다지만
- An expression used to indicate that the speaker knows something from having heard it and accepts it as true, but the following content is a situation or content that is not the same as the speaker's thoughts.聞いて知っているか認めている事実ではあるが、それが後に述べる実際の状況や考えとは違いがある時に用いる表現。Expression pour indiquer que bien qu'il s'agisse d'une chose que l'on sait déjà pour l'avoir entendu ou que l'on accepte comme vraie, il y a une différence avec les propos qui suivent qui présentent une situation réelle ou ce que l'on pense.Expresión que se usa para reconocer un hecho porque ya lo había escuchado antes pero el comentario que le sigue difiere al contenido o a la situación pensada.عبارة تُستخدم عند وجود فرق بين الحالة أو الفكرة التي يشير إليها الكلام اللاحق على الرغم من معرفة الأمر أو الاعتراف بهсонсч мэдсэн буюу хүлээн зөвшөөрсөн зүйл боловч ард ирэх агуулга бодож байснаас өөр болохыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi mặc dù là sự việc nghe được mà biết, hoặc đã được công nhận nhưng khác biệt với tình huống thực tế hay suy nghĩ mà vế sau thể hiện.สำนวนที่ใช้ต่อเมื่อแม้ว่าจะเป็นสิ่งที่รู้อยู่จากการได้ยินมาหรือเป็นข้อเท็จจริงที่ยอมรับก็ตาม แต่มีความแตกต่างกับความคิดหรือสถานการณ์ในความเป็นจริงซึ่งคำพูดตามมาข้างหลังได้แสดงไว้ungkapan yang menyatakan suatu kenyataan berbeda dengan keadaan atau pikiran dalam perkataan belakang walalupun kenyataan tersebut telah diketahui atau diakui.Выражение, указывающее на какой-либо факт, о котором говорящий осведомлён, но который при этом отличается от описываемого в последующей части предложения мнения говорящего о некой ситуации.
- 들어서 알고 있거나 인정하는 사실이지만 뒤에 오는 말이 나타내는 실제의 상황이나 생각과는 차이가 있을 때 쓰는 표현.
-neundajiman
というが【というが】。というけど【と言うけど】。そうだが
ـنونداجيمان
được biết... nhưng…
ว่ากันว่า...แต่ก็...
walaupun katanya
5. -는댔는데
- An expression used to express what the speaker heard in the past, implying that the following content is opposite to or related to the content.過去に聞いた話の内容を伝えながら、後にそれと対立する内容か関連する事実がくるという意を表す表現。 Expression pour transmettre une chose entendue auparavant, tout en indiquant un fait opposé ou lié dans la proposition suivante.Expresión que se usa para trasmitir la propuesta que se escuchó en el pasado pero que su contenido posterior contradice o coincide con lo dicho.عبارة تدلّ على نقل مضمون القول الذي سمعه المتحدّث في الماضي مع إشارة إلى حدوث أمر متناقض مع المضمون أو حدوث أمر ذي علاقة بالمضمون في اللاحقурьд нь сонссон үг ярианы утгыг дамжуулангаа ард нь уг үг ярианы утгатай зөрчилтэй буюу холбоотой зүйл гарч ирэхийг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc truyền đạt nội dung của lời nói đã nghe trong quá khứ, đồng thời ở sau xuất hiện sự việc liên quan hoặc đối lập với nội dung của lời đó.สำนวนที่ถ่ายทอดเนื้อหาของคำพูดที่เคยได้ยินในอดีตพร้อมกับแสดงความจริงที่เกี่ยวพันหรือตรงกันข้ามกับเนื้อหาของคำพูดดังกล่าวที่ได้ตามมา ungkapan yang menunjukkan hal datangnya suatu fakta yang berlawanan atau berkaitan dengan penjelasan kata yang berada di belakang sambil menyampaikan keterangan dari perkataan yang didengar di masa lampau Выражение, употребляемо при передаче услышанной в прошлом чужой речи, за которой следует связанное с её содержанием суждение или описание противоречащего ему факта.
- 과거에 들었던 말의 내용을 전하면서 뒤에 그 말의 내용과 대립되거나 관련되는 사실이 옴을 나타내는 표현.
-neundaetneunde
といっていたが【と言っていたが】。そうだが
nghe bảo là... vậy mà..., nghe nói là... nhưng sao…
บอกว่า...แต่ก็..., กล่าวว่า...แต่ก็..., พูดว่า...แต่ก็...
katanya~tetapi~
6. -다더니
- An expression used to mention something the speaker knows from having heard it and connect this to the following content.聞いて知っている事実を取り上げ、後の話を続けて述べるのに用いる表現。Expression utilisée quand le locuteur, en mentionnant un fait qu'il connaît pour en avoir entendu parler, va énoncer ensuite les propos suivants.Expresión que se usa para seguir con el comentario mencionando un hecho del que ya está al tanto por haberlo escuchado. عبارة تستخدم في استمرار القول التالي مع الحديث عما عرفه شخصٌ من خلال السمْعсонсож мэдсэн зүйлээ онцлон дурьдаж дараагийн үгийг залгуулан хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл. Cấu trúc dùng khi đề cập đến sự việc đã nghe nên biết được rồi nói tiếp lời phía sau.สำนวนที่ใช้เมื่อเวลาจะพูดคำต่อไปหลังจากที่พูดความจริงที่ฟังมาและรู้อยู่แล้วungkapan untuk melanjutkan berbicara sambil mengutip kenyataan yang didengarВыражение, употребляемое для упоминания ранее услышанного факта, за которым следует связанная с ним мысль.
- 들어서 알고 있는 사실을 언급하며 다음 말을 이어 말할 때 쓰는 표현.
-dadeoni
といっていたが【と言っていたが】。そうだが。ときいたが【と聞いたが】
ـدادوني
nghe nói… mà...
ได้ยินมาว่า...
katanya
7. -다던데
- An expression used to mention what the speaker heard from another person and relate it to the following content.他人から聞いた事実を取り上げ、後の内容と関連付けて述べるという意を表す表現。Expression indiquant que le locuteur parle en mentionnant un fait qu'il a entendu d'une autre personne, en établissant un lien entre ce fait et le contenu des propos qui suivent.Expresión que se usa cuando el hablante menciona lo que se ha escuchado de otro relacionándolo con el comentario que sigue a continuación.عبارة تدلّ على الإشارة إلى وجود علاقة بمضمون لاحق مع ذكر أمر سمعه المتحدّث من شخص آخرбусдаас сонссон зүйлийг дурдан хойно өгүүлэх агуулгатай холбож ярихыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc thể hiện việc đề cập đến sự việc nghe được từ người khác và kết nối với nội dung phía sau để nói.สำนวนที่แสดงการกล่าวถึงคำพูดของผู้อื่นพร้อมทั้งเชื่อมโยงไปถึงสิ่งที่จะพูดต่อไปungkapan yang menyatakan tindakan berbicara dengan mengaitkannya dengan keterangan di belakang sambil mengutarakan fakta yang didengar dari orang lain Выражение, употребляемое при передаче чужой речи по личным воспоминаниям говорящего, за которым следует связанное с этим содержанием высказывание или суждение.
- 다른 사람으로부터 들은 사실을 언급하면서 뒤의 내용을 관계 지어 말함을 나타내는 표현.
- (informal addressee-lowering) An expression used to indirectly express what the speaker wants to say, by conveying what the speaker heard, in an unfinished sentence.(略待下称)過去に聞いた事実を余韻を残しながら伝えることで、述べたいことを間接的に表すのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression pour exprimer indirectement ce que l'on veut dire en rapportant un fait qu'on a entendu, sans terminer sa phrase.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante transmite algo que antes se ha escuchado y al mismo tiempo deja abierta la posibilidad para continuar mostrando indirectamente lo que quiere decir.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تستخدم في التعبير غير المباشر عما أراد المتحدّثُ التحدّث عنه من خلال نقل الخبر الذي سمعه المتحدّثُ في الماضي مع ترك الصور العالقة(нийтлэг хэллэг) өмнө нь сонссон зүйлийг сэтгэгдэл үлдээн дамжуулснаар дам илэрхийлэх гэсэн зүйлээ хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi người nói diễn đạt một cách gián tiếp điều muốn nói bằng cách vừa truyền đạt vừa để lại dư âm về sự việc đã nghe được trước đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อพูดในสิ่งที่ตั้งใจจะแสดงออกมาทางอ้อมโดยถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาก่อนหน้าพร้อมใส่ความรู้สึกที่ยังเหลืออยู่เดิมเข้าไปด้วย"ungkapan yang digunakan saat berbicara dengan maksud menunjukkan secara langsung dengan menyampaikan fakta lalu yang didengar (formal, penerima rendah)"(нейтральный стиль) Выражение, употребляемое для непрямого высказывания некой мысли говорящего путём передачи чужой речи по личным воспоминаниям говорящего с оттенком недосказанности.
- (두루낮춤으로) 이전에 들은 사실을 여운을 남기면서 전달함으로써 말하고자 하는 바를 간접적으로 나타낼 때 쓰는 표현.
-dadeonde
といっていたが【と言っていたが】。そうだが。ときいたが【と聞いたが】
thấy bảo là... vậy, nghe nói là... nên...
ได้ยินว่า...
katanya
-dadeonde
といっていたが【と言っていたが】。そうだが。ときいたが【と聞いたが】
bảo là... đấy, nghe nói là... đấy
เห็นว่า...
katanya~
8. -다지만
- An expression used to indicate that the speaker knows something from having heard it and accepts it as true, but the following content is a situation or content that is not the same as the speaker's thoughts.聞いて知っているか認めている事実ではあるが、それが後に述べる実際の状況や考えとは違いがある時に用いる表現。Expression pour indiquer que bien qu'il s'agisse d'une chose que l'on sait déjà pour l'avoir entendu ou que l'on accepte comme vraie, il y a une différence avec les propos qui suivent qui présentent une situation réelle ou ce que l'on pense.Expresión que se usa para reconocer un hecho porque ya lo había escuchado antes pero el comentario que le sigue difiere al contenido o a la situación pensada.عبارة تستخدم عند وجود فرق بين الحالة أو الفكرة التي يشير إليها الكلام اللاحق على الرغم من معرفة الأمر أو الاعتراف بهсонсч мэдсэн буюу хүлээн зөвшөөрсөн зүйл боловч ард ирэх агуулга бодож байснаас өөр болохыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi mặc dù là sự việc nghe mà biết hoặc đã được công nhận nhưng có sự khác biệt với tình huống thực tế hay suy nghĩ mà vế sau thể hiện.สำนวนที่ใช้ต่อเมื่อแม้ว่าจะเป็นสิ่งที่รู้อยู่จากการได้ยินมาหรือเป็นข้อเท็จจริงที่ยอมรับก็ตาม แต่มีความแตกต่างจากความคิดหรือสถานการณ์ในความเป็นจริงซึ่งคำพูดที่ตามมาข้างหลังได้แสดงไว้ungkapan yang menyatakan suatu kenyataan berbeda dengan keadaan atau pikiran dalam perkataan belakang walalupun kenyataan tersebut telah diketahui atau diakui.Выражение, указывающее на какой-либо факт, о котором говорящий осведомлён, но который при этом отличается от описываемого в последующей части предложения мнения говорящего о некой ситуации.
- 들어서 알고 있거나 인정하는 사실이지만 뒤에 오는 말이 나타내는 실제의 상황이나 생각과는 차이가 있을 때 쓰는 표현.
-dajiman
というが【と言うが】。ときいたが【と聞いたが】。そうだが
ـداجيمان
được biết... nhưng...
ได้ยินว่า...แต่ก็..., ทราบว่า...แต่...
walaupun katanya
9. -라더니
- An expression used to mention something the speaker knows from having heard it and connect this to the following content.聞いて知っている事実を取り上げ、後の話を続けて述べるのに用いる表現。Expression utilisée quand le locuteur mentionne un fait qu'il connaît pour en avoir entendu parler et énonce ensuite des propos.Expresión que se usa para seguir con el comentario mencionando un hecho del que ya está al tanto por haberlo escuchado. عبارة تستخدم في استمرار القول التالي مع ذِكر ما عرفه شخصٌ من خلال السمْعсонсож мэдсэн зүйлээ онцолж дурьдан дараагийн үгийг залгуулан хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi đề cập sự việc đã nghe nên biết và nói tiếp lời sau.สำนวนที่ใช้เมื่อพูดถึงคำพูดถัดไปเชื่อมต่อกัน พร้อมทั้งกล่าวถึงข้อเท็จจริงที่รู้อยู่จากการได้ยินungkapan untuk melanjutkan berbicara sambil mengutip kenyataan yang didengarВыражение, используемое для упоминания ранее услышанного факта, за которым следует связанная с ним мысль.
- 들어서 알고 있는 사실을 언급하며 다음 말을 이어 말할 때 쓰는 표현.
-radeoni
といっていたが【と言っていたが】。そうだが。ときいたが【と聞いたが】
ـرادوني
nghe nói… nên, được biết… nên...
ได้ยินมาว่าเป็น...
katanya
10. -라던데
- An expression used to mention what the speaker heard from another person and relate it to the following content.他人から聞いた事実を取り上げ、後の内容と関連付けて述べるという意を表す表現。Expression indiquant que le locuteur parle en mentionnant un fait qu'il a entendu d'une autre personne, en établissant un lien entre ce fait et le contenu des propos qui suivent.Expresión que se usa cuando el hablante menciona lo que se ha escuchado de otro relacionándolo con el comentario que sigue a continuación.عبارة تدلّ على الإشارة إلى وجود علاقة بمضمون لاحق مع ذكر أمر سمعه المتحدّث من شخص آخرбусдаас сонссон зүйлээ дурьдаж арын утгатай холбож хэлэхийг илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc thể hiện việc đề cập sự việc đã nghe từ người khác đồng thời thiết lập quan hệ với nội dung ở sau và nói.สำนวนที่แสดงการกล่าวถึงคำพูดของผู้อื่นพร้อมทั้งเชื่อมโยงไปถึงสิ่งที่จะพูดต่อไปungkapan yang menyatakan tindakan berbicara dengan mengaitkannya dengan keterangan di belakang sambil mengutarakan fakta yang didengar dari orang lain Выражение, используемое при передаче чужой речи по личным воспоминаниям говорящего, за которым следует связанное с этим содержанием высказывание или суждение.
- 다른 사람으로부터 들은 사실을 언급하면서 뒤의 내용을 관계 지어 말함을 나타내는 표현.
- (informal addressee-lowering) An expression used to indirectly express what the speaker wants to say, by conveying what the speaker heard, in an unfinished sentence.(略待下称)話し手が過去に聞いた事実を余韻を残しながら伝えることで、述べたいことを間接的に表すのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression pour exprimer indirectement ce que l'on veut dire en rapportant un fait qu'on a entendu, sans terminer sa phrase.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante transmite algo que antes ha escuchado y al mismo tiempo deja abierta la posibilidad para continuar mostrando indirectamente lo que quiere decir.(صيغة متوسطة التواضع) عبارة تستخدم في التعبير غير المباشر عما أراد المتحدّثُ التحدّث عنه من خلال نقل الخبر الذي سمعه المتحدّثُ في الماضي مع ترك الصور العالقة(нийтлэг хэллэг) өмнө нь сонссон зүйлээ дурсамж үлдээн дамжуулангаа хэлэх гэсэн зүйлээ дам илэрхийлэхэд эрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi thể hiện gián tiếp điều định nói bằng cách truyền đạt sự việc đã nghe trước đây đồng thời để lại dư âm.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อพูดในสิ่งที่ตั้งใจจะแสดงออกมาทางอ้อมโดยถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาก่อนหน้าพร้อมใส่ความรู้สึกที่ยังเหลืออยู่เดิมเข้าไปด้วย(formal, penerima rendah), ungkapan yang digunakan saat berbicara dengan maksud menunjukkan secara langsung dengan menyampaikan fakta lalu yang didengar (нейтральный стиль) Выражение, используемое для непрямого высказывания некой мысли говорящего путём передачи чужой речи по личным воспоминаниям говорящего с оттенком недосказанности.
- (두루낮춤으로) 이전에 들은 사실을 여운을 남기면서 전달함으로써 말하고자 하는 바를 간접적으로 나타낼 때 쓰는 표현.
-radeonde
といっていたが【と言っていたが】。そうだが
nghe nói ...mà, nghe nói… nên
เห็นว่า...นะ แล้ว...
katanya tadi~ , katanya minta~
-radeonde
といっていたが【と言っていたが】。そうだが
nghe nói … đấy
ได้ยินว่า...นะ
katanya tadi~ , katanya minta~
11. -라지만
- An expression used to indicate that the speaker knows something from having heard it and accepts it as true, but the following content is a situation or content that is not the same as the speaker's thoughts.聞いて知っているか認めている事実ではあるが、それが後に述べる実際の状況や考えとは違いがある時に用いる表現。Expression employée lorsque, bien qu'il s'agisse d'une chose que l'on sait déjà pour l'avoir entendu ou que l'on accepte comme vraie, il réside une différence avec la proposition suivante qui présentent une situation réelle ou ce que l'on pense.Expresión que se usa para reconocer un hecho porque ya lo había escuchado antes pero el comentario que le sigue difiere al contenido o a la situación pensada.عبارة تُستخدم عند وجود فرق بين الحالة أو الفكرة الفعلية التي يدل عليها الكلام اللاحق مع التسليم بكونها حقيقة أو أنها قد سمع بها فيعرفهاсонсож мэдсэн буюу хүлээн зөвшөөрсөн зүйл боловч арын үг нь бодож байсан агуулга болон нөхцөлөөс ялгаатай өөр болохыг илэрхийлнэ.Cấu trúc dùng khi mặc dù là sự việc nghe mà biết, hoặc đã được công nhận nhưng có sự khác biệt với tình huống thực tế hay suy nghĩ mà vế sau thể hiện.สำนวนที่ใช้ต่อเมื่อแม้ว่าจะเป็นสิ่งที่รู้อยู่จากการได้ยินมาหรือเป็นข้อเท็จจริงที่ยอมรับก็ตาม แต่มีความแตกต่างจากความคิดหรือสถานการณ์ในความเป็นจริงซึ่งคำพูดที่ตามมาข้างหลังได้แสดงไว้ungkapan yang menyatakan suatu kenyataan berbeda dengan keadaan atau pikiran dalam perkataan belakang walalupun kenyataan tersebut telah diketahui atau diakui.Выражение, указывающее на какой-либо факт, о котором говорящий осведомлён, но который при этом отличается от описываемого в последующей части предложения мнения говорящего или фактической ситуации.
- 들어서 알고 있거나 인정하는 사실이지만 뒤에 오는 말이 나타내는 실제의 상황이나 생각과는 차이가 있을 때 쓰는 표현.
-rajiman
とはいうが【とは言うが】。とはいうけど【とは言うけど】。そうだが
ـراجيمان
được biết… nhưng, nghe nói…. song...
ถึงจะเป็น...แต่ก็...
walaupun katanya
12. -ㄴ다더니
- An expression used to mention something the speaker knows from having heard it and connect this to the following content.聞いて知っている事実を取り上げ、後の話を続けて述べるのに用いる表現。Expression utilisée quand le locuteur, en mentionnant un fait qu'il connaît pour en avoir entendu parler, va énoncer ensuite les propos suivants.Expresión que se usa para seguir con el comentario mencionando un hecho del que ya está al tanto por haberlo escuchado. عبارة تستخدم في استمرار القول مع الحديث عما عرفه شخصٌ من خلال السمْعсонсч мэдсэн зүйлээ дурьдаж дараагийн үгийг үргэлжлүүлэн хэлэхэд хэрэглэдэг хэллэг.Cấu trúc dùng khi đề cập đến sự việc đã nghe nên biết được rồi nói tiếp lời phía sau.สำนวนที่ใช้เมื่อกล่าวถึงสิ่งที่ได้ยินมาจึงรู้อยู่และโยงไปยังสิ่งที่จะพูดต่อไปungkapan untuk melanjutkan berbicara sambil mengutip kenyataan yang didengarВыражение, употребляемое для упоминания ранее услышанного факта, за которым следует связанная с ним мысль.
- 들어서 알고 있는 사실을 언급하며 다음 말을 이어 말할 때 쓰는 표현.
-ndadeoni
といっていたが【と言っていたが】。そうだが
ـندادوني
nghe nói… mà...
บอกว่าจะ...แต่...
katanya
13. -ㄴ다던데
- An expression used to mention what the speaker heard from another person and relate it to the following content.他人から聞いた事実を取り上げ、後の内容と関連付けて述べるという意を表す表現。Expression indiquant que le locuteur parle en mentionnant un fait qu'il a entendu d'une autre personne, en établissant un lien entre ce fait et le contenu des propos qui suivent.Expresión que se usa cuando el hablante menciona lo que se ha escuchado de otro relacionándolo con el comentario que sigue a continuación.عبارة تدلّ على الإشارة إلى وجود علاقة بمضمون تالٍ مع ذكر أمر سمعه المتحدّثُ من شخص آخرбусад хүнээс сонссон зүйлийг дурдангаа дараах агуулгыг холбон илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc đề cập đến sự việc nghe được từ người khác và kết nối với nội dung phía sau để nói.สำนวนที่แสดงการกล่าวถึงสิ่งที่ได้ยินมาจากผู้อื่นพร้อมทั้งเชื่อมโยงไปถึงสิ่งที่จะพูดต่อไปungkapan yang menyatakan tindakan berbicara dengan mengaitkannya dengan keterangan di belakang sambil mengutarakan fakta yang didengar dari orang lainВыражение, употребляемое при передаче чужой речи по личным воспоминаниям говорящего, за которым следует связанное с этим содержанием высказывание или суждение.
- 다른 사람으로부터 들은 사실을 언급하면서 뒤의 내용을 관계 지어 말함을 나타내는 표현.
- (informal addressee-lowering) An expression used to indirectly express what the speaker wants to say, by conveying what the speaker heard, in an unfinished sentence.(略待下称)過去に聞いた事実を余韻を残しながら伝えることで、述べたいことを間接的に表すのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression pour exprimer indirectement ce que l'on veut dire en rapportant un fait qu'on a entendu, sans terminer sa phrase.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante transmite algo que antes se ha escuchado y al mismo tiempo deja abierta la posibilidad para continuar mostrando indirectamente lo que quiere decir.(صيغة متوسطة التواضع) عبارة تستخدم في التعبير غير المباشر عما أراد المتحدّثُ التحدّث عنه من خلال نقل الخبر الذي سمعه المتحدّثُ في الماضي مع ترك الصور العالقة(нийтлэг хэллэг) урьд нь сонссон зүйлийг сэтгэгдэл үлдээн дамжуулснаар хэлэх гэсэн өсанаагаа дам илэрхийлэдэхэд хэрэглэдэг хэллэг. (cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi người nói diễn đạt một cách gián tiếp điều muốn nói bằng cách vừa truyền đạt vừa để lại dư âm về sự việc đã nghe được trước đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อพูดในสิ่งที่ตั้งใจจะแสดงออกมาทางอ้อมโดยถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาก่อนหน้าพร้อมใส่ความรู้สึกที่ยังเหลืออยู่เดิมเข้าไปด้วย(dengan bentuk rendah) ungkapan yang digunakan untuk menunjukkan secara tidak langsung maksud yang ingin dinyatakan dengan menyampaikan fakta yang didengar sebelumnya(нейтральный стиль) Выражение, употребляемое для непрямого высказывания некой мысли говорящего путём передачи чужой речи по личным воспоминаниям говорящего с оттенком недосказанности.
- (두루낮춤으로) 이전에 들은 사실을 여운을 남기면서 전달함으로써 말하고자 하는 바를 간접적으로 나타낼 때 쓰는 표현.
-ndadeonde
といっていたが【と言っていたが】。そうだが
thấy bảo là... vậy, nghe nói là... nên...
เห็นว่า...แล้ว..., เห็นว่า...เพราะฉะนั้น..., ได้ยินว่า...แล้ว..., ได้ยินว่า...เพราะฉะนั้น...
katanya
-ndadeonde
といっていたが【と言っていたが】。そうだが
bảo là... đấy, nghe nói là... đấy
เห็นว่า...นะ, ได้ยินว่า...นะ
katanya
14. -ㄴ다지만
- An expression used to indicate that the speaker knows something from having heard it and accepts it as true, but the following content is a situation or content that is not the same as the speaker's thoughts.聞いて知っているか認めている事実ではあるが、それが後に述べる実際の状況や考えとは違いがある時に用いる表現。Expression pour indiquer que bien qu'il s'agisse d'une chose que l'on sait déjà pour l'avoir entendu ou que l'on accepte comme vraie, il y a une différence avec les propos qui suivent qui présentent une situation réelle ou ce que l'on pense.Expresión que se usa para reconocer un hecho porque ya lo había escuchado antes pero el comentario que le sigue difiere al contenido o a la situación pensados.عبارة تُستخدم عند استمرار القول للحالة الحقيقة أو الفكرة الحقيقة ذات وجود فرق في ذلك الأمر أو الطلب مع ذكر الأمر أو الطلب الذي سمعه وعرفهсонсоод мэдэж байгаа буюу хүлээн зөвшөөрч буй зүйл боловч, түүний ард ирэх агуулга төсөөлж байсан нөхцөл байдал буюу агуулгаас ялгаатай байгааг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc dùng khi mặc dù là sự việc nghe mà biết hoặc đã được công nhận nhưng có sự khác biệt với tình huống thực tế hay suy nghĩ mà vế sau thể hiện.สำนวนที่ใช้ต่อเมื่อแม้ว่าจะเป็นสิ่งที่รู้อยู่จากการได้ยินมาหรือเป็นข้อเท็จจริงที่ยอมรับก็ตาม แต่มีความแตกต่างกับความคิดหรือสถานการณ์ในความเป็นจริงซึ่งคำพูดที่ตามมาข้างหลังได้แสดงไว้ungkapan yang menyatakan suatu kenyataan berbeda dengan keadaan atau pikiran dalam perkataan belakang walalupun kenyataan tersebut telah diketahui atau diakui.Выражение, указывающее на какой-либо факт, о котором говорящий осведомлён, но который при этом отличается от описываемого в последующей части предложения мнения говорящего о некой ситуации.
- 들어서 알고 있거나 인정하는 사실이지만 뒤에 오는 말이 나타내는 실제의 상황이나 생각과는 차이가 있을 때 쓰는 표현.
-ndajiman
というが【と言うが】。そうだが
ـنْداجيمان
nghe nói... nhưng…, được biết ... nhưng…
ได้ยินว่า...แต่ก็..., ทราบว่า...แต่..., รู้มาว่า...แต่ก็, ก็...ได้ แต่ก็...
walaupun katanya
15. -ㄴ댔는데
- An expression used to express what the speaker heard in the past, implying that the following content is opposite to or related to the content.過去に聞いた話の内容を伝えながら、後にそれと対立する内容か関連する事実がくるという意を表す表現。 Expression pour transmettre une chose entendue auparavant, tout en indiquant un fait opposé ou lié dans la proposition suivante.Expresión que se usa para transmitir la propuesta que se escuchó en el pasado pero que su contenido posterior contradice o coincide con lo dicho.عبارة تدلّ على حدوث أمر متناقض مع المضمون أو حدوث أمر ذو علاقة مع المضمون في اللاحق مع نقل مضمون قول سمعه المتحدّث في الماضيурьд нь сонссон зүйлээ дамжуулангаа дараах үгтэй эсрэгцэх буюу холбоотой зүйлийг болохыг заадаг илэрхийлэл.Cấu trúc thể hiện việc truyền đạt nội dung của lời nói đã nghe trong quá khứ, đồng thời ở sau xuất hiện sự việc liên quan hoặc đối lập với nội dung của lời đó.สำนวนที่แสดงการถ่ายทอดเนื้อความคำพูดที่เคยฟังมาในอดีตพร้อมแสดงสิ่งที่เกี่ยวข้องหรือตรงกันข้ามกับเนื้อความคำพูดดังกล่าวungkapan yang menunjukkan hal datangnya suatu fakta yang berlawanan atau berkaitan dengan penjelasan kata yang berada di belakang sambil menyampaikan keterangan dari perkataan yang didengar di masa lampauВыражение, употребляемо при передаче услышанной в прошлом чужой речи, за которой следует связанное с её содержанием суждение или описание противоречащего ему факта.
- 과거에 들었던 말의 내용을 전하면서 뒤에 그 말의 내용과 대립되거나 관련되는 사실이 옴을 나타내는 표현.
-ndaetneunde
といっていたが【と言っていたが】。そうだが
ـندايتْنونداي
nghe bảo là... vậy mà..., nghe nói là... nhưng sao…
บอกว่า...แต่ก็..., กล่าวว่า...แต่ก็..., พูดว่า...แต่ก็...
katanya~tetapi~
そうだしつ【操舵室】
NomคำนามНэр үгNominaDanh từимя существительноеSustantivoNounاسم名詞명사
- A room on a ship where its navigation equipment is located.船を操縦する装置のある部屋。(Sur un navire) Pièce où se trouve un appareil à gouverner.Sala donde está el equipamiento para conducir un barco.غرفة فيها أجهزة قيادة سفينةусан онгоцыг жолоодох төхөөрөмж байрладаг өрөө.Phòng có thiết bị điều khiển tàu. ห้องที่มีเครื่องจักรควบคุมเรือkamar yang terdapat mesin untuk mengendalikan atau menjalankan kapalПомещение на корабле, где находится устройство, необходимое для управления судном.
- 배를 조종하는 장치가 있는 방.
pilothouse
そうだしつ【操舵室】
timonerie
cámara del timonero
غرفة القيادة
жолоодлогын өрөө
buồng lái, khoang lái
ห้องถือท้ายเรือ, ห้องควบคุมบนเรือ
kamar kemudi, ruang kemudi
рулевая рубка
そうだった
1. 그렇지¹
Outil exclamatifคำอุทานАялга үгInterjeksiThán từвосклицаниеInterjecciónInterjectionأداة التعجب感動詞감탄사
- An exclamation used when something that the speaker has forgotten, comes to his/her mind.忘れかけていたことを思い出した時にいう語。Exclamation qu'on pousse lorsque quelque chose qu'on a oublié revient soudainement à l'esprit.Exclamación que se usa al acordarse de algo olvidado momentáneamente.مفردة تعبيرية تستخدم عند مواجهة خطر ما نسيه لحظة في بالهтүр мартсан зүйл гэнэт санаанд орсон үед хэлдэг үг.Từ được nói khi nhớ ra một sự thật nào đó tạm thời bị quên.คำที่ใช้พูดเมื่อนึกถึงสิ่งที่ลืมไปชั่วขณะได้kata yang digunakan saat teringat sesuatu yang sempat terlupakanУпотребляется при неожиданном воспоминании о чём-либо.
- 잠시 잊었던 것이 생각났을 때 하는 말.
oh right
そうだった
eso es
нээрээ тийм, яг тийм
đúng rồi
ใช่, ใช่สิ, ใช่แล้ว(โอ๊ะ, อุ๊ย, เออ)
Oh, ya!
а; да; кстати
2. -려던
- An expression used to indicate that something that is about to happen is stopped or changed in the middle.まもなく何かが起こる様子だったが、それが実現できなかったり中断されるという意を表す表現。Expression indiquant qu'un événement allait se produire mais qu'il ne l'a pas pu ou qu'il a été interrompu.Expresión que indica que algo que iba a suceder se cambió en medio del proceso.عبارة تدلّ على توقُّع حدوث أمر ما في المستقبل، ولكنه لا يحدث، أو يتوقّفямар нэг зүйл болох гэж байгаад солигдохыг илэрхийлдэгүг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc nào đó dường như sắp xảy ra sau đó nhưng không được như vậy hoặc bị chấm dứt giữa chừng.สำนวนที่แสดงว่า เรื่องใด ๆ เหมือนจะเกิดขึ้นต่อไป แต่ไม่เป็นเช่นนั้นหรือหยุดชะงักไปungkapan untuk menyatakan sesuatu yang mungkin akan terjadi ternyata tidak terjadi atau terhentiВыражение, указывающее на наличие признаков того, что некое событие должно было произойти в дальнейшем и на то, что оно не произошло или произошло иначе.
- 앞으로 어떤 일이 일어날 것 같았으나 그렇게 되지 못하거나 중단됨을 나타내는 표현.
-ryeodeon
しようとしていた。ようだった【様だった】。そうだった
ـريودون
vốn sắp
ที่ว่าจะ..., ที่กำลังจะ...
yang mau
3. -으려던
- An expression used to indicate that something that is about to happen is stopped or changed in the middle.まもなく何かが起こる様子だったが、それが実現できなかったり中断されるという意を表す表現。Expression indiquant qu'un événement semblait se produire mais qu'il n'a pas pu ou qu'il a été interrompu.Expresión que indica que algo que iba a suceder se cambió en medio del proceso.عبارة تدلّ على توقُّع بحدوث أمر ما في المستقبل، ولكن لا يحدث ذلك، أو يتوقّفямар нэг зүйл болох гэж байгаад солигдохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc nào đó dường như sắp xảy ra sau đó nhưng không được như vậy hoặc bị chấm dứt giữa chừng.สำนวนที่แสดงว่า เรื่องบางอย่างเหมือนจะเกิดขึ้นต่อไป แต่ไม่เป็นเช่นนั้นหรือหยุดชะงักไปungkapan untuk menyatakan sesuatu yang mungkin akan terjadi ternyata tidak terjadi atau terhentiВыражение, указывающее на наличие признаков того, что некое событие должно было произойти в дальнейшем и на то, что оно не произошло или произошло иначе.
- 앞으로 어떤 일이 일어날 것 같았으나 그렇게 되지 못하거나 중단됨을 나타내는 표현.
-euryeodeon
しようとしていた。ようだった【様だった】。そうだった
ـوريودون
vốn sắp
ที่ตั้งใจว่าจะ...แล้วจู่ ๆ ก็…
yang mau
そうだつする【争奪する】
VerbeคำกริยาҮйл үгVerbaĐộng từглаголVerboVerbفعل動詞동사
- To wage a fight to get something coveted. 戦って奪う。Lutter pour obtenir ce que l'on veut. Apoderarse de algo deseado tras pelearse.يحارب ويسلب ما يريدهхүсч буй зүйлээ тэмцэн булааж авах. Tranh đấu và đoạt lấy cái mình muốn.ทะเลาะวิวาทและแย่งชิงในสิ่งที่ปรารถนาbertengkar kemudian mendapatkan sesuatu yang diinginkanПрисвоить в борьбе желаемое.
- 바라는 것을 싸워서 빼앗다.
grab; capture
そうだつする【争奪する】
disputer, concourir pour, lutter pour quelque chose
arrebatar, luchar, contender, saquear
يصرع
булаах, булаан авах
tranh đoạt
แย่งชิง, ยื้อแย่ง, ชิงกัน
memperebutkan, mempertarungkan, memperjuangkan
захватить; завоевать
そうだつせん【争奪戦】
NomคำนามНэр үгNominaDanh từимя существительноеSustantivoNounاسم名詞명사
- A fight waged to get something coveted.奪うために行う戦い。Lutte que l'on mène pour obtenir ce que l'on veut. Competencia que se lleva a cabo para conseguir lo deseado.قتال يفعله من أجل سلب ما يريدهхүссэн зүйлээ булааж авахын тулд явуулах тэмцэл.Việc đánh nhau bị gây ra để giành cái mình muốn.การทะเลาะวิวาทที่เกิดขึ้นเพื่อแย่งสิ่งที่ปรารถนาpertengkaran yang terjadi untuk memperebutkan hal yang diinginkanБой, который ведётся за захват желаемого.
- 바라는 것을 빼앗기 위해 벌이는 싸움.
struggle
そうだつせん【争奪戦】
combat, dispute
rebatiña, rivalidad
صراع
тэмцэл, өрсөлдөөн
trận chiến tranh đoạt
การชิงชัย, การแย่งชิง, การยื้อแย่ง, การชิงกัน
pertarungan, perjuangan, pertempuran, perebutan
борьба за захват кого,чего-либо
そうだつ【争奪】
NomคำนามНэр үгNominaDanh từимя существительноеSustantivoNounاسم名詞명사
- The act of waging a fight to get something coveted.戦って奪うこと。Action de mener un combat pour obtenir ce que l'on veut.Acción de apoderarse de algo deseado tras pelearse. سلب ما يريده من خلال القتالхүсч буй зүйлээ тэмцэн булааж авах явдал.Việc tranh đấu và đoạt lấy cái mình muốn.การทะเลาะวิวาทและแย่งชิงในสิ่งที่ปรารถนาhal bertengkar kemudian merampas sesuatu yang diinginkanПрисвоение в бою желаемого.
- 바라는 것을 싸워서 빼앗음.
capture
そうだつ【争奪】
lutte, combat, dispute
contienda, lucha, disputa, competencia
نضال، كفاح
булаалт , булаан авалт
sự tranh đoạt
การแย่งชิง, การยื้อแย่ง, การชิงกัน
perebutan, persaingan
обретение; захват
Idiomそうだと
관용구그저 그렇다
- For something to be exactly the same as what was expected.予想と少しも違わない。Rien ne diffère de ce qu'on avait prévu.No tener nada que difiera de lo esperado. لا يختلف عما كان متوقعاтаамаглаж байснаас бага ч гэсэн зөрөөгүй.Không khác một chút nào so với đã dự đoán.ไม่ต่างจากที่คิดไว้แม้แต่นิดเดียวtanpa ada yang berbeda sedikitpun dengan yang diperkirakanНичуть не отличаясь от предполагаемого.
- 예상한 바와 조금도 다를 것 없다.
be just as expected
そうだと
Ni bon ni mauvais
dentro de lo esperado
нэг тиймэрхүү
thường thường, bình thường
(ป.ต.)อย่างนั้นแหละ ; อย่างที่คิดไว้, อย่างที่คาดไว้, เหมือนที่คิด
seperti yang dibayangkan
так, как и предполагалось; я так и знал
そうだとも
1. 그럼²
Outil exclamatifคำอุทานАялга үгInterjeksiThán từвосклицаниеInterjecciónInterjectionأداة التعجب感動詞감탄사
- An exclamation used when the speaker gives an answer meaning that something is absolutely right.言うまでもなく当然だという意味で答える時にいう語。Exclamation utilisée pour appuyer une réponse lorsque quelque chose est complètement évident.Exclamación para responder que algo es obvio sin duda alguna.مفردة تعبيرية للرد المؤكد على سؤال ماярих ч хэрэггүй мэдээж гэсэн утгаар хариулахад хэрэглэдэг үг.Từ dùng khi trả lời với nghĩa là đương nhiên, không cần phải nói gì.คำที่ใช้เมื่อตอบคำถาม มีความหมายว่าเป็นเช่นนั้นอย่างแน่นอนโดยไม่ต้องพูดอีกkata yang digunakan untuk menjawab arti "tentu saja" tanpa ada keraguanСлово, используемое при ответе, когда что-либо и без слов само собой разумеется.
- 말할 것도 없이 당연하다는 뜻으로 대답할 때 쓰는 말.
of course
そうだとも。そうとも。もちろん。たしかに【確かに】
bien sûr, évidemment, certainement
إذاً، نعم ، أجل ، بلى ، طبعا ، بالطبع
тэгэлгүй яахав, мэдээж
tất nhiên rồi, chứ còn gì nữa
แน่นอน, ถูกต้อง, ใช่แล้ว
tentu saja, ya dong
конечно; разумеется; несомненно
2. 그렇지¹
Outil exclamatifคำอุทานАялга үгInterjeksiThán từвосклицаниеInterjecciónInterjectionأداة التعجب感動詞감탄사
- An exclamation used when the speaker is impressed that a certain fact is not different from he or she had thought.物事が自分の思った通りである時に感嘆していう語。Exclamation qu'on pousse lorsque quelque chose coïncide avec ce qu'on imaginait.Exclamación para expresar emoción por coincidencia entre un hecho y el pensamiento de uno mismo.مفردة تعبيرية عن نفس الشعور تجاه شيء ماямар нэгэн зүйл өөрийн бодож санаснаар болоход сэтгэл хөдлөхдөө хэлдэг үг.Từ dùng để cảm thán khi thấy một sự việc nào đó giống với điều mà mình từng nghĩ đến.คำที่ใช้อุทานเมื่อสิ่งที่ตนเองคิดตรงกับเรื่องใด ๆkata seru yang digunakan saat sesuatu sesuai atau sama dengan yang diperkirakanВыражает подтверждение чего-либо. Употребляется при совпадении чего-либо с собственными мыслями.
- 어떤 사실이 자신이 생각했던 것과 같을 때 감탄하며 쓰는 말.
of course; that's right
そうだとも。そうとも。やっぱり
voilà, c'est ça
eso es
نعم
яг тийм, яг зөв
đúng rồi, có thế chứ
ถูกต้อง, ใช่, ใช่แล้ว, ถูกแล้ว, นั่นไง
nah, begitu, ya
о; да
Idiomそうだと思った
관용구그러면 그렇지
- An expression used when what one thought or expected really happens.あることが自分の考えや予想通りになった時に用いる語。Expression utilisée quand tout se passe bien, mais qu'une chose dont on s'inquiétait se produit.Expresión que se usa cuando algo resulta tal y como uno pensaba o vaticinaba. كلام نستخدمه عندما جاءت نتيجة عمل ما مثلما توقعناهямар нэгэн зүйл өөрийн бодож, төлөвлөж байснаар болоход хэлдэг үг.Lời nói dùng khi việc nào đó trở nên đúng như suy nghĩ hay dự đoán của mình.คำพูดที่ใช้เมื่อที่เรื่องบางเรื่องเป็นไปตามที่คาดไว้หรือตามความคิดของตัวเองkata yang diucapkan saat suatu hal menjadi sesuai dengan yang dipikirkan diri atau diperkirakanВыражение, которое употребляется, когда что-либо произошло в соответствии с мыслями, ожиданиями кого-либо.
- 어떤 일이 자신의 생각이나 예상대로 되었을 때 하는 말.
I knew it; No wonder; There is no doubt that
それはそうだ。そうだと思った
C'est bien ça
era de esperar
قلت ذلك لك من قبل
тэгнэ ээ тэр
thế thì đúng quá, có thế chứ, biết ngay mà
(ป.ต.)อย่างนั้นนะสิ ; มันต้องอย่างนี้สิ
begitulah, sudah diduga
я так и знал! я так и думал!
そうだな
1. -는다는군
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to convey something newly heard to the listener with wonder.(下称)聞いて新しく知った事実を感嘆の気持ちを込めて聞き手に伝えるのに用いる表現。(forme non honorifique très marquée) Expression utilisée pour rapporter à un interlocuteur un fait qu'il a entendu pour la première fois, avec une nuance d'admiration.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa cuando el hablante exclama un reciente conocimiento por haberlo escuchado al oyente.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تستخدم في نقل الخبر الجديد الذي عرفه المتحدّثُ من خلال سمْعه إلى مستمِع مع مشاعر الإعجاب(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) сонсч шинээр мэдсэн зүйл нь гайхам мэдрэмжтэйг сонсогч этгээдэд дамжуулахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc dùng khi truyền đạt cho người nghe sự việc mới biết được do nghe thấy kèm theo sự cảm thán.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดสิ่งที่เพิ่งรู้มาแก่ผู้ฟังโดยใส่การอุทานเข้าไปด้วย(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang digunakan saat menyampaikan rasa kagum atau terkejut pada fakta yang baru didengar dan diketahui kepada orang yang mendengarnya(простой стиль) Выражение, употребляемое для передачи ранее услышанной чужой речи с оттенком восклицания и обнаружения новой информации.
- (아주낮춤으로) 들어서 새롭게 알게 된 사실을 감탄의 느낌을 실어 듣는 사람에게 전할 때 쓰는 표현.
-neundaneun-gun
というんだな【と言うんだな】。そうだな
nghe nói rằng… đấy
บอกว่า...นี่, บอกว่า...นะเนี่ย, บอกว่า...เลยนะ, บอกว่า...นะ
ternyata katanya
2. -는다더군
- (informal addressee-lowering) An expression used to convey a newly learned fact to the listener.(略待下称)聞いて新しく知った事実を聞き手に伝えるのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression pour transmettre à un interlocuteur un fait nouveau qu'il a entendu.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa al transmitir al oyente lo recién conocido por haberlo escuchado.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تستخدم في نقل خبر جديد عرفه متحدّثٌ من خلال السمع إلى مستمِع(нийтлэг хэллэг) шинээр сонсч мэдсэн зүйлээ ярилцаж байгаа хүндээ дамжуулж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi truyền đạt cho người nghe về sự việc mới biết được do nghe thấy.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาจึงเพิ่งได้รู้แก่ผู้ฟัง(dengan bentuk rendah) ungkapan yang digunakan ketika menyampaikan fakta yang baru diketahui dari mendengar kepada pendengar(нейтральный стиль) Выражение, употребляемое для передачи ранее услышанной чужой речи с оттенком обнаружения новой информации.
- (두루낮춤으로) 들어서 새롭게 알게 된 사실을 듣는 사람에게 전할 때 쓰는 표현.
-neundadeogun
といっていたな【と言っていたな】。そうだな
nghe nói... đấy, nghe bảo... cơ đấy
ได้ยินมาว่า, ได้ข่าวมาว่า, รู้มาว่า
katanya
3. -는다지²
- (informal addressee-lowering) An expression used to ask the listener again, or confirm what the speaker heard earlier.(略待下称)過去に聞いた事実について聞き手に再び質問したり確認を要求するのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression utilisée pour redemander ou confirmer auprès de l'interlocuteur un fait qu'il sait déjà pour l'avoir entendu dans le passé.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa para preguntar o confirmar una vez más ante el oyente un hecho que supo en el pasado.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تستخدم في طرح سؤال عن أمر سمعه المتحدّث في الماضي على المستمِع مرّة ثانية أو للتأكّد منه(нийтлэг хэллэг) өмнө нь сонссон зүйлээ сонсогч этгээдээс дахин асуух буюу лавлаж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi hỏi để xác nhận hoặc hỏi lại người nghe sự việc nào đó đã nghe trước đây.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถามผู้ฟังเกี่ยวกับสิ่งใดๆที่ได้ยินมาก่อนหน้านี้อีกครั้งหรือยืนยันให้แน่ใจ(dengan bentuk rendah) ungkapan yang digunakan ketika pendengar menunjukkan pikiran dengan pasti atau bertanya kembali kepada pendengar akan suatu fakta yang didengar sebelumnya(нейтральный стиль) Выражение, употребляемое в вопросительных предложениях с целью получения подтверждения у слушающего уже известного говорящему факта.
- (두루낮춤으로) 이전에 들은 어떤 사실을 듣는 사람에게 다시 묻거나 확인하여 말할 때 쓰는 표현.
-neundaji
んだろ。んだって。そうだね。そうだな
nghe nói... đúng không?, nghe nói... nhỉ?
ใช่ไหม, ไหม
katanya
4. -ㄴ다더군
- (informal addressee-lowering) An expression used to convey a newly learned fact to the listener.(略待下称)聞いて新しく知った事実を聞き手に伝えるのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression pour transmettre à un interlocuteur un fait nouveau qu'il a entendu.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa al transmitir al oyente lo recién conocido por haberlo escuchado.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تستخدم في نقل الخبر الجديد الذي عرفه المتحدّث من خلال السمع إلى المستمِع(нийтлэг хэллэг) шинээр сонсч мэдсэн зүйлээ ярилцаж байгаа хүндээ дамжуулж хэлэхдээ хэрэглэдэг хэллэг.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi truyền đạt cho người nghe về sự việc mới biết được do nghe thấy.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินจึงเพิ่งรู้แก่ผู้ฟัง(dengan bentuk rendah) ungkapan yang digunakan untuk menyampaikan fakta yang baru saja didengar dan diketahui kepada orang yang mendengarnya saat itu(нейтральный стиль) Выражение, употребляемое для передачи ранее услышанной чужой речи с оттенком обнаружения новой информации.
- (두루낮춤으로) 들어서 새롭게 알게 된 사실을 듣는 사람에게 전할 때 쓰는 표현.
-ndadeogun
といっていたな【と言っていたな】。そうだな
nghe nói... đấy, nghe bảo... cơ đấy
ได้ยินมาว่า, ได้ข่าวมาว่า, รู้มาว่า
katanya
そうだね
1. -는다며¹
TerminaisonวิภัตติปัจจัยНөхцөлAkhiranvĩ tốокончаниеTerminaciónEnding of a Wordلاحقة語尾어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker confirms and asks questions about a fact that he/she heard.(略待下称) 話し手が聞いて知っている事実について聞き手に確認を要求する意を表す「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant que le locuteur pose une question sur un fait qu'il connaît pour en avoir entendu parler, en le confirmant.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante interroga sobre un hecho enterado tras confirmarlo.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تُستخدم في طرح سؤال من أجل التأكّد من حقيقة سمعها المتكلّم وعرفها(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч сонсч мэдсэн зүйлээ лавлаж асуухыг илэрхийлдэг үйл үгийн төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện người nói hỏi xác nhận về sự việc mà mình đã nghe nên biết được.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามเพื่อยืนยันสิ่งที่ผู้พูดได้ยินมาจึงรู้ให้แน่ใจ(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan memastikan dan mempertanyakan kenyataan yang diketahui oleh pembicara karena mendengar(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое при обращении к слушающему с вопросом с целью уточнения достоверности ранее услышанного факта.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람이 들어서 아는 사실을 확인하여 물음을 나타내는 종결 어미.
-neundamyeo
そうだね。んだってな
ـنونداميو
nghe nói là... phải không
บอกว่า...เหรอ, พูดว่า...เหรอ
katanya, benarkah
2. -는다면서¹
TerminaisonวิภัตติปัจจัยНөхцөлAkhiranvĩ tốокончаниеTerminaciónEnding of a Wordلاحقة語尾어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker confirms and asks questions about a fact that he/she heard.(略待下称) 他人から聞いて知っている事実について聞き手に確認を要求するのに用いる「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant que le locuteur pose une question sur un fait qu'il connaît pour en avoir entendu parlerm, en le confirmant.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se interroga sobre un hecho enterado tras confirmarlo.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تُستخدم في طرح سؤالٍ من أجل التأكّد من حقيقةٍ سمعها المتكلّم وعرفها(нийтлэг хэллэг) сонсоод мэдсэн зүйлийнхээ талаар батлан асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện người nói hỏi xác nhận sự việc đã nghe nên biết được.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามยืนยันสิ่งที่ได้ยินมาให้แน่ใจ(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang digunakan saat memastikan dan mempertanyakan kenyataan yang diketahui oleh karena mendengar(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое в вопросительных предложениях со значением уточнения и перепроверки услышанного факта.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람이 들어서 아는 사실을 확인하여 물음을 나타내는 종결 어미.
-neundamyeonseo
そうだね。んだってな
nghe nói là... phải không
ได้ยินว่า...เหรอ
katanya, bermaksud
3. -는다지²
- (informal addressee-lowering) An expression used to ask the listener again, or confirm what the speaker heard earlier.(略待下称)過去に聞いた事実について聞き手に再び質問したり確認を要求するのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression utilisée pour redemander ou confirmer auprès de l'interlocuteur un fait qu'il sait déjà pour l'avoir entendu dans le passé.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa para preguntar o confirmar una vez más ante el oyente un hecho que supo en el pasado.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تستخدم في طرح سؤال عن أمر سمعه المتحدّث في الماضي على المستمِع مرّة ثانية أو للتأكّد منه(нийтлэг хэллэг) өмнө нь сонссон зүйлээ сонсогч этгээдээс дахин асуух буюу лавлаж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi hỏi để xác nhận hoặc hỏi lại người nghe sự việc nào đó đã nghe trước đây.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถามผู้ฟังเกี่ยวกับสิ่งใดๆที่ได้ยินมาก่อนหน้านี้อีกครั้งหรือยืนยันให้แน่ใจ(dengan bentuk rendah) ungkapan yang digunakan ketika pendengar menunjukkan pikiran dengan pasti atau bertanya kembali kepada pendengar akan suatu fakta yang didengar sebelumnya(нейтральный стиль) Выражение, употребляемое в вопросительных предложениях с целью получения подтверждения у слушающего уже известного говорящему факта.
- (두루낮춤으로) 이전에 들은 어떤 사실을 듣는 사람에게 다시 묻거나 확인하여 말할 때 쓰는 표현.
-neundaji
んだろ。んだって。そうだね。そうだな
nghe nói... đúng không?, nghe nói... nhỉ?
ใช่ไหม, ไหม
katanya
4. -다며¹
TerminaisonวิภัตติปัจจัยНөхцөлAkhiranvĩ tốокончаниеTerminaciónEnding of a Wordلاحقة語尾어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker confirms and asks questions about a fact that he/she heard.(略待下称) 話し手が聞いて知った事実について聞き手に確認を要求する意を表す「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée lorsque le locuteur s'interroge sur un fait dont il a entendu parler, en le confirmant.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante interroga tras confirmar un hecho ya enterado.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تُستخدم في طرح سؤال من أجل التأكّد من حقيقة سمعها المتكلّم وعرفها(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч этгээд сонсоод мэдсэн зүйлийн талаар батлан асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện người nói hỏi để xác nhận về sự việc mà mình đã nghe mà biết được.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามเพื่อยืนยันสิ่งที่ผู้พูดได้ยินมาจึงรู้ให้แน่ใจ(dengan bentuk rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan memastikan dan mempertanyakan kenyataan yang diketahui oleh pembicara karena mendengar(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое при обращении к слушающему с вопросом с целью уточнения достоверности ранее услышанного факта.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람이 들어서 아는 사실을 확인하여 물음을 나타내는 종결 어미.
-damyeo
そうだね。だってな
nghe nói là... phải không
ได้ยินว่า...หรือ
katanya -kah?
5. -다면서¹
TerminaisonวิภัตติปัจจัยНөхцөлAkhiranvĩ tốокончаниеTerminaciónEnding of a Wordلاحقة語尾어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker confirms and asks questions about a fact that he/she heard.(略待下称) 聞いて知った事実について聞き手に確認を要求するのに用いる「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée lorsque le locuteur s'interroge sur un fait dont il a entendu parler, en le confirmant.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se interroga tras confirmar un hecho ya enterado.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تُستخدم في طرح سؤالٍ من أجل التأكّد من حقيقةٍ سمعها المتكلّم وعرفها(нийтлэг хэллэг) сонсоод мэдсэн зүйлийн талаар батлан асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện người nói hỏi để xác nhận về sự việc mà mình đã nghe mà biết được.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามยืนยันสิ่งที่ได้ยินมาให้แน่ใจ(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang digunakan saat memastikan dan mempertanyakan kenyataan yang diketahui oleh karena mendengar(нейтральный стиль) Окончание, употребляемое в вопросительных предложениях со значением уточнения и перепроверки услышанного факта.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람이 들어서 아는 사실을 확인하여 물음을 나타내는 종결 어미.
-damyeonseo
そうだね。だってな
nghe nói là... phải không
ได้ยินว่า...หรือ
kabarnya
6. -다지¹
TerminaisonวิภัตติปัจจัยНөхцөлAkhiranvĩ tốокончаниеTerminaciónEnding of a Wordلاحقة語尾어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker confirms and asks questions about a fact that he/she already knows.(略待下称) 話し手がすでに知っている事実について聞き手に確認を要求するのに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée par le locuteur pour poser une question en vérifiant un fait qu'il connaît déjà.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante interroga tras haber confirmado un hecho ya sabido.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تستخدم لطرح سؤال من أجل التأكّد من حقيقة قد عرفها المتكلِّم(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч аль хэдийн мэдэж буй зүйлээ асуух явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện việc người nói hỏi để xác nhận sự việc đã biết.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อผู้พูดถามเกี่ยวกับสิ่งที่รู้อยู่แล้วเพื่อยืนยันให้แน่ใจ(dengan bentuk rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan meyakinkan dan menanyakan kembali fakta yang telah diketahui oleh yang berbicara(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое в вопросительных предложениях со значением уточнения и перепроверки уже известного говорящему факта.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람이 이미 알고 있는 사실을 확인하여 물을 때 쓰는 종결 어미.
-daji
そうだね。って。だってな。だと
được biết… phải không?
ได้ยินว่า...ใช่ไหม, บอกว่า...ใช่ไหม, บอกว่า...หรือเปล่า
katanya~kan?
7. -다지²
- (informal addressee-lowering) An expression used to ask the listener again, or confirm what the speaker heard earlier.(略待下称)過去に聞いた事実について聞き手に再び質問したり確認を要求するのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression utilisée pour redemander ou confirmer auprès de l'interlocuteur un fait qu'il sait déjà pour l'avoir entendu dans le passé.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa para preguntar o confirmar una vez más ante el oyente un hecho que supo en el pasado.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تستخدم في طرح سؤال عن أمر سمعه المتحدّث في الماضي على المستمِع مرّة ثانية أو للتأكّد منه(нийтлэг хэллэг) өмнө нь сонссон зүйлээ ярилцаж байгаа хүнээс дахин асуух буюу баттай хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi hỏi để xác nhận hoặc hỏi lại người nghe sự việc nào đó đã nghe trước đây.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถามผู้ฟังเกี่ยวกับสิ่งใดๆที่ได้ยินมาก่อนหน้านี้อีกครั้งหรือยืนยันให้แน่ใจ(dengan bentuk rendah) ungkapan yang digunakan ketika pembicara menunjukkan dengan pasti pikiran atau bertanya kembali kepada orang yang mendengar suatu fakta sebelumnya(нейтральный стиль) Выражение, употребляемое в вопросительных предложениях с целью получения подтверждения у слушающего уже известного говорящему факта.
- (두루낮춤으로) 이전에 들은 어떤 사실을 듣는 사람에게 다시 묻거나 확인하여 말할 때 쓰는 표현.
-daji
そうだね。ときいたよ【と聞いたよ】。んだって。
nghe nói... đúng không?, nghe nói... nhỉ?
...ใช่ไหม, ...เหรอ
kabarnya
8. -라며¹
TerminaisonวิภัตติปัจจัยНөхцөлAkhiranvĩ tốокончаниеTerminaciónEnding of a Wordلاحقة語尾어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker confirms and asks questions about a fact that he/she heard.(略待下称) 話し手が過去に他人から聞いて知った事実について聞き手に確認を要求する意を表す「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée par le locuteur pour poser une question en vérifiant un fait qu'il connaît pour l'avoir entendu.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el sujeto interroga tras haber confirmado algo que ha escuchado.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تُستخدم في طرح السؤال أو التأكّد من حقيقة سمعها المتكلّم وعرفها(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч сонсоод мэдсэн зүйлийг батлан асуух явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện người nói hỏi để xác nhận sự việc biết được do nghe.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามเพื่อยืนยันสิ่งที่ผู้พูดได้ยินมาจึงรู้ให้แน่ใจ(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan bahwa pembicara memastikan dan mempertanyakan kenyataan yang diketahui karena mendengar(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое при обращении к слушающему с вопросом с целью уточнения достоверности ранее услышанного факта.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람이 들어서 아는 사실을 확인하여 물음을 나타내는 종결 어미.
-ramyeo
そうだね。だときいたが【だと聞いたが】。だってな
هل ما سمعته صحيح عن
nghe nói là ...phải không
ได้ยินมาว่า...หรือ
katanya, atanya~kan?
9. -라면서¹
TerminaisonวิภัตติปัจจัยНөхцөлAkhiranvĩ tốокончаниеTerminaciónEnding of a Wordلاحقة語尾어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker confirms and asks questions about a fact that he/she heard.(略待下称) 聞いて知っている事実について聞き手に確認を要求するのに用いる「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée pour s'interroger sur un fait que l'on connaît pour en avoir entendu parler, en le confirmant.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se interroga sobre un hecho enterado tras confirmarlo.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تُستخدم في طرح سؤالٍ من أجل التأكّد من حقيقةٍ سمعها المتكلّم وعرفها(нийтлэг хэллэг) сонсоод мэдэж авсан зүйлийг батлан асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện người nói hỏi để xác nhận sự việc biết được do nghe.วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามยืนยันสิ่งที่ได้ยินมาให้แน่ใจ(dengan bentuk rendah) akhiran kalimat penutup yang digunakan saat memastikan dan mempertanyakan kenyataan yang diketahui karena mendengar(нейтральный стиль) Окончание, употребляемое в вопросительных предложениях со значением уточнения и перепроверки услышанного факта.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람이 들어서 아는 사실을 확인하여 물음을 나타내는 종결 어미.
-ramyeonseo
そうだね。だときいたが【だと聞いたが】。だってな
nghe nói là ...phải không
ได้ยินมาว่า...หรือ
benar katanya~?
10. -ㄴ다지¹
TerminaisonวิภัตติปัจจัยНөхцөлAkhiranvĩ tốокончаниеTerminaciónEnding of a Wordلاحقة語尾어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker confirms and asks questions about a fact that he/she already knows.(略待下称) 話し手がすでに知っている事実について聞き手に確認を要求するのに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée par le locuteur pour poser une question en vérifiant un fait qu'il connaît déjà.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el sujeto interroga tras haber confirmado algo.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تستخدم لطرح سؤال من أجل التأكّد من حقيقة قد عرفها المتكلِّم(нийтлэг хэллэг)өгүүлэгч өөрийн хэдийн мэдэж байгаа зүйлийг асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi hỏi để xác nhận sự việc mà người nói đã biết.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามเพื่อยืนยันเกี่ยวกับสิ่งที่ผู้พูดรู้อยู่แล้ว(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan meyakinkan dan menanyakan kembali fakta yang telah diketahui oleh yang berbicara(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое в вопросительных предложениях со значением уточнения и перепроверки уже известного говорящему факта.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람이 이미 알고 있는 사실을 확인하여 물을 때 쓰는 종결 어미.
-ndaji
そうだね。のだろう。だって。だってな
nghe nói… nhỉ?
ได้ยินว่า...ใช่ไหม, บอกว่า...ใช่ไหม, บอกว่า...หรือเปล่า
apa benar, katanya
11. -ㄴ다지²
- (informal addressee-lowering) An expression used to ask the listener again, or confirm what the speaker heard earlier.(略待下称)過去に聞いた事実について聞き手に再び質問したり確認を要求するのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression utilisée pour redemander ou confirmer auprès de l'interlocuteur un fait qu'il sait déjà pour l'avoir entendu dans le passé.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante pregunta otra vez o confirma al oyente lo que ha escuchado antes.(صيغة متوسطة التواضع) عبارة تستخدم في طرح سؤال عن أمر سمعه المتحدّثُ في الماضي على المستمِع مرّة ثانية أو كلامه للتأكّد منه(нийтлэг хэллэг) өмнө нь сонссон зүйлээ ярилцаж байгаа хүнээсээ дахин асуух буюу лавлаж хэлэх утгыг илэрхийлэхэд хэрэглэнэ. (cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi hỏi để xác nhận hoặc hỏi lại người nghe sự việc nào đó đã nghe trước đây.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถามผู้ฟังเกี่ยวกับสิ่งใดๆที่ได้ยินมาก่อนหน้านี้อีกครั้งหรือยืนยันให้แน่ใจ(dengan bentuk rendah) ungkapan yang digunakan ketika pembicara menunjukkan pikiran dengan yakin atau ketika bertanya kembali kepada pendengar akan suatu kebenaran yang pernah didengar sebelumnya(нейтральный стиль) Выражение, употребляемое в вопросительных предложениях с целью получения подтверждения у слушающего уже известного говорящему факта.
- (두루낮춤으로) 이전에 들은 어떤 사실을 듣는 사람에게 다시 묻거나 확인하여 말할 때 쓰는 표현.
-ndaji
んだろ。んだって。そうだね
nghe nói... đúng không?, nghe nói... nhỉ?
ใช่ไหม
katanya, saya dengar, apa benar
そうだよ
1. -는다더라고
- (informal addressee-lowering) An expression used to say something the speaker remembers from having heard it in person.(略待下称)直接聞いて知ったことを回想して述べるという意を表す表現。(forme non honorifique non formelle) Expression pour indiquer que le locuteur parle en se remémorant une chose qu'il a entendue directement.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante quiere decir algo recordando un hecho del que ya está al tanto por haberlo escuchado directamente.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تدلّ على القول والتذكّر حول شيء ما عرفه متحدّثٌ من خلال السمْع المباشر(нийтлэг хэллэг) шууд сонсч мэдсэн зүйлээ дурсан ярихыг илэрхийлнэ.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc thể hiện việc hồi tưởng nói ra điều biết được do trực tiếp nghe thấy.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการหวนคิดถึงเรื่องที่ได้ยินมาโดยตรงจึงได้รู้แล้วพูดออกมา(dengan bentuk rendah) ungkapan yang menunjukkan berkata dengan membayangkan sesuatu yang secara langsung baru saja didengar dan diketahui(нейтральный стиль) Выражение, указывающее на то, что говорящий вспоминает нечто лично услышанное от кого-либо.
- (두루낮춤으로) 직접 들어서 알게 된 일을 회상하여 말함을 나타내는 표현.
-neundadeorago
といっていたよ【と言っていたよ】。そうだよ
nghe nói
ได้ยินมาว่า...นะ, ได้ยินมาว่า...ล่ะ
katanya
2. -는다데
- (formal, moderately addressee-lowering) An expression used to repeat what the speaker heard, as it is.(等称)過去に聞いて知った事実をそのまま伝言として述べるのに用いる表現。(forme non honorifique modérée) Expression pour rapporter un fait, tel qu'on l'a entendu.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Expresión que se usa para transmitir exactamente el conocimiento por haberlo escuchado antes.(صيغة عاديّة التواضع) عبارة تستخدم في القول المباشر أو النقل المباشر عن الخبر الذي عرفه المتحدّثُ من خلال سمْعه في الماضي(ерийн хэллэг) сонсч өнгөрсөн зүйлийг тэр хэвээр нь дамжуулан хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp thông thường) Cấu trúc dùng khi người nói truyền đạt nguyên văn sự việc đã nghe mà biết được trước đây.(ใช้ในการลดระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อนำสิ่งที่ได้รู้จากการฟังมามาก่อนหน้านี้มาถ่ายทอดตามความเดิมungkapan yang digunakan saat berbicara dengan maksud menunjukkan secara langsung dengan cara menyampaikan fakta lalu yang didengar (formal, penerima rendah)(фамильярный стиль) Выражение, употребляемое для передачи ранее услышанной информации в форме косвенной речи.
- (예사 낮춤으로) 이전에 들어서 알게 된 사실을 그대로 옮겨 와서 말할 때 쓰는 표현.
-neundade
といっていたよ【と言っていたよ】。そうだよ
nghe bảo … đấy
ได้ยินมาว่า...น่ะ
katanya, saya dengar~, kabarnya
3. -라더라
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to convey what the speaker heard to the listener.(下称)話し手が聞いた内容を相手に伝えるという意を表す表現。(forme non honorifique très marquée) Expression utilisée par le locuteur pour transmettre ce dont il a entendu parler à un interlocuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que indica transmisión de algo que escuchó de otra persona al oyente.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تدلّ على نقل المتحدّث شيئا ما سمعه إلى المستمع(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол)өгүүлэгч этгээд сонссон зүйлээ харилцагчдаа дамжуулахыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc thể hiện sự truyền đạt cho người nghe điều mà người nói đã nghe.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่แสดงการถ่ายทอดสิ่งที่ผู้พูดได้ยินมาแก่อีกฝ่าย(dalam bentuk sangat rendah) ungkapan untuk menyatakan bahwa pembicara menyampaikan apa yang didengarnya kepada pendengar(простой стиль) Выражение, используемое при передаче слушающему того, что говорящий лично слышал ранее.
- (아주낮춤으로) 말하는 사람이 들은 것을 듣는 사람에게 전달함을 나타내는 표현.
-radeora
そうだよ。ときいたよ【と聞いたよ】。といっていたよ【と言っていたよ】
ـرادورا
nghe nói
ได้ยินมาว่า...นะ
katanya, konon, kabarnya
4. -라더라고
- (informal addressee-lowering) An expression used to say something the speaker remembers from having heard it in person.(略待下称)直接聞いて知ったことを回想して述べるという意を表す表現。(forme non honorifique non formelle) Expression pour indiquer que le locuteur parle en se remémorant une chose qu'il a entendue directement.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante quiere decir algo recordando un hecho del que ya está al tanto por haberlo escuchado directamente.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تدلّ على القول والتذكّر حول شيء ما عرفه المتحدّث من خلال السمْع المباشر(нийтлэг хэллэг) шууд сонсч мэдсэн зүйлээ дурсан ярихыг илэрхийлнэ.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc thể hiện sự hồi tưởng và nói đến việc biết được do đã trực tiếp nghe.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการหวนคิดถึงเรื่องที่ได้ยินมาโดยตรงจึงได้รู้แล้วพูดออกมา(dengan bentuk rendah) ungkapan yang menunjukkan berkata dengan membayangkan sesuatu yang secara langsung baru saja didengar dan diketahui(нейтральный стиль) Выражение, указывающее на то, что говорящий вспоминает что-либо, лично услышанное от кого-либо.
- (두루낮춤으로) 직접 들어서 알게 된 일을 회상하여 말함을 나타내는 표현.
-radeorago
といっていたよ【と言っていたよ】。そうだよ
nghe nói, được biết
เห็นบอกว่า...นะ
nyatanya, sebenarnya
5. -라데
- (formal, moderately addressee-lowering) An expression used to repeat what the speaker heard, as it is.(等称)話し手が過去に聞いて知った事実をそのまま伝言として述べるのに用いる表現。(forme non honorifique modérée) Expression utilisée quand le locuteur rapporte tel quel un fait qu'il a appris en en entendant parler dans le passé et en parle.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Expresión que se usa para transmitir exactamente el conocimiento por haberlo escuchado antes.(صيغة عاديّة التواضع) عبارة تستخدم في القول المباشر أو النقل المباشر عن الخبر الذي عرفه المتحدّثُ من خلال سمْعه في الماضي(ерийн хэллэг) өмнө нь сонсч мэдсэн зүйлийг тэр хэвээр нь зөөж ирэн хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp thông thường) Cấu trúc dùng khi truyền đạt nguyên vẹn sự việc biết được do nghe trước đây.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างธรรมดา)สำนวนที่ใช้เมื่อนำสิ่งที่ได้ยินมาก่อนหน้านี้จึงได้รู้มาถ่ายทอดตามความเดิมungkapan yang digunakan saat bicara karena ingin menunjukkan secara langsung dengan menyampaika fakta masa lalu yang telah didengar (formal, penerima rendah)(фамильярный стиль) Выражение, используемое для передачи ранее услышанной информации в форме косвенной речи.
- (예사 낮춤으로) 이전에 들어서 알게 된 사실을 그대로 옮겨 와서 말할 때 쓰는 표현.
-rade
といっていたよ【と言っていたよ】。そうだよ
được biết… đấy, nghe nói… đấy
กล่าวว่า...นะ, ว่ากันว่า...นะ, ว่ากันว่า...เลยนะ
~katanya, konon katanya~
そうだんいん【相談員】
1. 상담원
NomคำนามНэр үгNominaDanh từимя существительноеSustantivoNounاسم名詞명사
- A person whose job it is to listen to someone's matter and give him/her advice. ある問題について聞いて、助言をするのを職業とする人。Personne dont la profession est d'écouter quelqu'un exposer un problème et de lui donner des avis.Persona que tiene como profesión dar consejos tras escuchar sobre cierto asunto.من وظيفته أن يستمع إلى المشاكل ويقدّم النصائحямар нэг асуудлын талаар сонсож зөвлөгөө өгдөг мэргэжилтэн хүн.Người làm nghề nghe về vấn đề nào đó và cho lời khuyên.ผู้ที่มีอาชีพรับฟังเกี่ยวกับปัญหาใด ๆ และให้คำแนะนำorang yang bekerja mendengarkan dan memberikan nasehat mengenai suatu masalahСпециалист, дающий консультации в решении каких-либо проблем.
- 어떤 문제에 대하여 듣고 도움말을 해 주는 것이 직업인 사람.
counselor; advisor; operator; representative
そうだんいん【相談員】。カウンセラー
consultant(e), conseiller(ère)
consejero, consultor, asesor
مستشار
сэтгэл судлаач, зөвлөгч, зөвлөгөө өгдөг хүн
nhân viên tư vấn, tư vấn viên
ผู้ให้คำปรึกษา, ผู้ให้คำแนะนำ
konselor, penasihat
консультант
2. 카운슬러
NomคำนามНэр үгNominaDanh từимя существительноеSustantivoNounاسم名詞명사
- A person whose job it is to listen to someone's matter and give him/her advice.ある問題について聴いて助言を提供することを職業とする人。Personne dont le métier est d'écouter les problèmes et de donner des conseils.Persona que tiene como oficio escuchar sobre un problema y hacer comentarios que puedan ser de ayuda.شخص مهنته الاستماع إلى مشكلة ما وتقديم النصيحةямар нэг асуудлын талаар сонсоод зөвлөгөө өгдөг ажил хийдэг хүн.Người làm nghề lắng nghe và cho những lời bổ ích về một vấn đề nào đó. คนที่ประกอบอาชีพรับฟังเกี่ยวกับปัญหาใด ๆ และพูดให้คำแนะนำ orang yang berprofesi mendengarkan suatu permasalahan dan memberikan kata-kata yang membantuСпециалист, оказывающий консультационные услуги для разрешения какой-либо проблемы.
- 어떤 문제에 대하여 듣고 도움말을 해 주는 것이 직업인 사람.
counselor
カウンセラー。そうだんいん【相談員】
conseiller
consejero, asesor
مستشار
зөвлөх, зөвлөгч
người tư vấn, tư vấn viên
ผู้ให้คำปรึกษา, ผู้ให้คำแนะนำ, ที่ปรึกษา
konselor, penasihat, penyuluh
консультант
そうだんされる【相談される】
VerbeคำกริยาҮйл үгVerbaĐộng từглаголVerboVerbفعل動詞동사
- For opinions to be shared about a certain topic.ある事柄について意見が交わされる。(Avis) Être partagé sur une affaire.Intercambiarse opiniones sobre algún tema. يتم تبادل الآراء فيما بين الناس مع بعضهم البعض حول موضع ماямар нэг зүйлийн тухай харилцан санал солилцогдох.Ý kiến về việc nào đó được chia sẻ với nhau. ได้แลกเปลี่ยนความคิดเห็นซึ่งกันและกันเกี่ยวกับเรื่องใด ๆmenjadi berbagi pendapat satu sama lain atas sesuatuбыть обсуждаемым (о каком-либо деле).
- 어떤 일에 대해 서로 의견이 나눠지다.
be discussed
ぎろんされる【議論される】。そうだんされる【相談される】。ごうぎされる【合議される】
être délibéré, être discuté
consultarse, discutirse
يتم تشاور
хэлэлцэгдэх, яригдах
được thảo luận, được bàn bạc, được trao đổi
ได้ปรึกษาหารือ, ได้แลกเปลี่ยนความคิดเห็น
didiskusikan
обсуждаться
そうだんしつ【相談室】
NomคำนามНэр үгNominaDanh từимя существительноеSustantivoNounاسم名詞명사
- An office arranged to allow people to talk to one another to solve a certain problem.ある問題を解決するために話し合う部屋。Salle dans laquelle on discute pour résoudre un problème.Sala en la que se dialoga para hallar la solución a algún problema.غرفة للتشاوُر لحلّ مشكلةямар нэгэн асуудлыг шийдвэрлэхийн тулд өөр хоорондоо ярилцах өрөө.Phòng để trò chuyện khi có vấn đề cần giải quyết.ห้องที่ใช้พูดคุยกันเพื่อแก้ไขปัญหาใด ๆruang yang disediakan untuk membicarakan masalah supaya diselesaikanКомната для проведения консультаций или переговоров в целях решения какой-либо проблемы.
- 어떤 문제를 해결하기 위하여 서로 이야기하는 방.
counseling office; counseling center; consultancy
そうだんしつ【相談室】
salle de consultation
sala de consulta
غرفة المشورة
уулзалтын өрөө, зөвлөгөө өгөх өрөө
phòng tư vấn
ห้องให้คำปรึกษา, ห้องแนะแนว
ruang konsultasi
комната для консультаций
そうだんじょ【相談所】
NomคำนามНэр үгNominaDanh từимя существительноеSustantivoNounاسم名詞명사
- A social facility arranged to allow people to talk with one another about a certain problem and discuss ways to solve it. ある問題について話し合い、解決する方法を相談できるように設置された社会施設。Établissement social permettant (au public) de s’entretenir d’un problème et de ses solutions.Instalación social creada para conversar sobre un determinado problema y discutir medidas para su solución. مركز خدمة مجتمعي يمكن فيه تبادل الآراء حول مشكلة والبحث عن حل لهاямар нэг асуудлын талаар ярилцан шийдвэрлэх арга замыг зөвлөлдөж болохоор бэлдсэн нийтийн газар. Cơ sở vật chất xã hội được chuẩn bị để có thể bàn cách giải quyết và chia sẻ câu chuyện về vấn đề nào đó.สิ่งอำนวยความสะดวกทางสังคัมที่จัดเตรียมไว้เพื่อให้สามารถพูดคุยแลกเปลี่ยนเกี่ยวกับปัญหาใด ๆ และปรึกษาหารือวิธีการแก้ปัญหาfasilitas untuk masyarakat yang disediakan untuk membicarakan suatu masalah dan mendiskusikan cara penyelesaiannyaОбщественное учреждение, предоставляющее консультации по решению каких-либо вопросов или проблем.
- 어떤 문제에 대하여 이야기를 나누고 해결할 방법을 의논할 수 있게 마련한 사회 시설.
counseling center; consultancy; counseling service agency
そうだんじょ【相談所】
cabinet de consultation sociale, cabinet d'écoute sociale
consultoría, centro de asesoramiento, centro de terapia
مركز الإرشاد
зөвлөгөө өгдөг газар
trung tâm tư vấn
สถานที่ให้คำปรึกษา, ศูนย์ให้คำปรึกษา, ศูนย์แนะแนว
pusat konseling
консультационный центр
そうだんする【相談する】
1. 상담하다
VerbeคำกริยาҮйл үгVerbaĐộng từглаголVerboVerbفعل動詞동사
- To talk to one another to solve a certain problem.ある問題を解決するために話し合う。Se parler pour résoudre un problème.Deliberar una o varias personas sobre un asunto. يتبادل الكلام من أجل حل مشكلة ماямар нэг асуудлыг шийдвэрлэхийн тулд харилцан ярьж зөвлөлдөх.Cùng nói chuyện để giải quyết vấn đề nào đó.พูดคุยกันเพื่อแก้ปัญหาใด ๆsaling berdiskusi untuk menyelesaikan suatu masalah Советоваться друг с другом для разрешения проблемы.
- 어떤 문제를 해결하기 위하여 서로 이야기하다.
consult; counsel
そうだんする【相談する】
consulter, demander conseil à, prendre conseil auprès de quelqu'un
consultar
يتشاور
зөвлөлдөх, зөвлөх
tư vấn, trao đổi
ปรึกษา, หารือ, ปรึกษาหารือ, ให้คำแนะนำ
berkonsultasi, berdiskusi
консультироваться; совещаться
2. 상의하다
VerbeคำกริยาҮйл үгVerbaĐộng từглаголVerboVerbفعل動詞동사
- To talk and exchange opinions with one another.互いに意見を交わして話し合う。Échanger des avis.Deliberar uno con otro sobre un asunto. يتم تبادل الآراء بين طرفينбодол санаагаа харилцан өгч, авалцах.Trao đổi ý kiến với nhau. รับฟังและแสดงความคิดเห็นแก่กันsaling memberi dan menerima pendapatОбмениваться мнениями.
- 서로 의견을 주고받다.
discuss
そうだんする【相談する】
consulter sur, conférer avec, s'arranger avec quelqu'un sur, délibérer avec quelqu'un sur
consultar
يتشاور
зөвшилцөх, зөвлөлдөх, санал солилцох
thảo luận, bàn bạc
ปรึกษาหารือ, ปรึกษา, หารือ, ขอความเห็น
berkonsultasi, berunding
совещаться; согласовывать; обсуждать; консультировать
3. 의논하다
VerbeคำกริยาҮйл үгVerbaĐộng từглаголVerboVerbفعل動詞동사
- To share opinions about a certain topic.ある事柄について互いに意見を交わす。Partager des avis sur une affaire.Intercambiar opiniones sobre algún tema. يتبادل الناس آراءهم في موضوع ما مع بعضهم البعضямар нэг зүйлийн тухай харилцан санал солилцох.Chia sẻ ý kiến với nhau về việc nào đó. พูดคุยเพื่อแลกเปลี่ยนความคิดเห็นซึ่งกันและกันเกี่ยวกับเรื่องใด ๆberbagi pendapat satu sama lain atas sesuatu Обсуждать какой-либо вопрос, вести по нему прения, обмениваться мнениями.
- 어떤 일에 대해 서로 의견을 나누다.
discuss
ぎろんする【議論する】。そうだんする【相談する】。ごうぎする【合議する】
délibérer, discuter
consultar, discutir
يتشاور
ярилцах, хэлэлцэх, ярьж зөвлөлдөх
hảo luận, bàn bạc, trao đổi
ปรึกษาหารือ, แลกเปลี่ยนความคิดเห็น
berdiskusi, berbincang
обсуждать; дискуссировать; вести дебаты
そうだん【相談】
1. 상담
NomคำนามНэр үгNominaDanh từимя существительноеSustantivoNounاسم名詞명사
- An act of talking to one another to solve a certain problem. ある問題を解決するため、話し合うこと。Action de s’entretenir l’un avec l’autre en vue de trouver une solution à un problème.Discusión mutua para resolver un determinado problema. تبادل الآراء من أجل حل مشكلة ماямар нэгэн асуудлыг шийдвэрлэхийн тулд хоорондоо ярилцах.Việc trao đổi với người khác để giải quyết vấn đề nào đó.การพูดคุยกันเพื่อการแก้ปัญหาใด ๆhal saling bercerita untuk memecahkan suatu masalah Беседа с кем-либо для разрешения какой-либо проблемы.
- 어떤 문제를 해결하기 위하여 서로 이야기함.
consultation; counseling
そうだん【相談】
consultation, conseil, conférence, délibération
consulta, asesoría
تشاورٌ
зөвлөгөө, зөвлөмж, ярилцлага
sự tư vấn
การปรึกษา, การหารือ, การปรึกษาหารือ
konsultasi
консультация; совещание; совет
2. 상의²
NomคำนามНэр үгNominaDanh từимя существительноеSustantivoNounاسم名詞명사
- The act of talking and exchanging opinions with one another.互いに意見を交わして話し合うこと。Action de partager les différentes opinions de chacun.Intercambio de opiniones con otra persona. تبادل الآراءбодол санаагаа харилцан өгч, авалцах явдал.Việc trao đổi ý kiến với nhau. การรับฟังและแสดงความคิดเห็นแก่กันhal saling memberi dan menerima pendapatОбмен мнениями.
- 서로 의견을 주고받음.
discussion
そうだん【相談】
discussion, délibération, débat, concertation
discusión, consulta
تبادل الآراء
зөвшил, зөвшилцөөн
sự thảo luận, sự bàn bạc
การปรึกษาหารือ, การปรึกษากัน, การหารือกัน, การเจรจา
konsultasi, perundingan, pembicaraan
совет; согласование; обсуждение; консультация
3. 의논
NomคำนามНэр үгNominaDanh từимя существительноеSustantivoNounاسم名詞명사
- An act of sharing opinions about a certain topic.ある事柄について互いに意見を交わすこと。Fait de partager des avis sur une affaire.Intercambio de opiniones sobre algún tema. تبادل الناس آراءهم في موضوع ما مع بعضهم البعض ямар нэг зүйлийн тухай харилцан санал солилцох нь.Sự chia sẻ ý kiến với nhau về việc nào đó. การพูดคุยเพื่อแลกเปลี่ยนความคิดเห็นซึ่งกันและกันเกี่ยวกับเรื่องใด ๆkegiatan saling berbagi pendapat atas sesuatu Обсуждение какого-либо вопроса; прение; обмен мнениями.
- 어떤 일에 대해 서로 의견을 나눔.
discussion
ぎろん【議論】。そうだん【相談】。ごうぎ【合議】
délibération, réunion, discussion
consulta, discusión
تشاور
яриа, хэлэлцээр
sự thảo luận, sự bàn bạc, sự trao đổi
การปรึกษาหารือ, การแลกเปลี่ยนความคิดเห็น
diskusi, perbincangan
дебаты; дискуссия
4. 카운슬링
NomคำนามНэр үгNominaDanh từимя существительноеSustantivoNounاسم名詞명사
- An act of giving or receiving professional help, to remove a worry or to solve a psychological problem.依頼者の心理問題や悩みを解決するために専門的な知識を用いて援助する相談活動。Activité qui consiste à donner ou recevoir une aide professionnelle en vue de surmonter une inquétude ou un problème psychologique.Actividad de recibir ayuda profesional para resolver los problemas psicológicos o problemas.فعل تبادُل المساعدة المهنية لإزالة القلق أو لحلّ مشكلة نفسيةбэрхшээл зовлон болон сэтгэл санааны хүнд байдлаас гарахын тулд мэргэжлийн үүднээс зөвлөгөө өгдөг үйл ажиллагаа.Hoạt động trao đổi sự giúp đỡ một cách chuyên nghiệp nhằm giải quyết nỗi lo hay vấn đề tâm lý.กิจกรรมที่ให้และรับความช่วยเหลือเพื่อแก้ปัญหาทางด้านจิตใจและความกังวลโดยผู้เชี่ยวชาญ kegiatan memberi dan menerima bantuan profesional untuk memecahkan masalah khawatir atau permasalahan psikologisДеятельность, через которую оказываются и принимаются профессиональные консультативные услуги для разрешения психологических проблем или проблем, вызывающих беспокойство.
- 고민이나 심리적인 문제를 해결하기 위해 전문적으로 도움을 주고 받는 활동.
counseling
カウンセリング。そうだん【相談】
consultation
orientación, asesoramiento, consejo
تشاورٌ، مَشورة
зөвлөгөө өгөх
sự tư vấn
จิตวิทยาการปรึกษา, การให้คำปรึกษา
konseling, penyuluhan
консультирование
そうちされる【装置される】
VerbeคำกริยาҮйл үгVerbaĐộng từглаголVerboVerbفعل動詞동사
- For a machine, tool, etc., to be installed to make it work for a certain purpose.ある目的に合わせて機械や道具などが設置される。(Machine, outil, etc.) Être installé pour effectuer une tâche dans un but précis.Ser colocados aparatos, utensilios, etc. para realizar algún trabajo conforme a cierto fin.يتم تركيب ماكينة أو جهاز من أجل التمكن من القيام بعمل تبعا لهدف معيّنямар нэгэн зорилгын дагуу ажил үйлийг хийж бүтээхээр машин техник буюу багаж хэрэгсэл зэрэг байрлуулагдах.Máy móc hay công cụ nào đó được lắp đặt để có thể thực hiện công việc vì mục đích nào đó.อุปกรณ์หรือเครื่องจักร เป็นต้น ซึ่งถูกติดตั้งเพื่อให้ทำงานได้ตามเป้าหมายใด mesin atau alat dsb dipasang agar bisa menyelesaikan pekerjaan menurut tujuannya Оборудоваться для выполнения какой-либо работы или с какой-либо целью.
- 어떤 목적에 따라 일을 해낼 수 있도록 기계나 도구 등이 설치되다.
be set up; be embedded
そうちされる【装置される】。そなえつけられる【備え付けられる】
être disposé, être équipé
ser instalado, ser establecido, ser puesto
ينصَّب
тоноглогдох, байрлуулагдах, суурилуулагдах
được trang bị
ถูกติดตั้ง
dipasang, diadakan, dilengkapi
устанавливаться
そうちされる【送致される】
VerbeคำกริยาҮйл үгVerbaĐộng từглаголVerboVerbفعل動詞동사
- For the suspect and related documents of a certain case to be sent from an investigative agency to higher authorities. ある事件の被疑者に関する書類が、捜査機関から検察や上級の機関に送られる。(Prévenu et documents qui concernent le cas) Être envoyés au parquet ou à un organisme supérieur par un organisme chargé de l'enquête.Ser mandados los documentos relacionados con el sospechoso de cierto asunto, de un órgano de investigación a la fiscalía u otros órganos superiores.يرسل مكتب التحقيقات مشتبه به و وثائق متعلقة به إلى المدعي العام أو مؤسسة أعلى منهاмөрдөн шалгах байгууллагаас ямар нэгэн хэргийн хохирогчтой холбогдох материал шүүх прокурор, дээд шатны байгууллагад илгээгдэх.Tài liệu liên quan đến kẻ tình nghi của vụ án nào đó được chuyển từ cơ quan điều tra đến viện kiểm sát hay cơ quan cấp trên.เอกสารที่เกี่ยวข้องกับผู้ต้องหาในคดีใด ๆ ถูกตรวจหรือถูกส่งจากหน่วยงานสืบสวนไปยังหน่วยงานระดับสูงdokumen yang terkait dengan tersangka suatu perkara di lembaga pemeriksaan dikirimkan kepada badan penuntut atau badan yang lebih tinggi Быть отправленным из органов расследования в прокуратуру или другие вышестоящие органы (о документах, связанных с подозреваемым в каком-либо деле).
- 어떤 사건의 피의자와 관련 서류가 수사 기관으로부터 검찰이나 상급 기관에 보내어지다.
be sent; be forwarded
そうちされる【送致される】
être envoyé, être expédié, être transféré
ser enviado, ser despachado
يُحال إلى المحاكمة
хэрэг шилжих
được gửi đến, được chuyển lên
ถูกส่ง, ถูกส่งต่อ, ถูกส่งให้พิจารณา, ถูกเสนอต่อ
dikirimkan, disampaikan
быть доставленным; доставляться; отсылаться; передаваться
そうちする【装置する】
VerbeคำกริยาҮйл үгVerbaĐộng từглаголVerboVerbفعل動詞동사
- To install a machine, tool, etc., to make it work for a certain purpose, or such a machine or tool.ある目的に合わせて機械や道具などを設置する。Installer une machine, un outil, etc., pour effectuer une tâche dans un but précis.Colocar aparatos, utensilios, etc. para realizar algún trabajo conforme a cierto fin.يركّب ماكينة أو جهازا من أجل التمكن من القيام بعمل تبعا لهدف معيّنямар нэгэн зорилгын дагуу ажил үйлийг хийж бүтээхээр машин техник буюу багаж хэрэгсэл зэргийг байрлуулах.Lắp đặt máy móc hoặc dụng cụ để có thể thực hiện được công việc vì mục đích nào đó.ติดตั้งอุปกรณ์หรือเครื่องจักร เป็นต้น เพื่อให้ทำงานได้ตามเป้าหมายใด memasang mesin atau alat dsb agar bisa menyelesaikan pekerjaan menurut tujuannyaОборудовать аппаратурой или инструментами для выполнения какой-либо работы или с какой-либо целью.
- 어떤 목적에 따라 일을 해낼 수 있도록 기계나 도구 등을 설치하다.
set up; embed; plant
そうちする【装置する】。そなえつける【備え付ける】
disposer, équiper
instalar, establecer, disponer, poner
ينصِّب
тоноглох, байрлуулах, суурилуулах
trang bị
ติดตั้งอุปกรณ์, ติดตั้งเครื่องมือ
memasang, mengadakan, melengkapi
устанавливать
そうちする【送致する】
VerbeคำกริยาҮйл үгVerbaĐộng từглаголVerboVerbفعل動詞동사
- For an investigative agency to send the suspect and related documents of a certain case to higher authorities. ある事件の被疑者に関する書類を、捜査機関から検察や上級の機関に送る。(Organisme chargé d'une enquête) Envoyer au parquet ou à un organisme supérieur un prévenu et les documents qui concernent le cas. Mandar un órgano de investigación los documentos relacionados con el sospechoso de cierto asunto a la fiscalía u otros órganos superiores.يرسل مكتب التحقيقات مشتبه به و وثائق متعلقة به إلى المدعي العام أو مؤسسة أعلى منهاмөрдөн шалгах байгууллагаас ямар нэгэн хэрэг явдлын хохирогчтой холбогдох материалыг шүүх прокурор, дээд шатны байгууллагад илгээх.Cơ quan điều tra gửi đến viện kiểm sát hay cơ quan cấp trên tài liệu liên quan đến đối tượng tình nghi của vụ án nào đó.ตรวจหรือส่งเอกสารที่เกี่ยวข้องกับผู้ต้องหาในคดีใด ๆ จากหน่วยงานสืบสวนไปยังหน่วยงานระดับสูงmengirimkan dokumen yang terkait dengan tersangka suatu perkara di lembaga pemeriksaan kepada badan penuntut atau badan yang lebih tinggiОтправлять документы, связанные с подозреваемым в каком-либо деле, из органов расследования в прокуратуру или вышестоящие органы.
- 수사 기관에서 어떤 사건의 피의자와 관련 서류를 검찰이나 상급 기관에 보내다.
send; forward
そうちする【送致する】
envoyer, expédier, transférer
enviar, despachar, remitir
يحيل على المحكمة
хэргийг шилжүүлэх, хүргэх, явуулах
gửi đến, chuyển lên
ส่ง, ส่งต่อ, ส่งให้พิจารณา, เสนอต่อ
mengirimkan dokumen
доставлять; отсылать; передавать
そうちゃくされる【装着される】
VerbeคำกริยาҮйл үгVerbaĐộng từглаголVerboVerbفعل動詞동사
- For a device to be put or attached on clothes, apparatus, equipment, etc.衣服、器具、装備などに装置が取り付けられる。(Dispositif) Être placé ou mis sur des vêtements, un appareil, un instrument, etc.Ser puesto o agregado un dispositivo en la ropa, la maquinaria, el equipo, etc. يتم وضع جهاز أو ربطه بثوب، آلة، عدة أو غيرهاхувцас, багаж хэрэгсэл, төхөөрөмж зэрэгт хэрэгсэл нэмэлтээр хийгдэх буюу тавигдах.Phụ kiện được gắn hoặc treo vào quần áo, đồ dùng, thiết bị... อุปกรณ์ถูกติดหรือถูกแขวนที่ เสื้อผ้า เครื่องใช้ อุปกรณ์ เป็นต้น tergantung atau menempel pada baju, peralatan, perlengkapan, dsbУстанавливаться или прикрепляться к какой-либо одежде, мебели, оборудованию и т.п. (об устройстве).
- 옷, 기구, 장비 등에 장치가 달리거나 붙여지다.
be equipped; be fitted; be embedded
そうちゃくされる【装着される】
être installé, être équipé
ser instalado, ser equipado
يكرَّب
суурилуулах, байрлуулагдах, угсрагдах
được trang bị, được trang trí
ถูกติดตั้ง, ถูกประกอบ, ถูกจัดตั้ง
dilengkapi, diperalati, dipasangi, dialati
そうちゃくする【装着する】
VerbeคำกริยาҮйл үгVerbaĐộng từглаголVerboVerbفعل動詞동사
- To put or attach a device on clothes, apparatus, equipment, etc.衣服、器具、装備などに装置を取り付ける。Placer ou mettre un dispositif sur des vêtements, un appareil, un instrument, etc.Poner o agregar un dispositivo en la ropa, la maquinaria, el equipo, etc. يضع جهازا أو يربطه بثوب، آلة، عدة أو غيرهاхувцас, багаж хэрэгсэл, тоног төхөөрөмж зэрэгт техник хэрэгсэл суулгах буюу байрлуулах.Gắn hoặc treo phụ kiện vào quần áo, đồ dùng, thiết bị...ติดหรือแขวนอุปกรณ์ที่ เสื้อผ้า เครื่องใช้ อุปกรณ์ เป็นต้น menggantungkan atau menempelkan alat pada baju, peralatan, perlengkapan, dsbУстанавливать или присоединять какое-либо устройство на одежду, механику, аппаратуру и т.п.
- 옷, 기구, 장비 등에 장치를 달거나 붙이다.
equip; fit; embed
そうちゃくする【装着する】
installer, équiper
instalar, equipar
يركّب
байрлуулах, суурилуулах, угсрах, тогтоох
trang bị, trang trí
ติดตั้ง, ประกอบ, จัดตั้ง
melengkapi, memperalati, mengalati, memasang
прикреплять
そうちゃく【装着】
NomคำนามНэр үгNominaDanh từимя существительноеSustantivoNounاسم名詞명사
- The act of putting or attaching a device on clothes, apparatus, equipment, etc.衣服、器具、装備などに装置を取り付けること。Fait de placer ou de mettre un dispositif sur des vêtements, un appareil, un instrument, etc.Acción de poner o agregar un dispositivo en la ropa, la maquinaria, el equipo, etc.وضع جهاز أو ربطه بثوب، آلة، عدة أو غيرهاхувцас, гэр ахуйн хэрэгсэл, машин техник зэрэгт тоног төхөөрөмж суулгах, байрлуулах явдал.Việc gắn hoặc treo phụ kiện vào quần áo, đồ dùng, thiết bị...การติดหรือห้อยการประกอบที่เสื้อผ้า เครื่องใช้ อุปกรณ์ เป็นต้นhal yang memasang atau menempel peralatan pada pakaian, perabot, perlengkapan, dsbУстановка или присоединение какого-либо устройства на одежду, механику, аппаратуру и т.п.
- 옷, 기구, 장비 등에 장치를 달거나 붙임.
equipping; fitting; embedding
そうちゃく【装着】
installation, équipement
instalación, equipamiento
تركيب
байрлуулалт, суурилуулалт, угсралт, тогтоолт
sự trang bị, sự trang trí
การติดตั้ง, การประกอบ, การจัดตั้ง
pemasangan
そうちょうする【尊重する】
VerbeคำกริยาҮйл үгVerbaĐộng từглаголVerboVerbفعل動詞동사
- To consider something to be precious and honorable.崇め尊ぶ。Respecter et chérir.Respetar en sumo grado y con aprecio.يحمل تقديس واحترامхүндэтгэн дээдэлж нандигнан үзэх. Tôn kính và xem trọng.ถือว่าสำคัญและนับถืออย่างสูงmenjunjun tinggi sesuatu dengan sangat menghargainya Относиться с глубоким уважением к кому-либо, чему-либо.
- 높이 받들고 소중히 여기다.
respect
そうちょうする【尊重する】。すうはいする【崇拝する】。とうとぶ【尊ぶ】
vénérer
venerar, adorar, respetar
يبجّل، يكرّم
эрхэмлэн дээдлэх
tôn sùng
เคารพ, คารวะ, ยกย่อง
menghormati, menjunjung tinggi
почитать
そうちょうだ【荘重だ】
Adjectifคำคุุณศัพท์Тэмдэг нэрAdjektivaTính từимя прилагательноеAdjetivoAdjectiveصفة形容詞형용사
- Magnificent and authoritative.おごそかで重々しい。 Solennel et pesant.Que es solemne e imponente.يكون عظيما وثقيلاсүр жавхлантай бөгөөд нэр хүндтэй.Trang nghiêm và trịnh trọng.โอ่อ่าและมีน้ำหนักmegah dan memiliki bobotВеличественный и имеющий вес.
- 장엄하고 무게가 있다.
majestic; solemn
そうちょうだ【荘重だ】
somptueux, majestueux, grave
sublime, elevado, excelente, eminente, excelso, grandioso, extraordinario
عظيم
сүртэй, нүсэр, хүнд
trang trọng
เคร่งขรึม, น่าเกรงขาม, น่ายำเกรง
khidmat, takzim
значительный; важный; внушительный
そうちょう【早朝】
1. 댓바람
NomคำนามНэр үгNominaDanh từимя существительноеSustantivoNounاسم名詞명사
- A state of being at a very early hour. 朝早い時間。Heure très avancée.Hora muy temprana.وقت مبكر جداмаш эрт цагThời gian rất nhanh.เวลาอันเร็วมากpagi-pagiрано утром
- 아주 이른 시간.
being very early
そうちょう【早朝】
tôt le matin, de bonne heure
ngay tức thì
เช้าตรู่, เวลาอันเร็วมาก
dini hari
2. 새벽
NomคำนามНэр үгNominaDanh từимя существительноеSustantivoNounاسم名詞명사
- A time in the very early morning hours.とても早い午前の時間を指す語。Terme indiquant le moment le plus tôt de la matinée.Palabra que indica un momento muy temprano de la mañana.الصباح الباكر جداмаш эрт, нар гарахаас өмнөTừ chỉ thời gian buổi sáng rất sớm.คำที่ใช้ชี้ถึงเวลาเช้าตรู่มาก perkataan yang menunjukkan waktu sangat awal pada pagi hariОчень ранное утро.
- 아주 이른 오전 시간을 가리키는 말.
morning
そうちょう【早朝】
aube, aurore, point du jour, naissance du jour, début du jour, commencement du jour, potron-minet
madrugada
үүр цүүр
tinh mơ, sớm mai
เช้ามืด, เช้าตรู่
dini hari, subuh
рассвет
3. 새벽같이
Adverbeคำวิเศษณ์Дайвар үгAdverbiaPhó từнаречиеAdverbioAdverbظرف副詞부사
- Very early in the morning.極めて朝早く。Très tôt le matin.Temprano por la mañana. في الصباح الباكر جدّاөглөө маш эрт.Rất sớm vào buổi sáng.ตอนเวลาเช้าตรู่มากsangat awal di pagi hariОчень рано утром.
- 아침에 매우 일찍.
at dawn; at daybreak
あさはやく【朝早く】。あさっぱらから【朝っ腹から】。そうちょう【早朝】
(adv.) au petit matin, au point du jour, au petit jour, de grand matin, à l'aube
a primeras horas de la mañana
في فجر
үүрээр, хар үүрээр
sáng tinh mơ
เช้ามืด, เช้าตรู่
subuh, pagi-pagi sekali
рано утром; до восхода солнца; на рассвете
4. 조조
NomคำนามНэр үгNominaDanh từимя существительноеSustantivoNounاسم名詞명사
- Early morning朝の早いうち。Tôt dans la matinée.Temprano por la mañana.صباح مبكّرэрт өглөө. Buổi sáng tinh mơ.เช้าตรู่dini hariРаннее утро.
- 이른 아침.
early bird
そうちょう【早朝】。そうてん【早天】
(n.) matinal
temprano por la mañana
صباح مبكّر
өглөө эрт
sáng sớm
เช้าตรู่, เช้ามืด, รุ่งอรุณ, รุ่งเช้า
subuh, fajar
'日本語 - 韓国語 > さしすせそ' 카테고리의 다른 글
そうとうする【相当する】 - そうべつ【送別】 (0) | 2020.02.14 |
---|---|
そうちょう【総長】 - そうとうする【掃討する・掃蕩する】 (0) | 2020.02.14 |
そうそく【総則】 - そうだ (0) | 2020.02.14 |
そうじゅうされる【操縦される】 - そうそう【錚錚】 (0) | 2020.02.14 |
そうしする【創始する】 - そうじゃないかと思った (0) | 2020.02.14 |